1
00:00:00,995 --> 00:00:02,254
Anteriormente en Smallville...

2
00:00:02,323 --> 00:00:04,122
Últimamente todo es sobre los
monstruos de los meteoritos.

3
00:00:04,227 --> 00:00:04,941
Si, vale,

4
00:00:04,993 --> 00:00:06,996
pensé que dijimos que no
íbamos a usar más esa palabra.

5
00:00:07,402 --> 00:00:08,503
¡Clark, el cristal!

6
00:00:08,652 --> 00:00:10,267
¡Es la única manera de parar el eclipse!

7
00:00:10,877 --> 00:00:15,223
Solo necesito saber que me
quieres sin importar nada más.

8
00:00:15,327 --> 00:00:16,680
¿Qué piensas que es más fuerte, Clark?

9
00:00:17,072 --> 00:00:20,026
¿Su odio hacia mí o su afecto por ti?

10
00:00:22,273 --> 00:00:24,912
De toda la gente en el mundo
tenías que liarte con tu editor.

11
00:00:25,621 --> 00:00:26,320
Confía en mí,

12
00:00:26,436 --> 00:00:28,301
será mejor que el mundo te
conozca como Grant Gabriel.

13
00:00:28,381 --> 00:00:30,762
Mi nombre es Julian Luthor.

14
00:00:30,990 --> 00:00:33,296
¡Kara! ¡KARA!

15
00:00:33,589 --> 00:00:35,682
¿No hay manera de rastrear adonde
ha desaparecido la aleación?

16
00:00:36,309 --> 00:00:37,956
Sugiero que la encontremos.

17
00:00:38,992 --> 00:00:41,617
Has elegido desafiarme de nuevo Kal-El,

18
00:00:41,744 --> 00:00:45,152
esta rebeldía no puede
quedar sin consecuencias.

19
00:00:46,464 --> 00:00:48,999
Y ahora un nuevo episodio de Smallville...

20
00:01:11,280 --> 00:01:12,842
Bueno, ¿qué estaba diciendo?

21
00:01:14,586 --> 00:01:16,228
Así que me has traído aquí por trabajo.

22
00:01:17,136 --> 00:01:18,448
¡Eso! ¡Trabajo!

23
00:01:18,609 --> 00:01:20,519
Tienes que dejar de ir
contando a todo el mundo que

24
00:01:20,520 --> 00:01:22,282
yo estoy escribiendo la
revelación de Lex Luthor.

25
00:01:22,816 --> 00:01:24,771
¡Es la historia más grande del año!

26
00:01:25,441 --> 00:01:26,185
Yo...

27
00:01:26,270 --> 00:01:29,252
nos pusimos de acuerdo en que nuestra
vida en pareja no sería pública.

28
00:01:29,985 --> 00:01:32,135
Estamos escondiéndonos en un almacén,

29
00:01:32,260 --> 00:01:33,983
¿qué más quieres de mí?

30
00:01:35,152 --> 00:01:36,179
¿No se te pasó por la cabeza

31
00:01:36,295 --> 00:01:38,966
que mentes curiosas podrían preguntarse

32
00:01:39,112 --> 00:01:42,238
por qué una trabajadora habitante del
sótano está escribiendo esta historia?

33
00:01:43,627 --> 00:01:45,722
No tiene nada que ver con nosotros.

34
00:01:48,091 --> 00:01:50,617
Si vamos a mantener nuestro...

35
00:01:50,735 --> 00:01:53,541
esto... secreto,  necesito que me
asegures que la única parte de

36
00:01:53,542 --> 00:01:56,392
mi cuerpo que se gana estas
historias es mi nariz de reportera.

37
00:01:57,403 --> 00:01:58,878
Yo no te di la historia,

38
00:01:59,654 --> 00:02:00,968
Lex te pidió a ti.

39
00:02:02,436 --> 00:02:03,304
¿Qué?

40
00:02:04,476 --> 00:02:05,297
Clark.

41
00:02:05,428 --> 00:02:07,343
Hola es tu llamada diaria,

44
00:02:12,973 --> 00:02:15,795
fortaleza y ya estoy cansada de
mentir sobre tu estancia en Minnesota.

45
00:02:16,391 --> 00:02:18,776
No sé si estoy enfadada o muy asustada.

46
00:02:20,101 --> 00:02:21,405
¿Era Clark?

47
00:02:21,655 --> 00:02:24,021
Dijo que arreglaría la antena
parabólica hace dos semanas y

48
00:02:24,022 --> 00:02:26,465
todavía parece que Jack Frost
está pateando nuestra televisión.

49
00:02:26,605 --> 00:02:27,850
Si, todavía esté en Minnesota,

50
00:02:27,962 --> 00:02:29,592
pasando las vacaciones con Kara.

51
00:02:29,953 --> 00:02:32,941
Bien, pues cuando vuelva de
esos diez mil lagos congelados

52
00:02:32,942 --> 00:02:34,410
quiero mis programas de vuelta.

53
00:02:36,230 --> 00:02:38,817
Mientras tanto, felices fiestas.

54
00:02:39,766 --> 00:02:41,473
He hecho que la imprenta
agrupe todo el material

55
00:02:41,474 --> 00:02:43,214
de mi investigación de
LuthorCorp y aquí la tienes.

56
00:02:43,494 --> 00:02:46,054
Ciento una maneras de hacer
que Lex Luthor se retuerza.

57
00:02:46,575 --> 00:02:49,256
Gracias prima, de hecho eres
mi primera fuente legítima.

58
00:02:50,770 --> 00:02:53,964
Agradéceme que te convenciera
de romper con Grant.

59
00:02:54,115 --> 00:02:57,865
Ahora nadie podrá decir que no has
conseguido esto por tus propios medios.

60
00:03:12,377 --> 00:03:13,663
¿Alguien ha perdido un teléfono?

61
00:03:18,190 --> 00:03:18,919
Hola.

62
00:03:19,441 --> 00:03:20,849
Me has estado ignorando.

63
00:03:21,484 --> 00:03:23,603
Te equivocas de persona,
este no es mi teléfono.

64
00:03:24,278 --> 00:03:27,307
Lo sé, pero no es fácil
llamar tu atención Lane.

65
00:03:27,540 --> 00:03:29,469
No lees mis correos, tiras mis cartas,

66
00:03:30,816 --> 00:03:33,181
estoy intentando ayudarte
a derribar a Lex Luthor.

67
00:03:34,205 --> 00:03:35,539
Y lo aprecio,

68
00:03:35,657 --> 00:03:37,072
pero cuando se trata de LuthorCorp

69
00:03:37,153 --> 00:03:39,803
muchas conspiraciones acaban
tiradas en la papelera.

70
00:03:40,161 --> 00:03:42,173
A ver si esto me lleva
encima de la pila de papeles,

71
00:03:42,888 --> 00:03:44,521
tu prima tiene una bomba.

