1
00:00:18,235 --> 00:00:20,370
Tengo una nueva vida,
un nuevo vestuario,

2
00:00:20,404 --> 00:00:23,206
y las únicas persona que
realmente saben qué me sucede

3
00:00:23,274 --> 00:00:25,775
son mi amiga Stacy y mi
ángel de la guarda, Fred.

4
00:00:25,810 --> 00:00:27,510
Solía pensar que todo
sucede por una razón...

5
00:00:27,545 --> 00:00:28,878
¡Guau!

6
00:00:28,913 --> 00:00:30,246
Y, bueno, espero
que tuviera razón.

7
00:00:38,617 --> 00:00:40,334
Tenemos que atrapar al asesino.

8
00:00:40,647 --> 00:00:41,544
Bien...

9
00:00:41,663 --> 00:00:44,694
Este zapato se abandonó
en la escena del crimen.

10
00:00:44,729 --> 00:00:47,631
Así que estamos buscando a un
asesino con un sólo zapato.

11
00:00:47,665 --> 00:00:51,434
O un asesino sin 
zapatos con un sólo pie.

12
00:00:52,762 --> 00:00:55,572
¿Has estado toda la noche despierta
viendo tu debut televisivo?

13
00:00:55,863 --> 00:00:56,628
Mmmmm...

14
00:00:56,628 --> 00:00:58,642
Mi agente dice que debería
ver mi interpretación

15
00:00:58,676 --> 00:01:00,119
para darme cuenta de
lo que ha ido mal.

16
00:01:00,189 --> 00:01:01,711
Respuesta... nada.

17
00:01:01,962 --> 00:01:03,708
Estoy de acuerdo.
Has estado genial.

18
00:01:03,826 --> 00:01:06,030
Aunque sabes que el programa no
es una representación acertada

19
00:01:06,030 --> 00:01:06,650
de la ley y el orden.

20
00:01:06,879 --> 00:01:09,185
Todos los programas se
toman algunas libertades.

21
00:01:09,382 --> 00:01:11,054
Llevaste un barril de cerveza
a la escena del crimen.

22
00:01:11,190 --> 00:01:13,223
Y todos se animaron muchísimo.

23
00:01:13,687 --> 00:01:17,427
Soy la víctima inocente
de un rumor en la comisaría.

24
00:01:17,776 --> 00:01:19,763
Diría que eres culpable
de todos los cargos.

25
00:01:20,572 --> 00:01:21,597
Adiós, cariño.

26
00:01:21,632 --> 00:01:23,333
Lo confieso. Soy culpable

27
00:01:25,307 --> 00:01:26,469
de querer llevarte a cenar.

28
00:01:31,093 --> 00:01:33,124
Lo pasé muy bien anoche.

29
00:01:33,173 --> 00:01:34,202
Sí, yo también.

30
00:01:34,710 --> 00:01:36,479
Y esta mañana.

31
00:01:38,395 --> 00:01:40,002
- Hola.
- Oh, ¿Puedes esperar, por favor?

32
00:01:40,057 --> 00:01:41,351
Eh,... claro.

33
00:01:41,567 --> 00:01:43,590
- Mmm... esta noche...
- Mmmmm...

34
00:01:43,646 --> 00:01:46,330
Voy a hacerte mi famosa lasaña.

35
00:01:46,407 --> 00:01:47,332
Bien, vale.

36
00:01:52,311 --> 00:01:54,431
- Ya te echo de menos.
- Otra vez contigo.

37
00:01:54,465 --> 00:01:56,433
- Gracias.
- Absolutamente.

38
00:01:57,707 --> 00:01:58,401
Adiós.

39
00:01:58,469 --> 00:02:00,437
- Buenos días, Jane.
- Otra vez contigo.

40
00:02:00,471 --> 00:02:01,638
Ah, eso ya lo has dicho.

41
00:02:01,672 --> 00:02:02,909
Sí...

42
00:02:03,354 --> 00:02:05,842
No sabía que seguían viéndose.

43
00:02:06,053 --> 00:02:07,977
Bueno, nos estamos divirtiendo.

44
00:02:08,320 --> 00:02:09,813
Te va a cocinar algo famoso...

45
00:02:10,343 --> 00:02:11,407
Estáis saliendo.

46
00:02:12,993 --> 00:02:14,450
Oh, Dios. Ésa es
la madre de Teri.

47
00:02:14,518 --> 00:02:16,338
- Viene hacia aquí. Shhh...
- Jane.

48
00:02:16,463 --> 00:02:17,889
- Luego te veo.
- ¡No, no, no! ¡No, no!

49
00:02:17,958 --> 00:02:20,803
¡Hola! ¡Sra. Lee!
¡Qué bueno verla!

50
00:02:20,893 --> 00:02:23,202
¿Sabe Teri que está aquí?

51
00:02:23,202 --> 00:02:24,391
No. Esto es para ti.

52
00:02:24,440 --> 00:02:25,712
Oh. Gracias.

53
00:02:26,429 --> 00:02:28,765
"El seminario de citas
de Marcie Larose".

54
00:02:29,189 --> 00:02:30,782
¿Cree que necesito ayuda
para salir con alguien?

55
00:02:30,838 --> 00:02:33,153
No veo que tengas un
anillo... o Teri.

56
00:02:33,223 --> 00:02:34,947
Le mandé una entrada a mi
hija la semana pasada.

57
00:02:35,038 --> 00:02:36,415
Me la devolvió.

58
00:02:36,464 --> 00:02:37,249
Bueno, sabe,

59
00:02:37,312 --> 00:02:39,342
tiene una vida social
muy activa,

60
00:02:39,376 --> 00:02:41,756
así que tal vez no
esté interesada.

61
00:02:41,874 --> 00:02:43,849
Prométeme que llevarás
a Teri al seminario.

62
00:02:44,350 --> 00:02:45,849
Mm... ¡Oh! Esta tarde.

63
00:02:45,883 --> 00:02:47,403
Estoy algo ocupada.

64
00:02:47,500 --> 00:02:50,087
Costaron 500$, y no me
gusta malgastar el dinero.

65
00:02:50,136 --> 00:02:52,055
Vale. Y pasadlo bien.

66
00:02:57,834 --> 00:03:00,762
Bien, no voy a ir a un
seminario de citas.

67
00:03:00,810 --> 00:03:02,222
Marcie Larose es malvada.

68
00:03:02,271 --> 00:03:03,829
Su honestidad puede ser brutal.

69
00:03:04,183 --> 00:03:05,435
Porque no has ido con
ella al instituto.

70
00:03:05,469 --> 00:03:06,263
¡¿Qué?!

71
00:03:06,332 --> 00:03:08,838
¿Fuiste a clase
con ella? ¿Cómo es?

72
00:03:08,954 --> 00:03:10,707
Ella es la original "Chica Mala".

73
00:03:11,325 --> 00:03:12,242
Bien, eso es verdad,

74
00:03:12,276 --> 00:03:13,877
¿por qué te compraría
las entradas tu madre?

75
00:03:14,170 --> 00:03:16,082
No conoce a la Mala Marcie.

76
00:03:16,388 --> 00:03:18,014
Fuimos amigas hasta el instituto,

77
00:03:18,048 --> 00:03:19,516
y después pasó de mi.

78
00:03:19,550 --> 00:03:21,117
Y como mi familia
es coreana,

79
00:03:21,152 --> 00:03:23,648
no hablamos de nuestros
sentimientos, sólo de las notas.

80
00:03:23,975 --> 00:03:25,755
Bueno, sigo pensando
que deberíamos ir.

81
00:03:25,908 --> 00:03:27,123
¿Porque quieres oír a Marcie

82
00:03:27,158 --> 00:03:28,725
o porque tienes
miedo a mi madre?

83
00:03:28,759 --> 00:03:29,775
Un poco de las dos.

84
00:03:30,568 --> 00:03:31,594
Pero sobre todo
es por tu madre.

85
00:03:36,479 --> 00:03:38,468
Damas, sólo hay una manera
de mantener el control

86
00:03:38,502 --> 00:03:40,770
de vuestra relación antes
de caminar hacia el altar.

87
00:03:40,971 --> 00:03:42,405
¡Decid las palabras!

88
00:03:42,592 --> 00:03:43,907
¡No se lo entregues!

89
00:03:43,974 --> 00:03:45,575
¡No puedo oíros!

90
00:03:45,609 --> 00:03:47,343
¡No se lo entregues!

91
00:03:47,411 --> 00:03:49,279
¿Te da tu línea
aérea vuelos gratis

92
00:03:49,313 --> 00:03:51,048
antes de que acumules
tus kilómetros?

93
00:03:51,111 --> 00:03:51,813
¡No!, ¡No!, ¡No!, ¡No!

94
00:03:51,813 --> 00:03:53,917
¿Tu tienda de yogures
te da una muestra gratis

95
00:03:53,951 --> 00:03:55,339
antes de que compres
las otras diez?

96
00:03:55,422 --> 00:03:56,271
¡No!, ¡No!, ¡No!, ¡No!

97
00:03:56,271 --> 00:03:58,885
Haced que vuestro hombre
se gane su premio. ¿Cómo?

98
00:03:59,025 --> 00:04:00,890
¡No se lo entregues!
¡No se lo entregues!

99
00:04:01,208 --> 00:04:03,114
- ¿En serio? ¡Es un fraude!
- Bien, sé lo que estás pensando.

100
00:04:03,114 --> 00:04:04,994
Vamos, cielo. El instituto
se acabó. Ahora eres un adulto.

101
00:04:04,994 --> 00:04:06,229
"Si se lo entregas, ¿cómo harás
que un hombre se mantenga interesado?"

102
00:04:06,431 --> 00:04:07,831
Como en la tienda de yogures,

103
00:04:07,865 --> 00:04:10,600
Está bien dar una muestra
para abrirle el apetito.

104
00:04:10,634 --> 00:04:11,751
Vale.

105
00:04:12,057 --> 00:04:13,476
Bueno, puedo mirar a cualquier mujer.

106
00:04:13,545 --> 00:04:16,118
- y decirte por qué está soltera.
- Deja de tomar apuntes.

107
00:04:16,188 --> 00:04:18,441
Tiene razón en algunas cosas.

108
00:04:18,587 --> 00:04:20,310
¡Tú! Gatito hablador ahí atrás...

109
00:04:20,430 --> 00:04:22,412
Levántate y saluda.

110
00:04:24,394 --> 00:04:27,517
Hola. Me llamo Jane.

111
00:04:27,725 --> 00:04:29,248
Cuéntanos tu última cita, Jane.

112
00:04:29,359 --> 00:04:31,621
Vale. Tomamos unas copas.

113
00:04:31,689 --> 00:04:32,760
¿Sólo unas copas?

114
00:04:32,857 --> 00:04:35,758
¿No crees que te mereces
algo de pasta pomodoro?

115
00:04:35,924 --> 00:04:36,960
No, no es eso. Yo...

116
00:04:36,994 --> 00:04:38,059
¿Quién pagó?

117
00:04:38,560 --> 00:04:39,595
Pagamos a pachas.

118
00:04:41,091 --> 00:04:42,259
¿Pagaron a escote?

119
00:04:42,336 --> 00:04:43,963
¿Por qué no se lo enseñaste?

120
00:04:45,361 --> 00:04:46,369
No, yo...

121
00:04:46,437 --> 00:04:47,913
Sólo intentaba ser educada.

122
00:04:47,983 --> 00:04:48,838
Hiciste creer a tu hombre

123
00:04:48,873 --> 00:04:50,806
que no mereces que
te traten bien.

