1
00:00:12,546 --> 00:00:16,546
Falling Skies 1x09
"Motín"

2
00:00:16,571 --> 00:00:20,571
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

3
00:00:35,110 --> 00:00:37,111
Lo siento, Tom.

4
00:00:37,146 --> 00:00:39,213
No se me ocurrió otro
modo de explicarlo.

5
00:00:39,247 --> 00:00:42,181
Los deslizantes también
llevaron los yugos.

6
00:00:47,319 --> 00:00:49,187
No sé por qué pero al
traerlo de vuelta asumí

7
00:00:49,221 --> 00:00:51,356
que Ben estaría bien.

8
00:00:51,391 --> 00:00:53,126
Bueno, Tom, está sano,

9
00:00:53,160 --> 00:00:55,661
y parece que emocionalmente
lo está asimilando.

10
00:00:55,695 --> 00:00:57,964
Sin embargo, las púas de su
espalda no están desapareciendo

11
00:00:57,998 --> 00:00:59,633
como ocurre con el
resto de chicos.

12
00:00:59,667 --> 00:01:04,005
Bueno, a Ben y a Rick se los
llevaron meses antes que a los otros.

13
00:01:01,673 --> 00:01:04,056
Puede ser que sus cuerpos tarden
más en quitarse de encima los efectos.

14
00:01:04,039 --> 00:01:05,740
Eso no explica el hecho de
que el trozo de piel

15
00:01:05,774 --> 00:01:07,675
que encontraste en su espalda
fuera tan áspero como este.

16
00:01:07,710 --> 00:01:10,512
Es similar.

17
00:01:10,547 --> 00:01:14,217
No tuvieron bastante con
arrebatármelo una vez.

18
00:01:17,021 --> 00:01:19,156
Aún lo siguen intentando.

19
00:01:25,130 --> 00:01:28,232
¿Quién ha apagado las luces?
¡No veo nada!

20
00:01:48,153 --> 00:01:49,821
Weaver te requiere
en el puesto de mando.

21
00:01:49,855 --> 00:01:51,188
De acuerdo,
ahora mismo voy.

22
00:01:57,662 --> 00:01:59,095
No queremos que nadie
se quede atrapado.

23
00:01:59,130 --> 00:02:00,597
Aquí mismo hay un
punto bastante complicado.

24
00:02:00,631 --> 00:02:02,131
He sido bastante claro respecto
a que el único modo...

25
00:02:02,165 --> 00:02:03,599
Capitán.

26
00:02:03,633 --> 00:02:05,234
Parece que Scott ha
montado una buena fiesta.

27
00:02:05,268 --> 00:02:06,969
Bueno, hemos trabajado muy duro.

28
00:02:07,003 --> 00:02:08,236
Creo que ya era hora de que
se desahogaran un poco.

29
00:02:08,271 --> 00:02:09,905
No dejes que se
pasen de la raya.

30
00:02:09,939 --> 00:02:11,773
Mañana quiero que esa gente
esté lista y preparada.

31
00:02:11,808 --> 00:02:14,076
Estarán listos.
Aún no sabemos nada de Dai.

32
00:02:14,111 --> 00:02:16,612
Debería volver del cuartel general
de Porter en cualquier momento.

33
00:02:16,646 --> 00:02:18,594
Cualquier cambio de última hora,
me gustaría tener el visto bueno

34
00:02:18,619 --> 00:02:19,682
de los jefes de grupo
esta noche.

35
00:02:19,683 --> 00:02:21,250
El teniente Danner
está en ello.

36
00:02:21,285 --> 00:02:23,219
Les he informado que
cuenten con cambios.

37
00:02:23,253 --> 00:02:24,754
Sea lo que sea,
estaremos preparados.

38
00:02:24,789 --> 00:02:26,122
Dame la lista de turnos.

39
00:02:26,156 --> 00:02:28,291
Quiero revisar las misiones de campo
una vez más.

40
00:02:28,326 --> 00:02:30,727
Si no tenemos noticias de Porter,
tenemos un problema.

41
00:02:30,761 --> 00:02:33,330
¿Cómo lo llevas?

42
00:02:33,364 --> 00:02:35,298
Estoy bien.

43
00:02:35,333 --> 00:02:38,134
Después de lo que pasó en Allston,
ya sabes por qué te lo pregunto.

44
00:02:38,168 --> 00:02:41,103
Y ya te lo he dicho
déjalo.

45
00:02:43,206 --> 00:02:45,173
Hay un problema
justo aquí.

46
00:02:45,208 --> 00:02:49,310
Bueno, ves, no estoy seguro
de estos tíos de aquí.

47
00:02:53,916 --> 00:02:55,984
¡Cuidado, chicos!

48
00:02:57,921 --> 00:03:00,122
¡Vamos, vamos, vamos!

49
00:03:01,992 --> 00:03:02,992
¡Es Dai!

50
00:03:05,996 --> 00:03:08,631
¡Está herido!

51
00:03:08,665 --> 00:03:11,000
¡Quédate aquí!

52
00:03:17,574 --> 00:03:18,741
¡Capitán, Dai ha vuelto,
señor!

53
00:03:18,775 --> 00:03:20,876
¡Está muy grave!
¡Por favor, venga!

54
00:03:22,211 --> 00:03:24,179
¡Tom, avisa a Anne! Dile que nos
encontremos en la clínica.

55
00:03:24,213 --> 00:03:26,748
- ¡Teniente Danner, conmigo!
- Voy.

56
00:03:38,729 --> 00:03:40,896
Tiene un desgarro
profundo en el abdomen

57
00:03:40,931 --> 00:03:42,231
pero no hay daño interno.

58
00:03:42,266 --> 00:03:43,833
¿Saldrá de esta?

59
00:03:43,867 --> 00:03:45,802
Bueno, está inconsciente
y ha perdido mucha sangre.

60
00:03:45,836 --> 00:03:47,537
Lo sabré mejor
por la mañana.

61
00:03:47,572 --> 00:03:48,839
¿Te ha informado?

62
00:03:48,873 --> 00:03:51,908
Cuídalo.

63
00:03:51,943 --> 00:03:54,344
Puesto de Mando, en cinco minutos.

64
00:03:58,982 --> 00:04:01,850
El teniente Danner está subiendo
en la cadena alimenticia.

65
00:04:01,885 --> 00:04:04,052
He oído que tiene
carrera militar.

66
00:04:04,086 --> 00:04:06,221
Sí. Fue uno de
los afortunados.

67
00:04:06,255 --> 00:04:08,756
Estaba de permiso en Fort Drum
cuando nos atacaron.

68
00:04:08,791 --> 00:04:10,992
Supongo que Weaver quería a
alguien con experiencia en combate

69
00:04:11,026 --> 00:04:12,794
para ayudarle
con la planificación.

70
00:04:12,828 --> 00:04:14,262
¿Qué pasa entre tú y Weaver?

71
00:04:14,297 --> 00:04:15,730
Es complicado.

72
00:04:15,765 --> 00:04:17,732
Se me da bien lo complicado.

73
00:04:21,303 --> 00:04:24,606
Hubo un pequeño incidente
en nuestra última exploración.

74
00:04:24,640 --> 00:04:26,908
No lo llamaría
un ataque de nervios...

75
00:04:26,942 --> 00:04:29,678
más bien alguien siendo empujado
demasiado cerca de los límites...

76
00:04:29,712 --> 00:04:31,847
pero Weaver
casi no vuelve.

77
00:04:31,881 --> 00:04:34,583
- ¿Tan grave?
- Sí.

78
00:04:34,617 --> 00:04:36,318
¿Alguien más lo sabe?

79
00:04:36,352 --> 00:04:38,154
No.
Solo Hal.

80
00:04:38,188 --> 00:04:40,823
Una vez volvimos, parecía
que lo llevaba bien,

81
00:04:40,857 --> 00:04:42,091
así que, para mantener el ánimo,

82
00:04:42,125 --> 00:04:44,127
decidimos mantener
entre nosotros lo que pasó.

83
00:04:44,161 --> 00:04:45,895
¿Y ahora?

84
00:04:45,929 --> 00:04:48,131
No estoy tan seguro que esa sea
la decisión correcta.

85
00:04:48,166 --> 00:04:50,567
- Tom, el ataque es dentro de dos días.
- Ya lo sé.

86
00:04:50,601 --> 00:04:53,269
Y la última cosa que la gente necesita
es que yo levante dudas.

87
00:04:53,303 --> 00:04:56,805
¿Qué vas a hacer?

88
00:04:56,840 --> 00:04:59,007
Ojalá lo supiera.

89
00:05:06,147 --> 00:05:09,916
Seamos claros.
Nada ha cambiado.

90
00:05:09,950 --> 00:05:12,185
Seguiremos el plan
original de Porter.

