1
00:00:07,887 --> 00:00:09,218
¿Puedes darnos un segundo?

2
00:00:09,219 --> 00:00:10,992
Los deslizantes deben haber
cambiado otra vez la frecuencia

3
00:00:11,026 --> 00:00:13,327
que usan para comunicarse.

4
00:00:13,361 --> 00:00:15,193
Cuando encontremos la señal
correcta, con algo de suerte,

5
00:00:15,227 --> 00:00:17,326
deberíamos ser capaces de detener
a los deslizantes y a las Máquinas,

6
00:00:17,360 --> 00:00:18,626
bueno, justo por donde pasen.

7
00:00:18,660 --> 00:00:20,894
Hola.
Me alegro de que estés aquí.

8
00:00:20,928 --> 00:00:23,126
Ben dice que cuando
oye la señal, le duele.

9
00:00:23,160 --> 00:00:24,794
Después de todo por
lo que ha pasado,

10
00:00:24,828 --> 00:00:26,366
no quiero que sufra más.

11
00:00:26,400 --> 00:00:29,202
Ojalá pudiera decirte cuáles
pueden ser los efectos,

12
00:00:29,236 --> 00:00:31,038
pero estamos en
terreno sin explorar.

13
00:00:31,072 --> 00:00:33,273
Parece que crees que la idea de Scott
de las interferencias podría funcionar.

14
00:00:33,308 --> 00:00:34,942
Bueno, es optimista.

15
00:00:34,977 --> 00:00:37,914
Parece ser que los Ave Marías
pasan a ser el orden del día.

16
00:00:37,949 --> 00:00:41,184
Colocar los puntos armados
y las barricadas

17
00:00:41,219 --> 00:00:43,087
y llevar a cabo un
plan de evacuación...

18
00:00:43,122 --> 00:00:46,858
está a años luz de las
conferencias que solía dar.

19
00:00:46,892 --> 00:00:50,196
Tom, se que estás preocupado
por Hal, pero es listo.

20
00:00:50,231 --> 00:00:52,966
Si la misión de Weaver no
va bien, dará media vuelta.

21
00:00:53,000 --> 00:00:55,269
Tiene 16 años y está dolido,
y quiere venganza.

22
00:00:55,303 --> 00:00:57,237
Llevará esto a cabo, si puede.

23
00:00:57,272 --> 00:00:59,273
¿Cómo puedes estar seguro?

24
00:00:59,307 --> 00:01:00,541
Porque yo lo haría.

25
00:01:02,076 --> 00:01:03,943
Si Weaver se ciñe
al horario de Porter,

26
00:01:03,978 --> 00:01:05,379
atacarán justo después
de que oscurezca.

27
00:01:05,413 --> 00:01:06,846
Eso son ocho horas.

28
00:01:06,881 --> 00:01:08,247
Solo quiero terminar este día.

29
00:01:08,282 --> 00:01:09,916
Por el amor de...

30
00:01:09,950 --> 00:01:12,017
El generador debe haberse
quedado sin gasolina.

31
00:01:12,051 --> 00:01:13,752
Les dije a los chicos
del parque motorizado

32
00:01:13,786 --> 00:01:15,152
que se aseguraran de
que estaba lleno.

33
00:01:15,186 --> 00:01:16,753
Creo que hay un bidón
de sobra en el almacén.

34
00:01:16,788 --> 00:01:18,221
Ben, ¿quieres echarme una mano?

35
00:01:18,255 --> 00:01:21,023
Sí, claro.

36
00:01:23,294 --> 00:01:24,994
Voy a volver al centro médico,

37
00:01:25,029 --> 00:01:26,062
a menos que me necesites.

38
00:01:26,097 --> 00:01:27,931
No, no. Estoy bien. Estoy bien.

39
00:01:27,966 --> 00:01:29,966
Gracias.

40
00:01:43,982 --> 00:01:45,582
No dejaré que les hagas daño.

41
00:01:47,186 --> 00:01:50,686
Falling Skies 1x10
"Ocho horas"

44
00:02:10,940 --> 00:02:12,674
No estamos transportando
colchones aquí detrás.

45
00:02:12,708 --> 00:02:16,210
Tampoco transportamos 
nitroglicerina por los Andes.

46
00:02:16,244 --> 00:02:20,714
"El Salario del Miedo".
¿No la has visto? Una gran película.

47
00:02:20,748 --> 00:02:22,983
De todas formas, van a hacer falta
algo más que un par de baches

48
00:02:23,017 --> 00:02:24,451
para hacer explotar estas bombas.

49
00:02:24,485 --> 00:02:27,321
Mira, no estoy preocupado por las
bombas de nitrato amónico, genio.

50
00:02:27,355 --> 00:02:29,990
Estoy preocupado por... eso.

51
00:02:30,024 --> 00:02:31,191
Un lanzacohetes cargado no debería
estar con nosotros aquí atrás.

52
00:02:31,226 --> 00:02:32,960
Deja de morderte las uñas, ¿vale?

53
00:02:32,994 --> 00:02:34,194
El seguro está puesto.

54
00:02:34,228 --> 00:02:36,362
Creo.

55
00:02:39,232 --> 00:02:40,833
¿Me tomas el pelo?

56
00:02:42,035 --> 00:02:43,669
Estás chiflado tío,
¿lo sabías?

57
00:02:49,809 --> 00:02:51,410
¡Vale!

58
00:02:51,445 --> 00:02:54,146
¡Vale, justo ahí!

59
00:02:54,181 --> 00:02:56,482
¡Vamos!

60
00:02:56,517 --> 00:02:58,117
¡Comprueba el cruce!

61
00:02:58,152 --> 00:03:01,153
Conduce dos kilómetros y mira
si el camino está despejado.

62
00:03:01,188 --> 00:03:03,089
Sí, señor.

63
00:03:04,791 --> 00:03:06,225
Hemos tenido suerte hasta ahora.

64
00:03:06,259 --> 00:03:09,795
¿Hasta ahora hoy, o
hasta ahora este año?

65
00:03:09,829 --> 00:03:11,096
Hoy.

66
00:03:11,130 --> 00:03:12,997
Los deslizantes deben estar
concentrando sus fuerzas

67
00:03:13,032 --> 00:03:15,199
en las autopistas principales,
pero eso podría cambiar.

68
00:03:22,974 --> 00:03:25,209
¿Cuánto te contó tu padre?

69
00:03:25,243 --> 00:03:27,812
No hay muchos secretos
entre nosotros.

70
00:03:27,846 --> 00:03:30,147
¿Y aún así aceptaste la misión?

71
00:03:32,017 --> 00:03:33,684
Me dijo que habías dejado
de tomar pastillas.

72
00:03:33,718 --> 00:03:35,519
Eso fue suficiente para mí.

73
00:03:37,323 --> 00:03:40,391
Sigue preguntándose
por qué he venido.

74
00:03:40,425 --> 00:03:43,027
¿Ah, sí?

75
00:03:43,061 --> 00:03:45,163
Me acuerdo de mi padre explicándome

76
00:03:45,197 --> 00:03:47,832
sobre el día que Pearl Harbour
fue bombardeado,

77
00:03:47,866 --> 00:03:50,769
como miles de tíos, algunos
tan jóvenes como yo,

78
00:03:50,803 --> 00:03:53,271
llegaron inundando
las oficinas de reclutamiento.

79
00:03:53,306 --> 00:03:54,906
No había manera

80
00:03:54,940 --> 00:03:56,408
que supieran cuánto iba a
durar la guerra

81
00:03:56,442 --> 00:03:57,943
o cómo sería de dura,

82
00:03:57,977 --> 00:04:01,480
pero sabían que tenían que luchar.

83
00:04:01,514 --> 00:04:03,849
De tal palo, tal astilla, ¿verdad?

84
00:04:03,883 --> 00:04:06,118
Siempre con las clases de historia.