124
00:04:51,015 --> 00:04:52,433
"Hola, soy Jane"

125
00:04:52,545 --> 00:04:54,165
"Por favor, quédate
con mi respeto"

126
00:04:54,422 --> 00:04:55,347
Patético.

127
00:04:55,396 --> 00:04:57,642
Déjala en paz, Marcie.

128
00:04:57,816 --> 00:05:00,149
Veinte años después,
sigues siendo una matona.

129
00:05:00,184 --> 00:05:02,197
¡Teri Lee! Has cambiado.

130
00:05:02,274 --> 00:05:03,379
Se te ha ido el acné.

131
00:05:03,470 --> 00:05:05,584
Mi amiga Jane no
necesita tu ayuda.

132
00:05:05,674 --> 00:05:08,192
- Queda con chicos todo el tiempo.
- Gracias.

133
00:05:08,303 --> 00:05:09,624
Sí, pero sigue soltera.

134
00:05:09,687 --> 00:05:11,895
Déjame adivinar, Jane,
querida... se lo entregaste.

135
00:05:13,637 --> 00:05:15,723
Bueno, sólo una vez,
y era médico.

136
00:05:16,266 --> 00:05:17,643
Basta, Marcie.

137
00:05:17,740 --> 00:05:20,549
Creo que va siendo hora
de que sepan quién eres.

138
00:05:20,612 --> 00:05:21,838
Escuchad, damas.

139
00:05:21,872 --> 00:05:22,837
En el instituto,

140
00:05:22,886 --> 00:05:26,643
La Srta. "No se lo entregues"
lo entregó todo el tiempo.

141
00:05:27,469 --> 00:05:30,466
Su apodo era "La
Aspiradora del Instituto"

142
00:05:30,849 --> 00:05:33,540
Aspiró a los empollones,
a los deportistas,

143
00:05:33,609 --> 00:05:36,405
y ¡a todo el club chino
de estudio de la Biblia!

144
00:05:36,968 --> 00:05:38,087
Vale, vale, vámonos. Gracias

145
00:05:38,122 --> 00:05:40,390
Espero que ninguno de vuestros
hermanos os esté esperando en el coche,

146
00:05:40,424 --> 00:05:43,092
¡porque también los aspiraría!

147
00:05:46,463 --> 00:05:48,659
Bien, tienes razón sobre
Marcie. Fue muy desagradable.

148
00:05:48,721 --> 00:05:50,566
Lo sé. Me alegro tanto de
poder habérselo largado todo

149
00:05:50,634 --> 00:05:51,701
después de todos estos años.

150
00:05:51,735 --> 00:05:53,069
Oh, maldición, se me
acaba de ocurrir

151
00:05:53,103 --> 00:05:53,970
una cosa más que
podría haberle dicho.

152
00:05:54,004 --> 00:05:54,938
¿Qué?

153
00:05:55,349 --> 00:05:56,806
¡Cochina!

154
00:05:56,899 --> 00:05:58,541
- ¡Eso es asqueroso!
- Lo sé.

155
00:05:58,986 --> 00:06:01,580
¡Oh, Dios! ¿Qué car...?

156
00:06:04,918 --> 00:06:06,783
¿Va a saltar?

157
00:06:07,087 --> 00:06:08,576
Quizá necesita aire fresco.

158
00:06:08,659 --> 00:06:09,852
Quiero decir, he estado
en ese edificio.

159
00:06:09,966 --> 00:06:11,854
No hay ventilación
y huele a queso.

160
00:06:11,889 --> 00:06:13,489
No, va a saltar.

161
00:06:13,722 --> 00:06:15,495
Llama a la policía.
Voy a hablar con él.

162
00:06:15,530 --> 00:06:16,526
¿Qué le vas a decir?

163
00:06:16,560 --> 00:06:18,394
Eh... ¿"No saltes"?

164
00:06:30,655 --> 00:06:33,333
- N-no sabía que habría alguien más
- ¡Aléjate!

165
00:06:33,416 --> 00:06:35,530
Vale. Vale.

166
00:06:37,804 --> 00:06:41,156
Sólo he salido a tomar el aire.

167
00:06:43,931 --> 00:06:46,022
¿Me dirías por lo menos tu nombre?

168
00:06:48,243 --> 00:06:49,492
Soy Donny

169
00:06:49,940 --> 00:06:52,068
Hola, Donny.
Soy Jane.

170
00:06:52,116 --> 00:06:53,363
Te encantaría que te
hicieras hacia atrás.

171
00:06:53,549 --> 00:06:55,948
Me encantaría que me
dijeses qué va mal.

172
00:06:59,293 --> 00:07:00,510
Perdí mi trabajo.

173
00:07:00,941 --> 00:07:02,756
Vale, bueno, eso
no es tan malo.

174
00:07:02,906 --> 00:07:05,149
Bueno, millones de americanos
no tienen trabajo.

175
00:07:05,691 --> 00:07:07,200
Y mi mujer me dejó.

176
00:07:07,749 --> 00:07:09,512
Y perdí mi derecho a
visitar a mis hijos

177
00:07:09,546 --> 00:07:11,614
porque ella cree que
estoy mentalmente inestable.

178
00:07:11,648 --> 00:07:13,612
Bueno, sabes, estás
en una cornisa.

179
00:07:14,773 --> 00:07:16,658
Lo siento. Bromeaba.

180
00:07:18,897 --> 00:07:20,684
Había un colegio
nuevo en Calabasas.

181
00:07:20,747 --> 00:07:22,925
Está construido sobre
suelo contaminado.

182
00:07:23,125 --> 00:07:25,100
- Vale.
- Los chicos enfermarán.

183
00:07:25,156 --> 00:07:26,729
Y he intentado parar
la inauguración,

184
00:07:26,764 --> 00:07:28,014
pero nadie me escucha.

185
00:07:28,105 --> 00:07:29,328
¿Hablaste con un abogado?

186
00:07:29,398 --> 00:07:31,707
¡Docenas! ¡Creen
que estoy loco!

187
00:07:31,818 --> 00:07:34,113
Bueno, todos nos volvemos
locos de vez en cuando.

188
00:07:34,183 --> 00:07:35,372
Tendrías que haberme visto

189
00:07:35,413 --> 00:07:37,117
cuando cancelaron
"Todos mis hijos".

190
00:07:37,326 --> 00:07:38,299
¡Jane!

191
00:07:39,350 --> 00:07:40,455
Aléjese, señora.

192
00:07:41,179 --> 00:07:41,911
¡Señor!

193
00:07:42,451 --> 00:07:43,779
Ti...Tiene que venir
con nosotros.

194
00:07:43,905 --> 00:07:45,358
Es por su propia seguridad.

195
00:07:46,339 --> 00:07:48,818
Donny... Soy abogado.

196
00:07:50,351 --> 00:07:53,182
Y si te bajas de la cornisa,

197
00:07:53,960 --> 00:07:55,734
te ayudaré.

198
00:08:19,000 --> 00:08:21,835
Aquí está... la
heroína del día.

199
00:08:21,903 --> 00:08:23,558
Bien, no diría tanto, pero...

200
00:08:23,641 --> 00:08:26,312
Corriste a un tejado y
salvaste a un hombre de saltar.

201
00:08:26,472 --> 00:08:27,563
Te mereces una galleta.

202
00:08:28,871 --> 00:08:31,245
Eh, espera, no cocinas.

203
00:08:31,313 --> 00:08:32,536
No. Cassie sí.

204
00:08:32,536 --> 00:08:34,316
Las dejó esta mañana.

205
00:08:35,408 --> 00:08:36,472
Caseras.

206
00:08:37,230 --> 00:08:39,386
Eso toma tiempo y cuidado.

207
00:08:39,845 --> 00:08:41,083
Me dijo que no podía dormir.

208
00:08:41,138 --> 00:08:43,823
¿Cómo está el loco? Oí que
se lo llevó la policía.

209
00:08:43,913 --> 00:08:46,215
Está retenido 72 horas
en el Mercy General.

210
00:08:46,451 --> 00:08:48,607
Y no creo que esté loco.

211
00:08:48,823 --> 00:08:50,311
He estado investigando un poco.

212
00:08:50,394 --> 00:08:53,760
Es ingeniero de suelos, con
un doctorado de la MIT.

213
00:08:53,865 --> 00:08:55,958
Dice que una constructora

214
00:08:56,006 --> 00:08:57,502
construyó un instituto
sobre suelo tóxico.

215
00:08:57,578 --> 00:09:00,457
Bingum, acabo de enterarme
de que salvaste al Loco Donny.

216
00:09:00,742 --> 00:09:01,841
¿Conoces a Donny?

217
00:09:01,897 --> 00:09:03,698
Mountain West corp.
es cliente nuestro.

218
00:09:03,781 --> 00:09:04,783
¿Qué?

219
00:09:05,207 --> 00:09:07,126
La compañía que
construyó la escuela.

220
00:09:07,196 --> 00:09:09,115
Durante meses ha sido
una espina clavada.

221
00:09:09,380 --> 00:09:10,556
Tuve que conseguir una
orden de alejamiento

222
00:09:10,591 --> 00:09:13,114
para impedir los piquetes
en la puerta de su oficina.

223
00:09:13,225 --> 00:09:15,743
Parker, ¿cómo sabes que sus
preocupaciones no son ciertas?

224
00:09:15,798 --> 00:09:17,342
- Oh, no. Shh.
- Sólo digo que...

225
00:09:17,391 --> 00:09:20,040
Voy a interrumpirte ahí. No
puedes representar a Donny.

226
00:09:20,075 --> 00:09:21,369
Conflicto de intereses.

227
00:09:21,396 --> 00:09:22,568
- Pero...
- ¡Es una orden!

228
00:09:23,545 --> 00:09:25,680
Galletas.

229
00:09:33,233 --> 00:09:34,290
¿Eres Teri Lee?

230
00:09:35,194 --> 00:09:36,716
Soy quién tú
quieras que sea.

231
00:09:37,593 --> 00:09:38,518
Sí, soy yo.

232
00:09:38,664 --> 00:09:39,742
Considérese avisada.

233
00:09:39,839 --> 00:09:41,439
¡Oh, no! Gracias.

234
00:09:41,932 --> 00:09:42,892
Teri, me marcho.

235
00:09:42,948 --> 00:09:44,857
Por favor, acepte esta queja
en nombre de la Srta. Lee.

236
00:09:45,799 --> 00:09:47,266
...Vaya...

237
00:09:50,486 --> 00:09:51,745
Oh, Dios mío.

238
00:09:52,232 --> 00:09:54,381
Marcie Larose te ha demandado.

239
00:09:54,394 --> 00:09:55,034
¡¿Qué?!

240
00:09:55,062 --> 00:09:57,162
Te demanda por difamación

241
00:09:57,246 --> 00:09:59,694
por todo lo que le
gritaste en el seminario.

242
00:09:59,742 --> 00:10:03,157
Bueno, ¡yo la demandaré
por meterse contigo!

243
00:10:03,233 --> 00:10:04,916
En realidad, no puedes.

244
00:10:05,396 --> 00:10:09,033
Cuando la llamaste Aspiradora,
pusiste en entredicho su castidad.

245
00:10:09,124 --> 00:10:10,243
Mira, a efectos legales,

246
00:10:10,306 --> 00:10:13,449
puedes meterte con su
maquillaje o su pelo

247
00:10:13,630 --> 00:10:14,787
o casi cualquier cosa,

248
00:10:14,855 --> 00:10:17,302
pero en cuanto insultas
su decencia sexual,

249
00:10:17,385 --> 00:10:18,558
Es difamación.