91
00:05:12,220 --> 00:05:14,587
La cuarta y la quinta
llevarán explosivos

92
00:05:14,622 --> 00:05:17,157
desde aquí,
aquí, y aquí

93
00:05:17,191 --> 00:05:19,025
La segunda Mass
vendrá del oeste.

94
00:05:19,060 --> 00:05:21,528
Así que tenemos la confirmación
de Porter, entonces

95
00:05:21,562 --> 00:05:23,196
la cuarta y la quinta
aun están activas.

96
00:05:23,231 --> 00:05:25,365
El hombre solo dijo que
la misión sigue adelante.

97
00:05:25,400 --> 00:05:26,767
No es lo que he preguntado.

98
00:05:26,801 --> 00:05:28,969
Esto no es una clase
de preguntas y respuestas, Mason.

99
00:05:29,003 --> 00:05:32,139
Ya está bien, Danner.
Despejad la sala.

100
00:05:39,949 --> 00:05:41,316
¿Esta es tu idea
de liderazgo

101
00:05:41,350 --> 00:05:43,618
haciéndome dudar delante
de mis hombres?

102
00:05:43,652 --> 00:05:46,554
Solo pregunto cosas que deberían
tener respuestas fáciles.

103
00:05:46,589 --> 00:05:48,623
Lo último que sé es que perdimos
contacto con la cuarta y la quinta,

104
00:05:48,657 --> 00:05:50,692
y dado que no estaba ahí
cuando Dai nos informó,

105
00:05:50,726 --> 00:05:52,160
Cierto.
No estabas.

106
00:05:52,195 --> 00:05:54,196
Estoy satisfecho que esta misión
pueda completarse,

107
00:05:54,230 --> 00:05:57,199
y una reunión informativa del combate
no es un club de debate.

108
00:05:57,234 --> 00:05:59,202
Cuando Porter me nombró segundo al mando,

109
00:05:59,236 --> 00:06:00,636
esperaba que se me
mantuviera informado.

110
00:06:00,671 --> 00:06:02,505
O ¿qué?
¿Vas a contar

111
00:06:02,540 --> 00:06:04,207
lo que pasó
en esa exploración?

112
00:06:04,241 --> 00:06:06,476
No. Pero quizás deberíamos
hablar de eso.

113
00:06:06,511 --> 00:06:08,211
Hace unas horas,
estabas tomando whisky

114
00:06:08,246 --> 00:06:09,979
y hablando como si estuvieras
al límite del suicidio.

115
00:06:10,014 --> 00:06:12,449
- Ya te expliqué de que iba todo aquello.
- Y yo lo acepté.

116
00:06:12,483 --> 00:06:14,550
Pero no puede haber errores
en esta misión.

117
00:06:14,585 --> 00:06:17,620
Y la única manera
que saldrá bien

118
00:06:17,655 --> 00:06:20,757
es si los luchadores
tienen plena confianza

119
00:06:20,791 --> 00:06:22,091
en su comandante.

120
00:06:22,125 --> 00:06:23,726
Si quieres estar
al corriente,

121
00:06:23,760 --> 00:06:25,360
tengo que saber
que me respaldarás.

122
00:06:27,130 --> 00:06:28,797
Muy bien.

123
00:06:28,831 --> 00:06:30,833
Bien.

124
00:06:30,867 --> 00:06:33,169
¡Danner, entra!

125
00:06:36,540 --> 00:06:39,042
Quiero que empiece a asignar la munición
de Máquinas de Pope a los combatientes.

126
00:06:39,076 --> 00:06:41,645
Y que Hal y tú montéis
un puesto de observación

127
00:06:41,679 --> 00:06:43,614
a ocho kilómetros, en
la Autopista 4.

128
00:06:43,649 --> 00:06:45,684
Me está asignando una
misión de centinela.

129
00:06:45,718 --> 00:06:46,851
Necesito ojos ahí fuera

130
00:06:46,886 --> 00:06:48,954
en caso que los deslizantes
decidan avanzar.

131
00:06:48,988 --> 00:06:50,956
y todos los demás combatientes
tienen encomendado el

132
00:06:50,991 --> 00:06:53,792
mejorar las armas
y vehículos.

133
00:06:53,827 --> 00:06:56,195
Pero si es un problema,
puedo relevarte,

134
00:06:56,229 --> 00:06:57,997
y Danner puede coger la misión.

135
00:06:58,031 --> 00:06:59,131
Tú eliges.

136
00:06:59,165 --> 00:07:00,232
Al amanecer.

137
00:07:00,266 --> 00:07:02,234
Rompa filas.

138
00:07:26,894 --> 00:07:28,061
Tom.

139
00:07:28,095 --> 00:07:30,630
Se ha destapado.

140
00:07:30,664 --> 00:07:32,331
Lo hace desde que era un bebé.

141
00:07:35,369 --> 00:07:37,136
Necesito hablar contigo.

142
00:07:42,743 --> 00:07:47,180
Lourdes, cuéntale a Tom
lo que me contaste a mí.

143
00:07:47,215 --> 00:07:48,915
Es el capitán Weaver.

144
00:07:48,950 --> 00:07:51,919
Escuché lo que le dijo antes, y...

145
00:07:51,953 --> 00:07:54,088
Vino a verme hará
un par de semanas

146
00:07:54,122 --> 00:07:56,257
y me pidió que le suministrase
cierta medicación.

147
00:07:56,292 --> 00:07:58,293
Prescrita por tu viejo
amigo el Dr. Harris.

148
00:07:58,327 --> 00:07:59,828
Sí, dijo que acudía a mí

149
00:07:59,862 --> 00:08:01,797
porque no quería molestar
a la doctora Glass.

150
00:08:01,831 --> 00:08:03,132
Y porque sabía que yo
haría preguntas.

151
00:08:03,167 --> 00:08:05,602
Vale. ¿Qué clase
de medicación?

152
00:08:05,636 --> 00:08:08,672
Fenobarbital para dormir y
anfetaminas para estar despierto.

153
00:08:08,707 --> 00:08:10,674
Es un típico ciclo adictivo.

154
00:08:10,709 --> 00:08:12,776
Y una vez que empiezas
es difícil de parar.

155
00:08:12,810 --> 00:08:15,812
¿Qué... qué le
puede provocar?

156
00:08:15,847 --> 00:08:17,147
Depende de cuánto
esté tomando...

157
00:08:17,182 --> 00:08:18,682
uno o dos días,
probablemente nada.

158
00:08:18,717 --> 00:08:19,817
¿Y más?

159
00:08:19,851 --> 00:08:21,752
Los síntomas pueden
ser extremos...

160
00:08:21,786 --> 00:08:24,188
paranoia, cambios de humor,
incluso alucinaciones.

161
00:08:24,222 --> 00:08:25,923
Tom, si Weaver está
abusando de esas drogas,

162
00:08:25,957 --> 00:08:27,792
es muy probable que lo
que viste en Boston...

163
00:08:27,826 --> 00:08:28,893
pueda volver a ocurrir.

164
00:08:36,386 --> 00:08:37,425
No puedo creerlo.

165
00:08:37,480 --> 00:08:39,411
Por lo que sabemos, podría haber
estado semanas drogándose.

166
00:08:39,412 --> 00:08:42,100
Eso fue antes. Ahora tenemos
que centrarnos en hoy.

167
00:08:42,101 --> 00:08:43,435
Entonces, ¿qué vamos a hacer?

168
00:08:43,469 --> 00:08:45,103
Primero, vas a
seguir las órdenes.

169
00:08:45,138 --> 00:08:46,538
¿Y seguir con la
misión de vigilancia?

170
00:08:47,740 --> 00:08:48,840
De ninguna manera
voy a dejarte aquí

171
00:08:48,874 --> 00:08:50,007
con Weaver a ti solo.

172
00:08:50,042 --> 00:08:51,809
No es solo por él.

173
00:08:51,844 --> 00:08:54,645
Papa, nos está dirigiendo
en la batalla más importante.

174
00:08:54,679 --> 00:08:57,414
Si no está al 100%, hará
que nos maten a todos.

175
00:08:57,448 --> 00:08:59,883
Y si le acuso de...

176
00:08:59,917 --> 00:09:02,318
no estar capacitado para
el deber sin todas las pruebas,

177
00:09:02,353 --> 00:09:04,254
eso acabaría con la
Segunda de Massachusetts.

178
00:09:04,288 --> 00:09:06,656
- ¿Qué más necesitas saber?
- Algo más.

179
00:09:07,959 --> 00:09:09,492
¿Recuerdas cómo era

180
00:09:09,527 --> 00:09:10,960
antes de que Porter
nos agrupara?

181
00:09:10,995 --> 00:09:14,130
Todo el mundo por su cuenta,
gorroneando comida y agua.

