1
00:00:31,584 --> 00:00:32,584
¡Sí, cariño!

2
00:00:47,900 --> 00:00:49,067
Hola, soy Carrot Top.

3
00:00:49,152 --> 00:00:50,769
Bienvenidos a bordo del sistema
interior de tranvías entre casinos.

4
00:00:50,853 --> 00:00:53,271
Este recorre el tramo
entre el hotel Palermo y

5
00:00:53,356 --> 00:00:54,673
el Hotel Mediterráneo.

6
00:00:54,740 --> 00:00:56,658
Es la mejor forma para
ir de un hotel a otro.

7
00:00:56,725 --> 00:00:58,109
Tomen el tranvía. Es sencillo
y también lo más inteligente.

8
00:00:58,177 --> 00:01:00,078
Ahí fuera hay unos 65
grados a la sombra.

9
00:01:00,146 --> 00:01:02,814
Son las cuatro de la mañana...
y es como... "Creo que mi corazón..."

10
00:01:38,734 --> 00:01:42,537
No gasten los ahorros para la universidad
de sus hijos en un solo hotel.

11
00:01:42,605 --> 00:01:45,290
Repartan la riqueza, ya saben,
dejen un poco en cada sitio.

12
00:01:45,374 --> 00:01:46,875
Beban, jueguen, fumen,
vayan de putas.

13
00:01:46,942 --> 00:01:48,610
Traigan a los niños. ¡Es genial!

14
00:01:48,661 --> 00:01:50,612
Y cuando estén en Las Vegas,
vayan a ver una película,

15
00:01:50,663 --> 00:01:52,464
vayan de compras.
Vean algún espectáculo,

16
00:01:52,548 --> 00:01:54,466
pero dejen algo de sitio
para el pastel de zanahoria.

17
00:01:56,002 --> 00:01:57,586
Parece ser que hemos
llegado a nuestro destino.

18
00:01:57,637 --> 00:01:59,654
Recuerden, exploren las
maravillas del Mediterráneo.

19
00:01:59,722 --> 00:02:02,857
Y recuerden, en Las Vegas,
puede pasar cualquier cosa.

20
00:02:04,727 --> 00:02:07,295
Oye, la próxima vez que nos
asignen nuevo supervisor

21
00:02:07,346 --> 00:02:09,364
seré yo quien esté en
Hawái pisando la arena,

22
00:02:09,432 --> 00:02:10,465
y una copa en la mano.

23
00:02:10,516 --> 00:02:12,100
Y no miraré bichos.

24
00:02:13,035 --> 00:02:14,686
¡Qué te diviertas!

25
00:02:14,770 --> 00:02:17,906
- Aloha, forastero.
- Aloha.

26
00:02:17,973 --> 00:02:20,358
- ¿Tuviste un buen entrenamiento?
- Sí, ya sabes, tres semanas

27
00:02:20,443 --> 00:02:22,360
de arena, surf y escarabajos.

28
00:02:22,445 --> 00:02:24,279
Bueno, espero que también
descansaras un poco,

29
00:02:24,330 --> 00:02:26,164
porque parece una
torre muy alta.

30
00:02:26,249 --> 00:02:28,450
¿Ah sí?, ¿Quién es la torre
el sheriff o el alcalde?

31
00:02:28,501 --> 00:02:29,534
Ambos.

32
00:02:29,619 --> 00:02:31,119
Estoy entusiasmado.

33
00:02:31,170 --> 00:02:32,654
Pues mejor.

34
00:02:32,705 --> 00:02:34,439
Tiroteo en "Las Vegas Corral".

35
00:02:34,507 --> 00:02:36,341
Dos muertos, tres heridos.

36
00:02:41,264 --> 00:02:43,048
Creí que habías dicho
dos muertos.

37
00:02:44,517 --> 00:02:46,001
Eso dije.

38
00:02:46,068 --> 00:02:48,687
Bueno, ¿qué... qué pasa?

39
00:02:48,771 --> 00:02:51,439
¿Debería preocuparme por algo?

40
00:02:51,507 --> 00:02:53,058
Bienvenido de nuevo.

41
00:02:55,027 --> 00:02:57,228
Tú debes de ser Stokes.

44
00:03:00,399 --> 00:03:02,617
debe estar contaminando
la escena del crimen.

45
00:03:02,685 --> 00:03:06,755
No, no, no. Ya había
limpiado la zona.