72
00:03:49,348 --> 00:03:50,615
Si intentas conseguir ayuda,

73
00:03:50,805 --> 00:03:54,167
si le suspiras una palabra de esto a alguien,

74
00:03:54,681 --> 00:03:55,785
Chloe muere.

75
00:03:57,944 --> 00:03:59,633
¿Ahora tengo tu atención?

76
00:05:14,927 --> 00:05:17,849
Cuando sugerí una reunión para
cenar esperaba consumir calorías,

77
00:05:17,921 --> 00:05:18,784
no quemarlas.

78
00:05:19,223 --> 00:05:23,087
Bueno, técnicamente yo debería estar ayudando
en la casa de recuperación de suicidas,

79
00:05:23,561 --> 00:05:26,281
pero entonces no hubiera tenido el
placer de ganarte dos rondas a una.

80
00:05:26,485 --> 00:05:29,797
En ese caso me temo que has
cambiado un negocio por otro.

81
00:05:31,306 --> 00:05:34,188
Quiero que le pidas a otra
persona que escriba tu revelación.

82
00:05:34,691 --> 00:05:36,240
Lois tiene una misteriosa manera

83
00:05:36,241 --> 00:05:39,290
de sumergirse para buscar un
centavo y encontrar el santo grial.

84
00:05:39,430 --> 00:05:42,849
Bien, aprecio tu preocupación de
hermano pero no tengo nada que ocultar.

85
00:05:43,288 --> 00:05:45,886
Eso es ciertamente una
manera caballerosa de ver

86
00:05:45,887 --> 00:05:48,378
una acusación de asesinato
y un divorcio púbico.

87
00:05:50,005 --> 00:05:51,809
Lois sabe lo que quiere Lex.

88
00:05:52,167 --> 00:05:53,313
Llegará hasta ti.

89
00:05:53,564 --> 00:05:55,319
Y más importante, hasta ti.

90
00:05:56,355 --> 00:05:57,137
¿Sabes?

91
00:05:57,223 --> 00:05:59,157
Para alguien que asegura
haber roto una relación,

92
00:05:59,226 --> 00:06:01,559
pareces ciertamente preocupado
por lo que Lois descubra.

93
00:06:01,630 --> 00:06:04,102
No soy la persona de la
que Lois quiere vengarse.

94
00:06:05,743 --> 00:06:07,568
Pensé que ya habría aprendido,

95
00:06:09,817 --> 00:06:11,753
siempre encuentro la
manera de ganar al final.

96
00:06:19,031 --> 00:06:22,854
Para un poco Adrian, que no
soy como Mozart al teclado,

97
00:06:22,948 --> 00:06:26,898
lo tengo todo hasta donde dices que eres
un clon que ha escapado de LuthorCorp.

98
00:06:27,246 --> 00:06:28,971
Con un cuerpo envejeciendo
prematuramente,

99
00:06:28,972 --> 00:06:31,076
estaré muerto en cualquier momento.

100
00:06:32,648 --> 00:06:35,516
¿Por qué crees que Lex
Luthor habría hecho cosas así?

101
00:06:35,718 --> 00:06:38,101
Sé que suena imposible,
pero necesito que me creas.

102
00:06:39,271 --> 00:06:41,367
No importa lo que yo crea,
- "CHLOE NO REACCIONES"

103
00:06:41,450 --> 00:06:43,017
imprimo esta historia
para proteger a mi prima.

104
00:06:43,098 --> 00:06:47,041
Y cree en la palabra de alguien que odia a
Lex, el Planet no publicará nada sin pruebas.

105
00:06:47,282 --> 00:06:48,528
Tú escribe la historia.

106
00:06:48,824 --> 00:06:52,018
En un par de horas todos los periódicos
del mundo suplicarán por ella.

107
00:06:55,607 --> 00:06:56,738
ENVIAR

108
00:06:57,199 --> 00:06:58,270
¡Vamos!

109
00:06:59,609 --> 00:07:00,964
ENTREGA FALLIDA

110
00:07:01,493 --> 00:07:02,370
¿Qué?

111
00:07:13,536 --> 00:07:15,195
¿Piensas que no me he
cubierto las espaldas?

112
00:07:15,511 --> 00:07:16,972
No intentes nada bonita.

113
00:07:55,073 --> 00:07:56,510
¿Qué estás haciendo?

114
00:07:56,905 --> 00:07:58,590
Te he visto mirándome.

115
00:07:58,868 --> 00:08:00,472
Sí ¿y qué? Estás buena.

116
00:08:00,609 --> 00:08:02,543
¡Genial! ¡Eres un terrorista y un pervertido!

117
00:08:02,848 --> 00:08:04,311
¡Desactiva la bomba!

118
00:08:04,448 --> 00:08:05,482
¿Bomba?

119
00:08:05,573 --> 00:08:06,539
¿Qué bomba?

120
00:08:07,125 --> 00:08:08,519
Muy divertido...

121
00:08:14,039 --> 00:08:16,021
"Oficina América,
¿cómo puedo ayudarle?

122
00:08:18,059 --> 00:08:19,152
Mierda.

123
00:08:20,229 --> 00:08:21,338
¿Qué demonios está pasando?

124
00:08:23,360 --> 00:08:25,626
Lo siento mucho, pensé
que era otra persona.

125
00:08:27,212 --> 00:08:30,277
Necesita ayuda urgentemente
señorita, voy a por seguridad.

126
00:08:32,354 --> 00:08:34,226
¡Genial!

127
00:08:34,227 --> 00:08:36,099
Tranquilízate Lois.

128
00:08:37,992 --> 00:08:40,289
Hey, tío, te dije que lo sentía.

129
00:08:59,936 --> 00:09:01,545
Te dije que cerraras la boca.

130
00:09:02,507 --> 00:09:05,937
Ahora vas a salir de ahí y a terminar
la historia como si nada hubiera pasado.

131
00:09:05,969 --> 00:09:07,330
Yo limpiaré tu estropicio.

132
00:09:08,357 --> 00:09:09,378
Lo has matado.

133
00:09:10,311 --> 00:09:11,852
Y la siguiente será Chloe.

134
00:09:26,087 --> 00:09:26,921
Lana.

135
00:09:29,850 --> 00:09:33,643
Clark, gracias a Dios.

136
00:09:33,783 --> 00:09:35,703
Me tenías muy preocupada.

137
00:09:37,696 --> 00:09:39,962
¿Has estado en tu
fortaleza todo este tiempo?

138
00:09:40,204 --> 00:09:41,503
El tiempo allí es diferente,

139
00:09:41,604 --> 00:09:43,615
no me he dado cuenta de
cuánto tiempo ha pasado.

140
00:09:43,765 --> 00:09:45,077
¿Has encontrado a Kara?

141
00:09:46,200 --> 00:09:47,723
No he podido hacer nada.

142
00:09:49,063 --> 00:09:52,017
Creo que es hora de aceptar el hecho
de que no está y seguir adelante.

143
00:09:53,966 --> 00:09:56,370
Un precio un poco alto estos días...