85
00:04:06,152 --> 00:04:07,686
Pero sabes que esto
es distinto, ¿no?

86
00:04:07,720 --> 00:04:09,254
Nuestros enemigos no
son como nosotros.

87
00:04:09,289 --> 00:04:10,956
No cometen los mismos
errores que nosotros.

88
00:04:10,990 --> 00:04:13,191
Aún no han fallado ni una vez.

89
00:04:15,060 --> 00:04:18,029
Diría que han fallado una.

90
00:04:23,235 --> 00:04:26,237
¡Despejado! En marcha.

91
00:04:38,183 --> 00:04:39,817
Estaba tumbado junto al transmisor.

92
00:04:39,851 --> 00:04:41,085
Alguien lo había roto.

93
00:04:41,119 --> 00:04:42,720
Vi la sangre y llamé a la Dra. Glass.

94
00:04:42,754 --> 00:04:45,289
Está bien, Ben.
Hiciste lo correcto.

95
00:04:46,925 --> 00:04:48,759
No seas tan quejica.

96
00:04:48,793 --> 00:04:52,162
Pensaba que el lema de los médicos era
"Primero, no hacer daño".

97
00:04:52,196 --> 00:04:54,864
Tom, Tom. Me alegro
de que estés aquí.

98
00:04:54,898 --> 00:04:57,967
Ha sido Rick, ¿verdad?

99
00:04:58,001 --> 00:05:00,102
- Tiene razón.
- ¿Cómo sabías que había sido él?

100
00:05:00,137 --> 00:05:01,937
Yo...

101
00:05:01,972 --> 00:05:03,705
Simplemente lo sabía.

102
00:05:03,740 --> 00:05:05,007
Rick colgaba del techo

103
00:05:05,041 --> 00:05:06,075
como un murciélago chiflado.

104
00:05:06,109 --> 00:05:07,377
No me preguntes cómo.

105
00:05:07,411 --> 00:05:08,811
Debió estar allí
durante un buen rato

106
00:05:08,846 --> 00:05:10,714
porque sabía exactamente
qué llevarse

107
00:05:10,748 --> 00:05:12,382
para dejar el transmisor inservible.

108
00:05:12,417 --> 00:05:13,884
- ¿Has terminado?
- No.

109
00:05:15,954 --> 00:05:18,223
Sabíamos que Rick era problemático,
pero ¿un sabotaje?

110
00:05:18,257 --> 00:05:19,791
¿Atacar a Scott?

111
00:05:19,826 --> 00:05:22,994
Supongo que sea lo que sea lo que
le hizo el yugo no ha desaparecido.

112
00:05:23,028 --> 00:05:25,197
Vale, tenemos que encontrarle.

113
00:05:31,538 --> 00:05:35,374
¿Rick? ¿Rick, estás aquí?

114
00:05:35,408 --> 00:05:37,476
Sabía que ibas a venir.

115
00:05:37,511 --> 00:05:39,745
¿Por qué has hecho daño a Scott?

116
00:05:39,779 --> 00:05:42,782
Para conseguir esto.
Para pararle.

117
00:05:42,816 --> 00:05:45,018
No, amigo, ¿te acuerdas?

118
00:05:45,052 --> 00:05:47,320
Está intentando alejarlos.

119
00:05:47,355 --> 00:05:51,392
Si les devuelves la pieza,
te perdonarán.

120
00:05:51,426 --> 00:05:53,761
Saben que estás confundido
por el yugo.

121
00:05:53,795 --> 00:05:56,064
No pasa nada, Ben.

122
00:05:56,098 --> 00:05:58,133
Sé que tú también los oyes.

123
00:05:58,167 --> 00:06:01,303
Quiero quitármelos de la cabeza.

124
00:06:01,337 --> 00:06:03,672
¿Por qué?

125
00:06:03,706 --> 00:06:07,275
Ben, son mejores que los humanos.

126
00:06:07,309 --> 00:06:11,078
Podemos ser parte de eso.
¿Ben?

127
00:06:14,182 --> 00:06:16,483
Quiero el yugo otra vez, Ben.

128
00:06:16,518 --> 00:06:19,687
¿Qué?

129
00:06:19,721 --> 00:06:22,189
Y tú también lo quieres.

130
00:06:24,059 --> 00:06:28,362
Ven conmigo.
Los encontraremos.

131
00:06:28,397 --> 00:06:32,200
Los encontraremos juntos.

132
00:06:34,070 --> 00:06:35,236
¡Ayuda!

133
00:06:35,271 --> 00:06:36,939
- ¡Ayuda!
- Tranquilo, Ben. Los encontraré.

134
00:06:36,973 --> 00:06:38,707
- ¡Busca a mi padre!
- Y los traeré.

135
00:06:38,742 --> 00:06:42,378
Oye, ¿dónde está Tom?
¡Que alguien avise a Tom!

136
00:06:44,949 --> 00:06:47,150
¡Va a avisar a los deslizantes!

137
00:06:47,184 --> 00:06:48,785
¡No dejéis que huya!

138
00:06:48,820 --> 00:06:51,354
¡Va a avisar a los deslizantes!
¡Paradle! ¡Paradle!

139
00:06:56,126 --> 00:06:57,260
¡Rick!

140
00:06:57,294 --> 00:06:59,095
¡Rick!

141
00:07:04,402 --> 00:07:06,871
¡Malditos percheros
van a entregarnos!

142
00:07:06,905 --> 00:07:08,506
¡Alto el fuego!
¡Alto el fuego!

143
00:07:09,709 --> 00:07:10,942
¡No disparéis!

144
00:07:11,811 --> 00:07:15,014
¡No vuelva a levantar
un arma contra mi hijo!

145
00:07:15,048 --> 00:07:17,917
Si los alienígenas descubren que
estamos aquí, estamos perdidos.

146
00:07:17,952 --> 00:07:21,021
¿Por qué no te guardas la munición para
ellos y no para estos chicos?

147
00:07:21,055 --> 00:07:22,823
- Estaba intentando...
- Lo sé, lo sé.

148
00:07:22,857 --> 00:07:24,958
Esta gente está asustada.

149
00:07:24,992 --> 00:07:26,793
Quiero que vuelvas dentro y busques a
la Dra. Glass y te quedes con ella, ¿vale?

150
00:07:26,827 --> 00:07:29,228
- ¿Vas a ir a buscar a Rick?
- Sí.

151
00:07:29,263 --> 00:07:32,365
Intentaré hacerle volver.
¿Vale?

152
00:07:33,934 --> 00:07:35,601
Simplemente asegúrate
de que vuelves.

153
00:07:54,052 --> 00:07:57,755
Rick.

154
00:07:57,790 --> 00:07:59,390
Hemos estado intentando oírte

155
00:07:59,425 --> 00:08:01,259
pero es muy difícil.

156
00:08:01,293 --> 00:08:03,028
Ya lo sé.

157
00:08:03,062 --> 00:08:05,230
Es porque nos han quitado el yugo.

158
00:08:05,264 --> 00:08:07,299
Lo sabemos. ¡Es terrible!

159
00:08:07,333 --> 00:08:09,602
No lo entienden, ¿verdad?

160
00:08:11,171 --> 00:08:15,442
Quiero volver y ser
como ellos, como tú.

161
00:08:15,476 --> 00:08:17,110
Claro.

162
00:08:17,145 --> 00:08:18,912
Pero antes tienes que
contárnoslo todo

163
00:08:18,947 --> 00:08:21,148
sobre esta gente con la que estás.

164
00:08:21,182 --> 00:08:23,250
Vale.

165
00:08:23,285 --> 00:08:25,052
Vale.

166
00:08:47,691 --> 00:08:49,096
¡No, espera!

167
00:08:49,097 --> 00:08:54,401
¡Por favor, os he dicho todo lo que sé!
¡Yo solo quiero volver!

