1
00:00:04,587 --> 00:00:08,300
Sincronización y  traducción: 
www.addic7ed.com

2
00:00:25,108 --> 00:00:26,360
¿Dónde está el profesor?

3
00:00:26,526 --> 00:00:27,770
Eh, probablemente muerto.

4
00:00:27,895 --> 00:00:30,906
Si tenemos suerte, ya 
disuelto en una bañera.

5
00:00:31,072 --> 00:00:34,184
Estaba en la terraza
manteniendo vigilia

6
00:00:34,309 --> 00:00:37,162
por el retorno de mi primera tripulación.

7
00:00:37,328 --> 00:00:40,332
Hace 50 años que desaparecieron.

8
00:00:40,498 --> 00:00:41,902
Sabía que tenías otras tripulaciones,

9
00:00:42,027 --> 00:00:44,419
pero nunca nos dijiste que
tuvieses una primera tripulación.

10
00:00:44,585 --> 00:00:47,711
Lo recuerdo como algo interesante.

11
00:00:47,836 --> 00:00:50,258
Acaba de construir mi primer

12
00:00:50,424 --> 00:00:52,302
emporio de mensajería,

13
00:00:52,468 --> 00:00:55,220
y fue a rastrear el parking 
de la tienda de hardware

14
00:00:55,345 --> 00:00:58,141
para reunir la mejor 
tripulación inimaginable.

15
00:00:58,307 --> 00:01:02,160
Estaba Candy, la picante 
y a rajatabla navegante;

16
00:01:02,285 --> 00:01:05,524
Lifter, la carretilla 
irresistiblemente guapa.

17
00:01:05,690 --> 00:01:07,565
y el Capitán Lando Tucker,

18
00:01:07,690 --> 00:01:11,196
un joven dedicado sin características.

19
00:01:11,362 --> 00:01:13,541
Entregaremos este paquete
o moriremos en el intento.

20
00:01:13,823 --> 00:01:16,944
Son todos mis pacientes favoritos.

21
00:01:17,069 --> 00:01:19,281
Y también el Capitán Tucker.

22
00:01:22,010 --> 00:01:23,754
Me pillaste, Dr John.

23
00:01:23,879 --> 00:01:25,046
Eres graciosísimo.

24
00:01:25,334 --> 00:01:26,759
¿Zoidberg era popular?

25
00:01:26,884 --> 00:01:28,427
¿Zoidberg tenía pelo?

26
00:01:28,552 --> 00:01:30,596
¡Nunca dije que tuviese pelo!

27
00:01:30,882 --> 00:01:32,966
Es tu problema si elijes imaginártelo así.

28
00:01:33,091 --> 00:01:34,534
De todos modos,

29
00:01:34,802 --> 00:01:37,806
llegó el momento de 
nuestra primera entrega.

30
00:01:39,564 --> 00:01:42,185
Lando, no te olvides de mí y de Junior.

31
00:01:42,351 --> 00:01:43,409
No lo haré, cariño.

32
00:01:43,534 --> 00:01:44,771
O moriré intentándolo.

33
00:01:44,937 --> 00:01:46,578
Bueno, tripulación, eso es todo.

34
00:01:46,703 --> 00:01:50,527
Ese ramo de galletas no se 
va a entregar por sí sólo.

35
00:01:50,693 --> 00:01:52,320
Diez...

36
00:01:52,486 --> 00:01:54,622
Nueve y así sucesivamente.

37
00:01:54,747 --> 00:01:56,592
Tres...

38
00:01:56,866 --> 00:01:59,035
Dos, uno...

39
00:02:04,582 --> 00:02:06,285
Ve, gran pájaro de metal.

40
00:02:06,410 --> 00:02:07,085
Sube ahí.

41
00:02:17,608 --> 00:02:18,886
IncreÃ­ble.

42
00:02:19,011 --> 00:02:20,878
Â¿Zoidberg tenÃ­a amigos?

43
00:02:21,182 --> 00:02:22,517
Eran tiempos diferentes.

44
00:02:22,683 --> 00:02:24,358
Todo iba sobre ruedas

45
00:02:24,483 --> 00:02:27,194
hasta justo después de la
parte que os estaba contando.

46
00:02:27,319 --> 00:02:30,264
De repente, la tía de 
Amanta llamó para decir

47
00:02:30,389 --> 00:02:33,487
que su sobrina no había
recibido el ramo de galletas.