250
00:10:18,707 --> 00:10:21,494
¿Hola? Llamó 1920.
Quieren su ley de vuelta.

251
00:10:21,562 --> 00:10:24,397
Lo sé,... es arcaico,
pero está en los libros.

252
00:10:24,431 --> 00:10:26,966
Bueno, da igual, porque
no tengo dinero.

253
00:10:27,107 --> 00:10:29,035
Obviamente, no ha
visto mi coche,

254
00:10:29,069 --> 00:10:30,981
porque uso el asiento del
copiloto como servilleta.

255
00:10:31,287 --> 00:10:32,839
Teri, hasta la sentencia,

256
00:10:32,873 --> 00:10:34,694
hay un embargo preventivo
sobre la casa de tu madre,

257
00:10:34,806 --> 00:10:36,579
que está a tu nombre.

258
00:10:36,815 --> 00:10:38,554
Pierdes la demanda,
pierdes la casa.

259
00:10:38,679 --> 00:10:40,780
Oh, no. Necesito
que arregles esto.

260
00:10:40,814 --> 00:10:43,346
No, no puedo. Soy
un testigo material.

261
00:10:43,631 --> 00:10:45,035
Pero encontraré a alguien...

262
00:10:45,112 --> 00:10:46,544
En realidad, está bien.

263
00:10:46,620 --> 00:10:47,629
Teri.

264
00:10:49,194 --> 00:10:50,300
Buena suerte.

265
00:10:58,158 --> 00:10:59,365
¡Detente!

266
00:11:00,126 --> 00:11:00,982
¿Stacy?

267
00:11:01,093 --> 00:11:01,901
Nop.

268
00:11:02,094 --> 00:11:04,695
Soy Brittany Fellows, novata.

269
00:11:04,952 --> 00:11:05,919
Y adivina qué.

270
00:11:05,989 --> 00:11:07,940
Me han pedido que haga
un par de episodios más.

271
00:11:08,402 --> 00:11:11,531
¡Es increíble! ¡Eres... 
eres una estrella de la TV!

272
00:11:11,615 --> 00:11:13,005
¡Lo sé!

273
00:11:13,777 --> 00:11:15,548
Y Brian Pullman, que es
el policía protagonista,

274
00:11:15,616 --> 00:11:17,255
me pidió a mí.

275
00:11:17,602 --> 00:11:19,480
Dijo que le di
matices, dramatismo,

276
00:11:19,536 --> 00:11:20,753
y escote al personaje.

277
00:11:21,378 --> 00:11:23,541
Vamos a celebrarlo.
Te llevaré a comer.

278
00:11:23,604 --> 00:11:24,633
Deja que coja mis cheques.

279
00:11:24,696 --> 00:11:25,683
Oh. No, no, no, no.

280
00:11:25,774 --> 00:11:29,049
Hoy invito yo, e
iremos a Madrid,

281
00:11:29,112 --> 00:11:30,544
el restaurante de
moda en la ciudad.

282
00:11:30,850 --> 00:11:33,604
Oh, pero... no
puedo llevar esto.

283
00:11:33,694 --> 00:11:36,003
Stacy, sólo tengo
una hora para almorzar.

284
00:11:36,080 --> 00:11:37,318
No hay problema.

285
00:11:39,286 --> 00:11:41,031
Cambio de vestuario.

286
00:11:41,615 --> 00:11:43,222
Dame sólo cinco
minutos, ¿vale?

287
00:11:45,962 --> 00:11:47,112
Pero prometiste que
me ayudarías.

288
00:11:47,147 --> 00:11:48,125
Lo sé.

289
00:11:48,414 --> 00:11:50,517
No sabía que mi firma

290
00:11:50,517 --> 00:11:53,292
representa a Mountain West,
de ahí el conflicto.

291
00:11:53,417 --> 00:11:54,759
Esos estudiantes enfermarán...

292
00:11:54,961 --> 00:11:57,485
Desde sorderas a
daños cerebrales.

293
00:11:57,666 --> 00:12:00,023
Lo entiendo, hay un conflicto.

294
00:12:01,525 --> 00:12:04,585
Donny ¿tienes alguna prueba?

295
00:12:04,676 --> 00:12:07,266
¡Vi los primeros
informes del suelo!

296
00:12:07,485 --> 00:12:10,086
Vale, si el suelo es tóxico,

297
00:12:10,183 --> 00:12:11,603
¿por qué Mountain West no

298
00:12:11,638 --> 00:12:13,405
limpia el lugar
antes de construir?

299
00:12:13,487 --> 00:12:15,636
Sobornar a alguien
era más barato.

300
00:12:15,983 --> 00:12:17,437
¿Por qué no volviste al lugar

301
00:12:17,499 --> 00:12:18,577
y cogiste más muestras?

302
00:12:19,154 --> 00:12:20,112
Después de mi prueba,

303
00:12:20,146 --> 00:12:21,957
Mountain West cambió
el diseño del colegio.

304
00:12:22,047 --> 00:12:24,134
Los planos originales lo
llamaban zonas con césped.

305
00:12:24,162 --> 00:12:27,586
Los revisados son todo
asfalto y césped artificial,

306
00:12:27,620 --> 00:12:29,555
asegurándose de que las
siguientes pruebas

307
00:12:29,589 --> 00:12:30,589
fueran casi imposibles.

308
00:12:30,664 --> 00:12:32,082
Pero eso no impedirá
que el plomo

309
00:12:32,152 --> 00:12:34,526
transpire por el suelo
y ponga enfermos a los niños.

310
00:12:38,112 --> 00:12:39,864
Tengo que irme, Donny.

311
00:12:40,205 --> 00:12:42,326
Jane, mira...

312
00:12:42,465 --> 00:12:43,939
¿Por qué sacrificaría tanto...

313
00:12:44,016 --> 00:12:45,775
quiero decir, mi trabajo, mi...

314
00:12:45,866 --> 00:12:47,020
mi familia...

315
00:12:47,145 --> 00:12:49,691
si no estuviera absolutamente
seguro de que estoy en lo cierto?

316
00:13:00,950 --> 00:13:02,382
¿Perdone?

317
00:13:02,730 --> 00:13:04,670
¿Estaba con Donny Gibson?

318
00:13:04,858 --> 00:13:05,866
Sí.

319
00:13:05,998 --> 00:13:07,890
¿Eres la mujer que lo rescató?

320
00:13:07,994 --> 00:13:10,395
Bien, vale, soy yo.

321
00:13:10,430 --> 00:13:12,007
¿Puede ayudarle?

322
00:13:12,083 --> 00:13:13,523
Soy su mujer.

323
00:13:15,491 --> 00:13:16,917
¿Cómo está?

324
00:13:18,113 --> 00:13:21,159
Bueno, ¿por qué no lo
comprueba usted misma?

325
00:13:24,844 --> 00:13:26,645
 No puedo.

326
00:13:28,774 --> 00:13:30,171
Estoy aquí porque me pidieron

327
00:13:30,220 --> 00:13:31,980
que rellenase unos papeles.

328
00:13:35,822 --> 00:13:38,273
Volveré con ello.

329
00:13:38,989 --> 00:13:40,366
Claro.

330
00:13:48,434 --> 00:13:50,179
¿Difamación?

331
00:13:50,262 --> 00:13:52,001
Debes haberla enfadado mucho.

332
00:13:52,105 --> 00:13:53,044
Tengo un don.

333
00:13:53,134 --> 00:13:55,200
Lo he notado. ¿Por qué yo?

334
00:13:55,304 --> 00:13:57,954
La mujer que me demanda
es una completa zorra.

335
00:13:58,058 --> 00:13:59,762
Y me quieres porque...

336
00:13:59,873 --> 00:14:01,713
Pero eres aún más zorra.

337
00:14:01,748 --> 00:14:03,023
Y lo digo con admiración.

338
00:14:04,053 --> 00:14:05,061
Ya.

339
00:14:05,638 --> 00:14:07,106
¿Y yo qué gano?

340
00:14:07,189 --> 00:14:11,023
¿Qué te parece si me callo

341
00:14:11,057 --> 00:14:12,718
que has vuelto a ponerte
las botas con el jefe?

342
00:14:14,352 --> 00:14:15,951
¿Qué? No, somos amigos.

343
00:14:16,070 --> 00:14:18,530
Sí, me dejé aquí
el ipod anoche.

344
00:14:18,564 --> 00:14:19,853
Volví sobre medianoche.

345
00:14:19,894 --> 00:14:21,849
A lo mejor querrías
cerrar las persianas

346
00:14:21,925 --> 00:14:23,066
antes de jugar al
"Cabálgalos, vaquero"

347
00:14:23,128 --> 00:14:23,990
Bien.

348
00:14:24,276 --> 00:14:27,092
Mantén la boca cerrada
y te representaré.

349
00:14:28,455 --> 00:14:29,860
¡Yija!

350
00:14:33,267 --> 00:14:36,648
No puedo creer que
comiésemos en el Madrid.

351
00:14:36,683 --> 00:14:38,407
Los sueños se hacen realidad.

352
00:14:38,511 --> 00:14:40,819
Supongo que los manteles
blancos son lujosos,

353
00:14:40,853 --> 00:14:42,854
pero mi pollo era tan pequeño.

354
00:14:42,889 --> 00:14:44,923
Te lo dije, era codorniz.

355
00:14:45,291 --> 00:14:46,606
¿Codorniz? ¿Eso es...?

356
00:14:46,696 --> 00:14:48,260
Oh, Dios Mío.

357
00:14:48,442 --> 00:14:49,178
¡Brian está aquí!

358
00:14:50,797 --> 00:14:52,079
Vamos a saludar.

359
00:14:52,732 --> 00:14:54,766
Hola. La mesa de siempre,
si no te importa.

360
00:14:54,958 --> 00:14:57,642
- ¡Brian!
- Hola... ¡Stacy!

361
00:14:57,712 --> 00:14:59,673
Hola. Oh.

362
00:14:59,756 --> 00:15:01,210
Muchas gracias

363
00:15:01,210 --> 00:15:03,039
por pedir que volviese
al programa.

364
00:15:03,108 --> 00:15:04,186
Estoy tan emocionada.

365
00:15:04,304 --> 00:15:07,197
No hay problema, nena.
Te veré en el plató.

366
00:15:11,432 --> 00:15:12,584
¡Perdone! ¡Perdone!

367
00:15:12,618 --> 00:15:13,852
Hola, hola, hola, rubita.
¿Cómo te llamas?

368
00:15:13,886 --> 00:15:16,210
Stacy Barrett. Rima con "hurón"

369
00:15:16,287 --> 00:15:17,469
Sí, háblanos de Brian.

370
00:15:17,504 --> 00:15:20,216
Oh, Brian... Es genial. Le quiero.

371
00:15:20,271 --> 00:15:21,273
- ¿Le quieres?
- ¿Qué?

372
00:15:21,335 --> 00:15:23,067
¿Estáis saliendo?
¿Eso es una barriguita?

373
00:15:23,143 --> 00:15:24,945
¿Qué? ¡No!

374
00:15:25,264 --> 00:15:26,753
Quiero decir, le respeto.

375
00:15:26,906 --> 00:15:28,567
Trabajamos juntos, y...

376
00:15:28,601 --> 00:15:30,383
y es que el vestido
tiene esa caída...

377
00:15:30,459 --> 00:15:32,170
¿Sí? ¿Quién es ese tipo?

