1
00:00:48,475 --> 00:00:50,408
Muy bien, Eli. Di "AAA".

2
00:00:52,912 --> 00:00:54,278
No te preocupes.

3
00:00:54,313 --> 00:00:56,448
No te preocupes. El depresor
lingual es lo primero que te enseñan

4
00:00:56,482 --> 00:00:58,882
en la facultad de medicina.

5
00:00:58,917 --> 00:01:01,852
¿Cuándo empezaste a sentirte así?

6
00:01:01,886 --> 00:01:03,653
Hace un par de días.

7
00:01:03,688 --> 00:01:05,289
No come, no puede dormir.

8
00:01:05,323 --> 00:01:07,927
Sí, hay mucho de eso por aquí.

9
00:01:07,961 --> 00:01:09,830
Estas linternas
están secas otra vez.

10
00:01:09,865 --> 00:01:12,199
Scott tiene pilas en
la clase de ciencias

11
00:01:12,234 --> 00:01:14,203
Y un alijo de dulces en su cajón.

12
00:01:14,238 --> 00:01:16,608
¿Piruletas o gominolas?

13
00:01:16,643 --> 00:01:17,476
Gominolas.

14
00:01:17,510 --> 00:01:19,478
Vale.

15
00:01:22,885 --> 00:01:27,256
Está bien. Puedes dejar
la puerta abierta.

16
00:01:27,290 --> 00:01:28,391
La garganta está despejada,

17
00:01:28,425 --> 00:01:31,195
y la temperatura un pelín
por encima de lo normal,

18
00:01:31,230 --> 00:01:33,298
así que...

19
00:01:33,333 --> 00:01:36,034
- ¿Qué...?
- Cállate.

20
00:01:36,069 --> 00:01:36,902
Ve con tu madre.

21
00:01:36,936 --> 00:01:38,303
Necesito antibióticos,
analgésicos...

22
00:01:38,337 --> 00:01:39,871
- Todo lo que tengas.
- No.

23
00:01:39,906 --> 00:01:41,239
¿"No"?

24
00:01:41,273 --> 00:01:42,940
Llevó meses conseguirlas.

25
00:01:42,975 --> 00:01:44,175
La gente depende de ellas.

26
00:01:44,210 --> 00:01:45,544
¡No he venido a discutir!

27
00:01:45,579 --> 00:01:47,814
Cuanto antes lo hagamos,
antes nos iremos.

28
00:01:47,849 --> 00:01:49,383
¡Vamos!

29
00:01:49,417 --> 00:01:53,021
¡Dios!

30
00:01:53,055 --> 00:01:54,790
¿Por qué?

31
00:01:54,824 --> 00:01:57,160
¿De verdad tienes que preguntarlo?

32
00:01:57,194 --> 00:01:59,395
Un deslizante mató a un
hombre justo aquí, ¿no?

33
00:01:59,430 --> 00:02:02,365
Chicos con púas aún
clavadas en la espalda

34
00:02:02,400 --> 00:02:04,834
paseándose por ahí
como si fuera normal.

35
00:02:04,869 --> 00:02:06,035
Las posibilidades de
sobrevivir por aquí son bajas,

36
00:02:06,070 --> 00:02:07,904
y disminuyen conforme
pasan los días. ¡Vamos!

37
00:02:07,938 --> 00:02:11,774
Podéis iros. Nadie os detiene.

38
00:02:11,809 --> 00:02:15,144
Ahí fuera es el salvaje oeste.

39
00:02:15,179 --> 00:02:16,045
Si nos metemos en problemas,

40
00:02:16,079 --> 00:02:17,680
necesitaremos algo
con lo que negociar.

41
00:02:23,420 --> 00:02:26,022
¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Estoy aquí!

43
00:02:29,627 --> 00:02:33,331
No, no.

44
00:02:33,365 --> 00:02:35,600
Lo siento.

45
00:02:37,369 --> 00:02:39,704
¡Vamos!

46
00:02:46,295 --> 00:02:49,395
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

47
00:02:54,420 --> 00:02:57,056
Vale.

48
00:02:57,090 --> 00:03:00,058
Vale. ¡No, por aquí! ¡Por aquí!

49
00:03:09,569 --> 00:03:11,504
Esto es lo que pasa cuando la
gente no está en lo que está.

50
00:03:11,538 --> 00:03:13,039
Se vuelven descuidados.

51
00:03:13,073 --> 00:03:15,042
Era imposible que
Anne lo viera venir.

52
00:03:15,076 --> 00:03:16,844
No me refiero a Anne.
Me refiero a ti.

53
00:03:16,878 --> 00:03:20,248
Los civiles son
responsabilidad tuya.

54
00:03:20,282 --> 00:03:22,851
Cuanto más largo sea el asedio,

55
00:03:22,885 --> 00:03:24,787
más desesperada estará la gente.

56
00:03:26,156 --> 00:03:29,359
¡Dejadnos en paz!
¡Dispararé, lo juro!

57
00:03:39,938 --> 00:03:42,907
No, no, no dispares.
Tienen a su hijo con ellos.

58
00:03:42,942 --> 00:03:47,947
¡Volveos! ¡No tiene porqué
salir nadie herido!

59
00:03:47,981 --> 00:03:50,116
¡Nadie irá a ninguna parte!

60
00:03:50,150 --> 00:03:54,220
Tíranos las medicinas
y entonces hablaremos.

61
00:03:56,324 --> 00:03:59,293
¡Suéltala o muere!¡Ahora mismo!

62
00:04:03,064 --> 00:04:04,432
¡Suéltala!

63
00:04:04,466 --> 00:04:08,669
Sólo quiero llevarme a mi familia
lo más lejos posible de aquí.

64
00:04:08,704 --> 00:04:10,738
Bueno, por lo que he podido oír, esa
es la oferta que hay sobre la mesa,

65
00:04:10,772 --> 00:04:14,242
siempre que dejes eso atrás.

66
00:04:14,276 --> 00:04:16,778
¡¿Quién demonios está ahí fuera?!

67
00:04:16,812 --> 00:04:21,315
¡Terry Clayton, de la Séptima de
Massachusetts! ¡¿Eres Dan Weaver?!

68
00:04:21,350 --> 00:04:23,317
¡Sí!

69
00:04:23,352 --> 00:04:25,386
Bueno, ¡venid aquí!

70
00:04:30,992 --> 00:04:32,360
Os voy a dar cinco segundos,

71
00:04:32,394 --> 00:04:34,195
y luego os las veréis con ellos.

72
00:04:45,641 --> 00:04:48,075
No, no, no. Déjalo, Mike.

73
00:04:48,109 --> 00:04:50,845
Quieren irse.

74
00:04:50,879 --> 00:04:52,079
No quieren estar aquí,
deja que se vayan.

75
00:04:55,250 --> 00:04:58,219
Sigue siendo un país libre, ¿no?

76
00:04:58,254 --> 00:05:00,388
Terry, me alegro de verte.

77
00:05:00,422 --> 00:05:03,024
Sí. Siempre en el momento justo.

78
00:05:03,058 --> 00:05:04,992
Mike, ¡qué alegría verte!

79
00:05:05,027 --> 00:05:08,128
- Tom. ¿Qué tal los chicos?
- Están bien.

80
00:05:08,163 --> 00:05:10,130
Estás muy lejos de casa.

81
00:05:10,165 --> 00:05:11,966
Las últimas noticias eran que la
Séptima se estaba haciendo fuerte

82
00:05:12,000 --> 00:05:13,234
en las afueras de Wilmington.

83
00:05:15,070 --> 00:05:17,303
Sí, así era.

84
00:05:17,338 --> 00:05:19,405
La Séptima de Massachusetts
ya no existe.

85
00:05:19,440 --> 00:05:21,140
¿No existe?

86
00:05:21,174 --> 00:05:22,541
Sí. El juego ha cambiado.

87
00:05:22,575 --> 00:05:25,111
Los deslizantes nos atacaron,
y nos atacaron con fuerza.

88
00:05:26,413 --> 00:05:28,514
Vienen hacia aquí.