144
00:09:57,923 --> 00:09:59,492
He vuelto y estás aquí.

145
00:10:00,022 --> 00:10:01,475
Eso es lo que importa ahora.

146
00:10:02,854 --> 00:10:06,866
Clark, aunque te he extrañado mucho,

147
00:10:07,545 --> 00:10:10,870
creo que el tiempo que hemos estado
separados ha sido bueno para nosotros.

148
00:10:12,357 --> 00:10:16,280
He tenido tiempo de pensar,
de evaluar mis prioridades.

149
00:10:19,167 --> 00:10:22,826
Voy a olvidar mi fijación
en Lex y todos sus proyectos.

150
00:10:24,710 --> 00:10:27,161
Yo también he estado pensando mucho.

151
00:10:28,527 --> 00:10:31,173
Creo que hay una manera de que
volvamos a estar como antes.

152
00:10:34,148 --> 00:10:36,908
Necesito que me enseñes
todo lo que tienes sobre Lex,

153
00:10:37,736 --> 00:10:39,530
iremos a por él los dos juntos.

154
00:10:43,970 --> 00:10:46,662
Esto no es exactamente un trabajo de instituto.

155
00:10:46,770 --> 00:10:47,763
¿Qué hacemos aquí?

156
00:10:49,297 --> 00:10:50,775
Lo que te dije que hicieras.

157
00:10:52,223 --> 00:10:54,787
Si este es un intento de viaje de culpabilidad,

158
00:10:55,248 --> 00:10:57,377
no he vigilado a Lex en semanas.

159
00:10:59,065 --> 00:11:01,199
Lana, es hora de que afronte lo que te hice.

160
00:11:02,026 --> 00:11:03,124
¿Lo que me hiciste?

161
00:11:04,015 --> 00:11:05,362
O no hice.

162
00:11:06,578 --> 00:11:08,646
Cuando me contaste cuánto daño te hizo Lex,

163
00:11:10,644 --> 00:11:13,752
quería seguir adelante, olvidar
que ocurrió pero tú no pudiste.

164
00:11:16,355 --> 00:11:18,835
Lex hirió tus sentimientos y
tú tenías tus investigaciones.

165
00:11:19,088 --> 00:11:20,779
Él debía saber que me sentía responsable

166
00:11:20,780 --> 00:11:22,766
por todo lo que te hizo
mientras estabas con él.

167
00:11:23,356 --> 00:11:25,849
Todo lo que te hizo mientras me protegías.

168
00:11:26,663 --> 00:11:28,632
Lex es el villano, no tú.

169
00:11:29,406 --> 00:11:31,037
Lo sé, es lo que estoy diciendo.

170
00:11:33,349 --> 00:11:35,289
Lex necesita que le pongan entre rejas, Lana.

171
00:11:35,437 --> 00:11:36,608
Tenías razón.

172
00:11:38,872 --> 00:11:40,293
Creo que tú tienes la clave.

173
00:11:52,941 --> 00:11:53,864
¿SCION?

174
00:11:56,544 --> 00:11:57,846
O lo que queda de él.

175
00:12:07,078 --> 00:12:10,523
Esa vía debí destruirla cuando
destrocé el laboratorio de Lex.

176
00:12:11,398 --> 00:12:15,387
Antes de que aparecieras, hablaba
sobre una invasión alienígena.

177
00:12:17,012 --> 00:12:19,355
¿Crees que esto tiene algo que ver con eso?

178
00:12:20,024 --> 00:12:22,944
Lana, si esto es tecnología
alienígena, no la destruiste.

179
00:12:28,160 --> 00:12:29,452
Lana, ¿Qué pasa?

180
00:12:29,672 --> 00:12:32,291
¿Quieres realmente acompañarme en esto?

181
00:12:33,041 --> 00:12:34,635
Entonces, creo que es hora de que

182
00:12:34,636 --> 00:12:37,001
veas todo lo que descubrí
sobre el proyecto SCION.

183
00:12:48,199 --> 00:12:51,104
Tienes una
bomba

184
00:12:56,963 --> 00:12:58,084
¿Algún envío?

185
00:12:59,231 --> 00:13:00,703
Sí. Aquí tiene.

186
00:13:22,311 --> 00:13:23,437
Venga, señora.

187
00:13:28,418 --> 00:13:29,622
Gracias.

188
00:13:34,891 --> 00:13:35,700
¡Hey!

189
00:13:35,813 --> 00:13:37,203
¡Buenas noticias!

190
00:13:37,308 --> 00:13:38,680
Clark ha vuelto de Twin City,

191
00:13:38,789 --> 00:13:41,575
así que voy a entregar mi escrito y
luego iré en coche a decirle hola.

192
00:13:43,890 --> 00:13:44,982
MENSAJE

193
00:13:45,054 --> 00:13:47,129
NUEVO MENSAJE: NI LO
PIENSES SIQUIERA... ¡KA BOOM!

194
00:13:48,718 --> 00:13:49,748
¡Estupendo, genial!

195
00:13:52,604 --> 00:13:53,819
Así que,

196
00:13:54,386 --> 00:13:56,451
¿Me estás enviando una especie de amenaza?

197
00:13:58,104 --> 00:14:00,534
Lo siento, simplemente estoy
ocupada preparando mi entrevista.

198
00:14:01,656 --> 00:14:03,038
¿Estás segura de que todo va bien?

199
00:14:03,160 --> 00:14:05,319
Sí, como un melocotón.
Nos vemos luego.

200
00:14:15,234 --> 00:14:16,447
Para pillar a Lex de frente,

201
00:14:16,516 --> 00:14:18,233
no hace falta en descodificaciones almibaradas.

202
00:14:18,297 --> 00:14:20,582
Creo que SCION está más
vivo de lo que pensábamos.

203
00:14:20,686 --> 00:14:22,149
¿No crees que Lex no sabe que lo descubriste?

204
00:14:22,249 --> 00:14:24,731
Según he escuchado hay más que eso.

205
00:14:27,830 --> 00:14:28,993
Mientras estabas fuera,

206
00:14:29,129 --> 00:14:32,347
Casey Brock, técnico de laboratorio
de LuthorCorp trabajando en SCION,

207
00:14:32,428 --> 00:14:35,146
fue encontrada medio
inconsciente en un callejón.

208
00:14:35,298 --> 00:14:38,523
Manifestaba patrones de habla
incoherentes y aleatorios

209
00:14:38,524 --> 00:14:41,690
y sufría de niveles tóxicos
de envenenamiento por metal.

210
00:14:41,998 --> 00:14:43,434
Así que está en cuarentena.

211
00:14:43,578 --> 00:14:44,749
¿Qué otra opción tenía?

212
00:14:45,089 --> 00:14:47,526
Cuando me enteré de los
extraños síntomas de Casey,

213
00:14:47,545 --> 00:14:50,926
hice que mis contactos de la fundación
ISIS la transfirieran aquí abajo.