48
00:02:41,327 --> 00:02:43,209
Oteé el cielo durante semanas,

49
00:02:43,334 --> 00:02:47,667
con algunas pausas ocasionales
para atender mi dolorosa diarrea.

50
00:02:47,833 --> 00:02:50,420
Justo cuando toda 
esperanza estaba perdida.

51
00:02:51,811 --> 00:02:53,813
¡La capsula de emergencia de la nave!

52
00:02:57,418 --> 00:02:58,786
¿Qué pasó ahí arriba, Johnny?

53
00:02:59,053 --> 00:03:00,788
No me lo hagas recordar.

54
00:03:01,138 --> 00:03:02,499
Fue tan horrible.

55
00:03:05,017 --> 00:03:06,661
Creí que dijiste que no tenía pelo.

56
00:03:06,978 --> 00:03:09,207
Sí, pero algo de lo que vio en esa misión

57
00:03:09,332 --> 00:03:12,410
lo traumatizó tanto, 
que le creció el pelo,

58
00:03:12,535 --> 00:03:14,446
para así poder volvérsele blanco.

59
00:03:14,571 --> 00:03:18,583
Lamentablemente, mi valiente tripulación
se había ido para siempre.

60
00:03:21,077 --> 00:03:24,322
Pobre e incompetente tripulación.

61
00:03:24,447 --> 00:03:25,557
¿Qué crees que pasó, Profesor?

62
00:03:26,914 --> 00:03:29,795
Se perdieron en el 
Tetraedro de las Bermudas.

63
00:03:31,321 --> 00:03:32,783
Eso es ridículo.

64
00:03:32,908 --> 00:03:34,924
El Tetraedro de las
Bermudas es un mito.

65
00:03:35,297 --> 00:03:38,738
Me alegra que seas tan valiente
frente a lo desconocido, Leela,

66
00:03:38,863 --> 00:03:40,407
porque, en vuestra siguiente misión,

67
00:03:40,532 --> 00:03:42,666
vais a volver directamente a través

68
00:03:42,972 --> 00:03:44,644
¡del Tetraedro de 
las Bermudas!

69
00:03:46,475 --> 00:03:47,814
O podríamos rodearlo.

70
00:03:47,939 --> 00:03:49,249
Por supuesto que podríais.

71
00:03:49,374 --> 00:03:51,273
Seríais estúpidos si no lo hicieseis.

72
00:03:51,439 --> 00:03:52,620
Suponiendo que no seamos estúpidos.

73
00:03:52,745 --> 00:03:54,812
¿Qué clase de estúpida misión es esta?

74
00:03:55,109 --> 00:03:58,726
Deberéis recoger un monumento
en honor a mi tripulación perdida,

75
00:03:58,851 --> 00:04:02,363
que se presentará el martes en 
su ceremonia conmemorativa

76
00:04:02,488 --> 00:04:04,911
Todos sus familiares en luto estarán allí

77
00:04:05,077 --> 00:04:06,997
además de un carrito 
de golosinas congeladas

78
00:04:07,163 --> 00:04:08,636
Puede contar con nosotros, Profesor.

79
00:04:08,761 --> 00:04:10,638
Traeremos ese monumento justo a tiempo.

80
00:04:12,299 --> 00:04:13,408
O moriremos intentándolo.

81
00:04:13,533 --> 00:04:14,834
¿Qué?

82
00:04:27,649 --> 00:04:29,426
Aquí tenéis.

83
00:04:29,551 --> 00:04:32,229
En memoria de la primera nave y 
tripulación de Planet Express.

84
00:04:32,354 --> 00:04:33,521
Un momento.

85
00:04:33,856 --> 00:04:35,366
"It" no debería llevar un apóstrofe.

86
00:04:35,491 --> 00:04:37,668
Aquí dice "... y es la tripulación"

87
00:04:37,793 --> 00:04:39,327
¿Qué diablos pasa contigo?

88
00:04:39,612 --> 00:04:40,871
Es un error menor, señorita.

89
00:04:40,996 --> 00:04:42,505
Me refiero a que
somos alienígenas.

90
00:04:42,630 --> 00:04:44,407
Es un milagro que podamos hablar inglés.

91
00:04:44,532 --> 00:04:46,867
El milagro es que no os
esté pateando el culo.

92
00:04:47,286 --> 00:04:49,913
Insisto en que talléis la
estatua de nuevo correctamente.