89
00:05:31,251 --> 00:05:34,354
Phillips, mi segundo, él...
cogió a su hija Megan

90
00:05:34,388 --> 00:05:36,323
e intentó hacerla retroceder,

91
00:05:36,357 --> 00:05:40,161
pero otro Deslizante vino
por detrás de él y...

92
00:05:41,630 --> 00:05:44,632
Da igual...

93
00:05:44,666 --> 00:05:47,402
Una vez tuvieron a todos los niños,
las máquinas abrieron fuego.

94
00:05:47,436 --> 00:05:50,972
Y yo... simplemente corrí.

95
00:05:51,006 --> 00:05:53,775
Nunca me lo perdonaré, pero
es exactamente lo que hice.

96
00:05:53,809 --> 00:05:56,043
Terry, ¿qué más podrías haber hecho?

97
00:05:56,078 --> 00:05:59,447
Miles de cosas, probablemente,
pero gracias.

98
00:05:59,482 --> 00:06:03,184
¿Cuántos escapasteis?

99
00:06:03,219 --> 00:06:05,287
Ocho combatientes, y media
docena de civiles.

100
00:06:05,321 --> 00:06:06,555
Y nos mantuvimos en movimiento

101
00:06:06,589 --> 00:06:10,392
hasta que nos refugiamos
en una granja justo aquí...

102
00:06:10,427 --> 00:06:13,195
aislada, en un valle,
colinas en tres de sus lados.

103
00:06:13,229 --> 00:06:15,397
Los Deslizantes ya han
rastreado la zona dos veces,

104
00:06:15,432 --> 00:06:17,533
así que creemos que estamos
a salvo por un tiempo.

105
00:06:17,567 --> 00:06:20,269
¿Por qué crees que
se dirigen hacia aquí?

106
00:06:20,303 --> 00:06:22,271
Restablecí contacto con
Porter la semana pasada.

107
00:06:22,305 --> 00:06:25,407
Cree que los extraterrestres
están incrementando la construcción

108
00:06:25,441 --> 00:06:27,376
de sus estructuras,
buscando esclavos.

109
00:06:27,410 --> 00:06:33,282
Los deslizantes han estado
peinando por aquí y por aquí

110
00:06:33,316 --> 00:06:34,850
- Justo hacia aquí.
- Sí.

111
00:06:34,884 --> 00:06:36,218
Hemos estado viendo
pequeñas patrullas...

112
00:06:36,252 --> 00:06:37,887
un deslizante, una máquina.

113
00:06:37,921 --> 00:06:40,957
El patrón es identificar un objetivo,
y entonces volver con más unidades.

114
00:06:40,991 --> 00:06:43,193
¿Cuáles son nuestras órdenes?

115
00:06:43,227 --> 00:06:47,530
Reagruparnos.
La Tercera está justo aquí.

116
00:06:47,565 --> 00:06:49,867
Eso es...

117
00:06:49,901 --> 00:06:51,835
Justo entre nosotros
y el último ataque.

118
00:06:51,870 --> 00:06:53,337
Y se están quedando cortos
de combatientes y munición.

119
00:06:53,371 --> 00:06:56,274
No hay posibilidad de que sobrevivan
a un ataque ellos solos.

120
00:06:56,308 --> 00:06:58,477
Porter les ha ordenado
que se unan a vosotros.

121
00:06:58,511 --> 00:07:00,979
Ahora bien, tendréis que mantener
esta posición hasta que lleguen,

122
00:07:01,013 --> 00:07:03,282
y entonces nos retiraremos todos.

123
00:07:03,316 --> 00:07:04,950
¿Cuánto tiempo?

124
00:07:04,984 --> 00:07:08,887
Diría que unas 72 horas, más o menos.

125
00:07:08,921 --> 00:07:10,722
Eso es mucho tiempo para quedarse sentado
con un ataque deslizante de camino.

126
00:07:10,756 --> 00:07:12,289
Sí, también Porter lo ve así.

127
00:07:12,324 --> 00:07:15,125
Así que tenéis que enviar por delante
conmigo a todo menor de veinte años.

128
00:07:15,159 --> 00:07:17,260
- ¿Contigo?
- Sí.

129
00:07:17,295 --> 00:07:19,095
La granja es más segura,
y si tenéis que combatir,

130
00:07:19,130 --> 00:07:21,130
no tendréis que
preocuparos de los niños.

131
00:07:21,164 --> 00:07:23,799
Una vez la Tercera se
reúna con vosotros aquí,

132
00:07:23,833 --> 00:07:25,467
os reuniréis con
nosotros allí, y...

133
00:07:25,502 --> 00:07:28,537
Y encontraremos un nuevo sitio
en el que vivir para todos.

134
00:07:28,571 --> 00:07:30,539
Oigo lo que dices,
y me doy cuenta de la amenaza,

135
00:07:30,574 --> 00:07:33,008
pero no estoy listo
para ceder a mis hijos.

136
00:07:34,044 --> 00:07:35,578
Yo sólo transmito la orden.

137
00:07:35,613 --> 00:07:38,348
De acuerdo. Mike, tenemos que doblar
nuestro perímetro de seguridad.

138
00:07:38,382 --> 00:07:39,482
Dai...

139
00:07:39,517 --> 00:07:41,184
- Reconocimiento con la moto.
- Estoy en ello.

140
00:07:41,218 --> 00:07:42,885
Tienes que hablar con lo padres,

141
00:07:42,920 --> 00:07:45,289
empezar a prepararlos,
por si acaso.

142
00:07:45,323 --> 00:07:46,956
No creo que nadie
esté a favor de esto.

143
00:07:46,990 --> 00:07:48,824
Aún no me estoy llevando
al niño de nadie.

144
00:07:48,859 --> 00:07:51,060
Pero si nuestras patrullas nos
dicen que el ataque es inminente,

145
00:07:51,094 --> 00:07:53,329
una ventaja puede salvar vidas.

146
00:07:53,363 --> 00:07:56,065
Intenta explicárselo a la gente.

147
00:07:56,100 --> 00:07:57,300
No soy precisamente imparcial.

148
00:07:57,334 --> 00:07:59,502
Por eso precisamente eres
el indicado para hacerlo.

149
00:08:08,439 --> 00:08:11,107
Me alejaré ocho kilómetros.
Dos disparos significa amigos,

150
00:08:11,132 --> 00:08:13,132
- tres disparos...
- No tan amigos.

151
00:08:14,441 --> 00:08:15,974
¡Buena suerte!

152
00:08:16,009 --> 00:08:19,017
Vale, el resto de vosotros ya
lo sabéis, así que corred la voz.

153
00:08:19,279 --> 00:08:21,480
Tenemos que prepararnos para
una posible evacuación rápida.

154
00:08:21,514 --> 00:08:23,916
Carguemos los vehículos con agua,
munición, provisiones...

155
00:08:23,950 --> 00:08:25,718
todo lo que no podamos
cargar por nosotros mismos.

156
00:08:25,752 --> 00:08:27,352
¿Qué es eso de una orden

157
00:08:27,387 --> 00:08:28,953
- de enviar a nuestros hijos por delante?
- Una precaución.

158
00:08:28,988 --> 00:08:30,889
Sí, aún no está decidido.

159
00:08:31,024 --> 00:08:32,891
- Bueno, a lo mejor alguien debería.
- ¿Y eso qué significa?

160
00:08:32,896 --> 00:08:35,097
Sólo digo que hay otro modo
de ver las cosas en esto.

161
00:08:35,122 --> 00:08:37,130
Mira, los deslizantes
quieren a los niños, ¿verdad?

162
00:08:37,531 --> 00:08:38,732
¿Ahora nuestros hijos
son el problema?

163
00:08:38,766 --> 00:08:40,534
Mira, son objetivos. Eso lo sabemos.

164
00:08:40,568 --> 00:08:41,435
No, todos somos objetivos.

165
00:08:41,469 --> 00:08:42,936
Mira...

166
00:08:42,971 --> 00:08:46,406
Si quieres convertir esto
en otra cosa, adelante.

167
00:08:46,441 --> 00:08:48,776
Bien, pero ese hombre ha perdido a toda su
unidad, y los siguientes somos nosotros.

