1
00:00:08,197 --> 00:00:09,324
Hey, ¿donde está Danny?

2
00:00:09,396 --> 00:00:11,302
Uh... club de streap tease.
Cumpleaños de Mitch.

3
00:00:11,331 --> 00:00:15,583
- Mejor será que lo desinfectes antes de que vaya a la cama.
- Confío en Danny completamente.

4
00:00:15,965 --> 00:00:18,637
- Pobre idiota.
- Algo que deba saber?

5
00:00:19,028 --> 00:00:21,097
Uh... Yo...No.

6
00:00:22,369 --> 00:00:25,709
- Quiero compartir una idea contigo.
- Okay.

7
00:00:26,249 --> 00:00:30,251
Estoy pensando en un polo.
Mira, sacan esos polos de bloques de hielo

8
00:00:30,280 --> 00:00:33,635
Todo en hielo.
Los taburetes, la barra...

9
00:00:33,866 --> 00:00:36,048
- Uh, el vidrio está en todas partes.
- Si.

10
00:00:36,062 --> 00:00:39,569
Podrías poner a los camareros del Cold Rack del Montecito, también hecho de hielo.

11
00:00:39,581 --> 00:00:43,311
y entonces detras de la barra...
vodkas de todas las partes del mundo.

12
00:00:43,398 --> 00:00:45,061
Refrigeradas por supuesto.

13
00:00:45,162 --> 00:00:46,608
- Por supuesto.
- Que crees?

14
00:00:46,665 --> 00:00:50,164
Creo que ya hay una.
En el Mandalay Bay justo como esa.

15
00:00:50,236 --> 00:00:52,708
Sip, lo se, de ahi cogí la idea.

16
00:00:52,940 --> 00:00:55,831
- Lo siento...
- Ve, realmente quiero hacer esto, pero...

17
00:00:55,930 --> 00:00:59,033
El problema es que no tengo suficiente dinero en el presupuesto.

18
00:01:00,292 --> 00:01:03,571
- ¿Por qué me estás diciendo eso a mí?
- Porque tienes un 8% menos desde el último trimestre.

19
00:01:03,614 --> 00:01:06,154
- No, yo no.
- Imagino que no mientes.

20
00:01:12,794 --> 00:01:14,833
Tengo una ballena que llegó, su nombre es Rob Court.

21
00:01:14,885 --> 00:01:17,979
Él puede sin ayuda hacer que
suba ese 8% en el fin de semana.

22
00:01:18,066 --> 00:01:20,324
- Bien, manténlo feliz.
- Eso es lo que hago.

23
00:01:20,378 --> 00:01:22,402
Eso es lo que escuché.

24
00:01:22,460 --> 00:01:24,557
Me gustaría compartir otras cosas más contigo si pudiera.

25
00:01:24,702 --> 00:01:28,158
Oh, bien. Bueno, las estaré esperando.

26
00:01:34,567 --> 00:01:37,473
- ¿Cuál es tu problema?
- Me estás volviendo loco con estas cosas.

27
00:01:37,502 --> 00:01:40,081
Te envié un sitio de la web.
No te molestaste ni siquiera en leerlo.

28
00:01:44,870 --> 00:01:48,605
Me envías diez correos al día sobre niños, lo cuál
aprecio, pero no tengo tiempo para leerlos todos.

29
00:01:48,634 --> 00:01:52,783
Esto es importante: lo que hacen es justo después
de que que cortan el cordón umbilical, lo congelan.

30
00:01:52,898 --> 00:01:55,971
- ¿Por qué?
- Así que, en el curso de la vida de tu hijo...

31
00:01:56,015 --> 00:01:59,918
Si él o ella necesitara sangre umbilical,
qué es rica en células madres,

32
00:01:59,979 --> 00:02:03,058
Estaría congelado y tan fresco 
como el día que tu bebé nació.

33
00:02:03,087 --> 00:02:06,123
¿Dónde lo almacenas, junto
a la cabeza de William Ted?

34
00:02:06,383 --> 00:02:10,379
No, estoy tratando de educarte acerca de estas cosas 
de modo que puedes ser el mejor padre que puedas ser, pero no ...

35
00:02:10,463 --> 00:02:13,615
- Sé que quiere hacer bromas. 
- ¿Danny?

36
00:02:13,802 --> 00:02:16,476
- ¿Danny McCoy? 
- ¿Angie?

37
00:02:16,520 --> 00:02:19,397
¿Cómo estás? ¡Me enteré de que 
estás gestionando el Montecito!

38
00:02:19,475 --> 00:02:23,759
Uh, sí, lo intento, lo intento. 
Este es mi amigo, Mike Cannon.

39
00:02:23,823 --> 00:02:26,279
- Es el jefe de Seguridad. 
- Vigilancia y seguridad.

40
00:02:26,332 --> 00:02:27,464
- Hola.
- Hola.

41
00:02:27,504 --> 00:02:29,546
- Mírate.
- ¡Lo sé!

42
00:02:29,596 --> 00:02:32,557
- ¿Que estás haciendo?
- Tengo que ganarme la vida...

43
00:02:34,114 --> 00:02:37,362
- ¿Te casaste?
- No, pero tengo un pequeño bebé en camino.

44
00:02:37,443 --> 00:02:40,252
- Oh, felicitaciones.
- Sí, sí, yo estoy soltero.

45
00:02:40,340 --> 00:02:42,448
¿Qué diablos estás haciendo?

46
00:02:42,481 --> 00:02:45,916
- Primero llegas tarde al trabajo, ¿y ahora quieres cotorrear?
- Vamos hombre, aquí solo estamos hablando.

47
00:02:45,991 --> 00:02:47,982
¿Quieres perder la mano por la muñeca?

48
00:02:48,744 --> 00:02:51,054
Ahora vuelve al maldito poste.

49
00:02:59,853 --> 00:03:02,864
¡Cuidado! ¡Danny, cuidado!

50
00:03:04,358 --> 00:03:05,921
¡Cuidado!

51
00:03:17,546 --> 00:03:21,867
Míralo desde fuera, amigo.

52
00:03:29,381 --> 00:03:30,653
¿Cómo fue?

53
00:03:32,615 --> 00:03:35,639
Oh Dios mío.
¿Qué pasó?

54
00:03:38,030 --> 00:03:43,292
Solo... una pequeña riña.
Yo... traje a alguien a casa. Angie!

55
00:03:46,842 --> 00:03:48,311
Hola.

56
00:03:52,021 --> 00:03:55,476
Cariño, no puedes estar sugiriendo 
un trío en mi estado.

57
00:03:55,578 --> 00:03:57,876
No, ella sólo es una vieja amiga.

58
00:03:59,655 --> 00:04:00,891
¿Una amiga con la que solías salir?

59
00:04:00,992 --> 00:04:03,138
Uh, sí, solíamos salir, allá por la secundaria.

60
00:04:03,181 --> 00:04:07,615
Ella, uh, a ella la despidieron de su trabajo esta noche.
Su jefe está un poco loco.

61
00:04:07,659 --> 00:04:12,836
Él tiene la reputación de ir tras sus chicas
y ella tiene un poco de miedo de quedarse en casa, así que...

62
00:04:12,886 --> 00:04:14,520
- Y Angie por supuesto es una...
- ¡Stripper!

63
00:04:14,577 --> 00:04:17,191
- Stripper.
- Sip, stripper.

64
00:04:20,829 --> 00:04:23,388
Éste es mi hijo.

65
00:04:23,880 --> 00:04:25,788
Hey, tú.

66
00:04:26,766 --> 00:04:29,571
¡Hola! ¿Cuál es tu nombre?

67
00:04:29,788 --> 00:04:31,277
Danny,

68
00:04:32,097 --> 00:04:33,721
¡Danny!

69
00:04:35,744 --> 00:04:37,436
Danny...

70
00:04:41,311 --> 00:04:45,874
Traducido por zoraida03, KrlosT69, opalina

71
00:04:46,075 --> 00:04:50,075
para www.wikisubtitles.net

72
00:04:50,552 --> 00:04:53,051
LAS VEGAS - Temporada 5 - Episodio 7
"Aventura en el Comercio de Piel"

73
00:05:30,890 --> 00:05:33,569
- Oh, ¿me harías un favor enorme?
- No.