378
00:15:32,205 --> 00:15:35,779
Oh. ¿Él? Es Fred. Un amigo.

379
00:15:38,596 --> 00:15:39,715
¿Amigo?

380
00:15:40,035 --> 00:15:43,443
Srta. Bingum. Aún no entiendo
por qué me ha llamado.

381
00:15:43,533 --> 00:15:45,487
Como Presidente de Mountain West,

382
00:15:45,585 --> 00:15:47,768
es un cliente muy importante
para esta firma.

383
00:15:47,873 --> 00:15:48,770
¿Y?

384
00:15:48,972 --> 00:15:50,919
Y... con su permiso...

385
00:15:50,988 --> 00:15:52,845
estaba revisando las
copias de los planos

386
00:15:52,915 --> 00:15:55,780
y noté un cambio en el diseño

387
00:15:55,780 --> 00:15:57,866
después de que se enviasen
los informes del suelo.

388
00:15:57,936 --> 00:16:00,662
Franklin, hola.
¿Qué sucede?

389
00:16:00,884 --> 00:16:03,861
Tu asociada cuestiona
los rediseños del colegio.

390
00:16:04,097 --> 00:16:05,037
¿Bingum?

391
00:16:05,210 --> 00:16:07,873
Incluso la idea de incorrecciones

392
00:16:07,907 --> 00:16:09,292
podrían provocar una orden

393
00:16:09,355 --> 00:16:10,409
previniendo que la escuela

394
00:16:10,443 --> 00:16:12,544
se abra por fraude.

395
00:16:12,644 --> 00:16:14,292
¿Crees que estoy
relacionado con un fraude?

396
00:16:14,355 --> 00:16:15,614
Absolutamente no.

397
00:16:16,246 --> 00:16:17,477
Soluciona esto.

398
00:16:17,581 --> 00:16:20,773
Y luego, avísame de si me
hace falta cambiar de abogado.

399
00:16:24,320 --> 00:16:25,461
¿Hablaste con Donny otra vez?

400
00:16:25,544 --> 00:16:27,519
- Sí, pero...
- Has violado privilegios...

401
00:16:27,589 --> 00:16:29,461
y te has enfrentado con uno de nuestros
mayores clientes sin consultarme?

402
00:16:29,495 --> 00:16:32,394
No me enfrenté... Sólo...
Quiero proteger a los niños.

403
00:16:32,450 --> 00:16:33,583
¡Para!

404
00:16:34,258 --> 00:16:36,177
Donny Gibson tiene
complejo de héroe.

405
00:16:36,240 --> 00:16:38,924
Lo último que necesita es
un abogado con uno, también.

406
00:16:38,973 --> 00:16:40,113
Oh, escúchame...

407
00:16:40,113 --> 00:16:42,568
¡Jane! Hemos trabajado juntos
durante mucho tiempo.

408
00:16:42,825 --> 00:16:45,009
Te considero más
que una empleada.

409
00:16:45,106 --> 00:16:46,706
Gracias. Sabes que
me siento igual.

410
00:16:46,803 --> 00:16:48,959
Por lo que no me puedo creer
que fueras a mis espaldas.

411
00:16:48,959 --> 00:16:49,696
Bueno...

412
00:16:49,696 --> 00:16:50,976
Estás despedida.

413
00:17:03,716 --> 00:17:05,285
Jane, acabo de enterarme.

414
00:17:05,353 --> 00:17:06,950
- ¿Estás bien?
- En realidad, no.

415
00:17:07,322 --> 00:17:10,624
Parker me ha despedido y me dijo
que tenía complejo de héroe.

416
00:17:11,519 --> 00:17:13,104
¿Desde cuándo ayudar a la gente

417
00:17:13,202 --> 00:17:15,246
se convirtió en algo malo aquí?

418
00:17:15,430 --> 00:17:16,588
Parker está enfadado.

419
00:17:16,686 --> 00:17:18,153
Dale una hora para
que se calme.

420
00:17:18,216 --> 00:17:19,238
y di que lo sientes.

421
00:17:19,704 --> 00:17:20,990
No me disculparé.

422
00:17:22,187 --> 00:17:23,188
¿De verdad te marchas?

423
00:17:23,285 --> 00:17:24,071
Sí.

424
00:17:24,148 --> 00:17:25,963
Quiero decir, me encanta
trabajar aquí,

425
00:17:26,074 --> 00:17:27,975
pero Donny necesita mi ayuda.

426
00:17:28,009 --> 00:17:30,077
Y si lo ignoro y tiene razón,

427
00:17:30,111 --> 00:17:31,745
¿cómo podría vivir con eso?

428
00:17:35,170 --> 00:17:36,088
¿Cómo puedo ayudar?

429
00:17:36,172 --> 00:17:37,551
Puede que necesite otra caja.

430
00:17:37,585 --> 00:17:40,320
- Quiero decir con el caso.
- No.

431
00:17:40,355 --> 00:17:42,523
No. Parker también
te despedirá.

432
00:17:42,590 --> 00:17:43,891
Y no puedo pedirte eso.

433
00:17:43,925 --> 00:17:45,392
Bueno, no me lo has
pedido. Yo me ofrecí.

434
00:17:45,426 --> 00:17:46,426
Bien, ¿qué necesitas?

435
00:17:46,461 --> 00:17:48,821
Necesito una orden temporal

436
00:17:49,058 --> 00:17:51,131
para forzar a Mountain West a
hacer otra prueba en el suelo

437
00:17:51,166 --> 00:17:52,432
antes de que abra la escuela.

438
00:17:52,467 --> 00:17:54,668
Lo que quiere decir
que necesitas un juez

439
00:17:54,702 --> 00:17:58,972
que no crea que Donny está loco.

440
00:17:59,900 --> 00:18:02,667
Bueno, un nuevo juez juró
su cargo la semana pasada.

441
00:18:02,772 --> 00:18:05,053
Lo vi mudarse a su
cámara esta mañana.

442
00:18:05,185 --> 00:18:06,747
- Eso es genial.
- Ejem.

443
00:18:06,951 --> 00:18:09,872
Le compraré un regalo
de bienvenida

444
00:18:10,115 --> 00:18:12,862
y... argumentaré el caso.

445
00:18:14,622 --> 00:18:16,190
Esto es lo que vamos a hacer.

446
00:18:16,257 --> 00:18:18,106
Estarás calladita.

447
00:18:18,231 --> 00:18:19,719
Rellenaré una moción
de descarga.

448
00:18:19,782 --> 00:18:21,618
Y con suerte el juez
se pondrá a tu favor.

449
00:18:21,993 --> 00:18:22,596
Entendido.

450
00:18:22,800 --> 00:18:23,975
Bien por ti.

451
00:18:24,121 --> 00:18:24,898
¿Qué?

452
00:18:24,966 --> 00:18:26,266
Llevando esa ropa en público,

453
00:18:26,301 --> 00:18:27,734
sin preocuparte de lo
que piensen los demás.

454
00:18:27,802 --> 00:18:30,053
Oh, Marcie. Palos y piedras.

455
00:18:30,290 --> 00:18:32,800
Espera, ¿así hizo el cirujano
que te funcionase la cara?

456
00:18:32,925 --> 00:18:35,644
Suficiente. Compórtate.

457
00:18:35,902 --> 00:18:38,642
- Srta. Kaswell, su turno.
- Sí.

458
00:18:39,574 --> 00:18:41,444
Su Señoría, estos días
y en esta época,

459
00:18:41,444 --> 00:18:44,087
¿Cómo podría la corte considerar
una demanda por difamación?

460
00:18:44,143 --> 00:18:46,111
La ley sitúa a la mujer
hace cientos de años.

461
00:18:46,145 --> 00:18:48,037
¿La defensora quiere
sobreseer el caso

462
00:18:48,037 --> 00:18:49,226
porque no le gusta la ley?

463
00:18:49,358 --> 00:18:51,229
Vale, ¿por qué no pasamos
de los límites de velocidad

464
00:18:51,326 --> 00:18:52,356
y el robo, ya que estamos?

465
00:18:52,432 --> 00:18:53,767
¿A dónde quiere llegar, abogado?

466
00:18:53,865 --> 00:18:56,139
Esa mujer atentó contra
la castidad de mi cliente.

467
00:18:56,236 --> 00:18:58,482
Eso es difamación.

468
00:18:58,580 --> 00:19:00,513
Por lo que, es una causa
de acción válida.

469
00:19:00,569 --> 00:19:01,792
Y hablando de acción,
¿Por qué no le pregunta

470
00:19:01,792 --> 00:19:03,997
- a Marcie cuántos chicos...
- Dilo, Teri.

471
00:19:04,080 --> 00:19:06,206
Siempre podemos añadir
cargos a la demanda.

472
00:19:06,706 --> 00:19:09,042
Obviamente, los insultos
van en ambos sentidos.

473
00:19:09,380 --> 00:19:11,645
Quizá el tiempo de esta sala
se podría gastar mejor

474
00:19:11,713 --> 00:19:13,962
si estas mujeres lo hablaran
delante de un café.

475
00:19:14,053 --> 00:19:16,250
¿No sería genial que nuestro
sistema legal funcionase así?

476
00:19:16,675 --> 00:19:19,019
- ¿Su Señoría?
- Este caso irá a juicio,

477
00:19:19,053 --> 00:19:20,821
y el embargo a la casa
de la demandada

478
00:19:20,855 --> 00:19:22,106
seguirá efectivo.

479
00:19:29,387 --> 00:19:30,611
¿Qué te parece?

480
00:19:30,868 --> 00:19:31,689
Emocionante.

481
00:19:32,370 --> 00:19:34,234
Genial, France. Una
regata internacional.

482
00:19:34,304 --> 00:19:36,585
La victoria fue apretada
con los neozelandeses.

483
00:19:36,703 --> 00:19:37,704
Esto...

484
00:19:38,664 --> 00:19:39,999
me lo llevé de un
remero neozelandés.

485
00:19:40,069 --> 00:19:41,780
- Ay.
- Sí, no fue un buen perdedor.

486
00:19:42,948 --> 00:19:44,554
Eh, bienvenido al vecindario.

487
00:19:44,610 --> 00:19:45,799
Ah, un clavel.

488
00:19:45,869 --> 00:19:47,281
Un clavel del aire.

489
00:19:47,399 --> 00:19:49,016
Tillandsia cyanea beneficium.

490
00:19:49,659 --> 00:19:52,586
"Beneficium"... en latín "regalo".

491
00:19:52,620 --> 00:19:54,421
Y "soborno", teniendo en
cuenta que eres abogada.

492
00:19:54,624 --> 00:19:57,016
Abogada... sí.
Soborno... no.

493
00:19:57,135 --> 00:19:58,225
Jane Bingum.

494
00:19:58,331 --> 00:19:59,548
Sólo pasaba por aquí.

495
00:19:59,645 --> 00:20:01,295
Owen French. Recién llegado.

496
00:20:03,004 --> 00:20:05,021
Vale, hay una cosita.

497
00:20:05,076 --> 00:20:05,666
Oh...

498
00:20:05,700 --> 00:20:07,691
Si pudiera considerar una
instancia de parte

499
00:20:07,691 --> 00:20:08,866
para una orden preliminar

500
00:20:08,866 --> 00:20:10,437
que evite que un instituto abra

501
00:20:10,505 --> 00:20:12,608
sobre suelo tóxico y fuerce que la 
constructora repita las pruebas,

502
00:20:12,608 --> 00:20:13,832
Estaría tan agradecida.