46
00:03:06,822 --> 00:03:08,707
- ¿Podrías darme la mano?
- Sí.

47
00:03:08,791 --> 00:03:12,377
Gracias. Muchas gracias.

48
00:03:12,461 --> 00:03:15,046
D.B. Russell. El nuevo.

49
00:03:15,131 --> 00:03:17,632
D.B... ¿En serio?

50
00:03:17,700 --> 00:03:19,884
Sí. Es una locura.

51
00:03:19,952 --> 00:03:22,420
La grabación del andén.

52
00:03:23,422 --> 00:03:24,706
Fiesta en el Palermo.

53
00:03:25,925 --> 00:03:27,559
Resaca en el Mediterráneo.

54
00:03:27,643 --> 00:03:29,527
Tienen código de tiempo.

55
00:03:30,896 --> 00:03:34,599
El recorrido entero duró
solo setenta y tres segundos.

56
00:03:34,667 --> 00:03:37,502
Es casi lo mismo que te ha costado
formarte una opinión sobre mí.

57
00:03:37,570 --> 00:03:38,687
Lo que no está nada mal,

58
00:03:38,738 --> 00:03:41,323
porque él aún se
la está formando.

59
00:03:41,390 --> 00:03:44,075
¿Me equivoco?

60
00:03:46,100 --> 00:03:49,200
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

61
00:04:21,585 --> 00:04:24,470
¿Qué haces aquí amiguita?

62
00:04:24,555 --> 00:04:28,641
Los médicos dicen que en la herida de la
cara de la madre había muchas hormigas.

63
00:04:28,725 --> 00:04:32,245
Aquí donde cayó hay
derramado un cóctel Mai Tai.

64
00:04:32,312 --> 00:04:34,814
Explica lo de las hormigas en la cara,
¿pero cómo llegaron hasta aquí?

65
00:04:34,898 --> 00:04:37,100
Son segadoras rojas.

66
00:04:37,151 --> 00:04:40,052
Pogonomyrmex Barbatus.

67
00:04:40,120 --> 00:04:42,304
Son las coristas del
reino de las hormigas.

68
00:04:42,356 --> 00:04:44,073
Son perfectas para
cosas tales como...

69
00:04:44,141 --> 00:04:46,092
- Granjas de hormigas.
- Sí.

70
00:04:46,160 --> 00:04:48,361
Eso explicaría la arena.

71
00:04:48,445 --> 00:04:50,613
El chico debía llevarla
encima y se le caería.

72
00:04:52,082 --> 00:04:55,251
Seis años... y
ha visto todo esto.

73
00:04:55,318 --> 00:04:58,371
¿Qué nos cuenta el vaquero, trajecitos?

74
00:04:58,455 --> 00:05:00,590
Un disparo en el pecho.

75
00:05:00,657 --> 00:05:02,959
Sin mucha sangre.

76
00:05:03,010 --> 00:05:04,660
Todo se acabó en segundos.

77
00:05:04,711 --> 00:05:06,996
Su mano derecha ha dado
positivo en el test de pólvora.

78
00:05:07,064 --> 00:05:09,532
El guardia de seguridad
llevaba una 357.

79
00:05:09,600 --> 00:05:11,918
Así que la Beretta
pertenece al vaquero.

80
00:05:11,985 --> 00:05:14,770
Deja que le eche un
vistazo a esto.

81
00:05:18,725 --> 00:05:20,943
Se hicieron dos disparos.

82
00:05:21,011 --> 00:05:24,030
¿Y el de la camiseta de béisbol?

83
00:05:24,114 --> 00:05:26,199
Bueno, hay un montón de sangre,

84
00:05:26,283 --> 00:05:29,235
pero al parecer, un único
disparo cerca del hígado.

85
00:05:29,319 --> 00:05:30,570
La verdad es que es
un ángulo muy difícil.

86
00:05:30,637 --> 00:05:33,689
Quizá le pillaron en un
fuego cruzado. Se desangró.

87
00:05:39,213 --> 00:05:41,080
Gracias, trajecitos.

88
00:05:42,749 --> 00:05:44,150
Thomas Finnerty.

89
00:05:44,218 --> 00:05:47,086
Locust Valley, Nueva York.

90
00:05:47,171 --> 00:05:49,772
No lleva dinero. Conserva
las tarjetas de crédito.