74
00:05:33,641 --> 00:05:37,556
¡Por favor! Extravié un vídeo casero. 
Un vídeo casero muy personal.

75
00:05:37,701 --> 00:05:39,623
¿Un vídeo sexual?

76
00:05:39,690 --> 00:05:42,703
¡Está bien! Lo que pasó fue que bebí seis cosmopolitans...

77
00:05:42,732 --> 00:05:45,450
Oh, eso siempre es una buena excusa 
para mostrarte desnuda en alguna cámara.

78
00:05:45,522 --> 00:05:49,307
Y de algún modo fue mezclado con una gran cantidad de 
"dvd de acción" y terminamos en la videoteca.

79
00:05:49,336 --> 00:05:52,571
En el piso del videoclub. 
Y sé que tienes fácil acceso allí.

80
00:05:52,673 --> 00:05:55,217
Oh, y te imaginas que tengo 
un montón de tiempo libre para buscarlo.

81
00:05:55,289 --> 00:05:56,851
Uh...¡sí!

82
00:05:56,937 --> 00:06:02,927
- ¡Por favor, Sam! Esto sería tan embarazoso si se da a conocer. 
- Dices que es embarazoso, debe ser sucio, ¿uh?

83
00:06:03,966 --> 00:06:07,294
- Está bien, te deberé.
- Me encanta cuando la gente me debe.

84
00:06:07,555 --> 00:06:11,474
¿No dirás nada a nadie?
Promesa Pinky? (promesa de amigas muy cercanas)

85
00:06:11,951 --> 00:06:13,476
Sip...

86
00:06:18,933 --> 00:06:21,290
Siempre quise el nombre
de mi hijo por mi padre.

87
00:06:21,333 --> 00:06:25,483
Es sólo una total coincidencia que su nombre sea Danny.

88
00:06:26,003 --> 00:06:29,957
- Es tan encantador.
- ¿Queréis un niño?

89
00:06:30,050 --> 00:06:33,390
No lo sé.
En este punto sólo quiero que salga sano.

90
00:06:33,679 --> 00:06:35,687
Debe ser difícil 
criarlo por ti misma.

91
00:06:35,759 --> 00:06:38,593
Sería más fácil si tuviera un empleo que me diera 
atención médica y cuidado de niños, pero ...

92
00:06:38,651 --> 00:06:41,962
No estás sola, el 41 por ciento de las
strippers en Las Vegas tienen hijos.

93
00:06:42,020 --> 00:06:43,414
¿Cómo sabes eso?

94
00:06:43,486 --> 00:06:46,016
Mi cabeza está llena con 
datos inútiles como ése.

95
00:06:46,074 --> 00:06:48,127
Mmmm, buenos días.

96
00:06:50,573 --> 00:06:54,256
♪Cálmate. No puedo soportar ver llorar a un niño de ocho años.♪

97
00:06:55,517 --> 00:06:58,452
¿Estás segura de que debería
estar viendo eso?

98
00:07:00,867 --> 00:07:02,762
♪Se trata de un lento ...♪

99
00:07:05,207 --> 00:07:07,954
- ¿Necesitas algo de café?
- Todavía no.

100
00:07:07,983 --> 00:07:12,149
Cariño, tienes que regresar al 
club de Angie y hablar con su jefe

101
00:07:12,601 --> 00:07:14,495
- ¿Qué?
- Ella necesita recuperar su antiguo trabajo...

102
00:07:14,539 --> 00:07:17,156
- Hasta que pueda encontrar algo mejor.
- No, está bien...

103
00:07:18,055 --> 00:07:23,376
¿Sabes qué? Pídele que le dé una asignación 
para el cuidado de los niños en las noches que ella trabaje.

104
00:07:23,434 --> 00:07:27,730
- Le dí puñetazos a su jefe anoche, él no va a querer darme...
- Danny, esto es importante.

105
00:07:27,842 --> 00:07:30,560
Quiero decir, estas mujeres están siendo 
fastidiadas por el sistema de Las Vegas.

106
00:07:30,647 --> 00:07:33,322
¿Necesito recordarte que ahora 
soy parte del sistema de Las Vegas?

107
00:07:33,351 --> 00:07:38,675
Con más razón para hacerlo, ¡por favor!
No te metas con mis hormonas.

108
00:07:40,842 --> 00:07:42,743
Agarra mi dedo.

109
00:07:44,436 --> 00:07:48,846
Tengo tres amigos del M.I.T. que vienen a la ciudad esta noche 
para celebrar el cuarto aniversario de una despedida de soltero.

110
00:07:48,889 --> 00:07:52,460
Estos chicos son como fanáticos de los clubs de strip-tease. 
Incluso si me suplicaran no los traería aquí,

111
00:07:52,532 --> 00:07:54,528
Y aquí estamos, de vuelta en la boca del lobo.

112
00:07:54,571 --> 00:07:58,373
Puedes saber mucho acerca de los bebés y esas cosas Mike, 
pero no sabes nada acerca de las mujeres embarazadas.

113
00:07:58,431 --> 00:08:01,294
Es imposible decirles que no a ellas.

114
00:08:28,654 --> 00:08:33,582
Tenéis muchas pelotas para volver aquí. Supondré que tenéis algo más, y que trajisteis vuestros músculos.

115
00:08:37,074 --> 00:08:41,541
- Usted me sorprende así que, eh ... 
- Está bien, está bien, entonces, escuche...

116
00:08:42,199 --> 00:08:45,593
Nosotros sólo vinimos a disculparnos. 
Nos sentimos mal por toda esta cosa.

117
00:08:46,047 --> 00:08:49,697
- Me sobrepuse a 2 de los grandes por daños.. 
- Sí, bueno ...

118
00:08:49,812 --> 00:08:53,210
Uno de sus tipos torció el marco de la silla de ruedas de mi amigo, 
y eso es ... eso será muy caro, por lo que ...

119
00:08:53,326 --> 00:08:58,546
- ¡Tus ruinas no son baratas! 
- Entonces, ah, ¿por qué no solo? ... ¿Por qué no lo llamamos simplemente una limpieza, eh?

120
00:09:00,102 --> 00:09:01,764
Vamos a tomar una copa.

121
00:09:02,587 --> 00:09:06,415
- Son las diez de la mañana.
- Okay.

122
00:09:06,671 --> 00:09:08,099
Un destornillador.

123
00:09:12,797 --> 00:09:15,905
Mire yo... sí, me estaba preguntando,

124
00:09:16,584 --> 00:09:19,627
¿Sería posible que Angie 
recuperara su trabajo?

125
00:09:21,411 --> 00:09:23,567
Me siento mal acerca de que ella 
fuera despedida por mi culpa.

126
00:09:26,889 --> 00:09:29,318
Lo pensaré.

127
00:09:33,218 --> 00:09:37,520
También estaba pensando si...
si podrias buscar la manera de ofrecerle

128
00:09:41,080 --> 00:09:43,861
cuidado infantil para su hijo en las noches que ella trabaja.

129
00:09:43,904 --> 00:09:46,651
Espera, no solo quiere que le devuelva
a la perra su trabajo de nuevo,

130
00:09:46,695 --> 00:09:49,109
¿sino que también quiere que pague 
por su pequeño bastardo?

131
00:09:49,167 --> 00:09:50,931
Sip, algo por el estilo.

132
00:09:58,683 --> 00:09:59,861
Te diré que...

133
00:10:02,182 --> 00:10:07,157
Ella puede volver, porque ella tiene una culo de primera
y me gustaría tenerla trabajando aquí antes que en otra parte.

134
00:10:08,817 --> 00:10:11,058
Pero el chico es su problema.

135
00:10:11,810 --> 00:10:13,617
Okay...

136
00:10:20,207 --> 00:10:21,855
¿Que, no desayunáis?

137
00:10:21,927 --> 00:10:24,696
- No sé que decirte Dee, ese tipo es un canalla.
- No está bien, Danny.

138
00:10:24,722 --> 00:10:26,949
¡No está bien, estas chicas deberían 
comenzar un sindicato o algo así!

139
00:10:26,984 --> 00:10:29,832
Esa es una idea muy interesante, cariño,
pero voy tarde hoy y tengo...

140
00:10:29,861 --> 00:10:31,899
Te veré esta noche.