214
00:14:51,419 --> 00:14:52,850
Así que,

215
00:14:52,945 --> 00:14:54,410
esto no es exactamente oficial.

216
00:14:54,584 --> 00:14:55,942
Son medidas extremas,

217
00:14:56,056 --> 00:14:57,966
pero si ella tiene algo que ver con SCION,

218
00:14:58,089 --> 00:15:00,044
entonces no podía dejar que
los otros pacientes estuvieran

219
00:15:00,045 --> 00:15:01,833
expuestos a lo que sea que
había en su flujo sanguíneo.

220
00:15:02,119 --> 00:15:03,330
¿Qué quieres decir con "había"?

221
00:15:04,947 --> 00:15:08,872
En una noche, el contenido metálico
de su cuerpo cayó dramáticamente.

222
00:15:09,397 --> 00:15:13,518
Mi equipo apenas encontró rastros
de Zinc, Magnesio o Hierro.

223
00:15:15,024 --> 00:15:16,003
Así que fuera lo que fuese

224
00:15:16,004 --> 00:15:18,376
se alimentaba de los metales
naturales de su cuerpo y se marchó.

225
00:15:24,668 --> 00:15:27,079
Ha estado haciendo eso desde que llegó,

226
00:15:28,058 --> 00:15:29,832
nadie entiende lo que está diciendo.

227
00:15:35,638 --> 00:15:37,019
No me sorprende

228
00:15:39,915 --> 00:15:41,234
está hablando en kryptoniano.

229
00:15:57,248 --> 00:15:58,193
¡Jimmy!

230
00:15:58,634 --> 00:16:02,226
Ehm.... creo que cogeré el siguiente.

231
00:16:02,595 --> 00:16:04,787
No seas tonto, hay sitio de sobra.

232
00:16:05,831 --> 00:16:09,122
Sí, lo que pasa es que voy
hacia la otra dirección.

233
00:16:10,578 --> 00:16:13,823
Estamos en el sótano, las opciones
de viaje son un poco limitadas.

234
00:16:15,937 --> 00:16:16,928
Ya.

235
00:16:38,072 --> 00:16:39,479
¿Vas a ir a la fiesta de Navidad después?

236
00:16:39,610 --> 00:16:43,451
No. Creo que voy a hacer de Señor
Scrooge esta vez y quedarme en casa.

237
00:16:43,871 --> 00:16:47,285
Escuché que Susan de la primera
planta va a traer muérdago esta noche.

238
00:16:47,882 --> 00:16:50,303
Sí, lo sé. Estoy muy interesado
en la diversión de todo esto.

239
00:16:51,767 --> 00:16:54,543
Y si recuerdo bien, había
muérdago el año pasado...

240
00:16:54,686 --> 00:16:56,764
y no pareció que te detuvieras por eso.

241
00:16:57,390 --> 00:16:58,542
Sí, bueno, eso fue diferente,

242
00:16:58,624 --> 00:17:01,230
es decir, ya tenía a
alguien en mi punto de mira...

243
00:17:03,391 --> 00:17:04,141
tú.

244
00:17:12,704 --> 00:17:13,788
Dios mío.

245
00:17:17,943 --> 00:17:19,458
"Tienes una bomba"

246
00:17:30,188 --> 00:17:31,397
Estamos atrapados.

247
00:17:33,941 --> 00:17:35,016
Con una bomba.

248
00:17:38,169 --> 00:17:40,878
EL PRIMER CLON FUNCIONAL DE LUTHORCORP
por LOIS LANE

249
00:17:43,776 --> 00:17:46,061
FUERA DE SERVICIO

250
00:18:00,004 --> 00:18:01,826
Tengo que decir que eres más guapa en persona.

251
00:18:03,448 --> 00:18:04,637
Adrian.

252
00:18:05,599 --> 00:18:09,691
Si atraes atención, decoraré
ese ascensor con tu prima.

253
00:18:12,605 --> 00:18:13,853
¿Dónde está mi historia?

254
00:18:22,346 --> 00:18:25,084
Bien, no he leído "Guía de bombas
para tontos" pero supongo que si

255
00:18:25,085 --> 00:18:27,945
llevo una bomba conmigo estará en
algún lugar de esta montaña de cosas.

256
00:18:31,331 --> 00:18:32,397
Esto es...

257
00:18:32,594 --> 00:18:34,188
No debería estar ahí.

258
00:18:43,077 --> 00:18:46,162
Jimmy, en serio, dudo que mi Papá Noel secreto pusiera una...

259
00:18:46,462 --> 00:18:48,917
C-4
Composición 4

260
00:18:50,838 --> 00:18:54,626
Vaya, este es el peor Papá
Noel secreto de la historia.

261
00:19:01,705 --> 00:19:02,814
Está todo ahí.

262
00:19:04,014 --> 00:19:06,316
El primer clon funcional de LuthorCorp.

263
00:19:09,022 --> 00:19:11,800
Algo me dice que no llegarías
tan lejos, si no fuera verdad.

264
00:19:19,278 --> 00:19:21,108
Mi cuerpo no aguantará mucho tiempo más.

265
00:19:22,157 --> 00:19:23,591
Estaré muerto para Navidad.

266
00:19:27,670 --> 00:19:29,450
¿Celebras la Navidad, Lane?

267
00:19:30,271 --> 00:19:31,330
Sí.

268
00:19:33,414 --> 00:19:36,105
Solíamos exponer el retrato
de Navidad todos los años.

269
00:19:38,064 --> 00:19:42,435
Yo con un horrible jersey,
mi madre y su sonrisa falsa,

270
00:19:42,613 --> 00:19:46,671
y mi padre,
perdiéndose el partido de fútbol.

271
00:19:49,304 --> 00:19:52,746
Entonces, ya debes saber lo que se siente
cuando uno de ellos está en peligro.

272
00:20:00,234 --> 00:20:01,417
Necesito pensar.

273
00:20:05,820 --> 00:20:08,252
Cuando escapé de
LuthorCorp fui a buscarlos.

274
00:20:08,507 --> 00:20:10,342
Mis padres, mis
recuerdos de navidades.

275
00:20:12,480 --> 00:20:15,671
Es todo ficción que algún
científico puso en mi cerebro.

276
00:20:17,750 --> 00:20:19,999
Pero los recuerdas
como si fueran reales...

277
00:20:22,894 --> 00:20:25,481
En la edición de mañana
por la mañana el mundo sabrá

278
00:20:25,713 --> 00:20:29,610
lo que Lex te hizo, ahora por
favor, deja que mi prima se vaya.

279
00:20:30,229 --> 00:20:33,027
El trato era que yo escribía la
historia y tú me dabas a Chloe.

280
00:20:33,233 --> 00:20:34,312
Aún no.

281
00:20:35,393 --> 00:20:37,589
Tienes que forzar a Lex a
confesar lo que ha hecho.

282
00:20:40,850 --> 00:20:43,295
No me hagas recordarte
lo que está en juego.