91
00:05:49,840 --> 00:05:51,774
¿Qué es todo esto?

92
00:05:51,842 --> 00:05:53,876
Es viscoso.

93
00:05:53,927 --> 00:05:55,711
Es como si el tranvía
hubiera vomitado.

94
00:06:00,884 --> 00:06:03,853
Ese patrón de óxido de ahí arriba

95
00:06:03,921 --> 00:06:06,806
es igual que la 
constelación de Centauro.

96
00:06:06,874 --> 00:06:10,059
¿A que mola?

97
00:06:10,127 --> 00:06:12,662
Y eso parece un rebote.

98
00:06:12,729 --> 00:06:14,864
Quizás.

99
00:06:16,233 --> 00:06:17,533
Russell.

100
00:06:18,652 --> 00:06:21,003
Vale, ¿dónde?

101
00:06:21,071 --> 00:06:23,405
Acababa de terminar mi
turno en el Palermo.

102
00:06:23,457 --> 00:06:25,875
Estaba pensando en mis 
cosas. Y oí un disparo.

103
00:06:25,926 --> 00:06:28,377
Levanté la vista. El tipo de sombrero
de vaquero llevaba un arma.

104
00:06:28,428 --> 00:06:30,379
Así que respiré profundamente,

105
00:06:30,430 --> 00:06:32,181
e hice lo que tenía que hacer.

106
00:06:32,249 --> 00:06:34,734
- ¿Cuántos disparos hizo?
- Dos o tres.

107
00:06:34,801 --> 00:06:37,386
- Me han dicho que no le conocía, 
¿verdad? - No, no le conocía.

108
00:06:37,437 --> 00:06:39,672
Lo que sí sé es que sacó una nueve
milímetros en medio de la gente.

109
00:06:39,740 --> 00:06:41,423
Sí, no oí nada. Iba en

110
00:06:41,475 --> 00:06:42,842
el vagón delantero.
Todo estaba muy tranquilo.

111
00:06:42,910 --> 00:06:46,145
¿Vio algo o a alguien extraño
en el andén del Palermo?

112
00:06:46,230 --> 00:06:49,348
No. Perdí toda la pasta 
jugando a ese bingo, el keno,

113
00:06:49,416 --> 00:06:50,950
así que estaba un
poco aturdido.

114
00:06:51,034 --> 00:06:53,336
Tengo entendido que
murió gente.

115
00:06:53,403 --> 00:06:55,204
El sheriff hará una
declaración en breve.

116
00:06:55,272 --> 00:06:56,906
Gracias por su tiempo.

117
00:07:00,110 --> 00:07:02,044
Su primer error fue
jugar al keno.

118
00:07:02,112 --> 00:07:03,329
Es en lo que menos se
gana de la ciudad.

119
00:07:03,413 --> 00:07:04,780
Bueno es saberlo.

120
00:07:04,831 --> 00:07:07,033
Vale, tenemos controlados
a todos los pasajeros

121
00:07:07,100 --> 00:07:08,968
del vagón de los asesinatos
excepto a dos.

122
00:07:09,052 --> 00:07:10,536
Han desaparecido.

123
00:07:10,604 --> 00:07:12,004
¿Se sabe algo de la madre?

124
00:07:12,089 --> 00:07:13,806
Sí, ha salido de quirófano.
Se recuperará.

125
00:07:13,890 --> 00:07:17,760
Acabo de recibir una llamada.
Un 419 en... ¿Brim County?

126
00:07:17,811 --> 00:07:18,844
- Brime.
- Brime.

127
00:07:18,929 --> 00:07:23,049
Brime. Entonces, probablemente
sea cosa de dos personas.

128
00:07:23,116 --> 00:07:24,400
¿Qué opinas?

129
00:07:24,467 --> 00:07:26,302
¿Que qué pienso?
Tú eres el jefe.

130
00:07:26,353 --> 00:07:28,888
Creo que deberías dejar de
preguntarme qué opino.

131
00:07:28,956 --> 00:07:30,890
Me alegra que hayamos
aclarado eso.

132
00:07:30,958 --> 00:07:33,943
Voy yo. Llevo algún tiempo
sin ir a Brim County.

133
00:07:33,994 --> 00:07:36,112
Acabas de decirme Brime.

134
00:07:38,315 --> 00:07:39,865
Llévate a Saunders.