93
00:04:50,038 --> 00:04:51,972
Vale, de acuerdo.

94
00:04:52,416 --> 00:04:55,376
¡Oye, Charlie, córtale 
otro bloque de marfil!

95
00:05:03,412 --> 00:05:05,594
Bueno, la estatua ahora está perfecta.

96
00:05:05,719 --> 00:05:06,765
Qué mal que no la podamos
llevar de vuelta a tiempo

97
00:05:06,890 --> 00:05:08,683
para la conmemoración.

98
00:05:08,849 --> 00:05:09,568
Lo conseguiremos

99
00:05:09,693 --> 00:05:11,436
O moriremos en el intento.

100
00:05:13,020 --> 00:05:13,706
¡Vamos a atravesar

101
00:05:13,831 --> 00:05:14,707
el Tetraedro de las Bermudas!

102
00:05:16,440 --> 00:05:18,835
Espera, ¿el Tetraedro
de las Bermudas?

103
00:05:26,408 --> 00:05:29,679
Creo que estoy recordando 
aquello que olvidé.

104
00:05:30,121 --> 00:05:33,782
Los indicadores están aterrorizados.

105
00:05:34,250 --> 00:05:35,784
¡Agarraos!

106
00:05:36,252 --> 00:05:37,786
Es fuego de Elmo cosquillas.

107
00:05:44,561 --> 00:05:45,637
Listo, ¿veis?

108
00:05:45,762 --> 00:05:46,839
No era para tanto.

109
00:05:48,681 --> 00:05:50,099
¿Qué era esa cosa enorme?

110
00:05:56,373 --> 00:05:58,041
Es un cementerio de naves espaciales.

111
00:05:58,524 --> 00:06:00,219
¿Por qué tuvimos que venir aquí de noche?

112
00:06:00,344 --> 00:06:02,889
Mirad todas esas naves famosas.

113
00:06:03,014 --> 00:06:04,290
¡Ahí está el Garmin!

114
00:06:04,415 --> 00:06:05,491
¡Y el TomTom!

115
00:06:05,616 --> 00:06:07,367
¡Por allí!

116
00:06:07,533 --> 00:06:08,828
¡Es la nave original de Planet Express!

117
00:06:08,953 --> 00:06:11,254
¿Qué le causó todo ese daño?

118
00:06:11,662 --> 00:06:13,498
¿Pudo haber sido el puñetero sabor?

119
00:06:13,664 --> 00:06:14,667
Será mejor que lo investiguemos.

120
00:06:14,792 --> 00:06:16,435
Aunque parece que hay 
una tormenta de iones.

121
00:06:16,560 --> 00:06:17,993
¡Todo el mundo, poneros los trajes!

122
00:06:22,365 --> 00:06:25,644
Fuera lo que fuese lo que pasó aquí,
la tripulación se marchó con prisas.

123
00:06:25,769 --> 00:06:28,480
La mesa aún tiene toda
la comida de McDonald's preparada.

124
00:06:28,605 --> 00:06:30,382
¡Ya me acuerdo, ya me acuerdo!

125
00:06:30,507 --> 00:06:32,618
Esto fue lo que me traumatizó.

126
00:06:32,743 --> 00:06:35,512
¡Tal manjar desperdiciado!

127
00:06:39,385 --> 00:06:42,630
Y con eso, finalizo.

128
00:06:42,755 --> 00:06:45,780
Oye, Zoidberg, te estás encrestando.

129
00:06:45,946 --> 00:06:48,091
Oh, no. Está pasando algo.

130
00:06:48,216 --> 00:06:49,242
¿Qué ocurre?

131
00:06:55,372 --> 00:06:57,061
Oh, claro.

132
00:06:57,186 --> 00:06:59,794
Y había una ballena asesina espacial.

133
00:07:04,757 --> 00:07:07,987
Joder, ¡es un pez gigante del espacio!

134
00:07:08,112 --> 00:07:11,056
En realidad, la ballena 
espacial no es un pez espacial.

135
00:07:11,181 --> 00:07:12,424
Es un mamífero espacial.

136
00:07:12,549 --> 00:07:13,993
Interesante.

137
00:07:14,118 --> 00:07:15,769
Estoy impresionado y engullido.

138
00:07:17,254 --> 00:07:18,521
¡Corred por el espacio, gente!

139
00:07:18,687 --> 00:07:20,624
¡Corred por el espacio 
por vuestras vidas!