283
00:20:55,270 --> 00:20:57,725
Si puedes oírme,
estamos en el ascensor

284
00:20:57,726 --> 00:21:00,181
principal del Daily
Planet con una bomba.

285
00:21:00,563 --> 00:21:02,775
Date prisa Clark, por favor.

286
00:21:02,959 --> 00:21:03,930
¿Clark?

287
00:21:05,699 --> 00:21:06,487
Lo siento,

288
00:21:06,631 --> 00:21:07,405
lo siento.

289
00:21:07,499 --> 00:21:09,068
¿Por qué malgastar
una llamada con Clark?

290
00:21:09,737 --> 00:21:11,642
No sabía que teníamos
tan pocas facilidades.

291
00:21:11,759 --> 00:21:13,933
A pesar de eso, has llamado
a Clark antes que al 911,

292
00:21:14,029 --> 00:21:16,644
¿Qué va a hacer él?
¿Desactivar la bomba con el pelo?

293
00:21:17,861 --> 00:21:19,564
Lois me pasó una nota,

294
00:21:19,721 --> 00:21:21,351
lo que significa que
la está vigilando quien

295
00:21:21,352 --> 00:21:22,982
quiera que haya
organizado esto, así que

296
00:21:23,078 --> 00:21:26,091
¿qué pasaría si un escuadrón especial
entrara por el conducto del aire?

297
00:21:35,325 --> 00:21:36,630
Sonríe a la gente.

298
00:21:41,014 --> 00:21:42,780
¿Ves? Nadie sospecha nada.

299
00:21:45,784 --> 00:21:46,971
¿Tienes tu bolso?

300
00:21:50,300 --> 00:21:51,734
Mi dedo está en el detonador.

301
00:21:53,099 --> 00:21:54,550
Sin confesión tu prima muere,

302
00:21:54,692 --> 00:21:56,422
avísales de algo y tu prima muere.

303
00:21:58,701 --> 00:21:59,911
Vamos a ver al jefe.

304
00:22:02,457 --> 00:22:05,221
Todo lo que Cassey está murmurando
es un código hexadecimal.

305
00:22:05,354 --> 00:22:07,656
Es como un patrón de
ceros y unos kryptonianos.

306
00:22:07,826 --> 00:22:10,255
Exacto, Chloe una vez usó
un programa para encontrar un

307
00:22:10,256 --> 00:22:12,685
patrón en símbolos kryptonianos
que Lionel estaba escribiendo.

308
00:22:13,164 --> 00:22:14,587
Quizás pueda traducir estos.

309
00:22:16,175 --> 00:22:17,550
Sí, pero no está aquí.

310
00:22:25,653 --> 00:22:28,523
Aquí está, justo a tiempo.

311
00:22:30,837 --> 00:22:33,146
Sr. Luthor, ya conoce
a la señorita Lane.

312
00:22:33,731 --> 00:22:35,791
Bueno, ha pasado algún tiempo ¿verdad?

313
00:22:36,365 --> 00:22:39,197
No he visto a la señorita Lane
desde que allanó mi oficina.

314
00:22:42,374 --> 00:22:43,705
Sí, mucho tiempo.

315
00:22:44,683 --> 00:22:45,794
¿Empezamos?

316
00:22:46,043 --> 00:22:46,807
Por favor.

317
00:22:48,434 --> 00:22:50,653
Gran historia. Excitante.

318
00:22:50,903 --> 00:22:53,135
Lois, a lo mejor deberías
hacer tus preguntas.

319
00:22:53,945 --> 00:22:55,164
Si. Preguntas.

320
00:22:55,931 --> 00:22:57,765
Pregúntale sobre el proyecto Géminis.

321
00:22:59,233 --> 00:23:00,180
Señor Luthor

322
00:23:00,516 --> 00:23:03,302
podríamos empezar hablando
del proyecto Géminis

323
00:23:05,408 --> 00:23:06,423
¿Perdón?

324
00:23:06,871 --> 00:23:09,426
Mis fuentes me dicen que tiene en
marcha algún tipo de granja de hormigas,

325
00:23:09,534 --> 00:23:11,303
pero en lugar de
hormigas son humanos y

326
00:23:11,304 --> 00:23:13,072
en lugar de una granja
es un laboratorio.

327
00:23:13,165 --> 00:23:14,135
Lois...

328
00:23:14,252 --> 00:23:16,626
No es que seas poco elocuente Lois,

329
00:23:16,828 --> 00:23:20,354
pero no tengo ni idea
de lo que estás hablando.

330
00:23:21,086 --> 00:23:22,417
Clonación humana.

331
00:23:22,777 --> 00:23:27,424
La duplicación de la secuencia de ADN
producida por un ancestro idéntico.

332
00:23:29,509 --> 00:23:30,357
Fallo mío.

333
00:23:31,121 --> 00:23:33,525
No pensé que me comparara
con una película de Hollywood.

334
00:23:34,155 --> 00:23:36,139
¿Así es como dirige el
periódico Sr. Gabriel?

335
00:23:37,697 --> 00:23:39,451
Dile con quién está hablando.

336
00:23:40,262 --> 00:23:42,302
Adrian le envía recuerdos.

337
00:23:45,479 --> 00:23:47,174
¿Debería ese nombre significar algo?

338
00:23:47,863 --> 00:23:49,541
Busca en tu maletín.

339
00:23:53,947 --> 00:23:55,101
Dios mío.

340
00:24:00,559 --> 00:24:03,268
Apunta a Grant y consigue la verdad.

341
00:24:03,563 --> 00:24:05,185
Es hora de la verdad Lex.

342
00:24:08,947 --> 00:24:10,290
Miente de nuevo

343
00:24:13,925 --> 00:24:15,516
y Grant Gabriel muere.

344
00:24:16,368 --> 00:24:17,570
Lois, baja el arma.

345
00:24:17,841 --> 00:24:19,418
¡Contesta la pregunta!

346
00:24:19,569 --> 00:24:20,974
Lane ¿Qué demonios haces?

347
00:24:21,094 --> 00:24:23,758
Conseguir la verdad,
Lex no hay tiempo,

348
00:24:24,140 --> 00:24:27,340
¿por qué Adrian tiene recuerdos
de una vida que no existe?

349
00:24:27,849 --> 00:24:29,577
No sé quién es Adrian.

350
00:24:29,905 --> 00:24:31,256
Conozco la historia,

351
00:24:31,574 --> 00:24:33,002
creció fuera de Felley,

352
00:24:33,189 --> 00:24:35,217
jugaba para el equipo
del instituto Homestead,

353
00:24:35,390 --> 00:24:38,102
su primer trabajo fue en la
necrológicas del Liberty Times,

354
00:24:38,342 --> 00:24:41,126
aquí fue cuando destacó
como el editor en Alaska

355
00:24:41,321 --> 00:24:42,347
primero en deportes...

356
00:24:46,485 --> 00:24:47,537
¿Qué estás haciendo?