141
00:10:32,001 --> 00:10:33,826
Delinda... luces...

142
00:10:35,525 --> 00:10:37,112
¿Qué le pasa?

143
00:10:37,242 --> 00:10:39,917
Ella quiere hacer algo
por las strippers del mundo.

144
00:10:39,989 --> 00:10:41,218
¿Cómo qué?

145
00:10:41,276 --> 00:10:43,951
- Quizás iniciar un sindicato.
- ¿Para las strippers?

146
00:10:44,095 --> 00:10:46,072
- Tienes que estar bromeando.
- ¿Por qué no?

147
00:10:46,188 --> 00:10:50,811
- Son strippers, Danny, no trabajadores emigrantes.
- ¿Qué pasó con el Mike sensible?

148
00:10:50,942 --> 00:10:55,872
Okay. Quizás merecen algún beneficio,
¿pero un sindicato de strippers? Eso nunca sucederá.

149
00:10:56,132 --> 00:10:57,505
Fírmalo.

150
00:11:19,798 --> 00:11:21,839
¡Sam! ¡Eres malvada!

151
00:11:25,501 --> 00:11:30,670
- Realmente puedo explicar por qué estoy aqui... yo solo...
- Esto es por lo que te amo, y al Montecito.

152
00:11:30,973 --> 00:11:36,979
Lo sé, no sólo me has mandado con algunas de las mujeres más locas "que te hacen flipar",

153
00:11:37,002 --> 00:11:40,952
Sino que me das un avance de que
puedo esperar. Esta chica es increíble.

154
00:11:41,083 --> 00:11:45,666
- Ella... lo es.
- ¿Entonces, uh, entonces cuándo?

155
00:11:45,709 --> 00:11:49,228
- ¿Cuándo qué?
- ¿Cuándo saldré con esta criatura salvaje?

156
00:11:50,529 --> 00:11:53,509
- Bueno, pronto.
- ¡Está bien!

157
00:12:11,701 --> 00:12:14,245
- ¡Feliz aniversario!
- Hace 4 años hoy, chico.

158
00:12:14,274 --> 00:12:16,785
- Parece que fue ayer.
- Si lo fuera, estaria todavía borracho.

159
00:12:16,813 --> 00:12:20,665
Fue la despedida de soltero del siglo,
¿y soy digno de repetirla?

160
00:12:25,070 --> 00:12:29,407
- Uh, bien, Jason, ¿cómo es la vida de casado?
- Algunas veces es una mierda,

161
00:12:29,494 --> 00:12:33,047
Y algunas veces no lo es.
¿Cuándo vamos a los clubs?

162
00:12:33,072 --> 00:12:35,848
- Yo salgo a medianoche.
- Oh no, ¡no puedo esperar tanto!

163
00:12:35,877 --> 00:12:38,436
Escucha a tu padre, las mujeres no van a ninguna parte.

164
00:12:38,566 --> 00:12:40,055
Hey nena, yo...

165
00:12:42,490 --> 00:12:44,080
¡Hola, cariño!

166
00:12:45,062 --> 00:12:48,335
- Uh, ¿qué es esto?
- La democracia en acción, Danny.

167
00:12:48,397 --> 00:12:51,313
Hoy Angie y yo llamamos al menos a una bailarina de cada club de la ciudad...

168
00:12:51,380 --> 00:12:54,365
Y sus sentimientos son unánimes.

169
00:12:54,423 --> 00:12:57,842
- Okay...
- Estoy tratando de hacer algo por las strippers de Las Vegas.

170
00:12:58,324 --> 00:13:02,622
- Uh, ¿qué es eso?
- Huelga. Eso no está bien, ¿verdad chicas? ¡Vamos a la huelga!

171
00:13:02,705 --> 00:13:06,887
Exactamente a medianoche, todo el mundo sale del trabajo, ¿no es verdad, chicas?

172
00:13:08,212 --> 00:13:12,287
Todas las strippers de esta ciudad no volverán hasta que se satisfagan nuestras demandas. ¡Demasiadas chicas!

173
00:13:13,948 --> 00:13:16,194
¿Ey, Danny? No podríamos haberlo hecho sin tu ayuda.

174
00:13:16,603 --> 00:13:19,209
- ¿Qu... qué quieres decir?
- Bueno, nosotros emitimos un comunicado de prensa...

175
00:13:19,249 --> 00:13:24,382
Diciendo que Danny McCoy, Presidente de Operaciones del Montecito, estaba detrás de la huelga.

176
00:13:25,246 --> 00:13:28,699
Y que ibas a negociar directamente con los propietarios de los clubs. Danny, ¿no es fantástico?

177
00:13:28,942 --> 00:13:30,785
- Sí...
- ¡Démosle las gracias a Danny!

178
00:13:32,050 --> 00:13:33,535
¡Gracias Danny!

179
00:13:33,799 --> 00:13:37,202
Te quiero, gracias por esto, realmente lo aprecio.

180
00:13:42,256 --> 00:13:45,762
Okey, hablemos de las filtraciones económicas de los que trabajan aquí.

181
00:13:45,815 --> 00:13:48,345
Estás en un aprieto con un muy delicado ecosistema.

182
00:13:48,359 --> 00:13:50,931
¿Te he contado alguna vez lo de la huelga de strippers en el '63?

183
00:13:50,960 --> 00:13:53,488
- Uh, en efecto Larry.
- Los negocios se iban por el retrete.

184
00:13:53,637 --> 00:13:56,122
Podías disparar una bala de cañón por el Strip y no le dabas a nadie.

185
00:13:56,151 --> 00:13:59,100
Las strippers son el último mono de un complicado modelo empresarial...

186
00:13:59,165 --> 00:14:01,796
Que mantiene a la ciudad entera funcionando como un nuevo Lexus.

187
00:14:01,832 --> 00:14:03,589
¡Incuso Sinatra hubiera tenido problemas para follar!

188
00:14:03,637 --> 00:14:06,524
No deberías ponerle punta a un elemento socio-económico...

189
00:14:06,607 --> 00:14:09,809
Tan básico como mujeres que se quitan la ropa por dinero.

190
00:14:14,226 --> 00:14:17,296
- Es el peor momento posible.
- ¿Tienes alguna idea?

191
00:14:17,346 --> 00:14:20,211
¡Es la primera huelga de strippers en la historia de Las Vegas! ¿Como quieres que sepa?

192
00:14:20,254 --> 00:14:21,995
- Nadie sabe.
- Deberíamos tan sólo volver a casa.

193
00:14:22,078 --> 00:14:24,119
- No, vamos.
- Ahora, espera, espera, espera.

194
00:14:24,182 --> 00:14:26,987
Los propietarios de los Clubs están diciendo que ya tienen nuevas chicas.

195
00:14:27,045 --> 00:14:28,910
Así que démosle otro intento.

196
00:14:29,308 --> 00:14:30,602
- Paso de eso.
- Estoy de acuerdo.

197
00:14:30,688 --> 00:14:32,447
Quizás las strippers esquirolas son realmente calientes.

198
00:14:32,796 --> 00:14:36,280
Kyler, no digas nunca esquirol y stripper en la misma frase.

199
00:14:37,847 --> 00:14:38,715
Nunca.

200
00:14:40,613 --> 00:14:43,384
Hey, Cooper...

201
00:14:46,020 --> 00:14:48,851
Me siento como que debería explicar la situación de la huelga.

202
00:14:48,917 --> 00:14:51,224
¿No crees que deberías haber discutido este asunto conmigo?

203
00:14:52,381 --> 00:14:54,671
Es que, más o menos ocurrió de repente.

204
00:14:54,723 --> 00:14:58,223
No tengo ni idea de cómo tienes tantas conexiones en el mundo del espectáculo.

205
00:14:58,266 --> 00:15:00,247
Yo no, pero conozco...

206
00:15:00,796 --> 00:15:03,423
Conozco unas cuántas chicas. Quiero decir,  no las "conozco"...

207
00:15:03,452 --> 00:15:05,722
- En el sentido bíblico.
- Sí.

208
00:15:06,667 --> 00:15:08,093
Bien...

209
00:15:08,468 --> 00:15:11,820
- Tienes que resolverlo por ti mismo.
- ¿Y tienes algún consejo?

210
00:15:12,970 --> 00:15:14,700
¿Quieres decir después del evento?