140
00:07:22,775 --> 00:07:25,172
Hombre, míralo irse.

141
00:07:25,297 --> 00:07:27,363
Como un millonario en
un coctel de salchichas.

142
00:07:47,841 --> 00:07:50,063
Lo conseguí. Le di esquinazo.

143
00:07:50,188 --> 00:07:51,721
Relajaos, amigos.

144
00:07:54,848 --> 00:07:56,337
¡Asustaros, idiotas!

145
00:07:57,663 --> 00:07:59,373
¡Esa no es una ballena del espacio común.

146
00:07:59,498 --> 00:08:01,609
¡Es una ballena del 
espacio de 4 dimensiones!

147
00:08:01,734 --> 00:08:03,044
¡Pues claro!

148
00:08:03,169 --> 00:08:05,213
Y sólo rompe nuestro universo 3D para

149
00:08:05,338 --> 00:08:07,583
cazar y llenar sus pulmones con vacío.

150
00:08:07,861 --> 00:08:09,318
Sea el que sea su problema,

151
00:08:09,443 --> 00:08:12,450
nuestra única misión es llevar
el monumento a la tierra.

152
00:08:15,577 --> 00:08:17,956
Corrijo. Nuestra única misión ahora

153
00:08:18,185 --> 00:08:20,125
es vengar la pérdida del monumento.

154
00:08:28,394 --> 00:08:30,004
Jodió los motores.

155
00:08:30,129 --> 00:08:31,177
Eso no me detendrá.

156
00:08:31,343 --> 00:08:32,846
¡Elevar las velas solares!

157
00:08:33,012 --> 00:08:35,181
¡Voy a ir detrás de Möbius Dick!

158
00:08:37,266 --> 00:08:39,018
¡Señora está atentando contra
la cerveza jamaicana Red Stripe!

159
00:08:39,184 --> 00:08:41,115
¡Compórtese, Sr. Conrad!

160
00:08:41,240 --> 00:08:43,750
Cuando estamos en el espacio,
Lo que dice el capitán va a misa.

161
00:08:43,875 --> 00:08:45,285
Si quisiese, podría casaros
a ti y a Bender

162
00:08:45,410 --> 00:08:47,054
encontra de vuestra voluntad.

163
00:08:48,193 --> 00:08:49,589
¡No te atreverías!

164
00:08:49,714 --> 00:08:51,197
Me he casado con peores.

165
00:08:51,363 --> 00:08:53,427
Leela, no soy médico, pero me temo

166
00:08:53,552 --> 00:08:55,702
que estás mostrando síntomas
de estar enferma.

167
00:08:55,868 --> 00:08:59,033
Estás arriesgando nuestras vidas
por una de tus manías personales.

168
00:08:59,158 --> 00:09:01,369
No hay nada personal en todo esto.

169
00:09:01,494 --> 00:09:03,835
¡Esa cosa jodió mi entrega!

170
00:09:04,001 --> 00:09:06,275
Esta vez, son negocios.

171
00:09:40,800 --> 00:09:43,144
A lo mejor si muevo el compás así,

172
00:09:43,269 --> 00:09:44,870
de algún modo matará a la ballena.

173
00:09:46,874 --> 00:09:48,651
Leela, tenemos que hablar.

174
00:09:48,776 --> 00:09:52,675
Has pasado de loca como un zorro
a loca como Fox News.

175
00:09:52,841 --> 00:09:54,424
No temáis a la bestia del espacio.

176
00:09:54,549 --> 00:09:57,561
En mis sueños, he visto 
más allá de sus ojos

177
00:09:57,686 --> 00:10:00,266
y en infierno socarrón que
hay en todos nosotros.

178
00:10:00,432 --> 00:10:02,894
Está bien, es un buen punto.

179
00:10:03,060 --> 00:10:04,667
¡Fry tiene razón!
¡Matemos a la Capitana

180
00:10:04,792 --> 00:10:06,202
y llamemos a unas stripers!

181
00:10:06,327 --> 00:10:07,404
Sí, lo que dijo.

182
00:10:07,529 --> 00:10:09,067
¡Es un motín liderado por Fry!

183
00:10:09,233 --> 00:10:11,819
¡Basta de insubordinaciones, Sr. Fry!

184
00:10:11,985 --> 00:10:13,196
¡Ahorcadle!

185
00:10:25,181 --> 00:10:27,758
Ya se ven bastante mal las cosas
sin necesidad de mirarlas más de cerca.