357
00:24:49,019 --> 00:24:50,917
Alguien la estaba manejando

358
00:24:52,973 --> 00:24:54,405
lleva una cámara oculta.

359
00:24:54,582 --> 00:24:56,244
¿Para qué no escuchara la verdad?

360
00:24:56,392 --> 00:24:57,970
Esos eran mis recuerdos Lex.

361
00:24:58,749 --> 00:25:00,304
Eres el editor de un gran periódico,

362
00:25:00,453 --> 00:25:02,131
esa información está en todas partes.

363
00:25:02,538 --> 00:25:04,279
¿Qué hay de aquella vez
que mi madre me compró una

364
00:25:04,280 --> 00:25:06,021
bicicleta de montaña roja y
verde para mi séptimo cumpleaños?

365
00:25:07,556 --> 00:25:09,245
Llevé ese trasto por todos lados,

366
00:25:10,084 --> 00:25:13,752
- hasta que los pedales se doblaron
- ... y la cadena reventó.

367
00:25:14,052 --> 00:25:17,636
Eres tú

368
00:25:17,637 --> 00:25:19,428
vi tu fotografía en
el periódico una vez,

369
00:25:19,429 --> 00:25:21,220
y ahora me doy cuenta que
tenemos mucho en común.

370
00:25:21,255 --> 00:25:21,896
¿Quién diablos eres?

371
00:25:21,979 --> 00:25:23,570
Lex, déjalo hablar.

372
00:25:25,139 --> 00:25:26,463
¿Por qué tienes mis recuerdos?

373
00:25:27,322 --> 00:25:29,379
Porque Lex me hizo

374
00:25:31,569 --> 00:25:32,952
y cuando no funcioné,

375
00:25:34,604 --> 00:25:35,668
entonces te hizo a ti

376
00:25:37,500 --> 00:25:38,722
¿De qué está hablando Lex?

377
00:25:39,790 --> 00:25:41,988
Felicidades Grant, eres el clon perfecto.

378
00:25:42,543 --> 00:25:43,706
Estás loco.

379
00:25:46,968 --> 00:25:48,135
¡Tú eres yo!

380
00:25:49,723 --> 00:25:51,024
El mismo ADN,

381
00:25:51,639 --> 00:25:53,046
la misma historia,

382
00:25:53,219 --> 00:25:55,334
la única diferencia es
que tú funcionaste y yo no.

383
00:26:00,101 --> 00:26:01,893
Lionel me dio en adopción

384
00:26:02,954 --> 00:26:04,620
- me gradué en Harvard
- me gradué en Harvard

385
00:26:04,741 --> 00:26:05,914
- y el periódico...
- y el periódico...

386
00:26:09,221 --> 00:26:10,645
¿Eran todo una mentiras?

387
00:26:13,437 --> 00:26:15,022
¿De verdad soy tu hermano?

388
00:26:15,722 --> 00:26:16,703
¿Hermano?

389
00:26:16,818 --> 00:26:18,793
El que murió cuando
Lex tenía doce años.

390
00:26:19,583 --> 00:26:21,139
Me creaste como una prueba
para convertirme en una especie

391
00:26:21,140 --> 00:26:22,695
de mascota rara, para que
pudieras tener un hermano,

392
00:26:22,696 --> 00:26:25,102
es por eso por lo que no
pudiste deshacerte de mi.

393
00:26:25,170 --> 00:26:26,200
¡Tú no eres mi hermano!

394
00:26:30,214 --> 00:26:31,413
¡Eres un error!

395
00:26:47,137 --> 00:26:47,871
Dios mío.

396
00:26:49,010 --> 00:26:49,916
¡Ayuda!

397
00:26:50,050 --> 00:26:51,685
¡Ayuda!

398
00:26:52,833 --> 00:26:53,975
¡Ayuda!

399
00:27:00,144 --> 00:27:00,793
¡Ayúdenos!

400
00:27:00,882 --> 00:27:02,156
¡Ayúdenos!

401
00:27:03,254 --> 00:27:05,580
Esto no va funcionar, no nos
escucharán en este momento.

402
00:27:08,130 --> 00:27:09,996
Jimmy, creo que no vamos a lograrlo.

403
00:27:18,515 --> 00:27:20,442
Sabes, no voy a arrastrar
toda esta carga al más allá,

404
00:27:20,547 --> 00:27:22,785
Jimmy hay algo que
quiero compartir contigo,

405
00:27:22,786 --> 00:27:25,092
aunque me imaginé esta
escena con otro tipo de música

406
00:27:25,093 --> 00:27:27,974
y no una mala interpretación
del "Jingle Bells"...

407
00:27:27,975 --> 00:27:29,513
Chloe, el tiempo se nos...

408
00:27:29,514 --> 00:27:32,467
Si, si, ok. Verás, no terminé
con nuestra relación debido

409
00:27:32,468 --> 00:27:35,967
a que hubiera algo malo entre
nosotros, es decir éramos...,

410
00:27:35,968 --> 00:27:40,875
tú eras perfecto era yo...
soy diferente.

411
00:27:44,316 --> 00:27:45,601
Soy una "friki de los meteoros"

412
00:27:50,834 --> 00:27:53,291
Alguna respuesta estaría
muy bien en estos momentos.

413
00:27:54,171 --> 00:27:57,991
Ok, nos morimos sin arrepentimientos.

414
00:28:08,903 --> 00:28:10,286
Comprueba el contestador de voz.

415
00:28:18,648 --> 00:28:20,374
"Chloe, no reacciones,
tienes una bomba"

416
00:28:20,458 --> 00:28:21,990
Oh, Dios mío, Clark, mira esto.

417
00:29:51,376 --> 00:29:53,045
Apártate, Hollyfield,

418
00:29:54,566 --> 00:29:55,699
necesito encontrar a Chloe.

419
00:29:56,272 --> 00:29:58,411
Seguridad acaba de
sacarla del ascensor,

420
00:29:59,036 --> 00:30:02,009
desafortunadamente tu titiritero
Adrian logró escaparse.

421
00:30:03,166 --> 00:30:04,119
¿Y Grant?

422
00:30:04,639 --> 00:30:06,062
Fue a buscarte un médico pero

423
00:30:06,541 --> 00:30:08,443
veo que no vas a necesitarlo.

424
00:30:10,188 --> 00:30:12,404
Me gustaría decir lo mismo de tu carrera,

425
00:30:13,266 --> 00:30:15,394
después de toda la suciedad que Adrian
ha destapado.

426
00:30:15,596 --> 00:30:17,901
voy a enseñarle al mundo
tu ciencia morbosa.

427
00:30:19,591 --> 00:30:20,484
¿En serio?

428
00:30:22,469 --> 00:30:23,601
¿Con qué evidencias?

429
00:30:24,810 --> 00:30:26,876
¿La palabra de un fugado de Belle Reeve?

430
00:30:27,568 --> 00:30:31,161
No es que importe, pero ya no
vas a escribir mi exclusiva.