211
00:15:16,237 --> 00:15:18,623
Credibilidad, Danny,

212
00:15:18,941 --> 00:15:21,037
Credibilidad.

213
00:15:23,334 --> 00:15:24,534
Okay.

214
00:15:25,379 --> 00:15:27,282
¿Qué se supone que significa eso?

215
00:15:29,892 --> 00:15:32,597
- Esto es tan poco convincente, incluso para ti.
- Okay, sabes que, Sam...

216
00:15:32,640 --> 00:15:35,825
Todo lo que ellas hacen es desnudarse.
¿Por qué necesitan un sindicato para eso?

217
00:15:38,464 --> 00:15:40,430
De nada.

218
00:15:47,527 --> 00:15:50,673
- ¡Eres lo máximo Danny!
- ¡Gracias Ally!

219
00:15:51,694 --> 00:16:01,901
¡Diablo, no, no nos mostraremos!
¡Diablo, no, no nos mostraremos!

220
00:16:02,031 --> 00:16:04,478
¡Nunca hubiera creído que se 
organizaría tan rápidamente!

221
00:16:04,486 --> 00:16:08,751
Este es nuestro única oportunidad si queremos ser tomadas en serio,
No nos preocupamos de lo que queremos ahora, es posible que nunca lo entiendan.

222
00:16:08,838 --> 00:16:12,424
- Cierto, sí. 
- Bien, resulta que tenemos todas las chicas

223
00:16:12,520 --> 00:16:16,950
- Horrible.- Juro por Dios, una de ellas me miró igual que...

224
00:16:17,214 --> 00:16:20,018
Sólo quiero llegar muy muy borracho.

225
00:16:25,891 --> 00:16:28,055
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- ¡Estoy tratando de que mis amigos pasen un buen rato!

226
00:16:28,165 --> 00:16:30,323
¡Estás cruzando la línea del piquete de la huelga! 
Mi línea de piquetes, Mike.

227
00:16:30,351 --> 00:16:32,634
Dame un descanso, no puedes estar
tomándote esto en serio, Danny.

228
00:16:32,665 --> 00:16:35,108
- Espera un minuto, ¿por qué no puedes tú tomarlas en serio?
- ¡Nadie va a sindicar strippers!

229
00:16:35,166 --> 00:16:38,634
- Stripper son personas también.
- Nadie quiere tu dinero, fuera de aqui, estas chicas no están aqui por ti.

230
00:16:38,706 --> 00:16:41,745
- ¡Estas chicas están jodidas!
- Si sólo fueran ellas.

231
00:16:56,318 --> 00:16:58,267
¿Por qué tengo un ombligo?

232
00:16:58,559 --> 00:17:02,590
Uhm, así, cuando estabas
en el vientre de tu mami...

233
00:17:03,125 --> 00:17:05,525
- Tú... 
- ¿Por qué los perros no pueden hablar?

234
00:17:08,344 --> 00:17:12,252
- Bueno, porque ... 
- ¿Por qué Rice Krispies fue Snap Crackle Pop?

235
00:17:14,003 --> 00:17:17,698
Uhm, Crackle Pop. Uhm... Bueno...

236
00:17:17,979 --> 00:17:21,223
Veamos...
¡Porque son iguales!

237
00:17:24,762 --> 00:17:27,030
¿No vas a trabajar 
todos los días como mami?

238
00:17:29,639 --> 00:17:32,564
Me quedaré aqui mismo contigo.

239
00:17:56,943 --> 00:17:58,678
¡Hey!

240
00:18:03,222 --> 00:18:06,699
¿Qué están haciendo? Se supone que esto
es una huelga. ¡Vuelvan a la línea del piquete!

241
00:18:06,743 --> 00:18:09,283
- Hey hombre, ya le pagamos.
- ¿Cuánto les pagaron?

242
00:18:09,326 --> 00:18:12,101
- Cien dólares.
- ¿Cuánto pagarías por ellas realmente?

243
00:18:12,295 --> 00:18:14,809
Cien dólares.

244
00:18:15,183 --> 00:18:18,667
- Aquí tienes, vamos.

245
00:18:18,710 --> 00:18:22,093
Hey! Hey! No, ese es... ese es nuestro dinero.

246
00:19:04,748 --> 00:19:07,466
Sólo tengo una pequeña acidez. ¡Wow!

247
00:19:08,102 --> 00:19:10,790
Estoy bien.
Gracias por preocuparte.

248
00:19:17,578 --> 00:19:19,843
- ¿Lo encontraste?
- Oh, todavía lo estoy buscando.

249
00:19:19,872 --> 00:19:23,110
Escucha, te hice un enorme favor,
así que harás uno pequeñito para mí.

250
00:19:23,139 --> 00:19:24,513
- Yo no hago nada pequeño.
- Tengo esta ballena,

251
00:19:24,544 --> 00:19:26,814
Es muy importante, está increíblemente
solo y tú vas a salir con él.

252
00:19:26,843 --> 00:19:30,703
- ¿Qué hay de malo en él, Sam?
- Uh, nada, tiene más dinero que Dios y no es feo.

253
00:19:30,747 --> 00:19:33,552
- [...]
- ¡Encantada!

254
00:19:35,160 --> 00:19:37,126
- ¿Estás bromeando?
- ¿Qué?

255
00:19:37,270 --> 00:19:39,673
¡Él no puede triunfar
ni aunque lo intentara!

256
00:19:40,804 --> 00:19:43,020
- Bueno, ¿se supone que debo limpiarlo? 
- ¿Qué quieres decir?

257
00:19:43,886 --> 00:19:46,617
Ya sabes, como, yo... uh...
lo llevo de compras.

258
00:19:47,036 --> 00:19:50,060
- Hacer que sea respetable.
- De ninguna manera, tengo una reputación que cuidar.

259
00:19:50,185 --> 00:19:54,037
Escucha, ¿tengo que recordarte
que esa reputación está actualmente flotando por ahí...

260
00:19:54,060 --> 00:19:56,503
en un video casero tipo X?

261
00:19:58,441 --> 00:20:03,716
Sin el apoyo de Danny McCoy, no creo que hubiéramos
tenido la participación que necesitábamos para hacer efectiva la huelga.

262
00:20:03,899 --> 00:20:08,175
Entonces cuéntanos por qué apoyas 
de manera bondadosa a estas chicas.

263
00:20:08,300 --> 00:20:12,820
Uh, ustedes saben, estas son personas 
normales, que trabajan duro,

264
00:20:12,979 --> 00:20:16,429
Sin beneficios, básicamente un montón 
de estas chicas tienen hijos, y, y...

265
00:20:16,535 --> 00:20:20,329
Es sólo, uh, es sólo me pareció como 
algo que debía estar hecho desde hace mucho.

266
00:20:20,455 --> 00:20:23,130
¿Tiene algún tipo de relación personal 
con alguna de estas chicas?

267
00:20:23,173 --> 00:20:25,051
Uh, bueno...

268
00:20:25,152 --> 00:20:27,596
Tu sabes, Las Vegas es 
una comunidad pequeña.

269
00:20:27,755 --> 00:20:30,097
Crecí con un montón de estas chicas.

270
00:20:34,176 --> 00:20:37,256
Por supuesto. Ellas permanecerán en huelga 
hasta que todas sus demandas sean conocidas.

271
00:20:37,299 --> 00:20:40,822
Sólo quería decir que, sabe, creo que está 
haciendo una buena cosa con la huelga, ¿sabes?

272
00:20:40,870 --> 00:20:43,780
- No estoy tan seguro de eso.
- Hombre, ésta es un ciudad de clase trabajadora, verdad?

273
00:20:43,809 --> 00:20:47,496
Quiero decir, básicamente, 
todos servimos al turista.

274
00:20:47,539 --> 00:20:50,791
Estas chicas, ellas merecen los mismos
beneficios, y el mismo respeto

275
00:20:50,811 --> 00:20:54,358
que cualquiera de nosotros, que trabajamos 
duro, sin desear juego de palabras.

276
00:20:54,873 --> 00:20:56,608
Gracias Terry.

277
00:20:56,963 --> 00:20:59,222
- Aprecio eso.
- Claro.

278
00:21:03,971 --> 00:21:07,316
Hey, éste es el hijo de puta
que arruinó nuestro aniversario...