186
00:10:32,754 --> 00:10:34,464
¡Mirad, en la distancia!

187
00:10:34,589 --> 00:10:36,232
¡Está exhalando!

188
00:10:36,357 --> 00:10:38,054
¡Usa el idioma de los marineros!

189
00:10:38,220 --> 00:10:41,140
¡Por allá resopla!

190
00:10:43,600 --> 00:10:45,374
De acuerdo, ¿cuál de vosotros, 
perros espaciales,

191
00:10:45,499 --> 00:10:47,843
tiene el coraje y sabe cómo
arponear a la ballena?

192
00:10:47,968 --> 00:10:50,936
Pasé un semestre en África
arponeando jirafas.

193
00:10:51,233 --> 00:10:54,083
Y las jirafas son, básicamente
ballenas espaciales de tierra.

194
00:10:54,208 --> 00:10:56,452
Srt. Wong, para usted el arpón.

195
00:11:09,325 --> 00:11:13,506
Oh, Dios, estoy recordando 
lo de Serengueti.

196
00:11:13,672 --> 00:11:15,931
¡Muere, maldita jirafa!

197
00:11:20,763 --> 00:11:21,812
Vale, la tengo.

198
00:11:21,937 --> 00:11:23,246
¿Y ahora qué, Capitana?

199
00:11:23,371 --> 00:11:24,934
Sabes, no estoy segura.

200
00:11:25,100 --> 00:11:27,353
Suponía que las ballenas morían
cuando les disparabas con un arpón.

201
00:11:35,850 --> 00:11:37,618
No os preocupéis.

202
00:11:37,905 --> 00:11:40,241
Soltaré el ancla.

203
00:11:43,786 --> 00:11:45,636
Se está sumergiendo en
la cuarta dimensión.

204
00:11:45,761 --> 00:11:47,305
Tenemos que cortar la cuerda.

205
00:11:47,430 --> 00:11:48,706
Negativo, Sailor Moon.

206
00:11:48,831 --> 00:11:50,865
Vamos a dar un paseo en trineo.

207
00:11:57,373 --> 00:11:59,617
Puedo ver hacia todos lados en el tiempo.

208
00:12:02,221 --> 00:12:04,587
Veo imágenes generadas por ordenador.

209
00:12:25,160 --> 00:12:26,410
Ese fue el mejor grupo infinito

210
00:12:26,535 --> 00:12:28,569
no numerable de tíos que conocí.

211
00:12:28,914 --> 00:12:30,672
¡Cuidado! Nos esta llevando a través

212
00:12:30,999 --> 00:12:32,502
de un campo de Icebergs del espacio.

213
00:12:34,336 --> 00:12:35,286
Malditas rocas.

214
00:12:35,411 --> 00:12:36,553
Piensan que son tan geniales.

215
00:12:36,678 --> 00:12:38,589
Bueno, son diamantes gigantes.

216
00:12:41,383 --> 00:12:43,852
Venid junto Papá.

217
00:12:44,221 --> 00:12:46,063
Un montón de Bender se cayó
de la torre de vigía.

218
00:12:46,188 --> 00:12:47,722
Tenemos que cortar el sedal.

219
00:12:48,058 --> 00:12:50,268
Ya es suficiente de tu
loca obsesión con Bender, Fry.

220
00:12:50,393 --> 00:12:53,314
Tenemos que matar a esa 
ballena o morir en el intento

221
00:12:53,480 --> 00:12:54,805
Esto ha ido demasiado lejos.

222
00:12:54,930 --> 00:12:58,109
Bender es uno de los aparatos
más caros de Planet Express.

223
00:12:58,234 --> 00:12:59,400
Y está en peligro.

224
00:12:59,778 --> 00:13:01,112
Suficiente. Ya te avisé.

225
00:13:01,237 --> 00:13:04,907
Fry, Zoidberg, os nombre marido y...

226
00:13:06,535 --> 00:13:08,810
Casi.

227
00:13:20,841 --> 00:13:22,435
Levántese, Sr. Conrad.

228
00:13:22,560 --> 00:13:24,271
No podemos dejar que gane la ballena.

229
00:13:27,431 --> 00:13:28,641
Sois todos unos debiluchos.

230
00:13:28,807 --> 00:13:29,811
Ahora me doy cuenta.

231
00:13:29,936 --> 00:13:32,146
Así que tendré que ser
mi propia tripulación.