168
00:08:54,436 --> 00:08:56,838
¡Por favor!¡Por favor!

169
00:08:59,241 --> 00:09:03,178
Rick, ¿con quién estás hablando?

170
00:09:03,212 --> 00:09:06,047
Me ha abandonado.

171
00:09:06,082 --> 00:09:09,450
- Me han abandonado.
- ¿Quién?

172
00:09:09,485 --> 00:09:12,687
Yo solo quería estar con ellos
pero no les importa.

173
00:09:12,721 --> 00:09:16,289
Rick, ¿los deslizantes
están por aquí cerca?

174
00:09:16,324 --> 00:09:17,557
No soy uno de ellos.

175
00:09:17,592 --> 00:09:21,260
No soy uno de los tuyos.

176
00:09:21,294 --> 00:09:25,130
No quiero vivir más así.

177
00:09:25,165 --> 00:09:28,500
Adelante. ¿Por qué no?
Dispárame.

178
00:09:28,535 --> 00:09:31,337
¿Qué?

179
00:09:31,371 --> 00:09:33,039
¿No es por eso por lo que...?

180
00:09:33,073 --> 00:09:35,441
¿No es por eso por lo que me has
seguido hasta aquí, Tom, para matarme?

181
00:09:35,476 --> 00:09:38,444
No. He venido para llevarte a casa.

182
00:09:42,183 --> 00:09:45,251
Pero echo de menos a mi padre.

183
00:09:47,788 --> 00:09:51,023
Está bien, tenemos que irnos.

184
00:09:51,057 --> 00:09:53,391
- Lo siento.
- Está bien.

185
00:09:53,426 --> 00:09:55,193
Tú no pediste esto.
Nadie pidió esto.

186
00:09:55,228 --> 00:09:58,597
No, lo siento por...
Pensaba que me querían.

187
00:09:58,631 --> 00:10:01,933
Todo lo que querían
era información.

188
00:10:04,136 --> 00:10:06,571
Rick, ¿qué les has dicho?

189
00:10:09,141 --> 00:10:10,809
Se lo conté todo...

190
00:10:10,844 --> 00:10:15,415
el colegio, Weaver, tú.

191
00:10:15,449 --> 00:10:18,519
Todo.

192
00:10:20,021 --> 00:10:21,389
Vamos.

193
00:10:48,148 --> 00:10:50,351
¡Haced un círculo!

194
00:10:57,260 --> 00:11:01,464
Si la cuarta y la quinta hubieran
llegado al punto de encuentro,

195
00:11:01,498 --> 00:11:05,368
se suponía que sus mensajeros se
reunirían con nosotros aquí.

196
00:11:05,402 --> 00:11:08,372
Vamos a tener que asumir
que han sido eliminados.

197
00:11:10,641 --> 00:11:14,211
Lo que quiere decir que
tenemos dos opciones...

198
00:11:14,245 --> 00:11:18,082
Retirarnos o seguir adelante.

199
00:11:18,117 --> 00:11:22,019
Ya sabéis qué pienso.

200
00:11:22,054 --> 00:11:25,223
Pero cada uno de vosotros tiene
que tomar su propia decisión.

201
00:11:30,698 --> 00:11:32,365
Me apunto.

202
00:11:32,400 --> 00:11:34,400
¡Yo también!

203
00:11:37,539 --> 00:11:39,640
- ¡Me apunto!
- ¡Yo también me apunto!

204
00:11:41,543 --> 00:11:44,412
Está bien.

205
00:11:44,446 --> 00:11:46,247
Nos separaremos aquí.

206
00:11:46,282 --> 00:11:51,218
Cada uno de los cuatro pelotones,
cuatro cargas por separado...

207
00:11:51,252 --> 00:11:52,753
una por cada pierna
de esa maldita cosa.

208
00:11:52,787 --> 00:11:56,122
- Pelotón uno, pierna norte.
- Sí, señor.

209
00:11:56,156 --> 00:11:58,057
- Dos, este.
- Entendido.

210
00:11:58,091 --> 00:11:59,625
Tres, pierna sur.

211
00:11:59,659 --> 00:12:02,661
Yo me quedaré aquí y me
encargaré de la pierna oeste.

212
00:12:02,695 --> 00:12:05,597
A las 19.00 horas, enviaré
a Hal y a Anthony

213
00:12:05,631 --> 00:12:07,632
a hacer un reconocimiento
con los otros equipos.

214
00:12:07,667 --> 00:12:10,469
Cuando todo el mundo esté en
posición, esperamos hasta la noche,

215
00:12:10,503 --> 00:12:13,172
nos acercamos, colocamos
nuestras cargas.

216
00:12:13,206 --> 00:12:17,243
Exactamente a las 21.00 horas,

217
00:12:17,277 --> 00:12:20,547
encendemos las mechas
y salimos echando leches.

218
00:12:20,581 --> 00:12:24,251
Pope, esas bombas tuyas,
más vale que funcionen.

219
00:12:24,286 --> 00:12:27,589
Tú llévalas hasta ahí,
explotarán.

220
00:12:27,623 --> 00:12:31,625
Después todo el mundo irá a pie.

221
00:12:31,660 --> 00:12:34,428
Cada pelotón tendrá que volver
por su cuenta al colegio,

222
00:12:34,462 --> 00:12:36,797
por los medios que pueda.

223
00:12:36,831 --> 00:12:38,364
Eso es todo.

224
00:12:38,399 --> 00:12:40,099
¡Moveos!

225
00:12:57,316 --> 00:12:58,750
- ¿Lo has encontrado?
- Sí.

226
00:12:58,784 --> 00:13:01,387
Llévalo al centro médico.

227
00:13:01,421 --> 00:13:02,621
Está bien.

228
00:13:02,655 --> 00:13:04,022
Tom, ¿qué está pasando?

229
00:13:04,057 --> 00:13:05,457
Tienes que enterarte de esto.
Aquí tienes.

230
00:13:05,491 --> 00:13:07,226
- Has encontrado el tubo.
- Rick lo llevaba con él.

231
00:13:07,260 --> 00:13:09,128
Voy a necesitar ese transmisor
en marcha y funcionando

232
00:13:09,162 --> 00:13:10,362
- lo antes posible.
- De acuerdo.

233
00:13:10,397 --> 00:13:11,497
Venga, entrad.

234
00:13:11,531 --> 00:13:13,332
Está bien, no tenemos
mucho tiempo,

235
00:13:13,367 --> 00:13:15,034
así que os lo
diré sin rodeos.

236
00:13:15,069 --> 00:13:16,369
Los deslizantes
saben dónde estamos,

237
00:13:16,403 --> 00:13:18,271
y hay muchas probabilidades
de que nos ataquen.

238
00:13:18,305 --> 00:13:19,472
Todos esperábamos poder aguantar

239
00:13:19,507 --> 00:13:21,174
hasta que el equipo
de ataque volviera.

240
00:13:21,209 --> 00:13:22,509
Ahora eso es demasiado arriesgado,

241
00:13:22,544 --> 00:13:24,512
así que he decidido
evacuar a los civiles.

242
00:13:24,546 --> 00:13:27,180
Saldremos caminando a través
del túnel de detrás del auditorio.

243
00:13:27,215 --> 00:13:28,716
Una vez hayamos pasado, irán hacia
el oeste, lejos de la ciudad.

244
00:13:28,750 --> 00:13:30,550
Si los deslizantes
tienen la pista,

245
00:13:30,585 --> 00:13:32,953
estarán por toda esta zona.

246
00:13:32,987 --> 00:13:34,320
No será fácil sortearlos.

247
00:13:34,355 --> 00:13:36,388
Por eso yo me voy
a quedar atrás

248
00:13:36,423 --> 00:13:38,924
con un pequeño grupo
de voluntarios.