182
00:09:14,165 --> 00:09:15,799
Pasando de luchar.

183
00:09:15,833 --> 00:09:17,968
Era todo lo que podíamos
hacer para sobrevivir.

184
00:09:18,003 --> 00:09:21,905
Soldados como Weaver son parte
importante de lo que hemos conseguido.

185
00:09:21,940 --> 00:09:23,540
Le estás defendiendo.

186
00:09:23,575 --> 00:09:25,109
No, solo digo que,

187
00:09:25,143 --> 00:09:28,412
si no seguimos juntos y luchamos
en grupo contra los alienígenas...

188
00:09:28,446 --> 00:09:29,647
podemos darnos por muertos.

189
00:09:29,681 --> 00:09:31,315
Y hasta que hable con él,

190
00:09:31,349 --> 00:09:33,817
procederemos como si esta
misión continuara.

191
00:09:33,851 --> 00:09:35,051
De acuerdo, bien.

192
00:09:35,086 --> 00:09:38,121
Quédate aquí. Yo
seguiré con la misión.

193
00:09:38,156 --> 00:09:39,957
Pero necesito otro motorista.

194
00:09:39,991 --> 00:09:42,292
¿Has pensado en alguien?

195
00:09:43,661 --> 00:09:45,428
Sí.

196
00:09:45,463 --> 00:09:47,397
Preguntó y me he
prestado voluntaria.

197
00:09:47,431 --> 00:09:50,967
Me intrigó la parte
"sin-preguntas"

198
00:09:51,002 --> 00:09:52,702
¿Y estás seguro de esto?

199
00:09:52,736 --> 00:09:54,570
No veo otra salida.

200
00:09:55,772 --> 00:09:57,272
Tened cuidado.

201
00:10:08,617 --> 00:10:12,721
¡Eso es!
¡No paréis!

202
00:10:12,755 --> 00:10:16,491
¡Imaginad a esas máquinas
rugiéndoos encima!

203
00:10:16,525 --> 00:10:17,959
Lo mucho que os
vais a divertir

204
00:10:17,994 --> 00:10:20,863
disparándoles con
sus propios juguetes.

205
00:10:20,897 --> 00:10:22,631
¿Qué?

206
00:10:22,666 --> 00:10:25,634
Dos brazos, dos piernas,
sin cerebros.

207
00:10:25,668 --> 00:10:27,803
Bienvenido a la Segunda
de Massachusetts.

208
00:10:27,837 --> 00:10:30,405
¿Quieres repetir eso
de nuevo, convicto?

209
00:10:30,440 --> 00:10:33,408
No lo has engarzado.

210
00:10:33,443 --> 00:10:37,512
La gravedad, Newton. La
manzana. Vuelve a hacerlo.

211
00:10:37,547 --> 00:10:38,914
No, no, no,
chico, mira,

212
00:10:38,948 --> 00:10:40,582
no necesitas sacarles
tanto brillo.

213
00:10:40,617 --> 00:10:44,086
Con munición para máquinas, se
trata de cantidad, no calidad.

214
00:10:44,120 --> 00:10:47,357
¿Seguro que tu viejo
te ha hablado de mí?

215
00:10:47,391 --> 00:10:50,126
- Dijo, "aléjate de Pope".
- Genial.

216
00:10:50,160 --> 00:10:52,895
Así que de repente soy el beneficiario
de una vena rebelde preadolescente.

217
00:10:52,929 --> 00:10:55,731
Él sigue tratándome
como un niño pequeño,

218
00:10:55,765 --> 00:10:57,800
como si no pudiera
hacer nada.

219
00:10:57,834 --> 00:10:59,768
Pero yo también
quiero ayudar.

220
00:11:01,003 --> 00:11:03,171
Además, me mantengo
lejos de ti,

221
00:11:03,205 --> 00:11:04,739
solo que no tan lejos.

222
00:11:04,774 --> 00:11:07,141
Pareces uno
de mis abogados.

223
00:11:09,044 --> 00:11:10,844
Supongo que...
¿qué problema hay?

224
00:11:10,879 --> 00:11:13,547
No es que tu padre
vaya a hacerle algo

225
00:11:13,582 --> 00:11:16,683
- al pequeño príncipe.
- ¡No soy un príncipe!

226
00:11:18,052 --> 00:11:19,786
No eres el único.

227
00:11:19,821 --> 00:11:22,455
Hay otros dos principitos.

228
00:11:22,490 --> 00:11:25,525
Pero tú eres el más joven.
Eso te hace especial.

229
00:11:25,559 --> 00:11:28,462
Bueno, ¿y cómo es andar por ahí

230
00:11:28,496 --> 00:11:30,331
siendo de la estirpe Mason?

231
00:11:30,365 --> 00:11:32,800
¿Cómo es ir por ahí
con pelo de chica?

232
00:11:42,146 --> 00:11:44,881
Vamos a tener que trabajar
tus insultos, chico.

233
00:11:44,915 --> 00:11:47,617
Vamos.
¡Ándele, ándele!

234
00:11:47,651 --> 00:11:50,954
Doce horas...
¡solo medio día!

235
00:11:50,988 --> 00:11:53,456
Necesito a 16 soldados
avanzando hacia el sur

236
00:11:53,490 --> 00:11:55,759
mientras nosotros nos
reunimos en el punto Alfa.

237
00:11:55,793 --> 00:11:58,629
Ahora bien, si no hay contacto
de la Tercera y la Cuarta,

238
00:11:58,663 --> 00:12:00,397
volvemos al plan "B".

239
00:12:01,532 --> 00:12:03,434
- Nos encontramos en el suroeste...
- Capitán.

240
00:12:03,468 --> 00:12:07,071
Me gustaría tener
una charla en privado.

241
00:12:07,105 --> 00:12:11,175
Te dije que montases un puesto
de vigilancia a ocho kilómetros.

242
00:12:11,209 --> 00:12:12,643
¿Qué haces aquí?

243
00:12:12,677 --> 00:12:15,446
He enviado a Hal y Margaret.
Ellos pueden hacerlo.

244
00:12:15,481 --> 00:12:16,815
Eso no es decisión tuya.

245
00:12:16,849 --> 00:12:18,917
Si yo doy una orden,
espero que se cumpla.

246
00:12:18,952 --> 00:12:21,019
Capitán, me gustaría
hablar en privado.

247
00:12:35,200 --> 00:12:38,468
Sé lo de las pastillas.

248
00:12:38,503 --> 00:12:40,337
Me gustaría saber cuántas
ha estado tomando.

249
00:12:40,371 --> 00:12:41,971
No tenemos tiempo
para esto.

250
00:12:42,006 --> 00:12:45,708
Estamos a un día de patearles
los dientes a esos aliens.

251
00:12:45,743 --> 00:12:48,045
Y me está dejando fuera,

252
00:12:48,079 --> 00:12:50,948
al enviarme a una
misión de vigilancia.

253
00:12:50,982 --> 00:12:52,750
Eso sí, si me está
ocultando algo...

254
00:12:52,784 --> 00:12:53,952
¿Qué vas a hacer?

255
00:12:53,986 --> 00:12:55,954
¿Vas a relevarme
de mi mando?

256
00:12:55,988 --> 00:12:59,024
Esperaba que hiciera lo correcto
por la Segunda de Massachusetts

257
00:12:59,058 --> 00:13:00,492
antes de llegar a eso.

258
00:13:00,527 --> 00:13:02,628
Llevas queriendo hacerte
cargo de esta unidad

259
00:13:02,662 --> 00:13:04,363
desde que Porter te
dio un cargo.

260
00:13:04,398 --> 00:13:05,531
Eso no es cierto.

261
00:13:05,566 --> 00:13:07,733
Estás cuestionando
mi estrategia...

262
00:13:07,768 --> 00:13:09,102
ignorando una orden directa.

263
00:13:09,136 --> 00:13:11,404
Eso es insubordinación.

264
00:13:11,438 --> 00:13:13,806
¡Danner y Jimmy!

265
00:13:13,841 --> 00:13:16,342
Le estoy pidiendo...

266
00:13:16,376 --> 00:13:18,044
que piense en las
vidas de sus soldados.

267
00:13:18,078 --> 00:13:20,146
En eso es en todo
lo que pienso.

268
00:13:20,180 --> 00:13:21,747
Jimmy, cierra la puerta.

269
00:13:25,653 --> 00:13:28,555
Teniente Danner,
coja las armas de Tom.

270
00:13:28,589 --> 00:13:30,924
- No lo haga.
- Capitán.

271
00:13:30,959 --> 00:13:32,593
- Teniente Danner.
- No lo haga.

272
00:13:32,627 --> 00:13:35,595
- Déjalas en el suelo, por favor.
- No lo haga.