232
00:13:32,271 --> 00:13:33,380
¿Entendido?

233
00:13:33,505 --> 00:13:34,581
Te has vuelto loca, Capitana.

234
00:13:34,706 --> 00:13:35,682
Esto es demasiado.

235
00:13:35,807 --> 00:13:37,174
Venga, vamos,

236
00:13:37,482 --> 00:13:38,809
Tengo que encontrar esa ballena.

237
00:13:41,312 --> 00:13:42,946
La encontré.

238
00:13:47,659 --> 00:13:49,527
Con mi cuchillo corta queso
de preciosa empuñadura,

239
00:13:49,652 --> 00:13:50,886
te apuñalaré.

240
00:13:54,891 --> 00:13:57,459
Te das cuenta de que te
estoy apuñalando a ti, ¿verdad?

241
00:14:27,424 --> 00:14:28,701
Hola.

242
00:14:29,760 --> 00:14:31,078
Piensa, Zoidberg.

243
00:14:31,429 --> 00:14:33,206
Debes de recordar algo.

244
00:14:33,372 --> 00:14:34,841
No, nada.

245
00:14:34,966 --> 00:14:36,944
Que yo sepa, nuestros amigos
podría haber sigo engullidos

246
00:14:37,069 --> 00:14:38,345
por alguna clase de
ballena del espacio loca.

247
00:14:38,470 --> 00:14:40,421
Maldito Tetraedro de las Bermudas.

248
00:14:40,587 --> 00:14:43,917
Se llevó a mi última tripulación del 
mismo modo que se llevó la primera.

249
00:14:44,042 --> 00:14:45,619
Sin mencionar

250
00:14:45,744 --> 00:14:47,720
esas medias sueltas de la
secadora, estoy en lo cierto?

251
00:14:47,886 --> 00:14:49,756
Cállate, Zoidberg.

252
00:14:49,881 --> 00:14:51,991
Oh, Zoidberg, los dolientes

253
00:14:52,116 --> 00:14:54,644
se reunirán aquí mañana
en busca de consuelo.

254
00:14:54,810 --> 00:14:57,296
Y sin ningún monumento de
piedra, ellos podrían exigir

255
00:14:57,421 --> 00:14:59,665
que yo devuelva su dinero.

256
00:15:05,779 --> 00:15:07,105
¿Dónde estamos?

257
00:15:07,230 --> 00:15:09,108
En el viente de la bestia.

258
00:15:09,233 --> 00:15:12,787
Como ese tío de la biblia que fue
engullido por una ballena... Pinocho.

259
00:15:12,953 --> 00:15:15,115
Esto es todo culpa de la niña caprichosa.

260
00:15:15,240 --> 00:15:16,783
Bravo, hermana.

261
00:15:16,908 --> 00:15:18,952
Deberíamos estar de vuelta
en Planet Express justo ahora,

262
00:15:19,077 --> 00:15:20,754
escondiéndose del
trabajo en el techo.

263
00:15:20,879 --> 00:15:22,256
¡Pero no!

264
00:15:22,546 --> 00:15:24,924
Por última vez, no estoy obsesionada.

265
00:15:25,090 --> 00:15:27,994
¡Sólo quiero que la ballena
muera, muera, muera!

266
00:15:30,053 --> 00:15:34,100
¿Qué es ese sonido
tan fuerte de digestión?

267
00:15:38,062 --> 00:15:40,523
¡Joder! ¡Intestinos 
de cuatro dimensiones!

268
00:15:40,689 --> 00:15:41,998
Einstein tenía razón.

269
00:15:51,141 --> 00:15:53,318
¿¡Por qué!? ¿¡Por qué!?

270
00:15:53,443 --> 00:15:55,386
¿¡Además de qué y cómo!?

271
00:15:55,511 --> 00:15:58,322
El gran pez te ha elegido
a ti por un propósito mayor.

272
00:15:58,447 --> 00:15:59,959
Es un gran mamífero.

273
00:16:00,125 --> 00:16:01,725
¿Ves? Tiene bigotes.

274
00:16:01,850 --> 00:16:04,351
Y la vi lactando antes.

275
00:16:04,629 --> 00:16:06,162
Espera, ¿Quién dijo eso?

276
00:16:06,287 --> 00:16:08,832
Una vez fui Lando Tucker...

277
00:16:08,957 --> 00:16:11,325
capitán de la primera
nave de Planet Express.

278
00:16:12,827 --> 00:16:14,037
Soy Turanga Leela...