279
00:21:08,227 --> 00:21:11,753
- Eso fue un poco exagerado. 
- Fue frustante y decepcionante en el Palms.

280
00:21:11,842 --> 00:21:13,672
- Tal vez debiste dejarlo allí. 
- Lo intenté.

281
00:21:13,682 --> 00:21:17,390
Hey, ustedes no lo entienden.
Ninguno de ustedes está casado, verdad?

282
00:21:17,494 --> 00:21:20,585
- Ven aquí.
- Uh, técnicamente no.

283
00:21:20,658 --> 00:21:24,691
Una vez en el maldito año venimos a Las Vegas, 
a jugar con las strippers,

284
00:21:24,735 --> 00:21:27,366
y les pagamos por un poco de atención para nosotros.

285
00:21:27,395 --> 00:21:30,290
- ¡Solo un poco de atención!
- ¿Y luego qué pasa?

286
00:21:30,391 --> 00:21:33,270
- Te diré qué pasa.
- Él las llevó lejos de nosotros.

287
00:21:33,347 --> 00:21:37,247
¿Es esto lo que nos espera cuando nos casamos? Me quedo soltero.

288
00:21:37,363 --> 00:21:39,057
¿Danny, un poco de ayuda?

289
00:21:40,060 --> 00:21:43,038
¡Caramba! ¿Han invadido el casino?

290
00:21:44,902 --> 00:21:49,268
- Hey, agradezco que vinieras.
- No es una visita social, Sr. Cooper.

291
00:21:50,410 --> 00:21:51,538
Sólo Cooper.

292
00:21:51,596 --> 00:21:54,617
Los ingresos están bajando en cada 
departamento de mi hotel.

293
00:21:54,690 --> 00:21:57,711
Ha decaido un 20% en la hora del té de todos los tiempos.

294
00:21:57,755 --> 00:22:01,679
Sin ayuda esto arruinará 
nuestro cuarto trimestre.

295
00:22:01,737 --> 00:22:04,920
- Probablemente el mío también. 
- Quiero decir, ¿qué piensas que estás haciendo?

296
00:22:04,973 --> 00:22:06,195
Estoy jugando a los bolos.

297
00:22:06,239 --> 00:22:09,264
¿Sabes qué, vaquero? 
No me gusta tu actitud.

298
00:22:10,851 --> 00:22:13,397
- ¿Qué actitud es ésa? 
- Vamos, debemos sólo calmarnos, ¿eh?

299
00:22:13,441 --> 00:22:17,099
- ¡No puede ni siquiera controlar a su propia gente! 
- Hey, no les diré a cada uno de mis empleados

300
00:22:17,142 --> 00:22:18,877
que debe hacer en su tiempo libre.

301
00:22:18,921 --> 00:22:23,142
- ¡Pero la huelga está afectando a toda la ciudad!
- Si, así es.

302
00:22:23,402 --> 00:22:27,215
- Estas personas tienen derecho a exponer sus propias reclamaciones. 
- Esto es una pérdida de tiempo.

303
00:22:27,258 --> 00:22:30,150
Les dije cuando veníamos que
él no cooperaría.

304
00:22:30,251 --> 00:22:31,724
Me voy de aquí.

305
00:22:32,114 --> 00:22:33,473
Esto es serio.

306
00:22:33,531 --> 00:22:37,711
No podemos permitir que uno de los segmentos de la mano de obra 
destruya la forma de vida de todos los demás.

307
00:22:41,072 --> 00:22:43,053
No dices nada.

308
00:22:54,887 --> 00:22:56,849
Dile a Danny McCoy que suba.

309
00:22:59,183 --> 00:23:00,820
Hola.

310
00:23:00,916 --> 00:23:03,305
- ¿Podemos hablar sobre nuestra chica del vídeo?
- Sí, de todos modos.

311
00:23:03,493 --> 00:23:06,170
Uh, aquí está el trato. Lo siento 
si no me gusta pegar.

312
00:23:06,207 --> 00:23:09,363
- ¿Ya lo has conseguido?
- Precisamente ella tiene un problema con tu estilo.

313
00:23:09,415 --> 00:23:11,150
- ¿Qué quieres decir? 
- Que no tienes ninguno.

314
00:23:11,226 --> 00:23:12,892
Pero está bien, porque 
podemos ir de compras.

315
00:23:12,923 --> 00:23:18,131
- Oh, odio comprar. 
- Sí. Bueno, eso se nota.

316
00:23:19,520 --> 00:23:22,411
Bueno, te diré que, ¿qué tal
si te doy mis medidas y lo haces tú?

317
00:23:22,455 --> 00:23:24,435
- Me pondré lo que quieras. 
- ¿Todavía estás perdiendo?

318
00:23:24,479 --> 00:23:29,228
- Sí, aproximadamente 1,5 Millones. 
- Está bien, tú juega.

319
00:23:29,496 --> 00:23:31,057
Yo voy a comprar.

320
00:23:31,332 --> 00:23:34,302
Eres tan afortunada de tener un 
hombre como Danny en tu vida.

321
00:23:34,667 --> 00:23:35,838
Lo sé.

322
00:23:37,734 --> 00:23:40,018
- ¿Tú estás saliendo con alguien? 
- No realmente.

323
00:23:40,076 --> 00:23:43,119
Es un poco embarazoso con 
este niño pequeño rondando.

324
00:23:47,393 --> 00:23:51,242
¿Qué le dices, uh, a Danny 
cuando alguien pasa la noche?

325
00:23:51,286 --> 00:23:52,832
Oh, le digo que es un tío.

326
00:23:54,332 --> 00:23:57,498
- Así que ... 
- ¿Qué?

327
00:23:58,568 --> 00:24:00,549
¿Danny ... tiene un montón de tíos?

328
00:24:01,507 --> 00:24:03,546
Basándonos en lo que hago para vivir ...

329
00:24:03,705 --> 00:24:06,603
No en cualquier lugar cerca como  podrás imaginar.

330
00:24:12,358 --> 00:24:15,163
- Entonces, la huelga no fue tu idea. 
- No, fue de Delinda.

331
00:24:15,192 --> 00:24:17,469
Ella siempre tiene una tendencia natural para...

332
00:24:17,599 --> 00:24:20,387
- ayudar a los demás. 
- Tu media naranja.

333
00:24:20,705 --> 00:24:23,162
- Sí. 
- ¿Te casarás con esa chica?

334
00:24:24,406 --> 00:24:28,235
- Uh, no creo que esto sea de tu incumbencia. 
- Hey, sólo estaba preguntando.

335
00:24:29,550 --> 00:24:32,326
Así que, ¿cómo te sientes
acerca de la huelga?

336
00:24:32,630 --> 00:24:36,370
Tú sabes, honestamente te diré que siento que estoy haciendo 
lo correcto apoyando a estas chicas.

337
00:24:36,428 --> 00:24:38,351
¿Eres consciente de las repercusiones?

338
00:24:38,438 --> 00:24:40,154
Se siente en toda la ciudad.

339
00:24:40,342 --> 00:24:43,089
Bueno, esa repercusión demuestra su postura, 
Quiero decir ...

340
00:24:43,335 --> 00:24:47,622
Si está teniendo tanto efecto creo 
que se merecen beneficios al igual que todos los demás.

341
00:24:48,707 --> 00:24:51,222
No tienes ninguna credibilidad.

342
00:24:51,953 --> 00:24:54,629
¿Qué significa eso?
Ya lo dijiste antes...

343
00:24:54,817 --> 00:24:58,590
Bueno, las strippers no la tienen, correctamente  
o erróneamente no las toman en serio.

344
00:24:58,637 --> 00:25:00,484
porque ellas se quitan su ropa para vivir.

345
00:25:00,585 --> 00:25:01,525
Okay.

346
00:25:02,996 --> 00:25:06,521
- Entonces necesitas credibilidad
- ¿Cómo la consigo?

347
00:25:07,056 --> 00:25:08,401
Pensaré en ello.

348
00:25:20,580 --> 00:25:22,800
Entonces, ¿saldrás con el?

349
00:25:23,428 --> 00:25:25,867
Sí, ¿por qué no?
¿Cómo sigue la búsqueda?

350
00:25:25,954 --> 00:25:27,587
Todavía buscando.