135
00:07:39,950 --> 00:07:41,000
- Sanders.
- Sanders.

136
00:07:41,084 --> 00:07:43,135
Me acordaré.

137
00:08:09,396 --> 00:08:11,263
Tenía razón.

138
00:08:11,331 --> 00:08:12,865
¿Rebote?

139
00:08:12,949 --> 00:08:14,784
Sí.

140
00:08:14,851 --> 00:08:17,236
De acuerdo. Muchas gracias.

141
00:08:20,574 --> 00:08:22,208
Un excursionista le encontró.

142
00:08:22,292 --> 00:08:24,043
No lleva identificación.

143
00:08:24,127 --> 00:08:26,128
¿Has visto la cara que
ha puesto Nick

144
00:08:26,196 --> 00:08:29,215
en el tranvía cuando ha visto
a Russel tumbado ahí?

145
00:08:29,299 --> 00:08:31,217
Fantástica.

146
00:08:31,301 --> 00:08:33,535
Ayer, Russell se puso el reloj
de una víctima de asesinato

147
00:08:33,587 --> 00:08:35,388
pero no dejaba de 
preguntarme la hora.

148
00:08:35,472 --> 00:08:37,173
Así que al final le dije:

149
00:08:37,224 --> 00:08:38,391
Russel, ¿qué hora es?

150
00:08:38,475 --> 00:08:40,893
Y miró el reloj y se 
marchó sin más.

151
00:08:40,977 --> 00:08:42,678
Cogió al asesino de la bahía.

152
00:08:42,729 --> 00:08:44,263
Quizá le funciona.

153
00:08:44,348 --> 00:08:47,183
¿Quieres tirarte al suelo y
hacerte la muerta o lo hago yo?

154
00:08:47,234 --> 00:08:50,552
No hay evidencias
de actividad animal.

155
00:08:50,604 --> 00:08:52,405
El forense dice que tiene
una herida punzante

156
00:08:52,489 --> 00:08:53,689
en el estómago.

157
00:08:53,740 --> 00:08:55,057
¿Y dónde está la sangre?

158
00:08:57,160 --> 00:08:59,912
No había visto algo así nunca.

159
00:09:01,064 --> 00:09:03,866
La cara como uno de los Jonas Brothers
y el cuerpo como mi abuelo Pete.

160
00:09:03,917 --> 00:09:05,167
La camisa está dada de sí.

161
00:09:05,235 --> 00:09:06,702
Está reventada por
algunos sitios.

162
00:09:06,753 --> 00:09:08,921
Faltan la mayoría
de los botones.

163
00:09:09,005 --> 00:09:10,923
¿Saltaron durante la pelea?

164
00:09:13,427 --> 00:09:16,162
Ahora solo tenemos que encontrar
el escenario principal.

165
00:09:16,229 --> 00:09:19,048
Eh, los del casino me están
dando el coñazo por lo del tranvía.

166
00:09:19,099 --> 00:09:21,016
Quieren volver a ponerlo
en marcha rápido.

167
00:09:21,084 --> 00:09:23,002
Si la gente no se mueve,
no ganan dinero.

168
00:09:23,070 --> 00:09:24,770
Así que les he dicho
que era decisión tuya.

169
00:09:24,855 --> 00:09:27,273
¿Qué vas a hacer D.B.?

170
00:09:27,357 --> 00:09:31,227
Vale, vamos a recoger.

171
00:09:31,278 --> 00:09:32,845
Pero si ni siquiera hemos
recogido muestras de sangre.

172
00:09:32,913 --> 00:09:36,148
Sí, claro. Recoge y
nos lo llevamos.

173
00:09:36,216 --> 00:09:38,934
¿Qué? ¿Quieres llevarte
el tranvía

174
00:09:38,985 --> 00:09:41,737
al laboratorio? ¿Todo?

175
00:09:41,788 --> 00:09:43,906
- ¿Por qué? 
- ¿Dónde lo llevarías tú?

176
00:09:43,957 --> 00:09:45,291
Disculpadme un segundo.

177
00:09:45,375 --> 00:09:47,827
Demasiadas burbujas.

178
00:09:50,380 --> 00:09:52,298
Sí, ahora estoy en el hospital.

179
00:09:52,365 --> 00:09:55,301
Tengo que estar aquí. Hola
Albert, gracias por venir tío.