249
00:13:38,958 --> 00:13:41,260
Si los alienígenas atacan,
les contraatacaremos.

250
00:13:41,294 --> 00:13:42,694
Los mantendremos
centrados en nosotros,

251
00:13:42,728 --> 00:13:44,529
tal vez abramos una ventana para
que los civiles puedan escapar.

252
00:13:44,563 --> 00:13:47,632
Pero ¿cómo vamos a contener a
los deslizantes y a las Máquinas?

253
00:13:47,667 --> 00:13:50,236
Nuestros mejores soldados
están con Weaver.

254
00:13:50,270 --> 00:13:52,238
Sé como suena.

255
00:13:52,272 --> 00:13:56,009
Pero quiero que
penséis donde estamos.

256
00:13:56,043 --> 00:13:58,045
Las batallas de Lexington
y Concord se libraron

257
00:13:58,079 --> 00:14:00,114
no muy lejos de aquí.

258
00:14:00,149 --> 00:14:01,416
Una pequeña fuerza de colonos

259
00:14:01,450 --> 00:14:04,286
contra toda la fuerza
del Imperio Británico.

260
00:14:04,320 --> 00:14:06,989
Tampoco nadie les daba
muchas posibilidades.

261
00:14:07,023 --> 00:14:09,024
Patrick Henry hizo el llamamiento.

262
00:14:09,059 --> 00:14:11,126
"La batalla no es solo
para los fuertes.

263
00:14:11,161 --> 00:14:13,628
Es también para los vigilantes,
los activos, y los valientes."

264
00:14:13,663 --> 00:14:16,465
Una pequeña milicia no
solo puede resistir

265
00:14:16,499 --> 00:14:19,301
contra una fuerza mayor,
sino hacerla retroceder

266
00:14:19,335 --> 00:14:24,372
porque están luchando por lo
que por derecho les pertenece.

267
00:14:24,407 --> 00:14:28,076
Este es nuestro hogar,
nuestro mundo.

268
00:14:28,110 --> 00:14:30,345
Recordad eso si aparecen.

269
00:14:32,114 --> 00:14:34,849
Así que hagamos esto.

270
00:14:55,001 --> 00:14:56,868
¡Las Máquinas se están posicionando
alrededor de la estructura!

271
00:14:56,903 --> 00:14:58,036
¿Qué hay de los
otros equipos?

272
00:14:58,588 --> 00:15:00,189
No hemos podido
acercarnos tanto.

273
00:15:00,223 --> 00:15:02,858
Hemos visto que salía humo
de una de las posiciones.

274
00:15:02,892 --> 00:15:04,159
Parecía un ataque.

275
00:15:04,194 --> 00:15:06,195
No creemos que los otros
equipos lo hayan conseguido.

276
00:15:06,229 --> 00:15:08,130
Y por el modo en que esas
Máquinas se movían,

277
00:15:08,164 --> 00:15:10,432
se podría deducir que
nos están esperando.

278
00:15:15,506 --> 00:15:19,643
Hal, coge tu moto.
Vuelves al colegio.

279
00:15:19,678 --> 00:15:21,312
Con vosotros, ¿no?

280
00:15:21,346 --> 00:15:23,681
No sé el resto, pero
yo me quedo aquí.

281
00:15:23,715 --> 00:15:26,785
De ninguna manera.

282
00:15:26,819 --> 00:15:28,853
He llegado hasta aquí y sea
cual sea el próximo movimiento,

283
00:15:28,888 --> 00:15:30,288
voy a llevarlo a cabo.

284
00:15:30,322 --> 00:15:31,656
El próximo movimiento
para ti es retroceder.

285
00:15:31,690 --> 00:15:33,624
Vuelve y dile a Tom
que tenía razón...

286
00:15:33,658 --> 00:15:35,726
la cuarta y la quinta
han desparecido.

287
00:15:35,760 --> 00:15:37,261
Hay que evacuar
a los civiles.

288
00:15:37,295 --> 00:15:39,363
Si todavía va a ir
a por la estructura,

289
00:15:39,398 --> 00:15:41,199
va a necesitar todos
los hombres posibles.

290
00:15:41,233 --> 00:15:42,366
Escúchame.

291
00:15:42,401 --> 00:15:44,635
Habrá otras batallas
después de la de hoy,

292
00:15:44,669 --> 00:15:46,570
pero solo si esa gente sabe

293
00:15:46,604 --> 00:15:48,539
que se puede atacar
a estos chismes,

294
00:15:48,573 --> 00:15:50,274
y se les puede
atacar con fuerza.

295
00:15:50,308 --> 00:15:51,542
Pues déjeme ayudar.

296
00:15:51,576 --> 00:15:55,580
Puedes ayudar volviendo,

297
00:15:55,615 --> 00:15:57,683
y contándole a
todos que viste

298
00:15:57,717 --> 00:16:00,252
que los luchadores de la
Segunda llevaron a cabo un ataque

299
00:16:00,287 --> 00:16:02,255
contra la estructura
alienígena de Boston.

300
00:16:02,289 --> 00:16:06,159
Cuéntales que la resistencia
hizo derramar sangre.

301
00:16:06,194 --> 00:16:10,364
Dale esperanza
a esa gente,

302
00:16:10,399 --> 00:16:14,535
y entonces podrás dirigir la
próxima batalla y la siguiente.

303
00:16:14,570 --> 00:16:16,770
Capitán...

304
00:16:16,805 --> 00:16:19,573
¡Es una orden, hijo!

305
00:16:25,748 --> 00:16:28,349
Ten cuidado.

306
00:16:45,470 --> 00:16:46,737
Matt, te estaba buscando.

307
00:16:46,771 --> 00:16:48,539
Tienes que ponerte en marcha.

308
00:16:48,573 --> 00:16:50,241
No. Sin ti, no.

309
00:16:50,275 --> 00:16:51,675
¿Por qué?
¿Qué ocurre?

310
00:16:52,643 --> 00:16:54,611
Sigues enfadado conmigo, ¿no?

311
00:16:54,645 --> 00:16:56,613
Por ayudar a Pope.

312
00:16:59,183 --> 00:17:00,483
Sí, estaba enfadado contigo,

313
00:17:00,518 --> 00:17:02,718
y siento que no hayamos
tenido la oportunidad

314
00:17:02,753 --> 00:17:04,086
de hablar de ello
hasta ahora.

315
00:17:04,121 --> 00:17:06,155
No lo volveré a hacer nunca.
Lo prometo.

316
00:17:06,189 --> 00:17:07,723
En realidad, es
probable que lo hagas,

317
00:17:07,757 --> 00:17:09,525
y probablemente yo te
llame la atención como ayer.

318
00:17:11,828 --> 00:17:15,532
Estás creciendo.

319
00:17:15,566 --> 00:17:19,403
Y no va a resultarte
fácil encontrar tu lugar

320
00:17:19,437 --> 00:17:22,273
ni a mí saber cuándo
dejar de darte órdenes.

321
00:17:22,307 --> 00:17:23,541
Y si parezco enfadado,

322
00:17:23,576 --> 00:17:27,713
es solo porque me
preocupo mucho por ti.

323
00:17:27,747 --> 00:17:29,481
Vamos.

324
00:17:29,516 --> 00:17:32,717
La Dra. Glass quiere que primero
salgan todos los niños.

325
00:17:32,752 --> 00:17:35,101
Papá, ¿sabes todas esas balas
de Máquinas que hicimos?

326
00:17:35,102 --> 00:17:35,880
¿Sí?

327
00:17:35,881 --> 00:17:37,112
¿Crees que ayudarán?

328
00:17:37,189 --> 00:17:38,989
Sí, lo creo.

329
00:17:40,391 --> 00:17:42,125
- Hola.
- Hola.

330
00:17:42,160 --> 00:17:44,327
Vamos.

331
00:17:47,965 --> 00:17:49,832
Hola.