279
00:16:14,162 --> 00:16:15,972
capitana de la actual
nave de Planet Express.

280
00:16:16,097 --> 00:16:17,364
¿Qué está pasando?

281
00:16:17,684 --> 00:16:18,942
Es muy simple.

282
00:16:19,067 --> 00:16:21,144
Bueno, en realidad 
es bastante complicado.

283
00:16:21,269 --> 00:16:23,065
Por suerte, estoy aquí para explicarlo.

284
00:16:23,231 --> 00:16:27,107
Ves, esta ballena se 
alimenta de obsesión.

285
00:16:27,402 --> 00:16:28,952
Se te ve fatal.

286
00:16:29,077 --> 00:16:30,406
Continúa.

287
00:16:30,572 --> 00:16:32,055
- La gran serpiente del espacio...
- Mamífero.

288
00:16:32,180 --> 00:16:33,156
descubrió hace mucho tiempo

289
00:16:33,281 --> 00:16:36,016
Que no hay mayor obsesión que 
la de los capitanes espaciales.

290
00:16:38,453 --> 00:16:39,729
¿Qué son estas cosas?

291
00:16:39,854 --> 00:16:41,125
¡Alejaros!

292
00:16:41,291 --> 00:16:42,966
La ballena está cerca de dejarme seco.

293
00:16:43,091 --> 00:16:45,796
Necesitará una nueva fuente de
obsesión una vez acaba conmigo.

294
00:16:45,962 --> 00:16:48,371
Cuántas veces tengo que 
decirle a la gente que...

295
00:16:48,496 --> 00:16:50,509
¡No estoy obsesionada!

296
00:16:50,675 --> 00:16:52,710
La ballena es obsesión, Leela.

297
00:16:52,835 --> 00:16:54,388
¡Y tú eres la ballena!

298
00:16:54,554 --> 00:16:56,314
¡No soy la ballena!

299
00:16:56,439 --> 00:16:59,084
Todo lo que quería 
era completar mi entrega.

300
00:16:59,209 --> 00:17:00,686
¿Es mucho pedir?

301
00:17:00,811 --> 00:17:02,387
¿Hacer una entrega de pollos?

302
00:17:02,512 --> 00:17:04,357
Esta ballena lo va a pagar.

303
00:17:04,523 --> 00:17:07,293
No puede escaparse
de lo que ya es-- yo!

304
00:17:07,418 --> 00:17:09,219
¡Soy la ballena!

305
00:17:11,155 --> 00:17:12,239
¿Ves?

306
00:17:26,837 --> 00:17:29,214
50 años, Junior.

307
00:17:29,339 --> 00:17:32,918
50 años de dolor atroz.

308
00:17:33,043 --> 00:17:35,021
No se puede llorar a los
muertos sin un helado.

309
00:17:35,146 --> 00:17:37,790
¿Crees que los helados van a 
traer de vuelta a mi hija?

310
00:17:37,915 --> 00:17:39,308
No, señor.

311
00:17:39,474 --> 00:17:42,329
Aha! Tú mismo te acabas
de perder una venta.

312
00:17:44,389 --> 00:17:45,799
Pobre Amy.

313
00:17:45,924 --> 00:17:48,859
Mis días de dicha y 
alegría han terminado.

314
00:17:48,984 --> 00:17:50,861
Supongo que me tendré
que quitar de ese club.

315
00:17:51,027 --> 00:17:53,307
No puedo creer que nuestra
Leela ya no esté.

316
00:17:53,432 --> 00:17:56,993
Siempre piensas que vas a desaparecer
en el espacio antes que tus hijos.

317
00:17:57,159 --> 00:17:58,503
Bienvenidos, todo el mundo.

318
00:17:58,869 --> 00:18:02,123
Qué placer ver a tantas
caras miserables.

319
00:18:03,176 --> 00:18:04,887
¡Limón!

320
00:18:05,166 --> 00:18:09,159
Tenía pensado descubrir una bella
placa conmemorativa hoy.

321
00:18:09,284 --> 00:18:11,061
Pero debido a la reciente tragedia,

322
00:18:11,186 --> 00:18:14,969
os pido humildemente que 
me acompañéis en un rezo.

323
00:18:17,345 --> 00:18:18,336
¡Sin reembolsos!

324
00:18:18,461 --> 00:18:20,016
¡Callaros e inclinad la cabeza!