351
00:25:44,609 --> 00:25:48,787
Deberías mantenerte lejos de esto, porque
ahora esto se pondrá realmente desagradable.

352
00:25:52,598 --> 00:25:55,344
Pobre Danny,
¿esto te hace sentir mejor?

353
00:25:56,735 --> 00:25:58,646
¿Cómo está tu cabeza, mejor?

354
00:25:59,120 --> 00:26:00,732
Amo Las Vegas.

355
00:26:02,330 --> 00:26:04,980
- ¿Por qué?
- No lo sé, sólo lo hago.

356
00:26:06,264 --> 00:26:08,404
- ¿Podemos masajearte cualquier otra cosa? 
- Gracias chicas, me hacen sentir mucho mejor.

357
00:26:08,447 --> 00:26:11,871
Ok, chicas, no vamos a consentirlo demasiado.

358
00:26:12,930 --> 00:26:15,521
Adiós Danny, nos vemos.

359
00:26:15,771 --> 00:26:18,945
Hey, cariño.
¿Cómo te sientes?

360
00:26:19,773 --> 00:26:22,666
Mareado.
¿Me diste algo?

361
00:26:22,723 --> 00:26:25,585
No, tonto.
Fuiste golpeado por detrás de la cabeza.

362
00:26:27,459 --> 00:26:31,638
- Entonces, ¿sabes quién lo hizo?
- Sonaba como el jefe de Angie.

363
00:26:32,792 --> 00:26:36,372
Él dice que está casi fuera del negocio. 
Sería perfecto si fuiste el primero en ir.

364
00:26:36,866 --> 00:26:39,396
- Podría ser secuestrado con un chico agradable. 
- ¿Cariño?

365
00:26:44,358 --> 00:26:49,084
- ¿Lo hiciste con Angie en la escuela? 
- ¿Qué si lo hice con An ..? No, no.

366
00:26:50,725 --> 00:26:53,683
- ¿Estás seguro? 
- Sí, estoy absolutamente seguro.

367
00:26:57,194 --> 00:27:01,123
- No lo hice.
- No, lo sé. Sólo estaba probándote.

368
00:27:03,264 --> 00:27:06,873
- ¿Así que es una de esas ... cosas hormonales? 
- ¡Tal vez!

369
00:27:09,578 --> 00:27:11,500
Mejórate pronto,

370
00:27:18,742 --> 00:27:19,725
¡Hey!

371
00:27:22,576 --> 00:27:27,251
Mike. Estás deprimido. 
El sexo usualmente ayuda.

372
00:27:28,155 --> 00:27:30,006
¡Vamos! Comparte.

373
00:27:32,888 --> 00:27:35,910
¿Sabes? Mis amigos están aquí 
específicamente para ir a clubes de striptease.

374
00:27:36,112 --> 00:27:39,365
- Lo sé, ahora es un mal momento. 
- Me siento fatal por ellos.

375
00:27:39,539 --> 00:27:42,857
Ellos trabajan duro, todo el año, todo lo que 
ellos quieren es pasar un buen rato.

376
00:27:43,002 --> 00:27:45,503
- Y están dispuestos a darse el lujo de gastar. 
- ¿De verdad?

377
00:27:45,735 --> 00:27:47,621
- Las strippers ganan mucho dinero. 
- ¿Estás bromeando?

378
00:27:47,693 --> 00:27:49,847
Algunas de ellas hacen más de 200,000 dólares al año.

379
00:27:49,992 --> 00:27:52,618
Oh Dios mío.
No tenía ni idea.

380
00:27:54,687 --> 00:27:59,496
- ¿Cuánto están dispuestos a gastar tus amigos ? 
- Probablemente como diez de los grandes.

381
00:28:03,400 --> 00:28:05,943
- ¿Mike? Hola, Piper.
- Hola...

382
00:28:09,437 --> 00:28:11,652
- Hey.
- ¡Hey!

383
00:28:11,868 --> 00:28:15,018
- ¿Cómo estás del golpe?
- Duro, estoy bien.

384
00:28:15,551 --> 00:28:18,287
Sabes, esto podría ser sólo 
el comienzo con estas personas.

385
00:28:18,360 --> 00:28:20,082
- Estaré bien.
- Necesitas un guardaespalda.

386
00:28:20,117 --> 00:28:24,746
Bueno, aprecio tu preocupación, pero no
necesito ningún guardaespaldas, puedo encargarme yo solo.

387
00:28:26,380 --> 00:28:27,378
Okay.

388
00:28:28,649 --> 00:28:31,236
- ¿Cómo está mi credibilidad?
- Estoy trabajando en ello.

389
00:28:31,737 --> 00:28:33,137
¿Vas a ir al mitín mañana?

390
00:28:37,458 --> 00:28:38,941
Adiós, chicos.

391
00:28:43,559 --> 00:28:46,525
Hola Piper.
Gracias.

392
00:28:46,656 --> 00:28:49,475
Oh, no me lo agradezcan, lo hice por Mike.

393
00:28:51,759 --> 00:28:53,162
Mayormente.

394
00:28:55,621 --> 00:28:58,406
- Olvidaste esto.
- Quédatelo.

395
00:29:00,139 --> 00:29:01,546
Gracias.

396
00:29:15,427 --> 00:29:17,870
- ¡Hey!
- Hey.

397
00:29:20,214 --> 00:29:22,777
- ¡Gracias!
- De nada.

398
00:29:22,921 --> 00:29:24,443
Salud...

399
00:29:27,539 --> 00:29:31,391
- ¿Qué estás bebiendo?
- Bebida proteica.

400
00:29:31,438 --> 00:29:34,969
Para que tu bebé sea grande 
y fuerte, como su papi.

401
00:29:35,026 --> 00:29:37,223
Sólo espero no tengamos una niña.

402
00:29:39,158 --> 00:29:40,748
¿Y qué si lo es?

403
00:29:40,907 --> 00:29:43,414
¿Qué piensas sobre el nombre de Ruby?

404
00:29:43,891 --> 00:29:46,425
¿Ruby?

405
00:29:46,926 --> 00:29:50,509
Cielo, ¿has estado saliendo con las
stripper demasiado?

406
00:29:52,415 --> 00:29:54,265
Ruby McCoy. Me encantaría.

407
00:29:54,966 --> 00:29:56,787
Inseguridad lo es...

408
00:29:58,389 --> 00:30:00,831
- ¿Dónde está el niño pequeño?
- Jugando.

409
00:30:02,077 --> 00:30:05,700
- ¿Estás bien?
- Mm-hm. ¿Has visto esto?

410
00:30:08,498 --> 00:30:09,698
Mira...

411
00:30:09,828 --> 00:30:12,431
"Hombre con Suerte en el Medio"
¿Me estás tomando el pelo?

412
00:30:12,488 --> 00:30:15,698
- Menos mal que no soy del tipo celosa.
- Maldición...

413
00:30:15,839 --> 00:30:18,297
Sin beneficios, No pechos.

414
00:30:20,885 --> 00:30:22,866
Hola, tío Danny.

415
00:30:25,615 --> 00:30:27,422
¿Estás bien?

416
00:30:47,080 --> 00:30:50,448
- ¿Estás bien?
- ¿Supongo que jugaste un poco de football?

417
00:30:51,794 --> 00:30:55,201
- No, no football.
- Oh, oh, gracias Cooper.

418
00:30:55,353 --> 00:30:57,082
Sabes, Danny,
Trabajo para vivir, así que

419
00:30:57,096 --> 00:30:59,742
No seré capaz de seguirte 
todo el tiempo.

420
00:30:59,881 --> 00:31:01,307
Asi que...

421
00:31:05,688 --> 00:31:08,063
Danny... McCoy.

422
00:31:08,639 --> 00:31:11,294
Carmen estará detrás tuyo por un tiempo.

423
00:31:11,453 --> 00:31:13,466
- Así que tu eres un...
- Guardaespaldas.

424
00:31:13,532 --> 00:31:15,584
Confío en que ahora ves
la necesidad por un tiempo.

425
00:31:16,302 --> 00:31:18,844
¿Cómo diablos ella se convirtió 
en un gu... guardaespaldas?

426
00:31:19,104 --> 00:31:22,430
Me gustaría decírtelo, pero 
entonces tendría que matarte.