503
00:20:13,873 --> 00:20:15,242
Pero aparte de eso,
sólo pasaba por aquí.

504
00:20:15,522 --> 00:20:16,245
Por supuesto.

505
00:20:16,321 --> 00:20:16,947
¿No me eligió a mí

506
00:20:16,947 --> 00:20:17,907
porque supuso que
soy el nuevo juez

507
00:20:17,907 --> 00:20:19,444
que se preocuparía por
la salud de los estudiantes

508
00:20:19,444 --> 00:20:20,995
para considerar las inusuales 
circunstancias

509
00:20:20,995 --> 00:20:22,671
que rodean su petición?

510
00:20:23,046 --> 00:20:25,306
No... es una pregunta retórica

511
00:20:25,522 --> 00:20:27,991
No hace falta una respuesta
incriminatoria.

512
00:20:28,074 --> 00:20:28,789
Cenemos juntos.

513
00:20:29,166 --> 00:20:30,070
¿Qué?

514
00:20:31,099 --> 00:20:32,960
Eso es completamente inapropiado.

515
00:20:33,380 --> 00:20:35,661
Y no puede basar su decisión
sobre mi solicitud

516
00:20:35,661 --> 00:20:36,830
en base a si ceno con usted.

517
00:20:36,864 --> 00:20:38,999
Ya he tomado una decisión
sobre su solicitud,

518
00:20:39,033 --> 00:20:41,335
y tu respuesta a mi petición
no tendrá que ver.

519
00:20:41,369 --> 00:20:42,769
Cenemos juntos. ¿Qué dices?

520
00:20:42,804 --> 00:20:44,905
- Por supuesto que no.
- Qué pena.

521
00:20:47,709 --> 00:20:49,843
- Te veré mañana, entonces.
- Espere, ¿mañana?

522
00:20:49,966 --> 00:20:52,045
La audiencia probatoria para
probar que merece esa moción

523
00:20:52,080 --> 00:20:53,547
comenzará a las 9:00
de la mañana en punto.

524
00:20:53,581 --> 00:20:54,548
Espere, no estoy lista.

525
00:20:56,451 --> 00:20:58,418
Bueno, supongo que estaremos
trabajando esta noche.

526
00:20:58,453 --> 00:20:59,953
Gracias por la
planta, por cierto.

527
00:20:59,988 --> 00:21:02,923
Es... es muy bonita.

528
00:21:07,713 --> 00:21:09,111
¿Qué ha pasado?

529
00:21:10,465 --> 00:21:12,466
En cuanto fuiste tras
Marcie en la sala,

530
00:21:12,500 --> 00:21:14,634
arruinaste nuestras opciones
de librarnos de esta demanda.

531
00:21:14,669 --> 00:21:16,330
Algunos encuentran mi
actitud encantadora.

532
00:21:16,399 --> 00:21:17,032
¿En serio?

533
00:21:17,032 --> 00:21:19,104
Porque ninguna de esas personas
estará en el jurado.

534
00:21:19,195 --> 00:21:21,372
No tengo ni idea de cómo
llevar tu defensa.

535
00:21:21,511 --> 00:21:22,714
Sólo di que no soy culpable.

536
00:21:22,846 --> 00:21:24,578
¡No podemos negar
lo que dijiste!

537
00:21:24,612 --> 00:21:27,276
Harán desfilar a cada mujer
que fue a aquel seminario.

538
00:21:27,345 --> 00:21:29,583
¿Qué, estoy jodida?
¿Mi madre perderá su casa?

539
00:21:29,751 --> 00:21:32,586
La única defensa total a la
difamación es la verdad.

540
00:21:34,070 --> 00:21:35,072
Bien

541
00:21:35,134 --> 00:21:36,023
- ¿Bien?
- Bueno, sí.

542
00:21:36,057 --> 00:21:38,759
Lo que dije de Marcie
es completamente cierto.

543
00:21:38,793 --> 00:21:40,360
Es una completa guarra.

544
00:21:41,282 --> 00:21:42,763
Ajá.

545
00:21:43,097 --> 00:21:44,798
La defensa de la guarra.

546
00:21:45,232 --> 00:21:46,166
Puedo trabajar con eso,

547
00:21:46,200 --> 00:21:47,868
pero vas a tener que testificar.

548
00:21:47,902 --> 00:21:50,971
Bien. Me encanta ser el
centro de atención.

549
00:21:59,773 --> 00:22:00,754
Toc, toc.

550
00:22:01,129 --> 00:22:01,950
Hola.

551
00:22:02,089 --> 00:22:02,882
¿Qué sucede?

552
00:22:02,979 --> 00:22:05,086
Bueno, tengo que ir al juzgado
en menos de diez horas,

553
00:22:05,183 --> 00:22:06,282
así que no muy bien.

554
00:22:06,609 --> 00:22:07,715
¿Nueva corbata?

555
00:22:07,791 --> 00:22:09,530
Sólo tú te darías cuenta.

556
00:22:09,585 --> 00:22:11,908
Y, sí, es un regalo de Cassie.

557
00:22:12,012 --> 00:22:13,894
- Oh.
- No digas nada.

558
00:22:14,780 --> 00:22:15,719
¿Cómo está Donny?

559
00:22:15,997 --> 00:22:17,159
Está progresando.

560
00:22:17,207 --> 00:22:18,925
Ojalá pudiera decir
lo mismo de su caso.

561
00:22:19,342 --> 00:22:20,685
¿Cómo lo llevas?

562
00:22:20,754 --> 00:22:21,768
Estoy buscando una prueba
de que hubo un soborno

563
00:22:21,836 --> 00:22:23,876
cuando se aprobaron los planos.

564
00:22:24,043 --> 00:22:24,857
Sin suerte.

565
00:22:25,073 --> 00:22:26,440
Pero descubrí

566
00:22:26,474 --> 00:22:29,509
un pago paypal de 100.000$

567
00:22:29,544 --> 00:22:31,812
de Franklin Turner a un
beneficiario sin identificar,

568
00:22:31,846 --> 00:22:33,280
pero fue sólo hace tres semanas.

569
00:22:33,314 --> 00:22:35,348
- Seguiré esa pista.
- Gracias.

570
00:22:35,416 --> 00:22:37,006
Mientras tanto...

571
00:22:37,938 --> 00:22:40,414
sé lo que argumentarás
en el juzgado.

572
00:22:41,033 --> 00:22:42,622
- ¿Descubriste algo?
- Sí.

573
00:22:42,657 --> 00:22:45,258
Franklin Turner vive en el mismo
distrito del instituto en Calabasas,

574
00:22:45,449 --> 00:22:47,427
y sus hijos fueron asignados
al nuevo campus.

575
00:22:47,653 --> 00:22:49,062
Pero la semana pasada,

576
00:22:49,097 --> 00:22:50,831
los sacó del sistema escolar

577
00:22:50,865 --> 00:22:52,632
y los mandó a un
colegio en Encino,

578
00:22:52,667 --> 00:22:54,037
a 20 minutos de su casa.

579
00:22:54,246 --> 00:22:55,102
Increíble.

580
00:22:55,303 --> 00:22:56,673
Así que Franklin trata de proteger

581
00:22:56,749 --> 00:22:58,371
a sus propios hijos de la
exposición al plomo tóxico

582
00:22:58,406 --> 00:23:01,007
mientras que pone
a miles en riesgo.

583
00:23:01,346 --> 00:23:03,043
Me ofende su acusación.

584
00:23:03,516 --> 00:23:05,922
Saqué a mis hijos del
colegio de Calabasas

585
00:23:06,040 --> 00:23:07,814
porque se han mudado con mi mujer.

586
00:23:09,149 --> 00:23:10,050
¿Disculpe?

587
00:23:10,748 --> 00:23:12,452
Nos separamos hace cinco meses.

588
00:23:13,113 --> 00:23:16,326
Ella vive en Encino. Yo
sigo viviendo en Calabasas.

589
00:23:16,590 --> 00:23:18,658
Decidimos mantenerlo en privado

590
00:23:19,163 --> 00:23:20,560
hasta ahora.

591
00:23:26,653 --> 00:23:27,974
No hay más preguntas.

592
00:23:28,057 --> 00:23:30,003
- Tengo una.
- ¿Señoría?

593
00:23:30,074 --> 00:23:31,905
Bajo el código de
pruebas sección 775,

594
00:23:31,939 --> 00:23:33,640
un juez tiene derecho
a interrogar al testigo,

595
00:23:33,674 --> 00:23:35,193
como imagino que sabe,

596
00:23:35,255 --> 00:23:36,152
Por supuesto.

597
00:23:36,215 --> 00:23:38,663
Sr. Turner, ¿por qué cambio
el diseño del colegio

598
00:23:38,739 --> 00:23:40,207
después de que viera
los informes del suelo?

599
00:23:40,603 --> 00:23:41,973
California sufre una sequía.

600
00:23:42,008 --> 00:23:44,087
El segundo diseño reducía
el gasto de agua.

601
00:23:44,212 --> 00:23:45,144
Suficiente.

602
00:23:45,234 --> 00:23:47,703
- Una pregunta para el Sr. Gibson.
- ¿Señoría?

603
00:23:47,787 --> 00:23:49,588
El pueblo vs. Harris
da derecho al juez

604
00:23:49,685 --> 00:23:52,043
a interrogar al litigante,
como estoy seguro que sabe.

605
00:23:52,140 --> 00:23:54,226
- Claro.
- Sr. Gibson...

606
00:23:55,137 --> 00:23:57,251
¿Vio los informes sobre el plomo
en el portátil de su jefe?

607
00:23:57,321 --> 00:23:58,434
- ¿Correcto?
- Sí, señor.

608
00:23:58,566 --> 00:24:00,734
Acérquese al estrado, Sr. Gibson.
Srta. Bingum, usted también.

609
00:24:05,784 --> 00:24:07,407
¿Me acerca sus gafas, por favor?

610
00:24:09,936 --> 00:24:11,389
¿Hace cuánto tiempo que
tiene estas dioptrías?

611
00:24:11,501 --> 00:24:12,646
Desde que tenía cinco años.

612
00:24:13,100 --> 00:24:14,614
Vaya, ¿cuándo fue la última
vez que las limpió?

613
00:24:15,326 --> 00:24:17,417
¿Cuánto tiempo estuvo
mirando los informes?

614
00:24:18,622 --> 00:24:19,753
Unos segundos, pero yo...

615
00:24:19,820 --> 00:24:22,078
Las manchas de estos cristales
son mayores que un decimal

616
00:24:22,078 --> 00:24:22,822
en una pantalla de ordenador.

617
00:24:22,857 --> 00:24:24,691
Señoría, ¿podemos volver al caso?

618
00:24:24,725 --> 00:24:25,825
No tiene caso.

619
00:24:25,952 --> 00:24:26,960
Ha fallado al presentarme

620
00:24:26,994 --> 00:24:27,996
una mínima prueba.

621
00:24:28,052 --> 00:24:29,429
El colegio abrirá
según lo planeado.

622
00:24:33,566 --> 00:24:37,238
Ese hijo de puta ha
tirado mi caso a la basura.

623
00:24:37,400 --> 00:24:39,005
Stacy le dijo a un
grupo de paparazzis

624
00:24:39,005 --> 00:24:40,135
que sólo éramos amigos.

625
00:24:40,169 --> 00:24:44,539
2.700 chicos van a ser
expuestos a plomo tóxico.

626
00:24:45,375 --> 00:24:47,962
Vale. Tú ganas. ¿Qué puedo
hacer para ayudar?