168
00:08:48,810 --> 00:08:50,644
Puede. O puede que el Tercero
de Massachusetts aparezca,

169
00:08:50,678 --> 00:08:52,646
y salgamos de aquí todos juntos.

170
00:08:52,680 --> 00:08:54,347
Eso espero, ¿de acuerdo?

171
00:08:54,382 --> 00:08:56,616
Porque la suerte últimamente
ha sido más bien escasa.

172
00:08:56,650 --> 00:08:59,385
- Oye, papá.
- Disculpa.

173
00:09:00,654 --> 00:09:03,122
La gente parece bastante
asustada con lo de este ataque.

174
00:09:03,156 --> 00:09:05,157
- Comentarios de ese tipo no ayudan.
- Sí.

175
00:09:05,192 --> 00:09:07,426
- Ya hay bastante de qué preocuparse sin
asustarnos unos a otros. ¿Estás bien? - Sí.

176
00:09:07,860 --> 00:09:10,761
¡Empecemos con las barricadas!

177
00:09:19,270 --> 00:09:23,340
Ten. Asegúrate de que Sarah
recuerde tomarse una cada día.

178
00:09:23,375 --> 00:09:25,910
Creo que se las apañará.

179
00:09:25,944 --> 00:09:27,344
Es una buena chica.

180
00:09:27,379 --> 00:09:28,880
Es sólo que ha escogido
un mal momento

181
00:09:28,914 --> 00:09:30,381
para estar embarazada de nueve meses.

182
00:09:30,416 --> 00:09:31,783
Bueno, podría ser peor.

183
00:09:31,817 --> 00:09:33,384
Podrían ser gemelos.

184
00:09:34,687 --> 00:09:35,854
¿Así que ahora sois amigas?

185
00:09:35,889 --> 00:09:37,489
No diría tanto.

186
00:09:37,524 --> 00:09:39,792
Podría haber venido
ella misma a la clínica,

187
00:09:39,826 --> 00:09:41,560
pero, ya sabes, tal y
como están las cosas,

188
00:09:41,595 --> 00:09:45,130
simplemente...

189
00:09:45,165 --> 00:09:46,198
ya sabes, ya está
lo bastante nerviosa.

190
00:09:46,232 --> 00:09:49,934
Pensé que no hacía
falta que te viera así.

191
00:09:52,704 --> 00:09:54,671
He oído que te defendiste.

192
00:09:57,308 --> 00:09:58,641
Para lo que sirvió.

193
00:09:58,676 --> 00:09:59,942
Bueno, al menos lo intentaste.

194
00:09:59,977 --> 00:10:01,344
Ya sabes, cuando por fin no
te quedas cruzada de brazos,

195
00:10:01,378 --> 00:10:03,479
algo cambia en tu cabeza.

196
00:10:03,514 --> 00:10:04,981
Es difícil recuperarse de eso.

197
00:10:06,817 --> 00:10:09,986
Créeme.

198
00:10:11,589 --> 00:10:13,824
Aférrate a esto.

199
00:10:13,858 --> 00:10:15,459
No.

200
00:10:15,493 --> 00:10:18,530
Te sentirás mejor sólo
al saber que la tienes.

201
00:10:18,564 --> 00:10:21,433
Y si entra en conflicto con
algún juramento hipocrático,

202
00:10:21,467 --> 00:10:25,571
¿por qué no coses a los malos
después de que les dispares?

203
00:10:26,540 --> 00:10:29,709
Básicamente es apuntar y disparar,

204
00:10:29,743 --> 00:10:31,343
pero si necesitas una
lección, estoy por aquí.

205
00:10:38,251 --> 00:10:41,754
98, 99, 100,

206
00:10:41,788 --> 00:10:45,290
101, 102.

207
00:10:45,325 --> 00:10:47,960
¡Acabas de hacer 102 flexiones!

208
00:10:47,994 --> 00:10:49,729
¿Sí?

209
00:10:49,763 --> 00:10:53,299
¡Ya basta, chicos!
Esta noche me toca turno de guardia.

210
00:10:53,333 --> 00:10:54,967
Da repelús, ¿eh?

211
00:10:57,838 --> 00:10:59,572
Algunos de los otros
chicos con los que estabas

212
00:10:59,606 --> 00:11:01,473
dicen que sus púas
están desapareciendo.

213
00:11:01,507 --> 00:11:03,241
Lo sé. Las mías no.

214
00:11:03,275 --> 00:11:04,676
Puede que sea porque los
otros no estuvieron allí

215
00:11:04,711 --> 00:11:06,711
tanto tiempo como Rick y yo.

216
00:11:06,745 --> 00:11:07,779
¿Aún te duelen?

217
00:11:07,813 --> 00:11:09,781
Al principio. Ahora no tanto.

218
00:11:09,815 --> 00:11:11,882
A veces me olvido
hasta de que están ahí,

219
00:11:11,916 --> 00:11:15,719
y entonces una mala postura o
al recostarme sobre algo.

220
00:11:15,753 --> 00:11:17,554
¿Puedo tocar una?

221
00:11:17,588 --> 00:11:20,590
Claro.

222
00:11:24,595 --> 00:11:26,563
¡¿Estás bien?!

223
00:11:30,401 --> 00:11:32,435
¡Qué idiota! ¡No ha tenido gracia!

224
00:11:32,470 --> 00:11:34,738
Lo siento, lo siento.
No he podido resistirme.

225
00:11:39,712 --> 00:11:40,979
¿Ben?

226
00:11:41,013 --> 00:11:46,217
¿Cómo era con... con los deslizantes?

227
00:11:46,251 --> 00:11:47,785
¿Qué quiere saber?
¿Cómo olían?

228
00:11:47,819 --> 00:11:50,587
¡No, en serio!

229
00:11:50,621 --> 00:11:53,556
¿Hablaban contigo?

230
00:11:53,590 --> 00:11:55,424
No como tú crees. Era...

231
00:11:55,458 --> 00:11:58,260
no tenías tus propios pensamientos
cuando estabas con ellos.

232
00:11:58,294 --> 00:11:59,194
No es que uno pensara,

233
00:11:59,228 --> 00:12:01,330
al menos no del modo en que
lo haces normalmente...

234
00:12:02,565 --> 00:12:04,566
es más como si hubiera
alguien pensando contigo.

235
00:12:04,600 --> 00:12:07,703
¿Te acuerdas de cuando
fuimos de acampada con papá

236
00:12:07,738 --> 00:12:10,306
y tú no te encontrabas bien?

237
00:12:10,341 --> 00:12:12,476
Tenías hambre y sed y
te dolía el estómago,

238
00:12:12,510 --> 00:12:14,912
Bueno...

239
00:12:14,946 --> 00:12:16,781
Imagina que papá
supiera lo que querías

240
00:12:16,815 --> 00:12:18,917
antes de preguntar por ello siquiera.

241
00:12:21,020 --> 00:12:22,855
Debías de estar asustado.

242
00:12:25,892 --> 00:12:28,060
Cuando me cogieron,

243
00:12:28,094 --> 00:12:29,795
nunca había estado
tan asustado en mi vida.

244
00:12:31,998 --> 00:12:34,732
Pero después del yugo,
no estaba tan mal.

245
00:12:36,668 --> 00:12:39,703
¿Nos echabas de menos?

246
00:12:39,737 --> 00:12:41,371
No lo sé.

247
00:12:41,405 --> 00:12:45,308
De algún modo alienígena y raro,

248
00:12:45,343 --> 00:12:46,944
creo que los deslizantes de hecho
se preocupaban por nosotros.

249
00:12:48,447 --> 00:12:52,650
No eran monstruos.

250
00:12:52,685 --> 00:12:55,353
Eran nuestra familia.

251
00:12:55,388 --> 00:13:00,259
Sé que suena raro, pero...

252
00:13:00,294 --> 00:13:02,095
A veces, lo echo de menos.

253
00:13:22,255 --> 00:13:25,788
A veces no sé que me da más
miedo si Weaver o los deslizantes.