431
00:30:32,776 --> 00:30:33,937
No.

432
00:30:34,736 --> 00:30:36,499
Tendrás que ocuparte de eso con mi jefe.

433
00:30:38,492 --> 00:30:39,835
Soy tu jefe.

434
00:30:41,298 --> 00:30:42,620
¡Feliz Navidad, Lois!

435
00:30:43,832 --> 00:30:45,792
Acabo de comprar el Daily Planet.

436
00:30:56,553 --> 00:30:58,447
Si quieres irte un rato
antes creo que hoy puede

437
00:30:58,448 --> 00:31:00,341
considerarse como
stress en el trabajo.

438
00:31:00,929 --> 00:31:02,780
Iba a fichar pero,

439
00:31:03,093 --> 00:31:05,013
pero me alegro de que estés aquí,

440
00:31:06,127 --> 00:31:08,524
de hecho...sobre ese beso en el ascensor,

441
00:31:08,559 --> 00:31:12,005
hago estas cosas cuando pienso
que el mundo se va a acabar

442
00:31:12,646 --> 00:31:14,649
y...siempre pillo al primer tío que veo

443
00:31:15,562 --> 00:31:17,862
y...acabó como una especie de "morreo".

444
00:31:18,273 --> 00:31:19,059
Oh.

445
00:31:20,117 --> 00:31:21,500
Sí, estoy de acuerdo.

446
00:31:22,571 --> 00:31:25,921
Es decir, una chica y un chico...obviamente...

447
00:31:27,533 --> 00:31:29,061
Y obviamente, está Kara.

448
00:31:32,308 --> 00:31:33,301
Sí.

449
00:31:34,832 --> 00:31:36,395
Pero esto no tiene que ver con ella.

450
00:31:41,784 --> 00:31:45,035
Chloe, dijimos más que "adiós" en el ascensor.

451
00:31:46,609 --> 00:31:49,389
Yo sólo, desearía que no tuviéramos
que pasar por una experiencia

452
00:31:49,424 --> 00:31:52,181
cercana a la muerte para que te
sintieras cómoda y contarme la verdad.

453
00:31:52,759 --> 00:31:55,276
Lo sé, en serio, Jimmy,

454
00:31:55,311 --> 00:31:57,677
He estado luchando por contarte
todo sobre mi infección

455
00:31:57,712 --> 00:32:00,284
con los meteoritos desde hace tiempo.

456
00:32:01,135 --> 00:32:03,266
¿Qué hice para hacerte creer
que no te aceptaría?

457
00:32:03,657 --> 00:32:06,610
¡Nada! Es decir
supongo que siempre supe que lo harías.

458
00:32:08,603 --> 00:32:11,401
La auténtica batalla era aceptarme a mí misma.

459
00:32:14,514 --> 00:32:17,016
Bien, esto significa que ya los has hecho.

460
00:32:21,476 --> 00:32:23,207
Así que...

461
00:32:25,032 --> 00:32:27,322
¿Puedo asumir que esa habilidad
especial tiene que ver con

462
00:32:27,357 --> 00:32:30,787
ese cerebro de talla XXL que tienes?

463
00:32:31,417 --> 00:32:33,884
Ja ja...
El que sea una empollona es todo natural.

464
00:32:38,511 --> 00:32:39,532
¡Oh, Dios mío!

465
00:32:43,031 --> 00:32:44,193
¿Puedes volar?

466
00:32:55,971 --> 00:32:56,918
Ven, Jimmy.

467
00:33:01,238 --> 00:33:02,251
Simplemente observa.

468
00:33:37,874 --> 00:33:39,327
Yo...creo que...

469
00:33:42,123 --> 00:33:43,734
¿Dónde estabas cuando jugaba al rugby?

470
00:33:43,769 --> 00:33:44,791
Créeme,

471
00:33:44,826 --> 00:33:48,870
ninguna medalla de oro vale los efectos secundarios.

472
00:33:48,905 --> 00:33:50,673
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.

473
00:33:51,389 --> 00:33:55,614
¿Puedes, prometerme que guardaremos
esto entre tú, yo y mi Neosporin?

474
00:33:59,469 --> 00:34:00,432
Lo prometo.

475
00:34:04,405 --> 00:34:05,845
Pero, sigues siendo la misma Chloe.

476
00:34:29,770 --> 00:34:32,999
El último de los documentos de adquisición
a medianoche el periódico será suyo.

477
00:34:33,387 --> 00:34:35,611
Consígueme nombres y biografías de todos los empleados

478
00:34:36,360 --> 00:34:38,346
es hora de deshacerse de los que no sean útiles.

479
00:34:39,488 --> 00:34:41,262
¡Felicidades por lo del Daily Planet!

480
00:34:42,429 --> 00:34:43,406
¡Maravilloso!

481
00:34:44,494 --> 00:34:48,353
Otro pedazo de mi vida que puedes controlar
empezando por mi creación.

482
00:34:48,590 --> 00:34:51,698
No puedo creer que dejaras que ese lunático
te llenara la cabeza de esas ideas.

483
00:34:52,871 --> 00:34:53,962
Eres mi hermano.

484
00:34:55,664 --> 00:34:56,672
No, Lex,

485
00:34:57,174 --> 00:34:58,347
Soy un experimento.

486
00:34:59,298 --> 00:35:02,484
Debajo de toda esa arrogancia
se empiezan a ver algunas grietas.

487
00:35:03,456 --> 00:35:06,496
¿En serio pensabas que podías
mantener esto en secreto?

488
00:35:06,497 --> 00:35:12,565
¿O estás tan desesperado por significar algo
para alguien que valía la pena el riesgo?

489
00:35:12,566 --> 00:35:15,724
No puedes castigarme
por querer una familia.

490
00:35:15,725 --> 00:35:17,688
¿Cómo se supone que debo sentirme

491
00:35:17,689 --> 00:35:21,564
siendo el producto de un hombre que ha
destruido todo lo que ha tocado alguna vez?

492
00:35:21,565 --> 00:35:23,679
No

493
00:35:23,680 --> 00:35:26,501
tú eres diferente, Julian.

494
00:35:26,502 --> 00:35:29,287
Si no te quisiera, no estarías aquí.

495
00:35:29,288 --> 00:35:33,454
Soy la prueba viviente de que has
olvidado como querer a alguien.

496
00:35:33,455 --> 00:35:35,085
Pero si quieres jugar a ser Dios,

497
00:35:35,086 --> 00:35:38,383
quizás quieras recordar uno
de sus más grandes dones...

498
00:35:38,384 --> 00:35:41,252
Libre Albedrío.

499
00:35:41,271 --> 00:35:43,743
Déjame vivir mi vida.

500
00:36:14,757 --> 00:36:16,862
¡Oh, genial! Estoy despedida, ¿no?