273
00:13:40,035 --> 00:13:41,802
Reténgalo en el
cuarto de calderas

274
00:13:41,837 --> 00:13:43,070
hasta que le diga lo contrario.

275
00:13:43,105 --> 00:13:44,171
Sí, señor.

276
00:13:45,707 --> 00:13:46,841
Es un error.

277
00:13:46,875 --> 00:13:48,108
El único error que veo

278
00:13:48,143 --> 00:13:49,876
es no haberte relevado antes.

279
00:13:49,911 --> 00:13:51,478
Comete una equivocación.

280
00:13:51,512 --> 00:13:53,947
Esta gente depende de usted.

281
00:13:58,953 --> 00:14:01,021
Capitán.

282
00:14:01,055 --> 00:14:02,589
No me gusta esto, Jimmy.

283
00:14:02,624 --> 00:14:05,359
Pero no podemos dejar que
Mason envenene las filas,

284
00:14:05,393 --> 00:14:08,763
ahora que estamos a unas horas
de un ataque importante.

285
00:14:11,733 --> 00:14:13,968
Espero que pueda
contar contigo, Jimmy.

286
00:14:21,610 --> 00:14:26,014
Ben, ¿te ha enviado tu
padre a echarme una mano?

287
00:14:26,048 --> 00:14:28,717
En realidad, han traído aquí
libros de la biblioteca.

288
00:14:28,751 --> 00:14:30,385
Ah. Cierto.

289
00:14:30,420 --> 00:14:32,955
Lo siento. Creía que le
estaba ayudando Matt.

290
00:14:32,990 --> 00:14:35,692
Parece que he perdido
a mi joven ayudante

291
00:14:35,726 --> 00:14:37,828
por los dudosos encantos
del Sr. Pope.

292
00:14:37,862 --> 00:14:40,664
Entonces tal vez
pueda hacer algo.

293
00:14:40,699 --> 00:14:43,434
Por como todo el mundo se está
preparando pensé que debía ayudar.

294
00:14:43,469 --> 00:14:46,737
Es la mejor oferta
que he tenido hoy.

295
00:14:46,771 --> 00:14:47,971
¿Por qué no coges esa caja

296
00:14:48,006 --> 00:14:50,073
y me sigues hasta
el escritorio?

297
00:14:51,743 --> 00:14:53,277
¿Qué es esto?

298
00:14:54,012 --> 00:14:55,846
¿Eh?

299
00:14:55,881 --> 00:14:58,983
Son... tubos de vacío.

300
00:14:59,018 --> 00:15:00,819
Si los transistores
fueran los Ferraris

301
00:15:00,853 --> 00:15:04,556
de la era electrónica,
esto sería el modelo T.

302
00:15:04,590 --> 00:15:05,924
¿Qué es un modelo T?

303
00:15:07,126 --> 00:15:09,494
Bueno, todo lo que
realmente necesitas saber

304
00:15:09,528 --> 00:15:12,764
es que este transmisor los
necesita para funcionar,

305
00:15:12,798 --> 00:15:15,734
y estoy buscando uno
muy específico.

306
00:15:15,768 --> 00:15:17,135
Y una vez que consiga
que funcione,

307
00:15:17,170 --> 00:15:18,937
¿va a intentar contactar
con otras personas?

308
00:15:18,971 --> 00:15:20,639
Bueno, esa era una idea.

309
00:15:20,673 --> 00:15:22,841
¿Y si le oyen los Deslizantes?

310
00:15:22,875 --> 00:15:25,444
¿No podrían encontrarnos?

311
00:15:25,478 --> 00:15:27,846
¡Lo encontré!

312
00:15:27,881 --> 00:15:30,382
He tenido una idea
sobre los Deslizantes.

313
00:15:30,417 --> 00:15:32,952
Sabemos que se
comunican entre ellos

314
00:15:32,986 --> 00:15:34,453
mediante radiofrecuencias.

315
00:15:34,487 --> 00:15:36,055
Encontramos la
frecuencia correcta,

316
00:15:36,089 --> 00:15:37,823
y podremos interceptar
sus comunicaciones.

317
00:15:37,858 --> 00:15:40,693
Así, estropearíamos
sus planes, ¿verdad?

318
00:15:40,727 --> 00:15:42,862
Vale, vamos allá.

319
00:15:42,896 --> 00:15:44,663
Ahí. Bien.

320
00:15:44,697 --> 00:15:47,132
Vale, ahora veamos

321
00:15:47,166 --> 00:15:50,034
si conseguimos que
esta cosa envíe una señal.

322
00:15:50,069 --> 00:15:52,637
¿Puedes girar la
manivela de esa radio?

323
00:15:52,671 --> 00:15:54,572
Sí, bien.
Justo ahí.

324
00:15:54,606 --> 00:15:57,107
Y yo me moveré
por las frecuencias.

325
00:16:02,179 --> 00:16:04,013
Vale.

326
00:16:04,047 --> 00:16:05,548
¿Cómo...

327
00:16:05,582 --> 00:16:07,150
cómo va?

328
00:16:10,888 --> 00:16:12,522
¿Nada todavía?

329
00:16:17,962 --> 00:16:19,829
¿Qué ha pasado?

330
00:16:19,864 --> 00:16:21,765
¿Va todo bien?

331
00:16:21,800 --> 00:16:23,467
Sí. Está bien.

332
00:16:23,501 --> 00:16:25,770
No pasa nada.
Estoy bien.

333
00:16:25,804 --> 00:16:30,007
Bueno, eso es más de lo que puedo
decir de este saco de tuercas.

334
00:16:30,042 --> 00:16:33,445
Entonces, ¿seguro que la
radio no ha chirriado?

335
00:16:33,479 --> 00:16:37,082
No. Nada en la radio.

336
00:16:43,922 --> 00:16:45,322
Debería descansar, profesor.

337
00:16:45,356 --> 00:16:47,291
No va a ir a ningún sitio.

338
00:16:50,162 --> 00:16:51,929
El capitán Weaver está
completamente enloquecido.

339
00:16:51,964 --> 00:16:54,398
Se ha convertido en una
amenaza para la 2ª Mass.

340
00:16:54,433 --> 00:16:56,200
¿Eso no te asusta?

341
00:16:56,235 --> 00:16:58,737
El Comandante te da una
orden, tú la obedeces.

342
00:16:59,300 --> 00:17:01,467
¿Décima división de montaña?

343
00:17:01,502 --> 00:17:02,836
¿Has visto algún combate?

344
00:17:02,870 --> 00:17:06,415
Irak, Afganistán... has
dado en el puto clavo.

345
00:17:06,416 --> 00:17:07,683
Vale, yo también.

346
00:17:07,717 --> 00:17:09,218
Y también todos los
demás de este regimiento,

347
00:17:09,252 --> 00:17:10,586
tanto combatientes
como civiles.

348
00:17:10,621 --> 00:17:13,256
Le reconocí en cuanto le vi.

349
00:17:13,290 --> 00:17:14,958
El que más piensa,
siempre sabe más.

350
00:17:14,992 --> 00:17:18,528
Mire, tuvimos un teniente como
usted en nuestra organización.

351
00:17:18,563 --> 00:17:20,898
Hizo que matasen a cuatro
de nuestros hombres

352
00:17:20,932 --> 00:17:23,934
mientras sopesaba sus opciones.

353
00:17:23,968 --> 00:17:26,904
¡¿Sinceramente crees que él
puede dirigir esta misión?!

354
00:17:26,939 --> 00:17:28,439
Incluso a medio gas,
confío en el Capitán

355
00:17:28,473 --> 00:17:31,242
mucho más de lo que
confío en usted.

356
00:17:38,783 --> 00:17:41,985
Pope, preséntese.

357
00:17:45,791 --> 00:17:48,492
¿Y ahora qué digo?

358
00:17:48,526 --> 00:17:50,794
¿Señor, sí, señor?
¿A sus órdenes mi Capitán?

359
00:17:50,828 --> 00:17:53,464
Déjate de tonterías. ¿En
qué estado está el explosivo?

360
00:17:53,498 --> 00:17:55,398
Tendré puestos los cables
mañana. No se ponga nervioso.

361
00:17:55,433 --> 00:17:59,002
Ha habido un cambio de planes.
Necesito cuatro bombas.

362
00:18:00,705 --> 00:18:02,006
¿Puedes hacerlo?

363
00:18:02,040 --> 00:18:05,343
Tengo los ingredientes y
suficientes tubos,

364
00:18:05,377 --> 00:18:07,445
pero si dividimos la
carga entre cuatro,

365
00:18:07,480 --> 00:18:10,349
y va a haber lo que ustedes
llaman un intervalo corto,

366
00:18:10,383 --> 00:18:14,620
entre encendido, y... ¡Bum!

367
00:18:15,823 --> 00:18:18,491
Pero sí.