254
00:13:26,523 --> 00:13:28,757
Es un tipo bastante duro,
pero trata de protegernos.

255
00:13:28,792 --> 00:13:30,292
A los combatientes, quizás.

256
00:13:30,327 --> 00:13:32,127
Desde el primer día ha tenido
un problema con los civiles.

257
00:13:32,162 --> 00:13:33,529
Me importa un bledo lo que venga,

258
00:13:33,563 --> 00:13:35,898
no lograrán que me aparte de mi hija.

259
00:13:35,932 --> 00:13:37,700
Aléjate de esa puerta.

260
00:13:40,304 --> 00:13:43,072
¿Estás bien, Doc?

261
00:13:43,106 --> 00:13:45,041
Sí. Estoy... estoy bien.

262
00:13:45,076 --> 00:13:46,209
Estás lista.

263
00:13:46,244 --> 00:13:47,544
Mantén la herida limpia,

264
00:13:47,578 --> 00:13:48,712
y en un par de días
le echaremos un vistazo.

265
00:13:48,746 --> 00:13:50,447
Gracias.

266
00:13:50,481 --> 00:13:52,449
Vamos, cariño.

267
00:13:52,483 --> 00:13:54,918
¿Me toca?

268
00:13:54,952 --> 00:13:56,152
¿Estabas esperando fuera?

269
00:13:56,187 --> 00:13:57,821
Sí. ¿Tienes un momento?

270
00:13:57,856 --> 00:13:59,356
Apenas.

271
00:13:59,390 --> 00:14:01,225
El nivel de estrés en el
campamento está por las nubes.

272
00:14:01,259 --> 00:14:03,227
He visto golpes, cortes...
de todo.

273
00:14:03,261 --> 00:14:05,096
¿Estás bien?
¿No estarás enfermo?

274
00:14:05,797 --> 00:14:09,132
No, no, no. No, estoy bien.
Es que...

275
00:14:11,469 --> 00:14:15,473
Si te apetece, puedes pensar
en mí como tu doctora.

276
00:14:15,507 --> 00:14:17,507
Cualquier cosa que me
cuentes quedará entre nosotros.

277
00:14:19,979 --> 00:14:21,513
Se trata de Ben.

278
00:14:21,548 --> 00:14:23,148
Algo le pasa.

279
00:14:23,182 --> 00:14:27,686
Es decir, sé por todo lo que ha
pasado y todo eso.

280
00:14:27,720 --> 00:14:29,287
Y no es eso.
Es más bien...

281
00:14:29,322 --> 00:14:31,556
Como si no fuese él mismo.

282
00:14:31,590 --> 00:14:33,191
¿En qué sentido?

283
00:14:33,225 --> 00:14:35,860
Se hace cien flexiones
y no suda ni una gota.

284
00:14:35,894 --> 00:14:38,929
Antes del ataque, con suerte
llegaba a diez.

285
00:14:38,964 --> 00:14:45,237
No sabemos que le han podido
hacer durante todos estos meses.

286
00:14:45,271 --> 00:14:46,271
No, lo sé.

287
00:14:48,508 --> 00:14:49,709
Es que...

288
00:14:49,743 --> 00:14:52,245
Es difícil de entender
si no lo conocías antes.

289
00:14:52,280 --> 00:14:55,483
Era...

290
00:14:55,517 --> 00:14:57,719
Mi hermano pequeño, el toca pelotas.

291
00:14:57,753 --> 00:14:59,487
¿Sabes?

292
00:14:59,521 --> 00:15:02,423
Mi hermanito toca pelotas que
era dos veces más listo que yo.

293
00:15:02,457 --> 00:15:05,826
Y ahora... Es como...

294
00:15:05,861 --> 00:15:09,497
¿Más maduro?

295
00:15:09,865 --> 00:15:12,266
No...

296
00:15:12,301 --> 00:15:15,536
Un chico diferente.

297
00:15:15,570 --> 00:15:17,137
¡Luz verde!

298
00:15:17,171 --> 00:15:19,539
¡Luz roja!

299
00:15:19,574 --> 00:15:20,540
¡Luz verde!

300
00:15:20,575 --> 00:15:22,676
¡Luz roja!

301
00:15:22,710 --> 00:15:25,345
Lo bueno de haber perdido todo
lo electrónico... no hay vídeo juegos.

302
00:15:25,379 --> 00:15:28,683
Tienen que conformarse con
la imaginación de toda la vida.

303
00:15:28,717 --> 00:15:30,251
¿Cómo estás?

304
00:15:30,285 --> 00:15:31,619
Deberías ver al otro tipo.

305
00:15:31,654 --> 00:15:33,855
Siento no haber podido ir anoche.

306
00:15:33,890 --> 00:15:35,324
Las cosas se complicaron un poco.

307
00:15:35,358 --> 00:15:37,660
Lo sé.

308
00:15:40,631 --> 00:15:42,332
Siempre odié las mudanzas.

309
00:15:42,366 --> 00:15:43,500
No veo a Ben por ningún lado.

310
00:15:43,535 --> 00:15:46,737
Bueno, estará dentro en algún sitio.

311
00:15:46,771 --> 00:15:50,140
O haciendo las maletas o probablemente
metido de lleno en un libro. ¿Por qué?

312
00:15:50,174 --> 00:15:51,308
Bueno, soy su doctora.

313
00:15:51,342 --> 00:15:53,343
Se supone que los doctores
hacen un seguimiento de sus pacientes.

314
00:15:53,378 --> 00:15:54,879
¿Cómo le ves?

315
00:15:55,213 --> 00:15:56,513
Un chico de catorce años un poco tímido.

316
00:15:56,548 --> 00:15:59,483
Necesito que vosotros dos me echéis una
mano con la barricada de atrás.

317
00:15:59,517 --> 00:16:01,151
- Me alegro.
- Sigamos con ese otro también.

318
00:16:01,185 --> 00:16:02,621
Sí, sí, estamos en ello.

319
00:16:02,646 --> 00:16:03,846
- ¿Qué?
- Que me alegro.

320
00:16:06,656 --> 00:16:09,291
¿Crees que podemos...
que podemos pararles?

321
00:16:09,325 --> 00:16:11,325
No, esto simplemente es para
tratar de frenarlos,

322
00:16:11,360 --> 00:16:12,927
para ganar el tiempo suficiente

323
00:16:12,961 --> 00:16:14,262
y poder sacar a todo el
mundo por el túnel.

324
00:16:14,296 --> 00:16:17,565
Sujeta esto.

325
00:16:22,705 --> 00:16:25,040
¿Qué pasa con la oferta de Clayton?

326
00:16:25,074 --> 00:16:26,708
Te lo estás pensado, ¿verdad?

327
00:16:26,742 --> 00:16:28,876
Intento no hacerlo.

328
00:16:30,579 --> 00:16:33,681
Mira, el asunto es que
no logro saber si

329
00:16:33,715 --> 00:16:36,150
soy reacio a ello porque
quiero proteger a mis hijos

330
00:16:36,184 --> 00:16:37,852
o si simplemente estoy
siendo un egoísta

331
00:16:37,886 --> 00:16:41,022
porque quiero que
permanezcan a mi lado.

332
00:16:41,057 --> 00:16:42,891
Tom, si...
si no te hace sentir cómodo...

333
00:16:42,926 --> 00:16:46,529
Bueno, eso es lo que hace
que sea una decisión tan dura.

334
00:16:46,563 --> 00:16:49,765
Honestamente no lo sé.

335
00:16:52,503 --> 00:16:55,572
Vale, ¿por qué no vamos hacia allí?

336
00:16:55,606 --> 00:16:58,208
¿De cuánta gente disponemos para
organizar patrullas por el perímetro?

337
00:16:58,242 --> 00:16:58,975
Apenas suficientes.

338
00:16:59,010 --> 00:17:00,043
Nosotros teníamos turnos
de doce horas.

339
00:17:00,077 --> 00:17:02,579
Y fuimos incapaces de cubrir
todos los puntos de acceso.

340
00:17:02,613 --> 00:17:06,482
¿Qué necesitas, Jimmy?