627
00:24:48,261 --> 00:24:50,345
- Nada. Ha terminado.
- Bueno, lo he intentado.

628
00:24:50,379 --> 00:24:51,961
Ahora ayúdame a competir con
el famoso de Stacy.

629
00:24:52,081 --> 00:24:54,015
No puedes competir
con Brian Pullman.

630
00:24:54,214 --> 00:24:55,076
Gracias.

631
00:24:55,146 --> 00:24:56,551
¿No tendrás por ahí
un palo afilado

632
00:24:56,586 --> 00:24:57,879
para clavármelo en un ojo?

633
00:24:57,948 --> 00:25:00,822
Quiero decir que no puedes
competir con Brian Pullman,

634
00:25:00,856 --> 00:25:01,923
ni siquiera lo intentes.

635
00:25:01,991 --> 00:25:03,892
Si realmente te preocupa

636
00:25:03,960 --> 00:25:05,007
que Stacy se distraiga,

637
00:25:05,014 --> 00:25:07,329
tienes que hacer que se
vuelva a fijar en ti,

638
00:25:07,363 --> 00:25:08,863
recuérdale por qué te quiere.

639
00:25:08,898 --> 00:25:10,498
Ya sabes, muéstrale tu "Frednismo"

640
00:25:11,134 --> 00:25:12,133
¿Cómo hago eso?

641
00:25:12,168 --> 00:25:14,336
Sentándote aquí y
lamentándote, no.

642
00:25:14,659 --> 00:25:16,857
Le dijo la sartén al cazo.

643
00:25:22,545 --> 00:25:23,269
¿Está Jane?

644
00:25:23,269 --> 00:25:25,139
- Oh.
- Entra. Yo ya me iba.

645
00:25:25,341 --> 00:25:26,308
¡Hola!

646
00:25:26,384 --> 00:25:28,429
Vaya, sí que te gusta
esa corbata.

647
00:25:28,519 --> 00:25:30,652
Desayuné con Cassie en
el hotel Beverly Hills.

648
00:25:30,686 --> 00:25:31,720
Tuve que llevarla.

649
00:25:31,754 --> 00:25:33,471
Eso fue considerado.

650
00:25:34,048 --> 00:25:34,841
Vale.

651
00:25:34,903 --> 00:25:36,746
Ya basta. ¿Por qué no
te gusta Cassie?

652
00:25:36,969 --> 00:25:39,394
Me gusta lo suficiente.

653
00:25:40,564 --> 00:25:41,920
Cada vez que la nombro,

654
00:25:41,976 --> 00:25:43,582
Me miras con tono insidioso.

655
00:25:43,784 --> 00:25:44,599
¿Por qué?

656
00:25:45,376 --> 00:25:46,600
Vale.

657
00:25:47,393 --> 00:25:50,203
No me gusta que se dé tanto.

658
00:25:51,482 --> 00:25:52,491
¿Qué?

659
00:25:53,172 --> 00:25:55,592
- Ya sé que sólo os estáis divirtiendo.
- Ajá.

660
00:25:55,655 --> 00:25:57,498
Pero está invirtiendo en ti.

661
00:25:57,647 --> 00:25:59,076
Y, como otra mujer soltera,

662
00:25:59,153 --> 00:26:01,216
es difícil de ver.

663
00:26:02,894 --> 00:26:04,686
Me estoy sobrepasando.

664
00:26:04,720 --> 00:26:05,808
Lo siento.

665
00:26:05,988 --> 00:26:07,555
¿Podríamos cambiar de tema?

666
00:26:07,590 --> 00:26:08,857
Vale, disculpas aceptadas.

667
00:26:08,857 --> 00:26:10,392
¿Quieres saber la otra razón

668
00:26:10,426 --> 00:26:11,526
por la que estaba
en Beverly Hills?

669
00:26:11,594 --> 00:26:13,430
¿Estabas acosando
a Kardashian?

670
00:26:13,520 --> 00:26:16,830
Seguía los 100 mil
del pago de paypal.

671
00:26:16,893 --> 00:26:18,633
Me llevó a una joyería en Rodeo.

672
00:26:18,668 --> 00:26:20,704
Bueno... gracias por investigar

673
00:26:20,725 --> 00:26:22,046
pero el caso está cerrado.

674
00:26:22,150 --> 00:26:23,896
Tanto como el matrimonio
de Franklin...

675
00:26:24,348 --> 00:26:25,607
o eso pensábamos.

676
00:26:25,704 --> 00:26:26,636
¿Qué?

677
00:26:27,039 --> 00:26:28,215
El joyero me dijo

678
00:26:28,270 --> 00:26:30,850
que Franklin le compró un collar
de diamantes a su mujer.

679
00:26:32,214 --> 00:26:34,082
Lo eligieron juntos.

680
00:26:34,341 --> 00:26:35,650
¡Oh, Dios mío!

681
00:26:36,337 --> 00:26:37,852
¿Entonces crees que no están
separados de verdad?

682
00:26:38,055 --> 00:26:40,899
No, creo que el divorcio
fue una farsa para la sala.

683
00:26:45,322 --> 00:26:46,828
Quédate callada,

684
00:26:46,862 --> 00:26:49,112
y habla cuando te pregunte algo.

685
00:26:49,175 --> 00:26:50,565
- Entendido.
- Bien.

686
00:26:50,670 --> 00:26:53,001
Dios Santo, ¡es mi madre!

687
00:26:53,716 --> 00:26:54,641
Teri.

688
00:26:54,669 --> 00:26:56,004
Umma, ¿qué haces aquí?

689
00:26:56,072 --> 00:26:57,372
Recibí esto por correo.

690
00:26:57,440 --> 00:26:58,939
Es un embargo sobre nuestra casa.

691
00:26:59,008 --> 00:27:01,101
¿Marcie Larose te ha demandado?

692
00:27:01,178 --> 00:27:02,784
Sra. Lee, soy la abogada de Teri,

693
00:27:02,840 --> 00:27:04,933
y le aseguro que tengo
todo bajo control.

694
00:27:05,010 --> 00:27:07,215
Si lo tuviera todo bajo control,

695
00:27:07,283 --> 00:27:08,563
este caso no iría a juicio.

696
00:27:08,818 --> 00:27:09,648
Hablé con el conserje.

697
00:27:09,704 --> 00:27:11,686
Me dijo que mi hija tuvo
un arrebato en la sala.

698
00:27:11,769 --> 00:27:13,570
Umma, por favor, ve a casa.

699
00:27:13,682 --> 00:27:14,656
Después del juicio,

700
00:27:14,690 --> 00:27:17,192
recogeré un poco de gamjatang
en el Jardín de Seúl.

701
00:27:17,226 --> 00:27:18,501
Y nos reiremos de esto.

702
00:27:18,598 --> 00:27:19,961
Bueno, menos risas y más
comer en silencio

703
00:27:19,995 --> 00:27:21,596
mientras vemos "NCIS"

704
00:27:21,664 --> 00:27:23,320
Estaré viendo el juicio
para asegurarme...

705
00:27:23,425 --> 00:27:25,133
¡No más arrebatos!

706
00:27:29,245 --> 00:27:30,351
Irá bien.

707
00:27:31,568 --> 00:27:32,458
¿Puede decir a la sala

708
00:27:32,507 --> 00:27:35,045
por qué llamó "Aspiradora"
a la Srta. Larose?

709
00:27:35,149 --> 00:27:36,958
Me referí a la Srta. Larose
como la "Aspiradora"

710
00:27:36,958 --> 00:27:39,023
porque ése era su apodo
en el instituto.

711
00:27:39,181 --> 00:27:40,482
¿Sabe cómo se ganó ese apodo?

712
00:27:40,516 --> 00:27:41,750
Sí, lo consiguió

713
00:27:41,784 --> 00:27:43,718
en la fiesta de los 16
de Felicity Davidson.

714
00:27:44,023 --> 00:27:44,878
Continúe.

715
00:27:44,976 --> 00:27:47,889
Marcie entretuvo a los chicos en el
cuarto de limpieza de los Davidson.

716
00:27:48,029 --> 00:27:50,158
Más tarde, hablé con
los beneficiarios

717
00:27:50,192 --> 00:27:51,826
de la generosidad de Marcie,

718
00:27:51,861 --> 00:27:54,062
y me dieron los detalles.

719
00:27:54,371 --> 00:27:55,997
No hay más preguntas, su Señoría.

720
00:27:58,975 --> 00:28:00,535
La Srta. Larose ayudó a
confeccionar la lista de invitados

721
00:28:00,603 --> 00:28:02,271
de la fiesta de Felicity...

722
00:28:02,396 --> 00:28:04,005
una lista en la que
no estaba usted.

723
00:28:04,039 --> 00:28:05,282
¿No es correcto?

724
00:28:06,360 --> 00:28:08,476
Correcto. Me colé en la fiesta.

725
00:28:09,010 --> 00:28:11,228
Ya veo. ¿Cuánto tiempo se quedó?

726
00:28:11,437 --> 00:28:14,082
Hasta después de medianoche.
Era una rage.

727
00:28:14,664 --> 00:28:18,294
Así que a las 9:45 cuando
saltó el detector de humos,

728
00:28:18,294 --> 00:28:19,721
el Sr. Davidson echó a todos...

729
00:28:19,789 --> 00:28:21,312
¿Dónde estaba usted?

730
00:28:23,155 --> 00:28:24,782
No vio a nadie en la
sala de limpieza.

731
00:28:24,803 --> 00:28:26,728
Usted comenzó el rumor,
y se inventó ese apodo.

732
00:28:26,762 --> 00:28:28,363
¿No es eso lo que
realmente sucedió?

733
00:28:40,992 --> 00:28:42,110
¿Mentiste en el estrado?

734
00:28:42,144 --> 00:28:43,795
Srta. Kaswell, yo me encargo.

735
00:28:43,885 --> 00:28:45,234
¡¿Mentiste en el estrado?!

736
00:28:45,448 --> 00:28:47,582
- Lo siento, Umma.
- ¿Qué pasa contigo?

737
00:28:47,616 --> 00:28:49,083
Intentaba salvar tu casa.

738
00:28:49,118 --> 00:28:50,552
¡No sabía que más hacer!

739
00:28:50,586 --> 00:28:52,053
Marcie era una chica
dulce... tu amiga...

740
00:28:52,087 --> 00:28:53,288
¿Y la atacaste?

741
00:28:53,322 --> 00:28:56,291
No, Umma, Marcie no era
una chica dulce.

742
00:28:56,358 --> 00:28:58,827
Se metía con mi peso,

743
00:28:58,861 --> 00:29:00,962
mi acné, mi ropa...

744
00:29:00,996 --> 00:29:02,497
Llevabas lo que te
podías permitir.

745
00:29:02,531 --> 00:29:05,214
Y el apestoso Kimchi
en mi fiambrera cada día.

746
00:29:05,298 --> 00:29:06,619
Casero.

747
00:29:08,838 --> 00:29:13,308
Un día, Marcie me dijo que
estaba en la lista de invitados

748
00:29:13,342 --> 00:29:15,643
de la fiesta de Felicity
y me gasté mis ahorros

749
00:29:15,678 --> 00:29:17,178
en una ropa carísima.

750
00:29:17,213 --> 00:29:19,614
Y cuando todos los demás
tuvieron sus invitaciones,

751
00:29:19,648 --> 00:29:21,416
le dije a Marcie que la
mía se habría perdido

752
00:29:21,450 --> 00:29:25,086
en el correo, y ella...
sólo se río.