180
00:09:55,385 --> 00:09:57,386
Ya sabes, el médico de
urgencias parece...

181
00:09:57,454 --> 00:09:58,387
Hola.

182
00:09:58,455 --> 00:09:59,722
Hola.

183
00:09:59,789 --> 00:10:02,174
Tengo que hacerte unas preguntas
sobre las heridas de la madre.

184
00:10:02,259 --> 00:10:03,893
Bueno, es un placer
estar aquí.

185
00:10:03,960 --> 00:10:05,511
Que para variar, haya 
alguien vivo me gusta.

186
00:10:05,595 --> 00:10:07,229
Sí.

187
00:10:07,297 --> 00:10:09,081
Oye, ¿sabes algo 
de Ray Langston?

188
00:10:09,149 --> 00:10:12,568
Sí. Gloria está bien,
así que él está bien.

189
00:10:12,635 --> 00:10:13,919
Baltimore ha demostrado ser

190
00:10:13,987 --> 00:10:16,605
- terapéutico para ambos.
- ¿Terapéutico?

191
00:10:16,656 --> 00:10:21,610
¿Te refieres a la condena injusta del
terapeuta de Asuntos Internos?

192
00:10:21,644 --> 00:10:23,479
Un asesino en serie
está muerto.

193
00:10:23,530 --> 00:10:25,364
El mundo es un lugar
mejor, ¿verdad?

194
00:10:25,449 --> 00:10:28,200
Jim, Ray ha vuelto
con la mujer que ama.

195
00:10:28,285 --> 00:10:30,102
Tiene una segunda 
oportunidad.

196
00:10:30,170 --> 00:10:33,873
Creo que matar a Haskell
puede haber salvado su vida.

197
00:10:37,344 --> 00:10:39,211
Antes de desmayarse,

198
00:10:39,296 --> 00:10:41,380
le dijo a los médicos que tenía
las piernas paralizadas.

199
00:10:41,465 --> 00:10:43,632
El disparo no causó eso.

200
00:10:43,683 --> 00:10:45,684
Bueno, pues algo en ese
tranvía lo hizo.

201
00:10:45,769 --> 00:10:48,187
- Qué cosa más rara.
- ¿Qué?

202
00:10:53,843 --> 00:10:55,844
Una herida punzante.

203
00:10:55,896 --> 00:10:59,114
¿Una marca de aguja?
¿Una picadura de insecto?

204
00:10:59,182 --> 00:11:01,150
Tendría que ser 
uno muy grande.

205
00:11:01,201 --> 00:11:02,535
Aquí tienes.

206
00:11:02,619 --> 00:11:04,019
Creo que esto es 
tuyo, ¿verdad colega?

207
00:11:07,457 --> 00:11:09,608
¿Secret Seal?

208
00:11:09,676 --> 00:11:13,996
Chico, me encanta
Secret Seal.

209
00:11:15,382 --> 00:11:18,033
Dime, ¿cuál es tu
personaje favorito?

210
00:11:19,553 --> 00:11:20,836
Vale, te diré lo que
voy a hacer.

211
00:11:20,887 --> 00:11:22,171
Voy a dejarla aquí

212
00:11:22,222 --> 00:11:24,306
hasta que quieras cogerla.

213
00:11:31,064 --> 00:11:33,399
Sí, lo estás haciendo
muy bien colega.

214
00:11:36,319 --> 00:11:38,354
Oye Nick.

215
00:11:38,405 --> 00:11:41,557
¿Has visto mis pelotas
de tenis por algún sitio?

216
00:11:43,944 --> 00:11:45,761
Ya sabes, las invisibles.

217
00:11:45,829 --> 00:11:49,648
No, no...

218
00:11:49,716 --> 00:11:50,866
las he visto.

219
00:11:50,917 --> 00:11:53,919
Por el amor de Dios,
están aquí.

220
00:11:55,338 --> 00:11:57,957
Dios, me encantan.

221
00:12:00,894 --> 00:12:02,211
Aún la tengo.

222
00:12:04,247 --> 00:12:06,382
Oye.

223
00:12:06,433 --> 00:12:08,484
- Mira a ver si puedes devolvérmela.
- Sí.

224
00:12:08,552 --> 00:12:11,820
¿Quieres jugar así?

225
00:12:11,888 --> 00:12:13,922
Emmett, atento.