341
00:17:06,517 --> 00:17:08,852
Quiero que me ponga
otra vez a su disposición.

342
00:17:09,853 --> 00:17:11,788
Le he oído hablar.
Sé que necesita personal.

343
00:17:11,822 --> 00:17:13,690
Chaval, hay mucho trabajo
no bélico por realizar

344
00:17:13,724 --> 00:17:15,491
antes de que estemos
listos para partir.

345
00:17:15,526 --> 00:17:16,826
No soy como el resto de chavales.

346
00:17:16,860 --> 00:17:18,228
No... no hace falta que
me manden de paseo.

347
00:17:18,262 --> 00:17:20,864
Puedo cuidar de mí mismo.

348
00:17:24,868 --> 00:17:26,569
Te diré algo, Jimmy.

349
00:17:26,604 --> 00:17:29,505
Parker estará toda la noche
solo en el puesto Sur.

350
00:17:29,540 --> 00:17:31,974
No me cabe duda que algo
de compañía le vendrá de maravilla.

351
00:17:32,008 --> 00:17:34,242
Sí, señor.

352
00:17:37,079 --> 00:17:38,579
Es un buen chico.

353
00:17:38,614 --> 00:17:43,317
Sí y debería estar en un instituto
con sus brazos alrededor de una animadora,

354
00:17:43,352 --> 00:17:46,621
y no combatiendo en una maldita
guerra, pero es lo que hay.

355
00:17:46,655 --> 00:17:51,760
Creo que iré a buscar
algunas cajas más.

356
00:17:51,794 --> 00:17:52,560
Te pondrás bien.

357
00:17:53,897 --> 00:17:56,265
Se supone que yo debo cuidar de ti.

358
00:18:24,626 --> 00:18:27,128
¡Maldita sea!

359
00:18:28,631 --> 00:18:30,099
¿Te das cuenta?

360
00:18:30,133 --> 00:18:33,836
Exactamente igual, pero
mucho más ruidoso.

361
00:18:37,140 --> 00:18:39,709
¿No debería, no sé,
ponerme de algún modo?

362
00:18:39,743 --> 00:18:41,644
No eres Terminator, cariño.

363
00:18:41,678 --> 00:18:43,779
Sólo pretendes protegerte.

364
00:18:43,814 --> 00:18:45,114
Eso es.

365
00:18:45,148 --> 00:18:49,051
No tengas la muñeca rígida
siempre hay algo de retroceso.

366
00:18:49,085 --> 00:18:51,519
¿Dónde debería apuntar?

367
00:18:51,554 --> 00:18:52,687
Justo en frente tuyo.

368
00:18:52,722 --> 00:18:55,857
De acuerdo.

369
00:18:57,559 --> 00:18:59,026
Lo siento.
No resulta fácil.

370
00:18:59,060 --> 00:19:03,898
Nunca dije que lo fuera.

371
00:19:03,932 --> 00:19:04,832
Al menos, la primera vez.

372
00:19:04,866 --> 00:19:06,901
Sí, imagínate que algo...

373
00:19:06,935 --> 00:19:09,737
que algo o alguien viene a por ti.

374
00:19:09,772 --> 00:19:13,308
Imagina que un ser querido
está a punto de...

375
00:19:14,611 --> 00:19:16,679
Ahí lo tienes.

376
00:19:20,084 --> 00:19:23,219
No está mal, ¿verdad?

377
00:19:23,254 --> 00:19:26,422
Vale. Repítelo.

378
00:19:28,892 --> 00:19:30,626
Nunca me han gustado las armas.

379
00:19:30,660 --> 00:19:31,293
A mí tampoco.

380
00:19:31,328 --> 00:19:33,495
Y después de un par de meses,

381
00:19:33,529 --> 00:19:35,330
resulta tan cómodo como
llevar una tarjeta de crédito.

382
00:19:38,000 --> 00:19:39,667
No salgas de casa sin ella.

383
00:19:43,771 --> 00:19:46,873
Sólo puedo deciros lo que
a nosotros nos resultó bien.

384
00:19:46,907 --> 00:19:52,579
No tengo hijos, así que no puedo siquiera
pretender entender cómo se sienten.

385
00:19:52,613 --> 00:19:54,814
¡En especial ahora, una vez que has
conseguido que toda esa gente de ahí

386
00:19:54,849 --> 00:19:56,816
crea que nuestros hijos son el enemigo!

387
00:19:56,851 --> 00:19:58,652
No, mira, tú les haces pensar eso.

388
00:19:58,687 --> 00:20:00,688
Yo trato de hacerles pensar
en la seguridad de sus hijos

389
00:20:00,722 --> 00:20:02,857
en vez de en su propio bienestar.

390
00:20:02,891 --> 00:20:03,992
Esta es una medida temporal,
compañeros, hasta...

391
00:20:04,026 --> 00:20:07,162
¿Hasta qué? ¿Hasta que nos ataquen?
¿Y luego qué, Terry?

392
00:20:07,196 --> 00:20:09,564
- ¿Crees que los deslizantes nos
dejarán pasar? - ¡Nunca dije eso!

393
00:20:10,866 --> 00:20:12,934
¿Qué pasa?

394
00:20:13,970 --> 00:20:18,040
Sé que muchos de los presentes
habéis perdido a vuestros hijos.

395
00:20:18,075 --> 00:20:20,143
Vale, no penséis por un instante
que no lo siento de verdad.

396
00:20:20,177 --> 00:20:22,812
Pero por favor, imaginad que
vuestros hijos siguieran con vida.

397
00:20:22,847 --> 00:20:24,847
¿Dejaríais que alguien
los apartara de vuestro lado?

398
00:20:24,882 --> 00:20:26,749
Esa decisión aún no ha sido tomada.

399
00:20:26,783 --> 00:20:29,885
Todo el mundo aquí desea lo mismo...
que nuestros hijos estén a salvo.

400
00:20:29,920 --> 00:20:31,487
¡En la vida volverán estar a salvo!

401
00:20:31,521 --> 00:20:34,056
¡El estar a salvo se acabó!

402
00:20:34,090 --> 00:20:35,290
Podemos morir el día menos pensado.

403
00:20:35,324 --> 00:20:38,260
Y si ese día llega, estaré
al lado de mi hija.

404
00:20:38,294 --> 00:20:39,328
No quiero que nadie muera.

405
00:20:39,362 --> 00:20:41,262
- Se trata de hacer lo que haga
falta para sobrevivir. - ¿Sí?

406
00:20:41,596 --> 00:20:42,729
Bueno, pues juro por Dios,

407
00:20:43,264 --> 00:20:45,099
que si alguien trata de
apartarme de mi pequeña...

408
00:20:45,133 --> 00:20:46,967
Oye, no olvides quién es el enemigo.

409
00:20:50,438 --> 00:20:53,340
Todos los presentes hemos tenido
que tomar decisiones muy duras

410
00:20:53,375 --> 00:20:56,744
sólo para llegar tan lejos.
Y tomaremos alguna más.

411
00:20:56,779 --> 00:20:59,647
Pero si empezamos a distanciarnos

412
00:20:59,681 --> 00:21:00,715
y a enfrentarnos los unos con los otros,

413
00:21:00,749 --> 00:21:02,083
no importará cuándo nos ataquen

414
00:21:02,118 --> 00:21:04,352
porque ya habremos perdido.

415
00:21:04,387 --> 00:21:07,923
¿Y quién tomará las decisiones
de lo que hacer en caso de ataque?

416
00:21:07,957 --> 00:21:11,426
- ¿Weaver?
- No. Lo haré yo.

417
00:21:43,306 --> 00:21:44,206
¡Oye!

418
00:21:44,240 --> 00:21:47,109
Tranqui, Parker.
Soy yo.

419
00:21:48,578 --> 00:21:50,879
Mira quién tiene un arma.

420
00:21:54,050 --> 00:21:57,052
Todo esto es un poco escalofriante, ¿eh?

421
00:21:57,086 --> 00:21:58,186
Sí.

422
00:21:58,221 --> 00:22:00,555
Es lo que se siente cuando se sabe
que los deslizantes están al llegar.