332
00:17:49,867 --> 00:17:52,735
Sarah. Charlotte
es preciosa.

333
00:17:52,769 --> 00:17:56,272
Es más que eso. Es un
milagro. Gracias.

334
00:17:56,306 --> 00:17:58,407
Por supuesto.
Ten cuidado.

335
00:17:58,441 --> 00:18:01,610
Que todo el mundo tenga
cuidado en las escaleras.

336
00:18:01,645 --> 00:18:03,312
Una vez que estéis
en el túnel,

337
00:18:03,346 --> 00:18:06,482
permaneced juntos y
seguid al guía.

338
00:18:06,517 --> 00:18:09,786
¡Anne!

339
00:18:09,820 --> 00:18:11,154
Puedo quedarme contigo.

340
00:18:11,188 --> 00:18:12,589
No sabes lo que se
avecina y...

341
00:18:12,624 --> 00:18:14,491
Alguien tiene que
cuidar de Rick.

342
00:18:14,526 --> 00:18:16,660
Y nunca se sabe cuándo puede
alguien necesitar un médico.

343
00:18:16,695 --> 00:18:19,330
Un año en la escuela de medicina
difícilmente me convierte en médico.

344
00:18:19,365 --> 00:18:22,300
Un año de esto,
y eres eso y más.

345
00:18:22,335 --> 00:18:25,504
Has ayudado a mucha
gente, Lourdes.

346
00:18:25,539 --> 00:18:27,039
Sobre todo a mí.

347
00:18:29,743 --> 00:18:32,678
Ten cuidado.

348
00:18:32,713 --> 00:18:35,181
Tú también.

349
00:18:35,215 --> 00:18:37,683
Nos vemos.
Lo prometo.

350
00:18:37,718 --> 00:18:39,519
Vale.

351
00:18:39,553 --> 00:18:41,554
- Adiós.
- Adiós.

352
00:18:45,159 --> 00:18:46,794
Me sorprende que
Rick lo guardase.

353
00:18:46,828 --> 00:18:49,263
Habría sido tan
fácil machacarlo.

354
00:18:49,297 --> 00:18:51,432
Quizás algo no llegó tan
lejos como creíamos.

355
00:18:51,466 --> 00:18:53,834
Ahora tenemos que hacerlo
funcionar durante la batalla.

356
00:18:53,868 --> 00:18:56,270
Sin presiones. ¿Estás
listo para dar otra vuelta?

357
00:18:56,305 --> 00:18:57,738
Tienes ocho minutos,
después se va al túnel.

358
00:18:57,773 --> 00:18:59,474
- Tom
- ¿Qué?

359
00:18:59,508 --> 00:19:01,509
Ben es parte de su
sistema de comunicación.

360
00:19:01,543 --> 00:19:03,578
Ya lo sé. Encuentra la frecuencia
y empieza a interferir.

361
00:19:03,612 --> 00:19:05,313
Pero van cambiando
la frecuencia.

362
00:19:05,347 --> 00:19:07,515
Dije que podía quedarse hasta que
encontraras la frecuencia, y ya está.

363
00:19:07,550 --> 00:19:08,683
Ahora tienes siete minutos.

364
00:19:08,717 --> 00:19:10,118
Vale. Bien.

365
00:19:10,152 --> 00:19:11,452
No, no está bien.
Puedo hacerlo, papá.

366
00:19:11,486 --> 00:19:12,753
Ya sé que puedes, pero
si nos atacan,

367
00:19:12,788 --> 00:19:14,622
no quiero que estés aquí.

368
00:19:14,656 --> 00:19:16,490
¿Y si cambian la frecuencia?
Scott nunca la encontrará.

369
00:19:16,524 --> 00:19:19,159
Lo siento, Tom, pero tiene razón.
Esta podría ser nuestra única oportunidad.

370
00:19:19,194 --> 00:19:21,662
Y si no funciona, no importará
donde vayamos.

371
00:19:23,765 --> 00:19:25,366
Papá.

372
00:19:25,400 --> 00:19:26,667
Sé lo que dicen de Rick y de mí,

373
00:19:26,702 --> 00:19:28,536
que estamos infectados
por estos yugos.

374
00:19:28,570 --> 00:19:31,172
Pero si puedo usar lo que
los deslizantes me hicieron

375
00:19:31,207 --> 00:19:33,642
para vengarnos de ellos,
tienes que dejarme.

376
00:19:33,676 --> 00:19:35,678
Oye. La exploración ha encontrado
máquinas dentro de una milla.

377
00:19:35,712 --> 00:19:38,881
Vale, si yo digo que corras,
corres. Encuéntralo.

378
00:19:40,818 --> 00:19:42,719
Vale, ¿listo?

379
00:19:42,753 --> 00:19:45,355
- Déjala que hable.
- Vale.

380
00:20:02,382 --> 00:20:04,515
Oye, chico, chico.

381
00:20:05,984 --> 00:20:08,652
¿Por qué no vienes aquí conmigo?

382
00:20:11,289 --> 00:20:12,823
Me llamo Jimmy.

383
00:20:12,857 --> 00:20:14,424
No chico.

384
00:20:14,459 --> 00:20:15,926
Vale, pues Jimmy.

385
00:20:15,960 --> 00:20:18,762
Esto tiene que ser pan comido,
después de atrapar a un deslizante.

386
00:20:18,796 --> 00:20:21,864
Sí, bueno, si no fuera
por el Capitán Weaver.

387
00:20:21,899 --> 00:20:23,967
No estaría aquí.

388
00:20:24,001 --> 00:20:25,935
Le echo mucho de menos.

389
00:20:25,969 --> 00:20:30,606
Vale. ¿Qué tal si tú y yo
hacemos un trato?

390
00:20:30,641 --> 00:20:33,142
Tú vigilas mi espalda,
y yo vigilo la tuya.

391
00:20:34,011 --> 00:20:35,744
- ¿Trato?
- Trato

392
00:20:37,347 --> 00:20:40,416
Vale, cuando lleguen,

393
00:20:40,450 --> 00:20:41,850
que nadie dispare hasta
que yo dé la orden.

394
00:20:41,885 --> 00:20:44,252
Cada uno tiene 30 balas
de munición para máquinas.

395
00:20:44,286 --> 00:20:45,787
Hagamos que cada una valga la pena.

396
00:20:45,821 --> 00:20:46,921
- Sí, señor.
- ¡Muy bien, Tom!

397
00:20:46,955 --> 00:20:48,389
Con un poco de suerte,
nuestras familias

398
00:20:48,423 --> 00:20:49,990
ya habrán llegado
al final de túnel.

399
00:20:51,493 --> 00:20:53,294
¡Máquina!

400
00:20:53,328 --> 00:20:55,229
¡Viene hacia aquí!

401
00:20:55,263 --> 00:20:57,899
Vale, ¡todos abajo!
¡Abajo!

402
00:21:02,839 --> 00:21:04,840
Esperad a mi señal.

403
00:21:06,376 --> 00:21:09,411
Sus armas giran antes de disparar,

404
00:21:09,446 --> 00:21:11,981
como si cogieran aliento.
Escúchalo.

405
00:21:12,015 --> 00:21:14,784
Vale.

406
00:21:14,818 --> 00:21:16,318
¡Calma!

407
00:21:16,353 --> 00:21:17,720
¿Hay algo?

408
00:21:17,754 --> 00:21:20,522
Las máquinas siguen viniendo.

409
00:21:20,557 --> 00:21:23,525
Malditas máquinas deben haber
cambiado las frecuencias.

410
00:21:23,559 --> 00:21:27,061
¡Calma!
Esperad hasta que esté más cerca!

411
00:21:36,737 --> 00:21:38,138
¡Abrid fuego!

412
00:22:07,870 --> 00:22:09,737
¡Le tenemos!
¡Le tenemos!