501
00:36:18,351 --> 00:36:22,893
Bien, por suerte, acabo de
terminar de adornar mi currículo,

502
00:36:23,004 --> 00:36:24,829
yo me contrataría sin pensarlo.

503
00:36:24,989 --> 00:36:26,454
Lois, no estás despedida.

504
00:36:26,930 --> 00:36:31,556
En realidad, Lex pidió específicamente
que te quedaras en el equipo.

505
00:36:31,939 --> 00:36:34,059
¿Yo? ¡Genial!

506
00:36:34,940 --> 00:36:37,481
Me muero por hacerle ganar
dinero con mis historias.

507
00:36:38,796 --> 00:36:40,930
No quieres enterrar la
verdad a través de los medios.

508
00:36:43,073 --> 00:36:43,975
¿Qué?

509
00:36:44,211 --> 00:36:46,396
El hecho de que hayas
aparecido en mi puerta significa

510
00:36:46,397 --> 00:36:48,581
que alguien está desesperado
por tener noticias frescas.

511
00:36:49,091 --> 00:36:51,964
¿O has venido para que salgamos?

512
00:36:56,541 --> 00:36:58,557
En realidad, significa
que estamos rompiendo.

513
00:37:09,936 --> 00:37:14,387
Hoy ha sido el ejemplo de
por qué no es una buena idea

514
00:37:14,474 --> 00:37:17,094
estar juntos y trabajar juntos,

515
00:37:17,197 --> 00:37:18,580
es demasiado complicado.

516
00:37:20,345 --> 00:37:23,599
Y ni siquiera llegué al punto
donde siempre llego en una relación.

517
00:37:28,386 --> 00:37:31,407
Bien, cuando te
decidas a dar ese paso...

518
00:37:33,455 --> 00:37:34,868
será un hombre afortunado.

519
00:37:38,878 --> 00:37:41,849
Quién quiera que sea, me aseguraré
de que no trabajamos juntos.

520
00:37:47,796 --> 00:37:48,683
Así que...

521
00:37:48,839 --> 00:37:50,091
¿cómo vamos a llevar esto?

522
00:37:50,221 --> 00:37:52,337
¿Tú coges el ascensor
y yo las escaleras?

523
00:37:55,786 --> 00:37:57,531
No seas ridícula, Lane.

524
00:37:58,606 --> 00:38:00,228
Yo cogeré las escaleras.

525
00:38:30,918 --> 00:38:34,141
Me he devanado el seso para
tener ese código hexadecimal.

526
00:38:35,188 --> 00:38:38,820
tómalo como un agradecimiento
por salvarnos la vida ayer.

527
00:38:39,256 --> 00:38:41,903
Siento haber llegado por los
pelos en el último segundo

528
00:38:42,496 --> 00:38:43,915
No sé qué haría sin ti.

529
00:38:45,506 --> 00:38:46,530
Gracias.

530
00:38:47,598 --> 00:38:49,125
¿He mencionado que
te he echado de menos?

531
00:38:51,263 --> 00:38:52,746
¿Entonces esto tiene sentido?

532
00:38:53,297 --> 00:38:56,921
Bueno, no para mí pero para
el sistema del ordenador,

533
00:38:57,037 --> 00:38:59,207
los números representan un
mensaje erróneo que los sistemas

534
00:38:59,208 --> 00:39:01,378
de alta tecnología encuentran
cuando no pueden arrancar.

535
00:39:02,835 --> 00:39:04,056
Y se está repitiendo.

536
00:39:04,379 --> 00:39:06,194
Porque el ordenador sigue
intentando reiniciarse.

537
00:39:06,334 --> 00:39:07,499
¡Exacto!

538
00:39:07,615 --> 00:39:08,977
Creo que la secuencia ha aprendido

539
00:39:09,052 --> 00:39:13,161
de sus errores y se acerca
a recargarlo con éxito.

540
00:39:14,341 --> 00:39:16,101
Esa no es mi mirada favorita.

541
00:39:17,508 --> 00:39:20,002
Chloe, esto empezó con un fluido
metálico dentro de una vía.

542
00:39:20,785 --> 00:39:23,852
Ahora ha evolucionado y
la tecnología quiere matar.

543
00:39:27,319 --> 00:39:28,987
Es Brainiac.

544
00:39:30,498 --> 00:39:32,558
Clark, ¿crees que esto es Milton Fine?

545
00:39:34,198 --> 00:39:36,762
Pero, tú apagaste el PDA
del General Zod después de

546
00:39:36,763 --> 00:39:39,326
que extendiera ese virus de
ordenador por todo el mundo.

547
00:39:39,602 --> 00:39:41,757
Si se ha dejado alguna parte
humana que pueda regenerarse,

548
00:39:42,016 --> 00:39:43,579
entonces Fine podría estar por ahí.

549
00:39:48,116 --> 00:39:49,387
¡Chloe! ¡Hey!

550
00:39:52,112 --> 00:39:53,190
No sabía que estuvieras...

551
00:39:53,263 --> 00:39:54,417
Ya me iba.

552
00:39:55,555 --> 00:39:56,661
¿Quieres quedarte?

553
00:39:56,817 --> 00:39:58,654
Creo que he traído demasiados donuts.

554
00:39:59,258 --> 00:40:00,614
No, gracias.

555
00:40:00,828 --> 00:40:02,771
Lois me va a llevar a desayunar fuera.

556
00:40:02,899 --> 00:40:05,620
Quiere instaurar el día Internacional
de Chloe Sullivan o algo así.

557
00:40:06,202 --> 00:40:07,256
Oh, te llamaré.

558
00:40:09,242 --> 00:40:10,150
¿Qué celebramos?

559
00:40:10,428 --> 00:40:12,152
Tu vuelta de la
Fortaleza sano y salvo.

560
00:40:12,583 --> 00:40:14,275
Las navidades han
llegado antes este año.

561
00:40:15,173 --> 00:40:16,659
Echaba de menos esa sonrisa.

562
00:40:17,619 --> 00:40:18,480
Yo también.

563
00:40:20,102 --> 00:40:21,348
Si te soy sincera, Clark,

564
00:40:21,920 --> 00:40:23,719
después de todo lo que dije ayer,

565
00:40:24,477 --> 00:40:26,801
me preocupaba el
haberte espantado pero,

566
00:40:28,940 --> 00:40:30,750
nunca me había sentido
más cerca de ti.

567
00:40:32,983 --> 00:40:34,645
Me di cuenta de algo
mientras estaba fuera.

568
00:40:36,240 --> 00:40:39,456
Ese sentimiento, bueno o malo,
simplemente no desaparece.

569
00:40:40,178 --> 00:40:41,789
No importa quién seas.

570
00:40:44,172 --> 00:40:45,974
¿Seguimos hablando de Lex?

571
00:40:48,572 --> 00:40:49,883
Hablo de nosotros.

572
00:40:53,877 --> 00:40:55,783
Ayer cuando te vi en el granero,

573
00:40:55,904 --> 00:40:58,737
fue como enamorarme de ti otra vez.