423
00:22:00,590 --> 00:22:03,158
Sí. Yo... yo me refería a ti.

424
00:22:07,931 --> 00:22:09,865
Puedes retomarlo donde
lo dejó O´Neil.

425
00:22:09,899 --> 00:22:12,534
O´Neil juega como el culo.

426
00:22:18,274 --> 00:22:20,208
¿Seguro que quieres hacer eso?

427
00:22:20,243 --> 00:22:21,477
Jaque mate en tres.

428
00:22:40,128 --> 00:22:41,128
- Eso es fuego de máquina.
- ¿Dónde?

429
00:22:41,162 --> 00:22:42,763
No lo sé, pero está cerca.

430
00:22:42,797 --> 00:22:45,432
¡Están aquí!

431
00:22:45,466 --> 00:22:46,466
¡Manteneos unidos!
¡Qué todo el mundo se quede dentro!

432
00:22:46,501 --> 00:22:49,835
Si se os ordena poneos en marcha,
estad listos para hacerlo.

433
00:23:08,724 --> 00:23:10,725
¿Parker?

434
00:23:10,759 --> 00:23:11,993
¡Parker!

435
00:23:12,027 --> 00:23:14,195
¡Parker!

436
00:23:55,737 --> 00:23:57,104
- ¿Del sur?
- Eso creo.

437
00:23:57,138 --> 00:24:00,007
¡Esta noche Jimmy estaba
de guardia en el puesto Sur!

438
00:24:00,709 --> 00:24:03,243
¡Máquina!
¡Hay una máquina!

439
00:24:03,278 --> 00:24:05,246
¿¡Alguien me escucha!?

440
00:24:08,016 --> 00:24:08,882
¡Máquina!

441
00:24:23,597 --> 00:24:24,296
¡No!

442
00:24:24,330 --> 00:24:27,766
¡Máquina!

443
00:24:27,800 --> 00:24:28,333
¡Máquina!

444
00:24:38,880 --> 00:24:41,582
¡Clayton, Mike, id
a buscar a la máquina!

445
00:24:44,686 --> 00:24:47,655
¡Jimmy! ¡Jimmy!

446
00:24:51,727 --> 00:24:52,827
¿Algún rastro de él?

447
00:24:52,861 --> 00:24:54,195
No.

448
00:25:08,143 --> 00:25:09,410
¡Deslizante!

449
00:25:13,181 --> 00:25:14,848
¡La máquina se retira!

450
00:25:14,883 --> 00:25:16,183
¡Deslizante! ¡Ayuda!

451
00:25:16,217 --> 00:25:18,418
Eso ha venido de dentro.

452
00:25:18,452 --> 00:25:20,120
Los combatientes se encargarán
de la máquina. ¡Vamos!

453
00:25:20,154 --> 00:25:20,953
¡Deslizante!

454
00:25:28,494 --> 00:25:31,796
Vete al vestíbulo.
¡Vamos! ¡Vamos!

455
00:25:32,131 --> 00:25:33,164
¡Deslizante!

456
00:25:48,848 --> 00:25:50,749
¡Vamos!

457
00:26:15,143 --> 00:26:18,011
¿Jimmy?

458
00:26:19,780 --> 00:26:21,581
Jimmy.

459
00:26:24,651 --> 00:26:27,085
Ven aquí.

460
00:26:28,121 --> 00:26:30,155
¿Estás bien?

461
00:26:33,560 --> 00:26:38,397
Está bien.

462
00:26:38,432 --> 00:26:40,900
Está bien, hijo.

463
00:26:40,935 --> 00:26:43,103
Ya no pasa nada.

464
00:26:44,973 --> 00:26:47,708
Todo está bien.

465
00:26:49,328 --> 00:26:53,062
Y corría, y venía tras de mí.
Me metí dentro, y yo...

466
00:26:53,087 --> 00:26:54,495
Tranquilo, deja que te revise.

467
00:26:54,596 --> 00:26:56,565
Sabía que tenía que sacar el arma,

468
00:26:56,599 --> 00:26:59,134
y la saqué, y disparé...

469
00:26:59,168 --> 00:27:02,270
Y me quedé sin munición. Y entonces...
No puedo parar de hablar.

470
00:27:02,304 --> 00:27:04,338
¿Estoy en estado de shock?
Apuesto a que estoy en estado de shock.

471
00:27:04,373 --> 00:27:06,140
Bueno, si fueras algo más mayor,

472
00:27:06,175 --> 00:27:09,343
te daríamos algo de whisky.

473
00:27:09,378 --> 00:27:11,245
No puedo...

474
00:27:11,280 --> 00:27:12,313
Está bien.
Tranquilo.

475
00:27:12,347 --> 00:27:14,215
Ya te lo digo, hemos tenido suerte
al echar a esa máquina.

476
00:27:14,249 --> 00:27:17,218
¡Maldita suerte! ¿Alguna nave
patrullando o signos de deslizantes?

477
00:27:17,252 --> 00:27:18,586
Todavía no.

478
00:27:18,620 --> 00:27:20,890
Bueno, por esta vez nos hemos librado,

479
00:27:20,925 --> 00:27:23,025
por lo menos debemos aguantar hasta
que llegue la Tercera de Massachusetts.

480
00:27:23,459 --> 00:27:24,525
Sí. Lo mismo pasó con la Séptima.

481
00:27:25,560 --> 00:27:27,227
Un deslizante y una máquina.

482
00:27:27,261 --> 00:27:29,662
Tenemos encima una
patrulla de exploradores.

483
00:27:31,465 --> 00:27:34,200
¿Hasta la siguiente oleada
cuánto nos queda?

484
00:27:34,234 --> 00:27:35,534
Lo que tarden en darse cuenta

485
00:27:35,568 --> 00:27:38,503
- de que ese deslizante no volverá.
- Cierto.

486
00:27:41,074 --> 00:27:44,543
Tenemos que reconsiderar lo
del refugio de Clayton.

487
00:27:44,577 --> 00:27:46,712
Ese ataque de los deslizantes
ya no es algo teórico.

488
00:27:46,746 --> 00:27:49,181
Lo sé.

489
00:27:57,991 --> 00:28:00,192
¿Por qué no coges uno y te largas?

490
00:28:00,227 --> 00:28:01,626
¿Cuál es tu problema?

491
00:28:01,661 --> 00:28:05,130
No estaré en la cola con
este espalda-cuchillas.

492
00:28:05,164 --> 00:28:07,899
Los deslizantes vienen por
culpa de gente como él.

493
00:28:07,934 --> 00:28:09,301
- Voy a ver qué pasa con tu hermano.
- ¿Con cuál?

494
00:28:09,335 --> 00:28:10,669
Al que le van a dar una paliza.

495
00:28:10,703 --> 00:28:11,703
Oye, coge lo que quieras.

496
00:28:11,738 --> 00:28:15,107
- Oye. ¿Algún problema?
- Ninguno.

497
00:28:15,141 --> 00:28:16,541
Solo alegrándome de no haber traído

498
00:28:16,576 --> 00:28:18,376
de vuelta a esos chicos con yugo
de la Segunda de Massachusetts.

499
00:28:18,411 --> 00:28:19,678
Nadie impide nada.

500
00:28:19,712 --> 00:28:21,647
Tan pronto consigamos las medicinas
que la doctora Glass necesita,

501
00:28:21,681 --> 00:28:23,651
rescataremos a todos los que podamos.

502
00:28:23,685 --> 00:28:25,252
Lo único que conseguiréis es
que los deslizantes nos ataquen.

503
00:28:25,886 --> 00:28:28,956
Mira, a estas alturas los
deslizantes deberían saberlo...

504
00:28:28,991 --> 00:28:30,757
todo el que se mete con
nuestras familias

505
00:28:30,791 --> 00:28:34,293
lo que consigue es que
le dé una patada en el culo.

506
00:28:35,062 --> 00:28:38,497
Vale.
Vale.

507
00:28:55,080 --> 00:28:58,049
- ¿Papá?
- Hola.

508
00:28:58,083 --> 00:29:00,184
¿Qué buscas?