413
00:22:11,274 --> 00:22:13,608
Supongo que esas balas de máquina
funcionan de verdad, ¿no?

414
00:22:19,282 --> 00:22:20,816
Ben.

415
00:22:35,866 --> 00:22:38,201
¡Todo el mundo abajo!
¡Abajo!

416
00:22:44,640 --> 00:22:46,007
¿Cuántas balas os quedan?

417
00:22:46,042 --> 00:22:49,310
- Tengo dos.
- Me quedan tres.

418
00:22:49,344 --> 00:22:51,579
- Cuatro.
- ¿Cuántas más tenemos?

419
00:22:51,613 --> 00:22:52,913
Demasiadas.

420
00:22:52,948 --> 00:22:55,149
Van a hacernos disparar hasta
que nos quedemos sin munición.

421
00:22:57,063 --> 00:22:58,263
Tenemos que encontrar
la frecuencia correcta

422
00:22:58,554 --> 00:23:00,556
e interferir en las comunicaciones.

423
00:23:00,590 --> 00:23:02,425
Ahí. Justo ahí.
Lo noto.

424
00:23:02,459 --> 00:23:04,794
Lo siento. Perdona, hijo.

425
00:23:06,363 --> 00:23:07,463
No.

426
00:23:07,497 --> 00:23:08,697
- ¿Es aquí?
- No, no. Un poco atrás.

427
00:23:08,732 --> 00:23:11,500
Un poco atrás.
Un poco atrás.

428
00:23:13,638 --> 00:23:15,739
Ahí está. Ahí está. Ahí está.

429
00:23:15,773 --> 00:23:17,907
¿Algún cambio?

430
00:23:17,942 --> 00:23:20,743
Las máquinas continúan viniendo.

431
00:23:20,778 --> 00:23:23,479
Tenemos la frecuencia. Quizás la señal
no es lo bastante fuerte.

432
00:23:23,514 --> 00:23:24,814
¿Podemos hacerla más fuerte?

433
00:23:24,848 --> 00:23:26,348
El generador está al máximo.

434
00:23:26,382 --> 00:23:29,818
A lo mejor con una antena más grande.

435
00:23:31,954 --> 00:23:33,622
¿Qué tal el asta de la bandera?

436
00:23:33,656 --> 00:23:36,691
Bueno, es metal.

437
00:23:36,726 --> 00:23:38,927
Vale.

438
00:23:50,541 --> 00:23:52,575
¿Tú también tienes miedo?

439
00:23:52,609 --> 00:23:54,978
Quédate arrodillado hasta
que te avise, ¿vale?

440
00:23:55,012 --> 00:23:57,581
¿Te acuerdas de nuestro trato?
Tú me cubres.

441
00:24:10,995 --> 00:24:12,729
¡No! ¡No, Ben!

442
00:24:12,764 --> 00:24:14,264
Enviaremos uno de
los combatientes.

443
00:24:14,298 --> 00:24:15,698
Hay más máquinas en camino.
Las puedo oír.

444
00:24:16,901 --> 00:24:20,170
Ben, ¿qué haces?
¡Vuelve!

445
00:24:20,204 --> 00:24:21,805
¡Papá! Tenemos una señal.

446
00:24:21,840 --> 00:24:23,674
Tenemos que hacerla más fuerte.

447
00:24:44,496 --> 00:24:48,567
- No tengo más munición de máquinas.
- ¡Yo tampoco!

448
00:24:52,372 --> 00:24:53,773
Jimmy.

449
00:24:53,807 --> 00:24:57,643
¿Quieres ver algo bonito?

450
00:25:06,287 --> 00:25:08,588
Se marchan.

451
00:25:08,622 --> 00:25:11,358
Las máquinas, ¿qué hacen?

452
00:25:11,392 --> 00:25:13,226
Se retiran.

453
00:25:13,261 --> 00:25:14,795
Las máquinas

454
00:25:14,829 --> 00:25:16,663
¿huyen de nosotros?

455
00:25:16,698 --> 00:25:19,399
¡Eso es!
¡Y esto es solo el comienzo!

456
00:25:19,434 --> 00:25:21,501
¡Los hemos vencido una vez,
les podemos vencer otra vez!

457
00:25:21,536 --> 00:25:23,804
¡Sí!

458
00:25:23,838 --> 00:25:27,307
¡Sí!¡Sí!

459
00:25:27,341 --> 00:25:29,409
¡Sí!

460
00:25:29,443 --> 00:25:31,778
¡Sí!

461
00:25:41,405 --> 00:25:43,006
¿Has visto cómo se daban
la vuelta y huían?

462
00:25:43,040 --> 00:25:44,774
A lo mejor no tenemos que
marcharnos ahora.

463
00:25:44,809 --> 00:25:46,776
Los deslizantes no sabían
qué les pasaba,

464
00:25:46,811 --> 00:25:48,378
pero volverán.

465
00:25:48,412 --> 00:25:49,780
Lo has hecho muy bien, Jimmy.

466
00:25:49,814 --> 00:25:50,881
Gracias.

467
00:25:50,915 --> 00:25:52,282
Todos están ya casi fuera.

468
00:25:52,316 --> 00:25:53,617
¿Cómo está Ben?

469
00:25:53,651 --> 00:25:55,585
Mientras Scott interfiera
con sus transmisiones,

470
00:25:55,620 --> 00:25:57,487
le duele, pero sobrevivirá.

471
00:25:57,522 --> 00:25:59,089
Gracias por lo que has hecho hoy.

472
00:25:59,123 --> 00:26:00,824
Hola, papá.

473
00:26:00,858 --> 00:26:03,894
Gracias a Dios estás de vuelta.
¿Estás bien?

474
00:26:03,928 --> 00:26:05,796
Estoy bien, papá.

475
00:26:05,830 --> 00:26:07,431
La cuarta y la quinta no aparecieron.

476
00:26:07,465 --> 00:26:08,799
¿Y Weaver?

477
00:26:08,834 --> 00:26:11,235
Está con Gibson, Pope,
y Anthony en el ala oeste.

478
00:26:11,269 --> 00:26:12,537
Intentarán completar
la misión como puedan.

479
00:26:12,571 --> 00:26:13,771
- ¿Ellos solos?
- Sí.

480
00:26:13,805 --> 00:26:15,773
Es un suicidio.
Weaver tiene que saberlo.

481
00:26:15,807 --> 00:26:18,275
Creo que es por eso que
me mandaron de vuelta.

482
00:26:18,309 --> 00:26:19,743
Supongo que no podrían vivir
con ellos mismos

483
00:26:19,778 --> 00:26:21,078
si no lo intentan al menos.

484
00:26:21,112 --> 00:26:22,646
¿Has venido desde Boston

485
00:26:22,681 --> 00:26:24,014
y no has encontrado ningún problema?

486
00:26:24,049 --> 00:26:26,983
No, las carreteras están vacías.
¿Por qué?

487
00:26:27,018 --> 00:26:28,818
La idea de Scott de interferir
ha funcionado.

488
00:26:28,853 --> 00:26:31,087
Podría ser que los alienígenas
estén retirando sus fuerzas,

489
00:26:31,121 --> 00:26:32,922
intentando descubrir
qué les ha pasado.

490
00:26:32,957 --> 00:26:34,992
Si esto es cierto, puede que
tengamos una posibilidad.

491
00:26:35,026 --> 00:26:37,728
Dile a Scott que quiero
el generador y el transmisor

492
00:26:37,762 --> 00:26:40,531
montados en un vehículo,
preparado para salir.

493
00:26:40,565 --> 00:26:43,667
Papá, ¿qué haces?
Nos vemos ahí.

494
00:26:51,910 --> 00:26:54,545
- Hola.
- Hola.

495
00:26:54,580 --> 00:26:58,516
No te rías, pero voy a echar
de menos este sitio.