753
00:29:26,689 --> 00:29:27,789
Nunca me lo dijiste.

754
00:29:27,823 --> 00:29:29,424
¡Porque no querías oírlo!

755
00:29:35,375 --> 00:29:36,196
Vale.

756
00:29:36,265 --> 00:29:37,632
No te invitaron a la fiesta.

757
00:29:37,666 --> 00:29:39,901
Así que empezaste el rumor
de la Aspiradora.

758
00:29:39,969 --> 00:29:42,337
Pero no importó porque
nadie me creyó.

759
00:29:42,404 --> 00:29:43,938
Nadie me cree, ahora o entonces.

760
00:29:44,006 --> 00:29:45,874
A nadie le importa,

761
00:29:45,908 --> 00:29:48,943
porque nadie tiene suficiente
de Marcie Larose.

762
00:29:50,846 --> 00:29:52,680
¿Por qué sonríes? Me asusta.

763
00:29:53,400 --> 00:29:55,116
Porque el caso no ha terminado.

764
00:30:00,737 --> 00:30:01,956
¡Sorpresa!

765
00:30:03,726 --> 00:30:06,094
En nuestra primera cita,
tomamos manzanas de caramelo.

766
00:30:06,128 --> 00:30:07,837
Claro.

767
00:30:07,907 --> 00:30:11,502
He planeado para esta noche un
tour por nuestros grandes éxitos.

768
00:30:11,919 --> 00:30:13,735
Skee-ball en el embarcadero
de Santa Mónica,

769
00:30:13,769 --> 00:30:16,437
luego el festival anual de
mariachi en Casa Burrito,

770
00:30:16,472 --> 00:30:19,974
terminando con la noche de los 80
en la pista de patinaje de Hollywood.

771
00:30:20,009 --> 00:30:22,110
Prepárate para una
noche de Frednismo

772
00:30:23,846 --> 00:30:25,946
Ay, Fred, me encantan
nuestros éxitos,

773
00:30:26,057 --> 00:30:27,749
pero ya tengo planes.

774
00:30:28,672 --> 00:30:30,518
Vale.

775
00:30:30,553 --> 00:30:33,621
Bien, podemos hacer lo que quieras.

776
00:30:34,013 --> 00:30:35,905
Bueno, lo cierto es que voy

777
00:30:35,981 --> 00:30:37,393
a una fiesta de "Entertainment 
Weekly" con...

778
00:30:37,393 --> 00:30:39,160
- No lo digas...
- Brian.

779
00:30:41,196 --> 00:30:43,898
Es trabajo. ¿Promover
nuestro programa?

780
00:30:45,501 --> 00:30:47,368
Vale. Imagina que eres
un paparazzi.

781
00:30:47,436 --> 00:30:48,770
Pregúntame algo.

782
00:30:49,639 --> 00:30:50,682
Vale.

783
00:30:53,776 --> 00:30:56,110
Estoy fuera de la fiesta
de "Entertainment Weekly",

784
00:30:56,145 --> 00:30:57,178
y... mira... ahí está
Brian Pullman

785
00:30:57,212 --> 00:30:58,146
y su sexi compañera,

786
00:30:58,180 --> 00:30:59,549
Hola, sexi compañera,

787
00:30:59,702 --> 00:31:01,015
¿dónde está tu novio, Fred?

788
00:31:03,012 --> 00:31:04,521
Ejem...

789
00:31:05,265 --> 00:31:06,295
Sí.

790
00:31:06,948 --> 00:31:08,623
A lo mejor deberías trabajar 
en esa respuesta.

791
00:31:09,362 --> 00:31:11,326
Fred, siento haberte llamado amigo.

792
00:31:11,531 --> 00:31:12,721
Pero este es mi sueño,

793
00:31:12,797 --> 00:31:14,918
e ir con Brian es parte
del trabajo.

794
00:31:15,127 --> 00:31:16,851
Me gustaría que lo entendieras

795
00:31:16,851 --> 00:31:18,833
y fueras un novio que me apoya.

796
00:31:23,124 --> 00:31:25,239
Franklin mintió.

797
00:31:26,240 --> 00:31:28,109
Bingum, ¿qué haces aquí?

798
00:31:28,159 --> 00:31:31,579
Franklin Turner compró un
collar para su mujer

799
00:31:31,699 --> 00:31:33,581
hace tres semanas para
su aniversario.

800
00:31:33,616 --> 00:31:36,893
Así que la separación
es un pretexto

801
00:31:36,893 --> 00:31:38,086
para sacar a sus hijos
del colegio tóxico.

802
00:31:38,764 --> 00:31:39,554
¿Qué?

803
00:31:39,588 --> 00:31:41,589
Después de que descubriera
lo de la joyería,

804
00:31:41,624 --> 00:31:44,592
conduje hasta la casa
de la mujer en Encino,

805
00:31:44,627 --> 00:31:48,146
tomé una foto de la feliz pareja

806
00:31:48,222 --> 00:31:51,199
- disfrutando de una cena romántica.
- Entraste sin autorización,

807
00:31:51,266 --> 00:31:53,901
y ahora suenas tan
loca como tu cliente.

808
00:31:56,998 --> 00:31:59,655
¿Es así como quieres
ganarte la vida, Parker?

809
00:32:00,329 --> 00:32:02,243
¿Vendiendo tu integridad por horas?

810
00:32:05,538 --> 00:32:06,985
No tenías problema
en cobrar tu cheque

811
00:32:07,047 --> 00:32:08,416
cuando trabajabas aquí.

812
00:32:10,093 --> 00:32:11,832
Ahora sal de mi oficina.

813
00:32:32,117 --> 00:32:33,467
Hola, Bingum.

814
00:32:34,813 --> 00:32:36,624
Me echaste de tu oficina.

815
00:32:36,714 --> 00:32:37,981
Luego me pides que quede
contigo en el octavo hoyo.

816
00:32:38,049 --> 00:32:38,953
¿Qué pasa?

817
00:32:39,225 --> 00:32:41,200
¿Sabes lo suficiente de como su
construye un campo de golf?

818
00:32:41,353 --> 00:32:42,862
¿Qué? No.

819
00:32:43,087 --> 00:32:44,315
Por lo menos creo que no.

820
00:32:44,475 --> 00:32:45,963
Presta atención...

821
00:32:47,097 --> 00:32:48,529
Puede que aprendas algo.

822
00:32:48,634 --> 00:32:49,566
Vale.

823
00:32:49,732 --> 00:32:50,553
Hace cinco años,

824
00:32:50,553 --> 00:32:52,563
esta tierra estaba seca y plana.

825
00:32:53,293 --> 00:32:55,122
Un constructor lo
convirtió en esto...

826
00:32:55,185 --> 00:32:57,534
con colinas y valles.

827
00:32:58,105 --> 00:32:59,703
¿Cómo hizo eso?

828
00:32:59,737 --> 00:33:01,784
- Mmm...
- Basura.

829
00:33:02,313 --> 00:33:04,851
Montones y montones de basura.

830
00:33:06,513 --> 00:33:07,695
Parker, ¿qué pasa?

831
00:33:07,695 --> 00:33:09,114
En serio, ¿te ha dado
un ataque o algo?

832
00:33:09,114 --> 00:33:10,679
Actúas muy raro.

833
00:33:10,769 --> 00:33:12,814
Oye, Bingum, cógela.

834
00:33:26,263 --> 00:33:29,866
Srta. Larose, se le conoce
como la chica "No lo entregues",

835
00:33:29,963 --> 00:33:31,402
- ¿es cierto?
- Sí.

836
00:33:31,562 --> 00:33:34,469
Después de que mi cliente
la llamase "Aspiradora"

837
00:33:34,469 --> 00:33:36,722
y dejó su seminario,

838
00:33:37,041 --> 00:33:38,913
¿cuántas asistentes querían
su dinero de vuelta?

839
00:33:38,969 --> 00:33:39,511
Ninguna.

840
00:33:39,511 --> 00:33:42,397
¿Cuántas cancelaciones para
los próximos seminarios?

841
00:33:42,467 --> 00:33:43,232
Otra vez, ninguno.

842
00:33:43,294 --> 00:33:46,884
Pero Teri Lee le dijo a una
habitación llena de mujeres

843
00:33:46,951 --> 00:33:47,787
que se había entregado.

844
00:33:47,877 --> 00:33:49,824
Quiero decir, seguramente eso ha
debido afectar a su negocio.

845
00:33:49,908 --> 00:33:51,368
Nadie escucha a Teri Lee.

846
00:33:51,465 --> 00:33:53,991
Nadie ha escuchado
nunca a Teri Lee.

847
00:33:55,909 --> 00:33:57,961
Excelente anotación, Marcie. Gracias.

848
00:33:58,058 --> 00:33:58,684
¿Qué?

849
00:33:58,774 --> 00:34:00,749
Su Señoría, la defensa solicita
una desestimación.

850
00:34:00,847 --> 00:34:02,335
La ley es clara.

851
00:34:02,391 --> 00:34:04,835
Difamación requiere por lo
menos la posibilidad

852
00:34:04,869 --> 00:34:07,404
que la víctima resulte dañada
por las declaraciones públicas.

853
00:34:07,438 --> 00:34:09,606
Como ha admitido la
propia Srta. Larose,

854
00:34:09,641 --> 00:34:11,668
ni su negocio ni su reputación
han sufrido lo más mínimo.

855
00:34:11,730 --> 00:34:14,401
- Espere. Quise decir...
- Lo dejó muy claro, Srta. Larose.

856
00:34:14,512 --> 00:34:16,355
Es caso se desestima.

857
00:34:18,351 --> 00:34:19,310
Gracias.

858
00:34:19,415 --> 00:34:20,813
Sí, claro.

859
00:34:26,313 --> 00:34:27,391
Marcie...

860
00:34:27,669 --> 00:34:29,554
Siento haber empezado el rumor.

861
00:34:29,727 --> 00:34:31,543
Siento haber herido
tus sentimientos.

862
00:34:31,654 --> 00:34:33,747
Déjame dejar una cosa clara...

863
00:34:33,838 --> 00:34:36,066
nada de lo que digas podrá nunca
herir mis sentimientos.

864
00:34:36,640 --> 00:34:37,704
Bueno, si ése es el caso,

865
00:34:37,774 --> 00:34:39,631
no me sentiré mal al decirte
que eres una zo...

866
00:34:39,714 --> 00:34:40,618
Hola, Sra. Lee.

867
00:34:40,848 --> 00:34:42,392
Hola, Marcie. Disculpa
que interrumpa.

868
00:34:42,468 --> 00:34:44,304
Pero déjame que te deje
una cosa clara.

869
00:34:44,617 --> 00:34:46,189
yo escucho a Teri Lee,

870
00:34:46,328 --> 00:34:49,089
y creo que iba a llamarte zorra.

871
00:34:50,236 --> 00:34:52,079
Y no podría estar más de acuerdo.

872
00:34:53,087 --> 00:34:55,417
Vamos a comer un poco
de apestoso kimchi.

873
00:34:59,346 --> 00:35:00,702
Sr. Turner,

874
00:35:01,154 --> 00:35:03,046
¿recuerda qué le pasó a la basura

875
00:35:03,115 --> 00:35:04,777
que quitó del solar del instituto

876
00:35:04,777 --> 00:35:06,224
después de cavar los cimientos?

877
00:35:06,328 --> 00:35:08,255
Fue hace algunos años.

878
00:35:08,380 --> 00:35:12,886
Mil toneladas se mandaron al
Club de Campo de Agoura...