368
00:18:18,526 --> 00:18:21,294
Pensaba que hablábamos de
sólo una pata de esa cosa.

369
00:18:21,329 --> 00:18:24,465
Si quieres estar conmigo,
Pope, no pienses.

370
00:18:24,499 --> 00:18:25,833
Limítate a hacer lo que te digo.

371
00:18:27,469 --> 00:18:29,036
De acuerdo.

372
00:18:31,974 --> 00:18:33,374
¿Qué quería?

373
00:18:34,709 --> 00:18:36,243
¿Weaver?

374
00:18:38,813 --> 00:18:41,080
Un poco de esto, un
poco de aquello.

375
00:18:59,234 --> 00:19:01,837
Al principio pensaba
que eran ellos.

376
00:19:01,871 --> 00:19:03,538
¿Tú también lo has oído?

377
00:19:06,209 --> 00:19:08,544
Me alegro de que no
fueran los deslizantes.

378
00:19:08,579 --> 00:19:10,713
Y tú también, ¿verdad?

379
00:19:14,618 --> 00:19:16,952
¿Qué intentan hacer con esto?

380
00:19:16,987 --> 00:19:19,221
Scott cree que quizá
podríamos usarlo para

381
00:19:19,256 --> 00:19:20,789
contactar con los
grupos de la resistencia,

382
00:19:20,824 --> 00:19:23,025
quizá interceptar las señales
entre los deslizantes.

383
00:19:23,059 --> 00:19:26,696
Pero si lo hace, puede
que no nos encuentren.

384
00:19:26,730 --> 00:19:29,132
¿A esto te dedicas
ahora? ¿A asustarme?

385
00:19:30,701 --> 00:19:33,303
¿Por qué no le has contado a
los otros humanos lo mío?

386
00:19:33,337 --> 00:19:35,872
Porque sigo esperando que
dejes de hablar así,

387
00:19:35,907 --> 00:19:39,243
a que te des cuenta de que todo lo que
los deslizantes nos hicieron estuvo mal.

388
00:19:39,277 --> 00:19:40,411
Tú también eres humano.

389
00:19:40,445 --> 00:19:42,413
No quiero serlo.

390
00:19:42,448 --> 00:19:45,550
No se lo cuentas
porque tienes miedo,

391
00:19:45,584 --> 00:19:49,921
porque presientes el cambio.

392
00:19:49,956 --> 00:19:53,157
¿Por eso he oído la radio?

393
00:19:57,929 --> 00:20:00,564
¿Qué nos está pasando, Rick?

394
00:20:00,598 --> 00:20:03,767
Espero que vengan pronto.

395
00:20:13,878 --> 00:20:16,847
¡Hola, Maggie! ¿Cómo
ha ido el baile?

396
00:20:18,516 --> 00:20:20,484
Malas noticias para nosotros.

397
00:20:20,518 --> 00:20:21,785
Pero supongo que a un

398
00:20:21,819 --> 00:20:23,720
degenerado mata-deslizantes
como tú le harán feliz.

399
00:20:23,755 --> 00:20:25,422
Capitán.

400
00:20:25,457 --> 00:20:27,658
¿Por qué habéis
vuelto tan pronto?

401
00:20:27,692 --> 00:20:29,760
Hemos visto huellas frescas
de Máquinas y deslizantes

402
00:20:29,794 --> 00:20:31,495
por toda la 119 y
en la carretera 12.

403
00:20:31,529 --> 00:20:33,030
Se han reorganizado.

404
00:20:33,064 --> 00:20:35,632
En ese caso, tenemos
que actuar ahora.

405
00:20:35,666 --> 00:20:38,836
El convoy es un blanco tentador,
especialmente en campo abierto.

406
00:20:38,870 --> 00:20:40,271
Entonces volveremos
a la carretera

407
00:20:40,305 --> 00:20:41,539
y nos reuniremos al
otro lado del bosque.

408
00:20:41,573 --> 00:20:43,874
Rompan filas.

409
00:20:43,909 --> 00:20:46,010
Esto cada vez se pone mejor.

410
00:20:46,044 --> 00:20:48,545
Voy a buscar a mi padre.

411
00:20:49,514 --> 00:20:51,882
Hal.

412
00:20:51,916 --> 00:20:53,217
Espera.

413
00:20:54,886 --> 00:20:56,086
No puedo creérmelo.

414
00:20:56,120 --> 00:20:57,587
¿Weaver tiene detenido a Tom?

415
00:20:57,621 --> 00:20:59,456
Danner le está vigilando
en el cuarto de calderas.

416
00:20:59,491 --> 00:21:02,459
Tom le preguntó por las drogas
que estaba tomando y se enfadó.

417
00:21:02,493 --> 00:21:04,828
No me sorprende.

418
00:21:05,863 --> 00:21:07,764
No creo que Weaver quiera
hacerle daño a tu padre.

419
00:21:07,798 --> 00:21:10,900
No sé por qué está haciendo
esto, pero es un buen hombre.

420
00:21:10,934 --> 00:21:13,703
Buen hombre o no, está poniendo
en peligro a todo el mundo.

421
00:21:13,737 --> 00:21:15,471
Tenemos que sacar a mi padre.

422
00:21:15,505 --> 00:21:17,506
Tal vez pueda ayudar.

423
00:21:17,540 --> 00:21:20,475
¿Dra. Glass?

424
00:21:20,509 --> 00:21:22,277
Vale.

425
00:21:22,311 --> 00:21:25,613
Hal, cuando tengáis a
Tom, lo traéis aquí.

426
00:21:41,830 --> 00:21:45,267
Weaver me ha ordenado
que baje algo de comida.

427
00:21:45,301 --> 00:21:47,736
Todo el mundo tiene
que comer, ¿no?

428
00:21:50,841 --> 00:21:53,709
Vigílalo.

429
00:22:33,384 --> 00:22:34,551
¡Papá!

430
00:22:34,585 --> 00:22:36,586
¡Dame algo para atarlo!

431
00:22:41,125 --> 00:22:42,892
¿Qué haces aquí?

432
00:22:42,927 --> 00:22:44,561
Bueno, intentamos llegar a la
marca de 8 kilómetros y no pudimos.

433
00:22:44,595 --> 00:22:45,962
Vimos rastros recientes
de deslizantes y Máquinas.

434
00:22:45,997 --> 00:22:48,031
¿Se lo has contado a Weaver?

435
00:22:48,065 --> 00:22:49,399
Fue lo primero.

436
00:22:49,433 --> 00:22:50,767
- ¿Qué pasa con el ataque?
- Le dio igual.

437
00:22:50,801 --> 00:22:52,769
Vamos a "actuar".

438
00:22:52,803 --> 00:22:55,571
Dai se está despertando.

439
00:22:55,606 --> 00:22:57,440
- Papá, ¿qué vamos a hacer con él?
- Dejarlo aquí.

440
00:22:57,474 --> 00:22:58,908
Hijo de puta.

441
00:22:58,942 --> 00:23:01,076
Tenemos que encontrar la
forma de parar a Weaver.

442
00:23:08,503 --> 00:23:11,405
Está débil, pero se recuperará.

443
00:23:12,048 --> 00:23:13,640
Sé que te duele, Dai,
pero esto es importante.

444
00:23:13,641 --> 00:23:14,907
Necesito saber cosas de Porter.

445
00:23:14,942 --> 00:23:17,744
Una hora después de llegar
al puesto de Porter,

446
00:23:17,778 --> 00:23:19,079
los deslizantes y
las Máquinas atacaron.

447
00:23:19,114 --> 00:23:22,516
Arrinconaron a Porter...

448
00:23:24,652 --> 00:23:25,986
Probablemente ya esté muerto.

449
00:23:26,020 --> 00:23:27,154
¿Muerto?

450
00:23:30,458 --> 00:23:33,828
Su equipo empezó a disparar
para cubrirme.

451
00:23:33,862 --> 00:23:37,431
Me hirieron cuando
explotó una Máquina.

452
00:23:37,466 --> 00:23:41,536
Dai, esto es importante, ¿cuales
fueron las órdenes de Porter?

453
00:23:41,570 --> 00:23:46,941
Los demás regimientos...
no llegaron a informar.

454
00:23:46,976 --> 00:23:50,411
Los mensajeros salieron,
pero nunca volvieron.

455
00:23:50,446 --> 00:23:52,914
Y Porter dijo

456
00:23:52,949 --> 00:23:57,585
que sin la confirmación de que
la 4ª y la 5ª estaban vivas,

457
00:23:57,620 --> 00:23:59,420
el ataque debía ser abortado.

458
00:23:59,455 --> 00:24:00,588
¿Le dijiste eso
al Capitán Weaver?

459
00:24:00,623 --> 00:24:02,957
Todo.