509
00:29:00,218 --> 00:29:02,653
Un collar que perteneció a tu madre.

510
00:29:02,687 --> 00:29:04,088
¿Vas a ponértelo?

511
00:29:04,122 --> 00:29:06,557
No, sólo quiero asegurarme
de que no lo pierdo

512
00:29:06,592 --> 00:29:08,026
por si tenemos que salir corriendo.

513
00:29:08,060 --> 00:29:10,995
Papá, escucha...

514
00:29:11,030 --> 00:29:13,298
Está bien.

515
00:29:13,332 --> 00:29:15,367
Quiero ir.

516
00:29:15,401 --> 00:29:17,035
¿A dónde?

517
00:29:17,069 --> 00:29:18,303
Con ese tipo, con Clayton.

518
00:29:18,337 --> 00:29:23,108
Estás preocupado por lo que pueda
pasarnos si los deslizantes vienen...

519
00:29:23,143 --> 00:29:25,411
por lo que me hicieron.

520
00:29:25,445 --> 00:29:26,712
Ben...

521
00:29:26,747 --> 00:29:28,481
Tienes que estar listo para
combatir en caso de que vengan.

522
00:29:28,515 --> 00:29:32,252
Si estamos por aquí, no podrás
hacerlo como es debido.

523
00:29:32,286 --> 00:29:37,224
He estado pensando en algo que nos contaste
sobre Inglaterra durante la II Guerra Mundial.

524
00:29:37,258 --> 00:29:40,861
Durante el bombardeo.

525
00:29:40,895 --> 00:29:42,896
Sí, los... los alemanes estaban
bombardeando Londres, ¿verdad?

526
00:29:42,931 --> 00:29:46,433
Sí, y los ingleses mandaron a sus hijos
al campo para mantenerlos a salvo

527
00:29:46,468 --> 00:29:47,768
mientras sus padres se quedaron.

528
00:29:47,803 --> 00:29:49,637
No tengo muy claro que
se trate de lo mismo.

529
00:29:49,672 --> 00:29:51,839
Bueno, nada lo es.

530
00:30:05,522 --> 00:30:08,525
Quiero hacerte una pregunta,

531
00:30:08,559 --> 00:30:12,396
y quiero la verdad.

532
00:30:13,532 --> 00:30:16,568
Estás...

533
00:30:18,170 --> 00:30:21,072
¿Estás contento por haber vuelto?

534
00:30:21,106 --> 00:30:23,741
Por supuesto.

535
00:30:26,478 --> 00:30:27,478
¿Te alegras de haberme encontrado?

536
00:30:28,647 --> 00:30:31,716
Más de lo que te imaginas.

537
00:30:31,750 --> 00:30:35,920
Déjanos hacer esto por ti.

538
00:30:50,333 --> 00:30:52,434
¡Todo el mundo!

539
00:30:58,473 --> 00:31:00,074
He decidido mandar a
Matt y a Ben

540
00:31:00,109 --> 00:31:02,176
junto con el teniente Clayton.

541
00:31:02,210 --> 00:31:04,312
Eso pondrá a nuestros hijos
unas cuantas horas por delante

542
00:31:04,347 --> 00:31:05,380
de lo que sea que esté viniendo,

543
00:31:05,415 --> 00:31:07,416
y creo que eso es algo bueno.

544
00:31:07,450 --> 00:31:10,819
Mañana, la Tercera de
Massachusetts estará aquí.

545
00:31:10,854 --> 00:31:12,121
Y si todo va según lo planeado,

546
00:31:12,155 --> 00:31:14,423
nos volveremos a reunir con
nuestros hijos mañana por la noche.

547
00:31:14,457 --> 00:31:17,126
Acabamos de ser atacados
por un deslizante.

548
00:31:17,161 --> 00:31:19,262
Si siguen ahí fuera,
¿cómo vamos a pasar?

549
00:31:19,296 --> 00:31:21,064
Somos un grupo pequeño, a pie.

550
00:31:21,099 --> 00:31:23,300
Estaremos por delante de la
fuerza principal de los deslizantes.

551
00:31:23,334 --> 00:31:25,202
Estaremos fuera de su radar.

552
00:31:25,236 --> 00:31:26,638
¿Y si no lo lográis?

553
00:31:26,672 --> 00:31:28,506
Irá un destacamento
de protección con ellos.

554
00:31:28,541 --> 00:31:31,309
O'Brian, Fuller.

555
00:31:31,344 --> 00:31:34,146
Si te parece bien también
me gustaría llevarme a Mike.

556
00:31:34,180 --> 00:31:36,282
Volveremos.

557
00:31:36,316 --> 00:31:39,151
Vale.

558
00:31:39,186 --> 00:31:41,253
Sabemos que los deslizantes
no persiguen a los más jóvenes.

559
00:31:41,287 --> 00:31:44,089
El resto irá porque nuestros
niños son nuestro futuro,

560
00:31:44,123 --> 00:31:47,492
y su seguridad está por
encima de cualquier cosa.

561
00:31:47,526 --> 00:31:50,528
Así que haced las maletas.
Se marchan en una hora.

562
00:32:05,854 --> 00:32:08,122
¿Eso es de cuando
fuimos a Six Flags?

563
00:32:08,156 --> 00:32:10,825
¿De dónde has sacado eso?

564
00:32:10,859 --> 00:32:13,528
La tenía conmigo cuando los
deslizantes me cogieron.

565
00:32:13,562 --> 00:32:15,697
No me la quitaron.
Hasta olvidé que la tenía.

566
00:32:17,000 --> 00:32:20,301
¿Recuerdas ese día?

567
00:32:20,336 --> 00:32:22,870
¿Qué si lo recuerdo?
Me vomitaste encima.

568
00:32:22,905 --> 00:32:24,439
Y después Matt me vomitó encima.

569
00:32:24,473 --> 00:32:27,142
Fue uno de los días más
memorables de mi vida.

570
00:32:27,176 --> 00:32:28,410
Por lo menos papá no
te vomitó encima.

571
00:32:28,444 --> 00:32:30,846
No sé, se le veía muy
verde en ese supersónico.

572
00:32:32,048 --> 00:32:34,016
Te pareces a ella.

573
00:32:37,320 --> 00:32:38,953
Eso es lo que todo
el mundo dice siempre.

574
00:32:41,691 --> 00:32:42,757
Cógela.

575
00:32:42,792 --> 00:32:45,327
¿Por qué?

576
00:32:45,361 --> 00:32:48,430
Guárdala por mí, hasta
que vuelvas a por nosotros.

577
00:33:02,810 --> 00:33:05,078
Hola, papá.

578
00:33:05,112 --> 00:33:06,779
Hola. Pensaba que no te tocaba
guardia hasta esta noche.

579
00:33:06,814 --> 00:33:11,351
En realidad, yo, he conseguido
que Ryerson haga mi guarda.

580
00:33:11,386 --> 00:33:12,886
¿Qué pasa?

581
00:33:12,921 --> 00:33:14,522
Le he estado dando vueltas,

582
00:33:14,556 --> 00:33:18,360
quizás deba ir con Matt y Ben.

583
00:33:18,394 --> 00:33:20,896
También me preocupo por ellos.

584
00:33:20,930 --> 00:33:22,731
Pero creo que con Mike y la escolta,

585
00:33:22,766 --> 00:33:24,833
estarán bien protegidos.

586
00:33:24,868 --> 00:33:27,937
No es un gran secreto que Ben y
yo nunca nos hemos llevado bien.

587
00:33:27,972 --> 00:33:32,008
Os lleváis como el perro y el gato.

588
00:33:32,042 --> 00:33:33,109
Pero entre hermanos es lógico.

589
00:33:33,143 --> 00:33:36,445
Aquella mañana, aún dormías,

590
00:33:36,479 --> 00:33:39,681
pero... pero Ben y yo nos enzarzamos.

591
00:33:39,715 --> 00:33:42,483
Ya sabes, la mañana
que mamá fue

592
00:33:42,518 --> 00:33:46,053
a por comida con el Dr. Harris.

593
00:33:46,088 --> 00:33:48,922
Eso no lo sabía.