427
00:31:26,092 --> 00:31:28,230
Ok, voy a regresar al trabajo.

428
00:31:31,549 --> 00:31:34,974
- ¿Qué? ¿Tú sólo vas a seguirme?
- Carmen es muy discreta.

429
00:31:35,143 --> 00:31:37,142
No sabrá siquiera que estoy allí.

430
00:31:37,532 --> 00:31:38,706
No sé nada acerca de eso.

431
00:31:43,443 --> 00:31:46,067
Oh, ey, escucha, uno de mis...

432
00:31:46,211 --> 00:31:48,958
- ¿Quién es ésta?
- Uh, uhmm, mi guardaespaldas.

433
00:31:49,073 --> 00:31:52,375
Bien, una de mis damas de alta calidad dice que ni ella ni 
sus amigas dormirán con ninguna de mis ballenas,

434
00:31:52,390 --> 00:31:55,605
- Hasta que las stripper consigan un contrato.
- Ok, esto no exactamente el tipo de apoyo que...

435
00:31:55,650 --> 00:31:57,616
- Las chicas están buscando, por lo que... 
- No seas ridículo,

436
00:31:57,674 --> 00:32:00,192
Sabes que las strippers son bailarinas que se desnudan y están lejos de ser prostitutas.

437
00:32:00,248 --> 00:32:04,108
- Se trata de negocios de lo que estamos hablando. 
- Escucha, no puedo salir esta noche con tu ballena.

438
00:32:04,832 --> 00:32:06,032
- Dime que estás bromeando.
- No lo hago.

439
00:32:06,090 --> 00:32:08,519
Estoy bailando para los amigos de Mike
de nuevo, hice 4 grandes anoche.

440
00:32:08,577 --> 00:32:10,367
- ¡En unos 5 minutos!
- ¿Qué?

441
00:32:10,399 --> 00:32:15,009
Yo sé, es una locura, pero me paso todo el día 
diciendo a todo el mundo que es necesario y cuando bailo,

442
00:32:15,037 --> 00:32:18,196
estoy en completo control. Puedo 
hacer que los hombres hagan lo que quiera.

443
00:32:18,221 --> 00:32:20,592
Es tan patético para ellos, 
pero es tan terapéutico para mí.

444
00:32:20,635 --> 00:32:23,172
- Cierto, Doblaré los 4 grandes. 
- ¿Qué?

445
00:32:23,302 --> 00:32:25,977
Nuestra ballena ha visto tu actuación en 
"Vicioso amor criminal". Se está muriendo por ti.

446
00:32:26,038 --> 00:32:27,802
¿Me mientes y luego haces 
de proxeneta para mí?

447
00:32:27,830 --> 00:32:31,134
Oh, lo siento, tu hiciste la cinta de sexo, y 
eres una stripper, ¿y encima te ofendes?

448
00:32:31,249 --> 00:32:33,413
¡Eres tan malvada, Sam!

449
00:32:42,768 --> 00:32:44,289
- Hey, ¿estás bien?
- Sí, estoy bien.

450
00:32:44,347 --> 00:32:45,725
- No te ves bien.
- Estoy bien, amigo.

451
00:32:45,783 --> 00:32:46,527
¿Estás seguro de que estás bien?

452
00:32:46,528 --> 00:32:49,328
- Sip, sip.
- No te preocupes por eso, es solo televisión nacional.

453
00:33:01,992 --> 00:33:05,200
Así que tienes una huelga salvaje 
Hemos hecho una labor a cabo en Las Vegas,

454
00:33:05,291 --> 00:33:08,777
Pero no es la típica huelga 
Porque estamos hablando sobre strippers aquí.

455
00:33:08,984 --> 00:33:11,831
Así es, strippers. 
Su portavoz es el presidente ...

456
00:33:11,918 --> 00:33:15,893
del Montecito Resort y Casino, 
Danny McCoy.

457
00:33:16,009 --> 00:33:20,317
¿Así que, señor McCoy, puede decirnos 
lo que piden las strippers para salir de la huelga?

458
00:33:21,300 --> 00:33:24,753
Bueno, te digo, ellas... 
Lo que están buscando es respeto.

459
00:33:24,912 --> 00:33:28,771
Sí, cierto. Pero vamos a hablar sin tapujos, 
ellas son strippers, ¿qué es lo que quieren?

460
00:33:29,812 --> 00:33:33,008
Pues bien, respeto, en... en ... en ...

461
00:33:33,124 --> 00:33:35,824
- Dí algo.
- Esto es interesante, porque...

462
00:33:35,910 --> 00:33:39,800
- Uh...
- Dí algo, Danny. ¡Dí algo!

463
00:33:39,856 --> 00:33:43,214
Tu sabes, sip, ellas uh...
Hay un montón de...

464
00:33:43,257 --> 00:33:46,915
¿Estamos hablando de asistencia médica,
beneficios de jubilación, los argumentos habituales?

465
00:33:47,609 --> 00:33:49,862
Sí. No, no exactamente.

466
00:33:51,363 --> 00:33:54,591
Esto es, esto es, algo
que yo creo, ha... ha sido...

467
00:33:54,790 --> 00:33:56,922
algo que se avecinaba por ... 

468
00:33:58,039 --> 00:34:00,663
mucho, quiero decir, mucho tiempo.

469
00:34:00,739 --> 00:34:03,456
- Y creo que, usted sabe... 
- ¡Oh mi Dios, enloqueceré!

470
00:34:04,230 --> 00:34:07,453
- Quiero decir, cuando pensamos en toda la gente que actualmente... 
- No le sigo, señor McCoy.

471
00:34:11,304 --> 00:34:14,537
Está bien, usted uh, Es cierto que ... Uh ...

472
00:34:15,233 --> 00:34:20,077
estas mujeres no tienen asistencia médica, ni guardería, 
ni seguro, ni prestaciones de jubilación.

473
00:34:20,163 --> 00:34:21,609
Y esto está mal.

474
00:34:21,739 --> 00:34:26,450
- No obstante, pienso que todo comienza con respeto 
- ¡Exactamente ... Exactamente!

475
00:34:27,721 --> 00:34:30,052
Usted sabe, desde los propietarios 
del club y de los clientes.

476
00:34:30,235 --> 00:34:33,746
Pero, ¿qué le responde a la gente que dice 
que las strippers no merecen el mismo respeto,

477
00:34:33,818 --> 00:34:35,394
que las personas normales trabajadoras?

478
00:34:35,503 --> 00:34:37,723
Bueno, les diría a esas personas que...

479
00:34:38,649 --> 00:34:42,317
las strippers son una realidad de la vida, y que uhm ...

480
00:34:42,702 --> 00:34:44,233
Usted sabe, ellas no van a ninguna parte.

481
00:34:44,335 --> 00:34:48,016
Mire, en un sentido moderno, estas mujeres son realmente 
bastante inocente cuando se trata de incluso de eso.

482
00:34:48,190 --> 00:34:52,802
Ellas son animadoras, y los animadores 
han sido sindicados por años, así que ¿por qué ellas no?

483
00:34:54,219 --> 00:34:56,332
Mira, estoy a punto de ser padre.

484
00:34:56,433 --> 00:35:01,073
Y, si tuviera una hija, yo ... sabes, 
no estoy diciendo que yo quiera que ella sea ...

485
00:35:01,198 --> 00:35:04,414
- Una. .. Una bailaria exótica, pero ... 
- Bueno, ¿lo quiere?

486
00:35:08,303 --> 00:35:12,861
No, no exactamente, pero llegará un momento 
que tendrá que elegir por sí misma, y ...

487
00:35:13,970 --> 00:35:19,110
Usted sabe, si ella decide esa línea de trabajo, 
yo desearía darle un igual valor.

488
00:35:19,327 --> 00:35:22,196
Porque esto es Ámerica, y...

489
00:35:22,312 --> 00:35:28,673
Todo el mundo tiene derecho a la vida, la libertad, y... y... la...

490
00:35:30,235 --> 00:35:32,837
¡Felicidad! ¡La búsqueda de la felicidad!

491
00:35:35,525 --> 00:35:36,855
Semper Fi (Siempre Fieles)

492
00:35:41,097 --> 00:35:43,439
¡Amigo! Sí...

493
00:35:47,083 --> 00:35:49,700
Personas desnudas, más resfriados, 
sin seguro.