460
00:24:02,991 --> 00:24:07,128
La misión... no es buena.

461
00:24:14,336 --> 00:24:17,639
Así que, ¿estamos solos en esto?

462
00:24:17,673 --> 00:24:20,809
Está claro que a Weaver no tiene
problemas con las bajas probabilidades.

463
00:24:20,843 --> 00:24:23,945
No es propio de él desobedecer
una orden de Porter.

464
00:24:23,980 --> 00:24:25,480
¿Qué está pensando?

465
00:24:25,515 --> 00:24:26,748
Está pensando en seguir
adelante con la misión,

466
00:24:26,782 --> 00:24:27,782
y que le den por saco
a los hechos en tierra.

467
00:24:27,817 --> 00:24:29,351
¿Cómo lo paramos?

468
00:24:29,386 --> 00:24:31,754
Tiene todos los combatientes
y todas las armas.

469
00:24:33,156 --> 00:24:36,459
La mayoría de ellos.

470
00:24:36,493 --> 00:24:38,161
No todos.

471
00:24:47,138 --> 00:24:49,173
¿Qué demonios...?

472
00:24:53,011 --> 00:24:54,645
¿Qué ha pasado?

473
00:24:54,680 --> 00:24:57,482
Fueron Mason y el chico...

474
00:24:57,517 --> 00:25:00,019
Jimmy.

475
00:25:00,053 --> 00:25:01,721
¿Jimmy?

476
00:25:06,494 --> 00:25:08,328
Intenta que los civiles
no se enteren de esto.

477
00:25:08,362 --> 00:25:10,297
No queremos que
cunda el pánico.

478
00:25:10,331 --> 00:25:12,933
Coge a cuatro hombres de
confianza y encuentra a Mason.

479
00:25:17,772 --> 00:25:22,075
Alguien está muy
nervioso sin motivo.

480
00:25:25,379 --> 00:25:26,713
Ben.

481
00:25:26,747 --> 00:25:29,015
¿Hace mucho que estás aquí?

482
00:25:29,049 --> 00:25:29,982
Un rato.

483
00:25:30,017 --> 00:25:31,851
Estaba... esperándote.

484
00:25:31,885 --> 00:25:35,021
Bueno, se agradece la compañía.

485
00:25:39,860 --> 00:25:42,896
Scott, somos como una
especie de amigos, ¿verdad?

486
00:25:42,930 --> 00:25:45,866
Creo que es más que un
simple "una especie de".

487
00:25:47,436 --> 00:25:51,205
Guardarías un secreto
si te lo pidiera, ¿no?

488
00:25:53,876 --> 00:25:54,909
Ben, ¿qué pasa?

489
00:25:54,944 --> 00:25:58,279
En realidad, no estoy seguro.

490
00:25:58,314 --> 00:26:00,415
¿Puedes encenderlo?

491
00:26:00,449 --> 00:26:01,449
¿El transmisor?

492
00:26:01,483 --> 00:26:03,051
¿Por qué?

493
00:26:03,085 --> 00:26:04,352
¿Por favor?

494
00:26:04,387 --> 00:26:07,689
Está bien.

495
00:26:12,361 --> 00:26:14,429
Vale, ahora...

496
00:26:14,463 --> 00:26:17,666
Simplemente ve cambiando de
frecuencia como hiciste antes.

497
00:26:31,016 --> 00:26:32,283
¡Ben!

498
00:26:32,317 --> 00:26:35,886
Sigue. Sigue.

499
00:26:38,022 --> 00:26:40,257
¡Ben!

500
00:26:40,291 --> 00:26:41,958
¿Estás bien?
¿Qué ha pasado?

501
00:26:47,631 --> 00:26:49,765
No sé lo que soy.

502
00:26:53,670 --> 00:26:56,973
- Quizá. Vale la pena intentarlo.
- Sí.

503
00:27:08,119 --> 00:27:09,453
¡Papá!

504
00:27:09,487 --> 00:27:10,955
¿Matt, qué haces aquí?

505
00:27:10,989 --> 00:27:12,556
- Le dije que no era una buena idea.
- No estoy hablando contigo.

506
00:27:12,591 --> 00:27:14,458
Vamos, vuelve al refugio ahora mismo.

507
00:27:14,492 --> 00:27:15,993
- Sólo intentaba...
- No quiero oírlo. ¡Lárgate, ya!

508
00:27:16,027 --> 00:27:19,897
¡Venga!

509
00:27:19,932 --> 00:27:21,700
¿Va todo bien, profesor?

510
00:27:21,734 --> 00:27:24,369
Irá mucho mejor si te alejas
de una puta vez de mis hijos.

511
00:27:25,905 --> 00:27:27,572
Bueno, asumo por
ese arma de ahí

512
00:27:27,607 --> 00:27:29,274
y esa expresión en tu
cara que hay algo

513
00:27:29,309 --> 00:27:31,076
un poco mayor que un
problema familiar.

514
00:27:31,110 --> 00:27:34,012
Porter está muerto, y probablemente
también los otros regimientos,

515
00:27:34,046 --> 00:27:36,481
y aun así, Weaver todavía planea
atacar la estructura.

516
00:27:36,515 --> 00:27:38,917
Eso explica por qué el
capitán me ha pedido

517
00:27:38,951 --> 00:27:40,918
que reparta la carga de
las bombas en cuatro.

518
00:27:45,024 --> 00:27:46,491
¿Qué quieres de mí?

519
00:27:46,525 --> 00:27:48,393
Que la pongas toda junta.
No puedes separarla.

520
00:27:48,427 --> 00:27:49,961
¿Y por qué demonios
iba a hacer eso?

521
00:27:49,996 --> 00:27:52,597
Yo diría que por el bien
de la 2ª de Massachusetts.

522
00:27:53,933 --> 00:27:56,602
Pero dudo que eso signifique
algo para ti.

523
00:27:56,637 --> 00:27:59,239
Parece un plan.

524
00:27:59,273 --> 00:28:01,808
Todo lo que tienes que hacer
es sobrevivir lo suficiente

525
00:28:01,842 --> 00:28:03,811
para convencer a esos cretinos
de ahí fuera de que tienes razón.

526
00:28:03,845 --> 00:28:06,681
No. Todo lo que tengo que
hacer es convencer a Weaver.

527
00:28:17,272 --> 00:28:19,740
Capitán Weaver.

528
00:28:19,775 --> 00:28:24,044
Dra. Glass, tengo entendido que
Tom ha venido a verla.

529
00:28:24,079 --> 00:28:26,313
Necesito saber dónde está.

530
00:28:26,348 --> 00:28:29,149
Me contó por lo que
ha pasado, Capitán.

531
00:28:29,183 --> 00:28:31,818
Me sentiría más cómoda
si bajase ese arma.

532
00:28:31,853 --> 00:28:33,920
No.

533
00:28:39,326 --> 00:28:41,427
¿Qué vas a hacer?
¿Me vas a disparar?

534
00:28:41,461 --> 00:28:43,762
Yo soy el optimista, ¿recuerda?

535
00:28:43,797 --> 00:28:46,431
Aún espero que atienda
a razones.

536
00:28:46,466 --> 00:28:49,133
¿Cuál es el plan de la
operación? El de verdad.

537
00:28:49,168 --> 00:28:51,603
¡Reunirnos con la 4ª y la 5ª
en un ataque coordinado!

538
00:28:51,604 --> 00:28:53,364
¡Hablé con Dai! ¡Sus
órdenes fueron esperar!

539
00:28:53,365 --> 00:28:55,600
No es lo que yo
tengo entendido.

540
00:28:56,074 --> 00:28:58,708
La misión seguirá a menos que se confirme
la desaparición de la 4ª y la 5ª.

541
00:28:58,743 --> 00:29:00,150
Las últimas órdenes de Porter
fueron esperar esa confirmación.

542
00:29:00,175 --> 00:29:01,375
¡Maldita sea!

543
00:29:01,645 --> 00:29:03,914
¡Los alienígenas deben saber
que no vamos a esperar!

544
00:29:03,948 --> 00:29:06,749
¿Cree que yo no quiero
luchar contra ellos? Muévase.

545
00:29:06,784 --> 00:29:08,818
Esto no se ha hecho bien.

546
00:29:08,853 --> 00:29:10,453
Eso significa que todas las
cartas sobre la mesa

547
00:29:10,487 --> 00:29:11,821
de un oficial al mando

548
00:29:11,855 --> 00:29:13,622
cuyo juicio está afectado.

549
00:29:13,657 --> 00:29:14,634
¿Cómo de lejos piensas
llegar con esto?

550
00:29:14,635 --> 00:29:16,388
Bastante. Le he dicho a Pope
que desactive las bombas.