879
00:35:13,046 --> 00:35:15,348
para crear colinas y estanques

880
00:35:15,459 --> 00:35:16,794
y calles.

881
00:35:17,142 --> 00:35:19,715
Me gustaría presentar

882
00:35:19,778 --> 00:35:24,131
este documento de propiedad como
prueba 6 del defendido.

883
00:35:24,597 --> 00:35:25,682
Su Señoría, ¿Cuánto más

884
00:35:25,758 --> 00:35:26,669
tenemos que aguantar?

885
00:35:26,732 --> 00:35:28,491
¿No lo desestimó por
falta de evidencias?

886
00:35:28,526 --> 00:35:30,390
Eso fue antes de que ella rellenase
una acción quim tam,

887
00:35:30,453 --> 00:35:33,339
que le permite demandar personalmente
por el bien del instituto...

888
00:35:33,464 --> 00:35:36,225
una maniobra legal muy hábil
que no vi venir.

889
00:35:37,803 --> 00:35:39,563
Así que, Sr. Turner,

890
00:35:39,862 --> 00:35:43,812
si el suelo del instituto

891
00:35:43,916 --> 00:35:45,147
no es tóxico,

892
00:35:45,237 --> 00:35:47,178
no debería tener ningún problema

893
00:35:47,268 --> 00:35:48,631
en comerse esta naranja de un árbol

894
00:35:48,708 --> 00:35:51,698
que ha crecido en ese suelo
durante los últimos dos años.

895
00:35:51,823 --> 00:35:52,797
Objeción.

896
00:35:52,929 --> 00:35:53,777
Aceptada, Srta. Bingum,

897
00:35:53,777 --> 00:35:56,538
no se probará la naranja
supuestamente contaminada.

898
00:35:56,621 --> 00:35:57,630
Sin problemas.

899
00:35:57,720 --> 00:35:59,306
Contraté una compañía independiente

900
00:35:59,375 --> 00:36:01,350
para que comprobara el suelo
en el Club de Campo de Agoura

901
00:36:01,427 --> 00:36:03,117
en busca de contaminación por plomo.

902
00:36:03,624 --> 00:36:07,289
Las pruebas preliminares han
dejado a la vista

903
00:36:07,665 --> 00:36:09,376
algunos resultados
muy interesantes.

904
00:36:09,473 --> 00:36:11,059
De hecho, tengo aquí
un email de...

905
00:36:11,156 --> 00:36:13,910
Su Señoría, ¿Podría tomarme un
momento para hablar con mi cliente?

906
00:36:13,993 --> 00:36:14,995
¿Por qué no?

907
00:36:19,077 --> 00:36:20,426
¿Qué sucede?

908
00:36:22,192 --> 00:36:23,138
Vaya...

909
00:36:23,138 --> 00:36:25,600
Franklin le dirá a Parker
que existe una posibilidad

910
00:36:25,669 --> 00:36:27,394
de que el estudio del suelo
del campo de golf

911
00:36:27,457 --> 00:36:28,848
muestre algo de plomo.

912
00:36:29,008 --> 00:36:30,878
Y ahora Parker le
dice a Franklin

913
00:36:30,941 --> 00:36:32,172
que en ese caso,

914
00:36:32,262 --> 00:36:33,375
sería un buen momento

915
00:36:33,375 --> 00:36:35,051
para hacernos una oferta.

916
00:36:35,725 --> 00:36:37,360
Así que Franklin
se está enfadando

917
00:36:37,450 --> 00:36:39,661
y le está diciendo a Parker que
debe haber algo que se pueda hacer.

918
00:36:40,148 --> 00:36:42,506
Así que Parker se va a volver
hacia mi y dirá...

919
00:36:42,686 --> 00:36:44,627
Sra. Bingum, ¿podemos salir un momento?

920
00:36:44,724 --> 00:36:45,941
Por supuestísimo.

921
00:36:46,226 --> 00:36:48,493
- Con su permiso, su Señoría.
- Claro.

922
00:36:49,008 --> 00:36:51,301
Mientras estoy fuera, salúdela.

923
00:36:52,068 --> 00:36:53,403
¿Catherine?

924
00:36:55,807 --> 00:36:57,174
Gracias.

925
00:36:57,840 --> 00:36:59,551
De nada.

926
00:37:11,989 --> 00:37:13,490
¡Bingum!

927
00:37:14,690 --> 00:37:16,408
Felicidades por su
victoria, abogada.

928
00:37:16,484 --> 00:37:17,305
Gracias.

929
00:37:17,792 --> 00:37:21,380
Y gracias por el tour
en el campo de golf.

930
00:37:21,450 --> 00:37:23,279
No tengo ni idea de lo que hablas.

931
00:37:23,494 --> 00:37:24,523
Después de que te
fueras de mi oficina,

932
00:37:24,572 --> 00:37:27,729
Tenía la obligación de evaluar
la validez de tu acusación.

933
00:37:27,938 --> 00:37:30,344
La corte no ve con buenos
ojos el perjurio,

934
00:37:30,469 --> 00:37:31,457
y no podía ser parte de eso.

935
00:37:31,561 --> 00:37:34,092
Vaya. Eso es un montón
de porquería legal.

936
00:37:34,183 --> 00:37:38,115
Tu única obligación era mantener
la boca cerrada

937
00:37:38,149 --> 00:37:39,141
y proteger a tu cliente.

938
00:37:39,253 --> 00:37:40,706
Antiguo cliente.

939
00:37:40,838 --> 00:37:43,856
Se gastarán hasta el último centavo
limpiando ese suelo tóxico.

940
00:37:44,169 --> 00:37:46,575
No les quedará nada para
servicios legales.

941
00:37:46,666 --> 00:37:48,015
No puedo decir que lo sienta.

942
00:37:48,119 --> 00:37:49,830
Bien, tengo un puesto

943
00:37:49,927 --> 00:37:51,972
para un abogado con talento
y con determinación.

944
00:37:52,264 --> 00:37:55,240
Añade fantásticos beneficios,
la posibilidad de promoción,

945
00:37:55,303 --> 00:37:57,500
y una ayudante refunfuñona.

946
00:37:57,911 --> 00:37:58,954
¿Qué dices?

947
00:39:06,132 --> 00:39:07,460
¿Jane?

948
00:39:08,139 --> 00:39:09,380
Hola, Cassie.

949
00:39:09,804 --> 00:39:11,077
Estás buscando a Grayson...

950
00:39:11,153 --> 00:39:12,377
He venido a verte.

951
00:39:12,565 --> 00:39:14,484
V...ale.

952
00:39:14,707 --> 00:39:16,550
- Has hecho que rompamos.
- ¿Qué?

953
00:39:16,779 --> 00:39:17,982
N... no.

954
00:39:18,664 --> 00:39:20,284
¿Qué dijo Grayson?

955
00:39:20,451 --> 00:39:23,372
Dijo que era no justo
que me diera alas,

956
00:39:23,608 --> 00:39:25,522
que estaba invirtiendo
tiempo en él.

957
00:39:26,056 --> 00:39:27,989
Pero Grayson no habla así.

958
00:39:28,170 --> 00:39:29,888
No piensa así.

959
00:39:30,034 --> 00:39:31,077
Vale.

960
00:39:31,884 --> 00:39:32,823
Entiendo...

961
00:39:33,073 --> 00:39:35,806
En realidad, trato de cuidarte.

962
00:39:35,869 --> 00:39:37,113
Ya veo, Grayson...

963
00:39:37,176 --> 00:39:38,929
Era feliz con lo que teníamos.

964
00:39:39,337 --> 00:39:40,438
Era divertido.

965
00:39:40,549 --> 00:39:42,399
Sabía lo que era para él,

966
00:39:42,468 --> 00:39:43,720
y estaba bien así.

967
00:39:44,175 --> 00:39:46,300
La pregunta importante es...

968
00:39:46,711 --> 00:39:48,957
¿Qué eres tú para Grayson?

969
00:39:50,403 --> 00:39:51,599
Es mi amigo.

970
00:39:51,836 --> 00:39:52,955
Me dijo cómo

971
00:39:53,032 --> 00:39:55,055
estuviste a su lado durante el coma,

972
00:39:55,153 --> 00:39:57,733
cómo le ayudaste cuando falló su boda.

973
00:39:57,809 --> 00:39:59,666
Incluso le conseguiste este
trabajo en la firma.

974
00:39:59,756 --> 00:40:01,676
Eso es más que una amistad...

975
00:40:02,434 --> 00:40:04,569
Eso es una inversión.

976
00:40:06,764 --> 00:40:08,310
Deberías irte.

977
00:40:09,604 --> 00:40:11,419
No me gusta inmiscuirme, pero...

978
00:40:12,705 --> 00:40:14,889
deberías decirle cómo te sientes...

979
00:40:15,682 --> 00:40:17,177
o seguir adelante.

980
00:40:20,181 --> 00:40:22,212
Puede que no te acuestes
con él, Jane,

981
00:40:22,246 --> 00:40:24,103
pero aún así se lo entregas.

982
00:40:39,312 --> 00:40:41,079
¡Entre, Srta. Bingum!

983
00:40:42,011 --> 00:40:43,596
Vale. ¿Cómo sabía...?

984
00:40:43,659 --> 00:40:45,606
Tenemos reserva para
cenar a las 8:00.

985
00:40:45,703 --> 00:40:47,025
Aunque llegas un poco pronto.

986
00:40:47,136 --> 00:40:48,332
No, no me he quitado la túnica.

987
00:40:49,347 --> 00:40:51,260
Ya le he dicho que no
cenaría con usted.

988
00:40:51,350 --> 00:40:52,685
Eso fue cuando estábamos en
medio de un caso.

989
00:40:52,762 --> 00:40:54,598
Ahora que ha conseguido su victoria

990
00:40:54,598 --> 00:40:57,233
de las garras del fracaso,
lo has reconsiderado.

991
00:40:57,512 --> 00:40:59,487
Puede que me equivoque, Srta. Bingum.
¿Por qué está aquí?

992
00:40:59,779 --> 00:41:01,183
Quería darle las gracias

993
00:41:01,496 --> 00:41:03,729
por oír mi petición qui tam.

994
00:41:03,819 --> 00:41:06,601
y asegurar que la justicia
está servida.

995
00:41:07,046 --> 00:41:08,409
Muchas de nada.

996
00:41:10,676 --> 00:41:12,018
¿Eso es todo?

997
00:41:12,874 --> 00:41:14,675
Sí. Eso es todo.

998
00:41:16,678 --> 00:41:17,749
Que pase una buena tarde.

999
00:41:17,860 --> 00:41:19,070
Usted también.

1000
00:41:31,205 --> 00:41:32,937
¡Oh!¡Vaya!

1001
00:41:34,077 --> 00:41:35,656
Gracias por darme tiempo
para cambiarme.

1002
00:41:36,456 --> 00:41:37,700
¿Lista para comer?

1003
00:41:38,514 --> 00:41:40,113
Pero yo...

1004
00:41:40,837 --> 00:41:41,991
Pero tú, ¿qué?

1005
00:41:45,863 --> 00:41:49,300
Me preguntaba si querrías una copa...

1006
00:41:49,516 --> 00:41:51,379
de camino al restaurante.

1007
00:41:52,555 --> 00:41:54,140
Parece que me lees la mente.

1008
00:41:54,265 --> 00:41:55,232
Por favor.

1009
00:41:55,315 --> 00:41:56,769
Será un honor.

1010
00:42:00,336 --> 00:42:12,041
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