496
00:26:58,551 --> 00:27:01,553
Me voy con buenos recuerdos...

497
00:27:01,588 --> 00:27:03,956
los primeros que tengo desde
que todo esto empezó.

498
00:27:03,991 --> 00:27:08,494
Así que ¿listo para dormir
bajo las estrellas?

499
00:27:08,528 --> 00:27:10,062
¿Qué pasa?

500
00:27:10,096 --> 00:27:12,464
Los deslizantes se han retirado.

501
00:27:12,498 --> 00:27:14,399
Eso debería darte suficiente tiempo

502
00:27:14,433 --> 00:27:16,435
para llevar a los civiles
a un lugar seguro.

503
00:27:16,469 --> 00:27:17,836
Quiero que busques

504
00:27:17,870 --> 00:27:20,205
un lugar retirado, cerca del agua.

505
00:27:20,239 --> 00:27:21,806
Seguro que sabrás cual
cuando lo veas.

506
00:27:21,841 --> 00:27:24,542
No voy a ir contigo ahora.

507
00:27:24,576 --> 00:27:26,110
¿Por qué?

508
00:27:26,144 --> 00:27:27,645
Porque, como decías,

509
00:27:27,679 --> 00:27:28,946
cuando Porter me nombró número dos,

510
00:27:28,980 --> 00:27:30,381
sabía que haría todo lo que pudiera

511
00:27:30,415 --> 00:27:32,950
para mantener a los civiles a salvo.

512
00:27:32,985 --> 00:27:36,054
Y ya lo he hecho.

513
00:27:36,089 --> 00:27:37,923
Ahora tenemos gente ahí fuera,

514
00:27:37,958 --> 00:27:39,892
que se merece la
misma consideración,

515
00:27:39,926 --> 00:27:41,661
y no puedo dejarles.

516
00:27:41,695 --> 00:27:45,198
Vas a volver a Boston
a buscar a Weaver.

517
00:27:46,934 --> 00:27:49,603
No puedo hacerte cambiar
de parecer, ¿no?

518
00:27:51,139 --> 00:27:54,708
Tom... ¿qué hay de Matt y Ben?

519
00:27:54,742 --> 00:27:57,277
Por esto quería hablar contigo.

520
00:27:57,312 --> 00:27:59,746
Si me pasara algo,

521
00:28:02,517 --> 00:28:04,685
tú eres la única persona
en la que confío

522
00:28:04,719 --> 00:28:06,019
para que cuide de ellos.

523
00:28:08,456 --> 00:28:11,191
Me ocuparé de ellos.
Ya lo sabes.

524
00:28:12,761 --> 00:28:15,329
Pero solamente hasta que vuelvas.

525
00:28:15,363 --> 00:28:16,930
Y volverás,

526
00:28:16,965 --> 00:28:19,866
porque tus hijos te necesitan.

527
00:28:19,901 --> 00:28:22,769
Esta gente te necesita.

528
00:28:56,306 --> 00:28:57,572
Aquí tienes, Sr. Scott.

529
00:28:57,607 --> 00:28:58,941
Vale.

530
00:28:58,975 --> 00:29:01,576
Esto les debe estar
volviendo locos.

531
00:29:01,611 --> 00:29:03,078
La frecuencia aun está
en el mismo sitio.

532
00:29:03,113 --> 00:29:05,013
¿Cómo te encuentras?

533
00:29:05,048 --> 00:29:07,683
Espero que lo estén pasando
igual de mal que yo.

534
00:29:07,717 --> 00:29:10,953
He enganchado la antena que está
conectada al chasis.

535
00:29:10,987 --> 00:29:13,689
lo cual significa que todo
el coche es una gran antena.

536
00:29:13,724 --> 00:29:14,891
Mantén el generador lleno de gasolina,

537
00:29:14,925 --> 00:29:16,592
y estás listo.

538
00:29:16,627 --> 00:29:18,662
Puede que sea suficiente
para alejarlos de mí

539
00:29:18,696 --> 00:29:19,829
hasta que llegue a la ciudad.

540
00:29:19,864 --> 00:29:21,397
¿Y si cambian
la frecuencia otra vez?

541
00:29:21,431 --> 00:29:22,732
Esperemos que no lo hagan.

542
00:29:22,767 --> 00:29:24,935
Papá, puedo hacerlo.
Puedo ayudarte.

543
00:29:24,969 --> 00:29:26,603
Ya lo has hecho.

544
00:29:26,637 --> 00:29:29,705
He dibujado la ruta que tomamos
para llegar ahí.

545
00:29:29,740 --> 00:29:32,942
pero ojalá lo reconsideraras
o me llevaras contigo.

546
00:29:32,976 --> 00:29:34,544
No.

547
00:29:34,578 --> 00:29:36,512
Tengo que saber que estás a salvo

548
00:29:36,546 --> 00:29:38,781
y que vas a cuidar de tus hermanos.

549
00:29:44,153 --> 00:29:46,955
Venid aquí.

550
00:29:46,989 --> 00:29:49,557
Os quiero.

551
00:30:09,682 --> 00:30:13,084
Ahí está el coche.

552
00:30:23,430 --> 00:30:24,597
Maldita sea, Profesor.

553
00:30:24,631 --> 00:30:27,367
Intenta hacer un ruido humano
la próxima vez.

554
00:30:27,401 --> 00:30:28,768
He estado apunto
de volarte la cabeza.

555
00:30:28,803 --> 00:30:30,370
Anthony... ¿Está...

556
00:30:30,404 --> 00:30:32,939
Respira pero está sangrando mucho.

557
00:30:32,973 --> 00:30:35,174
No soy un gran fan
del super-poli,

558
00:30:35,208 --> 00:30:37,676
pero teniendo en cuenta que Navidad
está a la vuelta de la esquina...

559
00:30:37,711 --> 00:30:38,944
Es dentro de un par de meses.

560
00:30:38,979 --> 00:30:40,112
Venga. Vale, con cuidado.

561
00:30:40,147 --> 00:30:41,614
Ayúdame a meterlo aquí detrás.

562
00:30:41,649 --> 00:30:43,683
Vale.

563
00:30:51,191 --> 00:30:52,892
¿Qué hay de Weaver?

564
00:30:52,926 --> 00:30:54,193
La última vez que lo vi,

565
00:30:54,227 --> 00:30:58,897
se dirigía hacia
el centro de la fiesta.

566
00:30:58,932 --> 00:31:00,566
Teniendo en cuenta
que no he oído nada

567
00:31:00,600 --> 00:31:01,700
que sonara como una bomba,

568
00:31:01,734 --> 00:31:03,635
me temo que no llegó.

569
00:31:03,669 --> 00:31:05,737
La única cosa que no entiendo

570
00:31:05,771 --> 00:31:07,939
es por qué los...
cuidado, cuidado.

571
00:31:07,974 --> 00:31:09,307
Le tengo.

572
00:31:09,342 --> 00:31:13,379
Los cabrones arácnidos aún
no han terminado con nosotros.

573
00:31:13,413 --> 00:31:15,481
¿El equipo de radio del viejo?

574
00:31:15,515 --> 00:31:16,849
Sí.

575
00:31:16,883 --> 00:31:20,019
Parece que los mantiene alejados
de nosotros durante un tiempo.

576
00:31:20,053 --> 00:31:22,722
Los dos necesitáis un médico.

577
00:31:22,756 --> 00:31:24,524
Vas a ir ahí, ¿no?

578
00:31:24,558 --> 00:31:26,760
Sí. Llévate el coche.

579
00:31:26,794 --> 00:31:28,428
Lleva a Anthony de vuelta a la escuela.

580
00:31:28,463 --> 00:31:30,930
Profesor.

581
00:31:30,965 --> 00:31:33,399
En el maletero del coche...

582
00:31:33,434 --> 00:31:36,268
hay una cosita que te puede servir.