551
00:29:16,412 --> 00:29:18,416
Y si no da marcha atrás,

552
00:29:18,441 --> 00:29:20,041
me veré obligado a relevarle
como oficial al mando.

553
00:29:21,698 --> 00:29:24,133
Eres rápida Maggie, pero
no lo suficiente.

554
00:29:25,868 --> 00:29:30,872
Lo siento... pero quizá quieras
reconsiderar eso, profesor.

555
00:29:30,906 --> 00:29:34,942
¿Papá, qué hace? Pensé que
habías hablado con él.

556
00:29:34,977 --> 00:29:36,411
Y lo hice.

557
00:29:36,445 --> 00:29:38,813
Mis disculpas, Cambridge, pero...

558
00:29:38,848 --> 00:29:42,951
Me negaba a desactivar esas bombas.

559
00:29:42,985 --> 00:29:45,820
Pensé que tenía que elegir

560
00:29:45,855 --> 00:29:49,791
entre quedarme sentado
o... matar piojos,

561
00:29:49,826 --> 00:29:53,895
y... la opción piojos
fue la ganadora.

562
00:29:53,930 --> 00:29:56,898
Pero te alegrará saber que
esas bombas son una maravilla.

563
00:29:56,933 --> 00:29:59,034
Van a causar mucho daño.

564
00:29:59,069 --> 00:30:00,336
No, no lo harán...

565
00:30:00,370 --> 00:30:02,405
Porque cuando Pope
vino a avisarle,

566
00:30:02,439 --> 00:30:03,873
me llevé los detonadores.

567
00:30:03,907 --> 00:30:05,107
Las bombas están fuera de servicio.

568
00:30:05,142 --> 00:30:06,642
¿Dónde están?

569
00:30:06,677 --> 00:30:08,077
¿Los alienígenas no pueden matarnos
lo suficientemente rápido?

570
00:30:08,111 --> 00:30:11,013
¿Tenemos que hacerlo
nosotros por ellos?

571
00:30:11,048 --> 00:30:13,081
¿Dónde están los putos detonadores?

572
00:30:13,116 --> 00:30:15,250
De acuerdo, dijo

573
00:30:15,284 --> 00:30:17,419
que de la única forma que
esto podría funcionar

574
00:30:17,453 --> 00:30:20,188
sería si la gente tenía fe
en su oficial al mando.

575
00:30:20,222 --> 00:30:21,255
Eso es recíproco.

576
00:30:21,290 --> 00:30:22,857
Tiene que tener fe en ellos.

577
00:30:22,891 --> 00:30:25,726
Estoy haciendo esto por ellos,
por todos nosotros.

578
00:30:25,761 --> 00:30:26,994
De acuerdo, entonces
dígales la verdad.

579
00:30:27,029 --> 00:30:28,996
- Dígales que Porter ha muerto...
- Papá...

580
00:30:29,031 --> 00:30:31,198
Y que este ataque, donde
puede que vivamos o muramos

581
00:30:31,232 --> 00:30:33,233
no es solo una decisión del mando.

582
00:30:35,436 --> 00:30:37,904
No tenemos suficiente gente
para una misión suicida.

583
00:30:39,874 --> 00:30:42,109
Adelante, hágalo. Hágalo.

584
00:30:42,143 --> 00:30:44,478
Si dispararme mantiene a la
2ª de Massachussetts unida,

585
00:30:44,512 --> 00:30:45,980
adelante, hágalo.

586
00:30:46,014 --> 00:30:49,384
No voy a ser yo el
que la separe.

587
00:30:49,418 --> 00:30:51,453
Hay otra forma.

588
00:30:51,487 --> 00:30:53,488
¿Qué?

589
00:30:53,523 --> 00:30:57,226
Puede confiar en nuestra gente de la
misma forma que ellos confían en usted.

590
00:31:01,198 --> 00:31:03,932
Capitán.

591
00:31:08,170 --> 00:31:09,370
¿Jimmy?

592
00:31:14,076 --> 00:31:17,178
Queremos seguirle...
todos nosotros.

593
00:31:26,922 --> 00:31:29,190
Solo tiene que dejarnos hacerlo.

594
00:31:45,208 --> 00:31:47,209
Baja el arma.

595
00:31:47,244 --> 00:31:48,845
¿Qué demonios hace?

596
00:31:48,879 --> 00:31:50,980
Baja el arma.

597
00:32:00,657 --> 00:32:02,992
No digo que tengáis razón.

598
00:32:03,027 --> 00:32:06,696
Pero se merecen saber
los detalles de la misión.

599
00:32:06,731 --> 00:32:09,666
Pedid voluntarios. Pero tendrán
que oír las dos partes.

600
00:32:09,700 --> 00:32:12,836
Y lo harán...

601
00:32:12,870 --> 00:32:16,940
porque tú estarás
a mi lado.

602
00:32:20,945 --> 00:32:24,114
Jimmy, reúne a todos
en el gimnasio.

603
00:32:24,148 --> 00:32:25,315
En diez minutos.

604
00:32:25,350 --> 00:32:27,651
Sí señor.

605
00:32:27,686 --> 00:32:30,154
¿Seguro que está
preparado para esto?

606
00:32:30,188 --> 00:32:31,321
Sí.

607
00:32:31,356 --> 00:32:33,190
Sí.

608
00:32:33,225 --> 00:32:38,362
Por cierto, desde que volvimos
no he tomado esas pastillas.

609
00:32:39,765 --> 00:32:43,167
No tengo que deciros
lo que está en juego.

610
00:32:43,202 --> 00:32:47,038
Hemos estado viviendo al límite
desde que llegaron los alienígenas.

611
00:32:47,072 --> 00:32:51,209
Mañana asaltaremos la
estructura de Boston,

612
00:32:51,243 --> 00:32:54,479
lo que supone un
primer golpe...

613
00:32:54,513 --> 00:32:56,113
un ataque coordinado

614
00:32:56,148 --> 00:32:58,716
con el apoyo de otros dos
regimientos de Massachussetts.

615
00:32:58,751 --> 00:33:00,618
Sin embargo...

616
00:33:00,653 --> 00:33:06,157
el coronel Porter perdió el
contacto con esos regimientos

617
00:33:06,192 --> 00:33:07,925
hace varios días.

618
00:33:07,960 --> 00:33:09,327
Y ahora, al parecer

619
00:33:09,361 --> 00:33:12,998
también hemos perdido
al propio Coronel.

620
00:33:17,203 --> 00:33:22,007
Dai trajo la última
orden del Coronel...

621
00:33:22,041 --> 00:33:23,809
abortar la misión

622
00:33:23,843 --> 00:33:28,614
a menos que podamos confirmar la
existencia de esas otras unidades.

623
00:33:29,783 --> 00:33:33,653
Todavía no sabemos si esas
unidades existen aún...

624
00:33:33,687 --> 00:33:39,726
O si tienen intención de seguir con el
ataque tal y como estaba planeado.

625
00:33:39,760 --> 00:33:42,929
Pero yo sé...

626
00:33:42,964 --> 00:33:47,167
que si a alguno de
esos hombres,

627
00:33:47,202 --> 00:33:49,404
le queda algo de aliento...

628
00:33:49,438 --> 00:33:52,807
harán lo imposible para
llevar a cabo ese ataque.

629
00:33:52,842 --> 00:33:57,312
Y si eso ocurre, a pesar de
las órdenes de Porter...

630
00:33:57,346 --> 00:34:01,682
la segunda de Massachussets tiene
que estar allí para apoyarles.

631
00:34:01,717 --> 00:34:04,351
Pero este ataque,

632
00:34:04,386 --> 00:34:07,955
por muy importante que sea,

633
00:34:07,989 --> 00:34:11,324
no puede ser nuestro
único objetivo.

634
00:34:11,359 --> 00:34:15,728
Tenemos una responsabilidad...

635
00:34:15,763 --> 00:34:18,965
Una obligación...

636
00:34:19,000 --> 00:34:23,204
Proteger a nuestros civiles.

637
00:34:24,907 --> 00:34:29,110
Y a veces, en nuestro deseo
de contraatacar,

638
00:34:29,145 --> 00:34:32,214
olvidamos...

639
00:34:32,248 --> 00:34:34,417
que ellos representan
nuestro futuro.

640
00:34:35,819 --> 00:34:38,021
Así que, estoy pidiendo
voluntarios.

641
00:34:38,055 --> 00:34:40,990
Para esta misión necesito
cincuenta combatientes.

642
00:34:41,025 --> 00:34:46,529
Si estáis conmigo, reuníos
conmigo en la entrada.

643
00:34:50,266 --> 00:34:52,334
Cuente conmigo.

644
00:34:52,368 --> 00:34:53,935
Ve hacia la entrada.

645
00:34:53,969 --> 00:34:56,004
- Hagámoslo.
- Hagamos el trabajo, tío.