494
00:36:01,634 --> 00:36:05,252
- Nunca pensé que podría llegar tan lejos. 
- Honestamente, yo tampoco.

495
00:36:11,153 --> 00:36:13,533
Oh, lo siento.
Es mi guardaespaldas.

496
00:36:14,408 --> 00:36:17,250
Amigo, estás rodeado de
mujeres hermosas, esto es injusto.

497
00:36:17,275 --> 00:36:20,113
Deberías ver mi casa, 
Tengo strippers por montón.

498
00:36:21,168 --> 00:36:24,084
¿Por qué es que cuándo no estás comprometido, 
no puedes encontrar un alma con que salir,

499
00:36:24,141 --> 00:36:26,553
Pero en el momento en que tienes a alguien, 
las mujeres salen de debajo de las piedras?

500
00:36:26,597 --> 00:36:29,893
Creo que es algún tipo de maldita ley de la naturaleza pero realmente estoy ...

501
00:36:30,323 --> 00:36:32,347
Estoy bien con ello.

502
00:36:32,881 --> 00:36:34,543
- Hey.
- Hola.

503
00:36:34,982 --> 00:36:35,994
Soy tu credibilidad.

504
00:36:36,051 --> 00:36:39,406
Damas y caballeros, tenemos una invitada muy especial con nosotros esta mañana

505
00:36:39,520 --> 00:36:44,434
Ella es la Senadora por el Estado de Nevada, Allison Greenberg, una antigua stripper.

506
00:36:50,428 --> 00:36:53,554
Señores y señoras, durante la escuela de derecho yo misma,

507
00:36:53,637 --> 00:36:58,148
hice de stripper aquí mismo en Las Vegas, hace 25 años.

508
00:37:00,546 --> 00:37:07,705
Lo que estamos haciendo hoy no tiene precedente.
la huelga es una argumento nacional, sobre igualdad.

509
00:37:07,807 --> 00:37:10,731
para todas las personas en el lugar del trabajo.

510
00:37:13,266 --> 00:37:16,155
y yo tambien tengo
un anuncio que hacer,

511
00:37:16,290 --> 00:37:22,290
Estoy presentándome oficialmente para la candidatura
como gobernadora por el Estado de Nevada.

512
00:37:26,825 --> 00:37:32,452
Soy verdaderamente afortunada de tener como 
presidente de mi comité de recaudación de fondos

513
00:37:32,554 --> 00:37:36,949
al nuevo dueño del 
Montecito, Sr. A.J. Cooper,

514
00:37:37,083 --> 00:37:40,492
Que ha alentado
mi candidatura desde el principio.

515
00:37:40,685 --> 00:37:44,113
Muchas gracias,
y por favor, ¡no os olvidéis de votar!

516
00:37:47,031 --> 00:37:51,327
- Tengo la sensación, de que has sido utilizado por Cooper. 
- ¿Por qué lo dices?

517
00:37:51,466 --> 00:37:57,322
Porque, él puede haber dado más credibilidad a tu huelga
pero también su candidata ha conseguido un montón de publicidad.

518
00:37:59,988 --> 00:38:02,492
Bueno, creo que puedes llamar a eso multitarea.

519
00:38:04,071 --> 00:38:06,075
Eso significa hacer más de una cosa a la vez.

520
00:38:08,434 --> 00:38:10,149
- Multitarea.
- ¡Aah!

521
00:38:10,303 --> 00:38:13,341
Está bien todo el mundo
a bailar.

522
00:38:23,816 --> 00:38:26,245
- ¿Nada interesante?
- Podría ser un contador de cartas.

523
00:38:26,268 --> 00:38:28,385
- Hola Mitch.
- Eh, Cooper, vigilando.

524
00:38:28,414 --> 00:38:29,975
Sí, sé que es uno de los buenos.

525
00:38:30,097 --> 00:38:32,100
¿Conoces ese club de striptease, 
el Bare Elegance?

526
00:38:37,215 --> 00:38:41,158
- Uh, sí, he oído hablar de él. 
- Creo que un par de nuestros chicos tuvieron una pelea allí recientemente.

527
00:38:43,236 --> 00:38:47,093
- Uh, sí, puedo explicarlo, nosotros...
- Acabo de comprarlo.

528
00:38:48,596 --> 00:38:51,385
Es mío, a partir de mañana, así que...

529
00:38:51,577 --> 00:38:55,469
Así que, voy a negociar con el sindicato pasado mañana
y entonces el resto tendrán que seguirme.

530
00:38:56,563 --> 00:38:58,240
- Así que eso significa...
- Que la huelga se ha acabado.

531
00:38:59,771 --> 00:39:01,601
Enhorabuena, Danny.

532
00:39:04,293 --> 00:39:07,086
- Entonces, ¿ha estado siempre en el negocio de club de strip-tease?
- No.

533
00:39:07,412 --> 00:39:10,803
No sé nada de eso. 
Pero por otra parte, nunca manejé un casino tampoco.

534
00:39:13,037 --> 00:39:16,818
Lo que yo sé es esto: vamos a obtener los mejores chicas
de la ciudad, porque todas están sin trabajo.

535
00:39:19,654 --> 00:39:22,596
No sé qué decir, pero este chico es mucho más inteligente de lo que pensé.

536
00:39:22,693 --> 00:39:24,453
Tenía la intención de hacer esto.

537
00:39:25,754 --> 00:39:27,335
¿Acaba de comprar ese club?

538
00:39:28,003 --> 00:39:29,420
Alarma de humo.

539
00:39:31,350 --> 00:39:33,701
- Ho...Hola.
- Hey.

540
00:39:34,690 --> 00:39:37,341
Uh, tengo... una pequeña mala noticia...

541
00:39:38,188 --> 00:39:40,443
- Ella no va a salir contigo.
- ¿Por qué no?

542
00:39:40,472 --> 00:39:42,335
Cambió de opinion.

543
00:39:42,740 --> 00:39:46,441
Mira, ella es uh, además de ser 
desviada sexual, ella es ...

544
00:39:46,470 --> 00:39:50,215
- Una descarada. 
- Bueno, sólo me preocupa sobre la parte desviada.

545
00:39:51,877 --> 00:39:53,435
Creo que estás en mejor situación, personalmente.

546
00:39:53,497 --> 00:39:56,618
Sabes, he oído que la 
estupidez puede ser contagiosa ...

547
00:39:56,920 --> 00:39:58,313
- ¿La mujer de rojo?
- Sí.

548
00:39:58,567 --> 00:40:02,122
- No, espera un segundo, no estaba hablando de ella.
- ¿Uh... qué quieres decir?

549
00:40:02,559 --> 00:40:04,579
¿Sam, no viste el vídeo?

550
00:40:05,880 --> 00:40:10,086
Yo, lo intenté, sabes, solo estaba asustada
de que ella podría hacer algo realmente repugnante ...

551
00:40:10,136 --> 00:40:12,348
Y me gustaría recordarla así cada 
Cada vez que la mire ...

552
00:40:12,421 --> 00:40:14,763
Ella fue sólo un
personaje secundario.

553
00:40:17,843 --> 00:40:19,679
Me refiero a aquella.

554
00:40:22,787 --> 00:40:25,968
- ¿Ella? 
- Sí, ella es la nominada a la academia.

555
00:40:28,774 --> 00:40:30,137
Dame sólo un segundo.

556
00:40:53,170 --> 00:40:56,408
- ¿Y las strippers? 
- Ninguna dentro.

557
00:40:56,538 --> 00:40:59,525
Nunca pensé que diría esto 
pero, ¡gracias a Dios!

558
00:41:05,764 --> 00:41:07,152
Gracias.

559
00:41:10,168 --> 00:41:11,440
¿Qué es esto?

560
00:41:11,527 --> 00:41:15,821
Este es tu propio y personal
en vivo baile de regazo.

561
00:41:16,334 --> 00:41:17,837
¿De verdad?

562
00:41:24,626 --> 00:41:26,083
Así que, eh....

563
00:41:27,037 --> 00:41:29,172
¿Cuánto va a costarme este pase?

564
00:41:30,473 --> 00:41:33,670
- Todo lo que tengas.
- Así que...

565
00:41:48,993 --> 00:41:51,046
Traducido por wikisubtitles...