594
00:33:48,957 --> 00:33:49,656
No tiene importancia.

595
00:33:49,691 --> 00:33:52,726
Ya sabes, ella simplemente...

596
00:33:52,761 --> 00:33:54,995
nos separó, como hacía siempre.

597
00:33:55,030 --> 00:33:57,431
Pero me dijo algo...
que sabía que éramos diferentes,

598
00:33:57,466 --> 00:33:59,401
y que seguramente
nunca cambiaríamos,

599
00:33:59,435 --> 00:34:02,704
pero que, ya sabes, teníamos
que dejar eso atrás.

600
00:34:02,739 --> 00:34:04,440
Teníamos que empezar a
cuidarnos el uno al otro.

601
00:34:07,445 --> 00:34:08,812
Eso suena típico de ella.

602
00:34:08,846 --> 00:34:11,581
Cuando trajimos a Ben
de vuelta, yo...

603
00:34:14,151 --> 00:34:18,722
sentí como que había
mantenido la promesa.

604
00:34:18,756 --> 00:34:22,192
Creo que si estuviera aquí
ahora mismo, ya sabes,

605
00:34:22,226 --> 00:34:24,226
ella... querría que
fuera con ellos.

606
00:34:24,495 --> 00:34:27,597
¿Estás seguro?

607
00:34:27,632 --> 00:34:30,700
Sí.

608
00:34:39,011 --> 00:34:41,813
Tu madre estaba muy
orgullosa de ti.

609
00:34:43,683 --> 00:34:45,784
También me dijo que no
te perdiera de vista.

610
00:34:45,819 --> 00:34:48,488
¿Y cómo lo llevas?

611
00:34:48,522 --> 00:34:51,691
Voy haciendo.

612
00:34:55,763 --> 00:34:57,898
Vendré a por ti tan
pronto como pueda.

613
00:34:57,932 --> 00:35:00,201
Lo prometo.

614
00:35:08,944 --> 00:35:11,646
So... solo quería decir gracias...

615
00:35:11,680 --> 00:35:14,215
por darme otra oportunidad.

616
00:35:17,520 --> 00:35:19,254
Estate atento, soldado.

617
00:35:24,459 --> 00:35:26,560
Así que, tienes que ir aquí hacia
el oeste. Y bordear esta carretera.

618
00:35:26,594 --> 00:35:28,328
Mantente alejado
del río, por supuesto.

619
00:35:28,362 --> 00:35:31,664
Y vas a venir por aquí, y
nosotros estamos justo ahí.

620
00:35:31,699 --> 00:35:33,500
Vale.

621
00:35:33,534 --> 00:35:35,802
Lo tengo. Esperadnos.
Estaremos ahí.

622
00:35:35,836 --> 00:35:37,638
Hasta pronto. Buena suerte.

623
00:35:37,672 --> 00:35:39,540
Gracias. Vamos.

624
00:35:41,677 --> 00:35:43,812
Toma.

625
00:35:43,846 --> 00:35:45,814
Te dije que la guardaras.

626
00:35:45,848 --> 00:35:47,882
Bueno, he decidido
ir con vosotros.

627
00:35:47,917 --> 00:35:50,719
También podrías guardarla
tú mismo, tontín.

628
00:35:50,753 --> 00:35:54,522
- ¿Vienes?
- Sí.

629
00:35:54,556 --> 00:35:58,659
Los llevaré hasta ahí y me quedaré
con ellos hasta que nos alcancéis.

630
00:35:58,693 --> 00:36:00,595
- No quiero irme, papá.
- Sé que no quieres,

631
00:36:00,629 --> 00:36:03,330
pero solo será por unos
días, tal vez menos.

632
00:36:03,364 --> 00:36:04,798
Va a mejorar.

633
00:36:04,832 --> 00:36:06,032
¿"Va a mejorar"?

634
00:36:06,067 --> 00:36:08,035
¿Ese es el mejor consejo
que puede dar un catedrático?

635
00:36:08,069 --> 00:36:09,402
Ahora mismo es lo
mejor que tengo.

636
00:36:09,436 --> 00:36:11,804
Cuídate. Te quiero.

637
00:36:15,007 --> 00:36:17,542
Está bien. Conmigo.

638
00:36:28,853 --> 00:36:31,288
Vamos.

639
00:37:20,604 --> 00:37:23,707
Está bien, vamos a
subir por aquí.

640
00:37:23,741 --> 00:37:25,609
No salgáis del camino.

641
00:37:25,643 --> 00:37:26,915
- Teniente Clayton.
- ¿Sí?

642
00:37:26,999 --> 00:37:30,435
- ¿No se supone que tenemos que girar a
la derecha aquí? - No, lo haremos aquí.

643
00:37:30,469 --> 00:37:33,104
No quiero ir por el cruce con
todos estos niños. ¿Y tú?

644
00:37:33,139 --> 00:37:36,841
Yendo por aquí
permaneceremos en el bosque.

645
00:37:36,866 --> 00:37:38,066
De acuerdo. Bien.

646
00:37:56,328 --> 00:37:58,296
¿Todo bien?

647
00:38:12,710 --> 00:38:14,444
¿Cómo va?

648
00:38:22,718 --> 00:38:24,786
Muy bien.

649
00:38:24,820 --> 00:38:26,821
Buen trabajo.

650
00:38:26,855 --> 00:38:28,156
Vamos todos a la cama,

651
00:38:28,190 --> 00:38:30,292
y por la mañana os enseñaré esto.

652
00:38:30,326 --> 00:38:32,461
Por aquí.

653
00:38:55,083 --> 00:38:57,284
Hola, Eli.

654
00:38:57,319 --> 00:39:02,122
¿Dónde están mamá y papá? El señor que
nos encontró dijo que hoy podría verlos.

655
00:39:02,157 --> 00:39:04,290
Puedes verlos ahora mismo si quieres.

656
00:39:06,060 --> 00:39:09,395
Está bien.

657
00:39:13,300 --> 00:39:16,036
Trae, deja que te lleve eso.

658
00:39:25,314 --> 00:39:28,283
Me llamo Megan.

659
00:39:28,318 --> 00:39:29,919
¿Tú cómo te llamas?

660
00:39:31,221 --> 00:39:33,822
Eli.

661
00:39:33,857 --> 00:39:36,758
Eli.

662
00:39:36,793 --> 00:39:40,094
Me gusta mucho tu nombre, Eli.

663
00:39:40,129 --> 00:39:42,997
Puedo llevarte con tu familia, Eli.

664
00:39:49,004 --> 00:39:50,204
Yo.. es.. está bien.

665
00:39:50,238 --> 00:39:52,039
No necesito verlos ahora mismo.

666
00:39:52,074 --> 00:39:53,641
Podemos ir por la mañana.

667
00:39:53,666 --> 00:39:54,675
Es mejor si vamos ahora.

668
00:39:55,176 --> 00:39:57,111
Te están esperando, Eli.

669
00:39:58,145 --> 00:40:01,449
¡No quiero!

670
00:40:12,932 --> 00:40:15,065
Llegas tarde.

671
00:40:15,600 --> 00:40:17,601
¿Tienes que ir a algún sitio?

672
00:40:17,635 --> 00:40:20,237
Sí. ¿Cuántos has traído?

673
00:40:20,271 --> 00:40:23,574
Suficientes.

674
00:40:23,608 --> 00:40:24,742
¿Hemos acabado?

675
00:40:24,776 --> 00:40:28,012
Sí. ¿Y traerás más en dos días?

676
00:40:28,046 --> 00:40:29,980
Ese es el trato.

677
00:41:10,859 --> 00:41:15,396
Bueno, resulta que no estabas
mintiendo, después de todo.

678
00:41:15,430 --> 00:41:19,400
Había un montón de
niños en ese colegio.

679
00:41:19,435 --> 00:41:22,570
Ya casi me esperaba
encontrar el sitio vacío.

680
00:41:25,708 --> 00:41:29,810
Sabía que era una buena idea
mantenerte con vida, Pope.

681
00:41:32,035 --> 00:41:35,135
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