646
00:34:56,038 --> 00:34:58,039
Es hora de vengarse.

647
00:34:58,073 --> 00:34:59,140
Vamos chicos.

648
00:34:59,174 --> 00:35:00,208
Demonios.

649
00:35:08,852 --> 00:35:11,154
Es cierto.

650
00:35:11,188 --> 00:35:12,922
Los combatientes no
pueden hacer esto

651
00:35:12,957 --> 00:35:15,859
a menos que sepan que su
gente está en buenas manos.

652
00:35:21,066 --> 00:35:22,266
Va a sonar raro,

653
00:35:22,300 --> 00:35:23,867
pero me gustaría
ir con ustedes.

654
00:35:23,901 --> 00:35:27,003
Porter sabía lo que hacía

655
00:35:27,038 --> 00:35:29,139
cuando te nombró
mi segundo al mando.

656
00:35:30,874 --> 00:35:33,142
Mantén a salvo a esta gente.

657
00:35:38,681 --> 00:35:42,116
Vale, todo el mundo,
reunamos nuestras cosas.

658
00:35:42,150 --> 00:35:43,885
Tenemos que poder marcharnos

659
00:35:43,919 --> 00:35:46,320
tan pronto como nuestro equipo
de asalto vuelva a casa.

660
00:36:06,050 --> 00:36:08,251
¿Por qué me miras de
esa forma, niño?

661
00:36:08,286 --> 00:36:11,521
Sé lo que le hiciste
a mi padre.

662
00:36:11,555 --> 00:36:13,490
¿Ah sí?

663
00:36:13,524 --> 00:36:15,425
Él pensaba que podía
confiar en ti.

664
00:36:15,459 --> 00:36:18,294
Pero no podía. Nadie puede.

665
00:36:18,329 --> 00:36:22,399
La confianza... es una
cualidad sobrevalorada.

666
00:36:22,433 --> 00:36:24,300
La verdad, gamberrete,

667
00:36:24,335 --> 00:36:27,837
es que tú eres la clase de crío
que debería escuchar a su viejo.

668
00:36:27,872 --> 00:36:30,707
Así no acabarás como yo.

669
00:36:32,409 --> 00:36:35,311
Yo nunca seré como tú.

670
00:36:42,186 --> 00:36:44,087
Es genial,

671
00:36:44,121 --> 00:36:47,825
un crío de ocho años te
ha puesto en tu sitio.

672
00:36:47,859 --> 00:36:51,362
Así que, primero estás con
Tom y luego con Weaver.

673
00:36:51,396 --> 00:36:54,932
¿Qué? ¿Por eso me
hablas ahora?

674
00:36:54,967 --> 00:36:56,334
Solo por esta vez.

675
00:36:56,368 --> 00:36:58,836
¿Qué demonios tienes
planeado, Pope?

676
00:36:58,871 --> 00:37:01,239
¿Mi plan, señorita partera
con corazón de oro?

677
00:37:01,273 --> 00:37:03,508
Ya me conoces, Margaret. Lo
que ves es lo que hay.

678
00:37:03,542 --> 00:37:05,343
Soy solo otro miembro más

679
00:37:05,377 --> 00:37:08,880
de la grandiosa y gloriosa
Segunda de Massachussets.

680
00:37:08,914 --> 00:37:11,316
Así que vas a seguir
adelante con el ataque.

681
00:37:11,350 --> 00:37:15,086
Es mi deber con Dios
y con la patria.

682
00:37:15,120 --> 00:37:16,487
¿Sabes?, no te vi

683
00:37:16,521 --> 00:37:19,389
presentándote voluntaria para el
ataque relámpago del Capitán.

684
00:37:19,424 --> 00:37:21,826
Sí, no me junto
con sociópatas.

685
00:37:21,860 --> 00:37:26,331
Deberías acordarte de que,
si no hubiera sido por mí,

686
00:37:26,365 --> 00:37:29,200
sólo serías una mancha dejada
por una Máquina en una pared.

687
00:37:29,235 --> 00:37:31,903
No me olvido de lo que
hiciste, ni un segundo.

688
00:37:31,938 --> 00:37:34,209
Y sé exactamente lo que
le harás a esta gente

689
00:37:34,234 --> 00:37:35,634
si tienes la oportunidad.

690
00:37:36,076 --> 00:37:37,610
¿A esta gente?

691
00:37:40,046 --> 00:37:43,582
Maldita sea, Maggie. Has
tomado demasiado Red Bull.

692
00:37:43,617 --> 00:37:48,320
¿De verdad has creído por
un segundo que la humanidad

693
00:37:48,355 --> 00:37:51,524
tiene siquiera un hilito de
esperanza de acabar con las guerras?

694
00:37:51,558 --> 00:37:54,527
Digamos que me uno
a la expedición,

695
00:37:54,561 --> 00:37:57,029
y que averiguo que les
estás traicionando,

696
00:37:57,063 --> 00:38:00,398
voy a mostrarte exactamente
lo que has causado,

697
00:38:00,433 --> 00:38:02,701
y no creo que te
vaya a gustar.

698
00:38:06,240 --> 00:38:09,610
¡Aunque seguro que
hay algo que ver!

699
00:38:19,088 --> 00:38:21,389
¡Hal!

700
00:38:30,266 --> 00:38:32,200
Tienes razón con lo
de Weaver, pero...

701
00:38:32,234 --> 00:38:35,036
cuando te pones a pensarlo,
él también tiene razón.

702
00:38:35,070 --> 00:38:38,105
Tienen suficientes combatientes.
No tienes por qué hacer esto.

703
00:38:38,139 --> 00:38:40,641
Sí. En realidad sí
tengo que hacerlo.

704
00:38:40,675 --> 00:38:42,109
Tú tienes que quedarte aquí,

705
00:38:42,143 --> 00:38:43,577
y tienes que cuidar de
los civiles,

706
00:38:43,611 --> 00:38:45,145
igual que nos has estado
cuidando a mí, a Matt, y a Ben

707
00:38:45,180 --> 00:38:46,313
todo este tiempo.

708
00:38:46,347 --> 00:38:50,551
Y yo tengo que hacer
esto... por mamá...

709
00:38:50,585 --> 00:38:53,354
y por Ben, y por Karen.

710
00:38:53,388 --> 00:38:56,090
Habrá más batallas.

711
00:38:56,124 --> 00:38:58,226
No si no les mostramos
que no vamos a retroceder.

712
00:38:58,260 --> 00:38:59,794
Tenemos que golpearles
con todo lo que tenemos.

713
00:38:59,828 --> 00:39:02,297
Tenemos que hacerles
reconsiderar esta guerra.

714
00:39:02,332 --> 00:39:04,432
Weaver puede llevarnos
a Boston.

715
00:39:04,467 --> 00:39:06,034
Y una vez allí,

716
00:39:06,068 --> 00:39:08,202
vamos a mandar esa estructura
directa al infierno.

717
00:39:08,237 --> 00:39:11,239
No hay nada que
pueda decirte, ¿no?

718
00:39:11,273 --> 00:39:14,109
Puedes desearme suerte.

719
00:39:14,143 --> 00:39:17,379
Buena suerte.

720
00:39:24,586 --> 00:39:26,421
Muy bien, buena suerte.

721
00:39:35,497 --> 00:39:37,031
Tom.

722
00:39:37,065 --> 00:39:38,499
Balas de Máquinas.

723
00:39:38,533 --> 00:39:40,634
Pensé que podrías
necesitarlas.

724
00:39:44,239 --> 00:39:45,640
Buena caza.

725
00:39:51,146 --> 00:39:54,382
¡Papá, papá, tengo
que hablar contigo!

726
00:39:56,419 --> 00:39:59,354
Scott estaba haciendo esas
pruebas con el transmisor...

727
00:39:59,389 --> 00:40:00,655
Sí.

728
00:40:00,690 --> 00:40:02,190
Probando a ver si podía
bloquear las señales

729
00:40:02,225 --> 00:40:03,558
entre los deslizantes
y las Máquinas.

730
00:40:03,593 --> 00:40:05,627
Sí, como, ya sabes, una
señal de interferencia.

731
00:40:05,662 --> 00:40:08,430
Sí. ¿Cómo... cómo sabríais
si funciona o no?

732
00:40:08,465 --> 00:40:11,166
No lo sabríamos, pero...

733
00:40:11,200 --> 00:40:12,434
Estábamos haciendo
unas pruebas,

734
00:40:12,468 --> 00:40:14,202
probando diferentes
frecuencias.

735
00:40:14,236 --> 00:40:16,538
¿Y qué?

736
00:40:16,572 --> 00:40:19,807
Yo puedo oírlas.

737
00:40:22,456 --> 00:40:24,324
¡En marcha!

738
00:40:24,349 --> 00:40:28,349
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