325
00:18:20,182 --> 00:18:22,264
Poderoso Isis...

326
00:18:22,601 --> 00:18:25,243
Oh, no. Mi trato
es hacer eso.

327
00:18:30,233 --> 00:18:33,717
Dios Santo, es alguna clase de
ballena espacial interdimensional.

328
00:18:33,842 --> 00:18:36,386
Acabo de recordarlo, ese es el tío.

329
00:18:36,511 --> 00:18:40,036
Ahora con el pelo horroroso.

330
00:19:01,506 --> 00:19:05,008
Paletas. Llene su boca
abierta con paletas.

331
00:19:08,230 --> 00:19:09,289
Leela, estás viva.

332
00:19:09,414 --> 00:19:12,151
¿Es así como tus amigas 
y tú os vestís ahora?

333
00:19:12,317 --> 00:19:13,026
Hola a todos.

334
00:19:13,151 --> 00:19:14,860
Supongo que os estaréis preguntando

335
00:19:14,985 --> 00:19:17,520
porqué mi carne se ha fundido con el 
de la ballena gigante del .

336
00:19:17,989 --> 00:19:20,156
Voy a admitir un cortés interés.

337
00:19:20,450 --> 00:19:22,367
Primero me consumió una oscura obesión

338
00:19:22,492 --> 00:19:23,869
de matar a la ballena.

339
00:19:23,994 --> 00:19:26,082
Luego fui consumida por la ballena.

340
00:19:26,248 --> 00:19:28,876
Suena ingenioso, pero 
no explica demasiado.

341
00:19:29,042 --> 00:19:30,934
Cállate, Zoidberg.

342
00:19:31,211 --> 00:19:34,947
Veis, debajo de mi obsesión
reside una obsesión aún mayor.

343
00:19:35,072 --> 00:19:38,250
Una obsesión tan fuerte,
que me permitió dominar

344
00:19:38,375 --> 00:19:41,013
la voluntad de la bestia y pilotarla 
a través del espacio-tiempo

345
00:19:41,721 --> 00:19:44,924
Una obsesión de completar mi entrega...

346
00:19:45,049 --> 00:19:46,416
...entrega, entrega,

347
00:19:46,768 --> 00:19:49,319
entrega, entrega, entrega...

348
00:19:49,646 --> 00:19:50,830
Consigan su...

349
00:19:53,566 --> 00:19:54,968
Pobre Lando.

350
00:19:55,093 --> 00:19:57,304
Así es como quiero recordarlo.

351
00:19:57,429 --> 00:20:00,331
Muy mal, porque aún está vivo.

352
00:20:02,826 --> 00:20:03,500
¿Lando?

353
00:20:03,785 --> 00:20:05,011
Te dije que volvería.

354
00:20:05,136 --> 00:20:06,246
Has crecido, Junior.

355
00:20:06,371 --> 00:20:08,165
Tengo 61 años.

356
00:20:08,331 --> 00:20:10,107
No le conozco. ¿Qué más tienes?

357
00:20:22,420 --> 00:20:24,431
No han envejecido un sólo día.

358
00:20:24,556 --> 00:20:27,434
La ballena debe tener
alguna clase de colon Möbius

359
00:20:27,559 --> 00:20:30,062
que recicla infinitamente
el tiempo y el espacio.

360
00:20:30,520 --> 00:20:32,498
Sí. Eso requiere una votación.

361
00:20:32,856 --> 00:20:35,534
Debería haber escuchado a mi tripulación.

362
00:20:35,900 --> 00:20:37,470
Esa ballena espacial no era un monstruo.

363
00:20:37,819 --> 00:20:40,083
Fue mi obsesión y la de otros como yo

364
00:20:40,208 --> 00:20:41,991
lo que hizo que se
convirtiese en un monstruo.

365
00:20:42,157 --> 00:20:44,034
Principalmente tú.

366
00:20:44,200 --> 00:20:46,613
Por otro lado, el estúpido pez nos comió.

367
00:20:47,078 --> 00:20:49,358
¿Chicos queréis hacer esto?

368
00:20:49,483 --> 00:20:51,126
¡Cómo lo sabes!

369
00:20:51,251 --> 00:20:52,918
Entonces, Johnny,

370
00:20:53,084 --> 00:20:54,863
¿Vamos a seguir dónde lo dejamos?

371
00:20:57,756 --> 00:21:00,753
Sincronización y  traducción: 
www.addic7ed.com