583
00:31:47,980 --> 00:31:49,647
Bonita, ¿no?

584
00:31:49,681 --> 00:31:54,385
Reglamentario del ejército, solo que
lleva un proyectil de metal de máquina.

585
00:31:54,420 --> 00:31:55,887
Es como último recurso.

586
00:31:55,921 --> 00:31:58,589
Podría servir.

587
00:32:01,794 --> 00:32:03,128
Oye, Tom.

588
00:32:04,664 --> 00:32:06,665
Buena suerte.

589
00:32:34,046 --> 00:32:36,047
¿Gib?

590
00:32:39,943 --> 00:32:42,010
Maldita sea.

591
00:32:42,044 --> 00:32:45,146
- ¿Capitán?
- Tom.

592
00:32:47,049 --> 00:32:49,752
¡Tom! Qué...

593
00:32:49,786 --> 00:32:51,887
¿Gibson?

594
00:32:51,922 --> 00:32:54,725
Está muerto.

595
00:32:54,759 --> 00:32:57,160
La escuela, estábamos

596
00:32:57,195 --> 00:32:59,029
Los deslizantes y las máquinas nos
atacaron pero los frenamos.

597
00:32:59,064 --> 00:33:00,197
Bien.

598
00:33:00,232 --> 00:33:01,432
¿Qué te ha pasado?

599
00:33:01,467 --> 00:33:02,767
Cuando estábamos cerca del ala,

600
00:33:02,801 --> 00:33:04,869
llegó una nave y
la tomó con nosotros.

601
00:33:04,903 --> 00:33:08,706
Caray.

602
00:33:08,741 --> 00:33:11,209
Estábamos cerca cuando nos dieron.
Ahora ya no sirve la bomba.

603
00:33:11,243 --> 00:33:15,279
Sabes, estas naves

604
00:33:18,117 --> 00:33:19,984
creo que les ordenan que
vuelvan a la base.

605
00:33:20,019 --> 00:33:21,119
¿Por qué?

606
00:33:21,153 --> 00:33:22,353
Hemos interferido su frecuencia,

607
00:33:22,387 --> 00:33:23,821
jodido sus comunicaciones.

608
00:33:23,855 --> 00:33:25,889
Esa debe ser la razón de que
las carreteras estén desiertas.

609
00:33:25,924 --> 00:33:28,091
Puede que les hayamos cabreado.

610
00:33:28,126 --> 00:33:32,096
A lo mejor están confundidos.

611
00:33:32,130 --> 00:33:34,432
A lo mejor un poco asustados.

612
00:33:41,440 --> 00:33:43,542
¿Qué estás pensando?

613
00:33:48,915 --> 00:33:52,784
Estoy pensando que estoy bastante
cerca como para intentar disparar.

614
00:33:55,087 --> 00:33:57,789
Tom, cuando los alienígenas
atacaron por primera vez,

615
00:33:57,823 --> 00:34:01,659
todas nuestras tropas supervivientes
dispararon todas las armas pesada

616
00:34:01,693 --> 00:34:03,027
que teníamos contra
esas cosas...

617
00:34:03,061 --> 00:34:04,695
nunca les hicieron ni un rasguño.

618
00:34:04,729 --> 00:34:07,131
Las posibilidades que tenemos
de derribar una de sus naves,

619
00:34:07,165 --> 00:34:09,300
incluso con una carga de máquina, son

620
00:34:09,334 --> 00:34:12,371
¿Casi tan pocas como nuestras
posibilidades de haber llegado hasta aquí?

621
00:34:19,211 --> 00:34:23,382
¡Venga! Que sepan que estuvimos aquí.

622
00:34:28,754 --> 00:34:30,289
Adelante.

623
00:34:55,816 --> 00:34:58,018
Buen disparo.

624
00:35:02,658 --> 00:35:04,959
Creo que hemos conseguido su atención.

625
00:35:06,929 --> 00:35:09,831
¿Crees que esto funcionará?

626
00:35:09,866 --> 00:35:11,867
Podemos probar.

627
00:35:17,536 --> 00:35:19,306
Cuando lleguemos 
al punto de encuentro,

628
00:35:19,500 --> 00:35:22,045
si alguno de los equipos ha
sobrevivido, quizás estén allí.

629
00:35:22,079 --> 00:35:25,282
¿Qué diablos?

630
00:35:25,316 --> 00:35:27,251
No, no, no, no.
Espera.

631
00:35:29,020 --> 00:35:30,487
Es Karen.

632
00:35:36,894 --> 00:35:39,195
¿Karen?

633
00:35:39,230 --> 00:35:41,264
¿Te han enviado para
que nos encuentres?

634
00:35:41,299 --> 00:35:43,467
¿Tom?

635
00:35:44,936 --> 00:35:46,703
Así es.

636
00:35:46,738 --> 00:35:50,840
Me han traído porque no lo entienden.

637
00:35:50,875 --> 00:35:53,009
¿Quién no lo entiende?

638
00:36:13,998 --> 00:36:18,401
No esperaban este nivel de resistencia.

639
00:36:18,436 --> 00:36:21,404
Les parece interesante

640
00:36:21,438 --> 00:36:23,206
y quieren hablar.

641
00:36:23,240 --> 00:36:26,376
¿Interesante?

642
00:36:28,178 --> 00:36:31,181
¡Pensabais que iba a ser fácil!

643
00:36:31,215 --> 00:36:36,786
¡Fuerzas superiores,
armas superiores!

644
00:36:36,821 --> 00:36:39,222
¡Habéis asesinado a millones de personas!
¡Robado a nuestros hijos!

645
00:36:39,257 --> 00:36:41,524
¿Y ahora queréis negociar?

646
00:36:41,559 --> 00:36:43,087
¿Qué cojones queréis de nosotros?

647
00:36:43,088 --> 00:36:44,161
Me importa un carajo lo que quiera.

648
00:36:44,162 --> 00:36:45,829
Voy a mandar a este directo al infierno.

649
00:36:45,863 --> 00:36:48,651
- No lo hagas. - ¿Después de toda
la gente que han matado?

650
00:36:48,686 --> 00:36:50,367
Dame una buena razón por la
que no debería.

651
00:36:51,903 --> 00:36:53,970
Por Ben.

652
00:36:56,207 --> 00:36:57,674
¿Ben? ¿Qué pasa con Ben?

653
00:36:57,709 --> 00:37:00,677
El yugo es un proceso.

654
00:37:00,711 --> 00:37:02,880
y Ben no está libre de él.

655
00:37:02,914 --> 00:37:07,451
Lo reclamarán, a menos que
vayas con ellos.

656
00:37:10,989 --> 00:37:13,925
Es una mentira, Tom.
No lo hagas.

657
00:37:13,959 --> 00:37:16,762
No, no quiero.

658
00:37:16,797 --> 00:37:20,233
Pero ese trozo de piel
en la espalda,

659
00:37:20,267 --> 00:37:22,869
y la forma en que oye
esa señal...

660
00:37:22,904 --> 00:37:26,173
aún lo tienen controlado.

661
00:37:26,208 --> 00:37:28,609
Tom, sé lo mucho que
significa Ben para ti,

662
00:37:28,643 --> 00:37:31,245
pero no puedes
confiar en ellos.

663
00:37:31,279 --> 00:37:33,013
Pueden obligarte.

664
00:37:34,282 --> 00:37:36,084
Pero ellos no quieren eso.

665
00:37:46,296 --> 00:37:48,164
Tom.

666
00:37:48,198 --> 00:37:51,400
No puedo dejarles que
se lleven a Ben.

667
00:38:06,085 --> 00:38:08,220
¿Tom?

668
00:38:15,161 --> 00:38:18,197
¿Tom?

669
00:38:25,106 --> 00:38:27,983
¿Tom?

670
00:38:27,984 --> 00:38:31,984
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