226
00:12:16,393 --> 00:12:17,309
¿De dónde las ha sacado?

227
00:12:18,378 --> 00:12:21,897
Esa en... Target, sí.
En rebajas.

228
00:12:21,948 --> 00:12:23,315
Puedes quedártela si quieres.

229
00:12:23,400 --> 00:12:24,400
Gracias.

230
00:12:24,451 --> 00:12:26,051
De nada.

231
00:12:28,738 --> 00:12:32,024
Escucha, sé... que es difícil

232
00:12:32,092 --> 00:12:33,392
pero Emmett...

233
00:12:33,460 --> 00:12:36,545
si pudieras contarnos algo
de lo que viste en el tranvía

234
00:12:36,613 --> 00:12:37,830
nos sería de mucha ayuda.

235
00:12:37,914 --> 00:12:39,481
No pasa nada si no
recuerdas nada.

236
00:12:41,751 --> 00:12:43,202
Vi un alien.

237
00:12:43,270 --> 00:12:45,004
¡Vaya!

238
00:12:45,088 --> 00:12:47,756
¿Uno grande... o pequeño?

239
00:12:47,824 --> 00:12:50,709
Pequeño.

240
00:12:50,777 --> 00:12:53,028
¿Estaba solo?

241
00:12:59,069 --> 00:13:01,270
De acuerdo.

242
00:13:01,321 --> 00:13:03,939
Tengo la identidad de
nuestro vaquero.

243
00:13:03,990 --> 00:13:07,142
Robert Mundler.
Tolleson, Arizona.

244
00:13:07,193 --> 00:13:08,560
Estaba en la ciudad para
el espectáculo de armas.

245
00:13:08,628 --> 00:13:10,829
Y decidió empezar el
suyo propio.

246
00:13:10,914 --> 00:13:14,500
He recuperado una
bala de su pecho.

247
00:13:14,584 --> 00:13:16,168
Le seccionó la aorta
ascendente.

248
00:13:16,252 --> 00:13:18,671
La envié a Balística, 
resultó ser una 357.

249
00:13:18,755 --> 00:13:19,821
Bueno, es del mismo calibre

250
00:13:19,873 --> 00:13:21,457
que las dos que se
recuperaron en la madre.

251
00:13:21,508 --> 00:13:25,678
Confirma que nuestro guardia de
seguridad disparó al menos, tres veces.

252
00:13:25,762 --> 00:13:28,664
¿Y quién le fastidió la
noche al Sr. Finnerty?

253
00:13:28,715 --> 00:13:30,332
¿El vaquero o el 
guardia de seguridad?

254
00:13:30,383 --> 00:13:31,383
Ninguno.

255
00:13:31,451 --> 00:13:33,636
Sufrió otras complicaciones.

256
00:13:33,687 --> 00:13:36,739
Tenía un mesotelioma
en estado avanzado.

257
00:13:36,806 --> 00:13:39,942
Tenía los pulmones recubiertos
por una masa fibrótica muy densa.

258
00:13:41,044 --> 00:13:42,594
Tumores en las costillas

259
00:13:42,662 --> 00:13:44,413
y en los músculos
intercostales.

260
00:13:44,481 --> 00:13:45,481
¿Cuánto tiempo le
quedaba?

261
00:13:45,532 --> 00:13:47,650
Tres meses como mucho.
Por suerte para él

262
00:13:47,701 --> 00:13:49,601
los acortó un traumatismo
por objeto cortante

263
00:13:49,669 --> 00:13:50,919
que le hirió en el hígado.

264
00:13:52,405 --> 00:13:54,440
Espera un minuto. ¿No
le dispararon?

265
00:13:54,507 --> 00:13:57,209
No. Otro crimen,
otro agresor.

266
00:13:57,293 --> 00:14:01,029
Alguien llevó un cuchillo a
una pelea con armas de fuego.

267
00:14:04,822 --> 00:14:09,158
Vale. Así que, en setenta y tres
segundos, tenemos un tiroteo

268
00:14:09,210 --> 00:14:10,760
y a un tipo apuñalado.

269
00:14:10,828 --> 00:14:12,629
Sí, y no te olvides de las mordeduras
de insectos de la madre.

270
00:14:12,680 --> 00:14:14,664
¿Qué demonios no pasó
en ese trayecto?

271
00:14:14,715 --> 00:14:16,716
Vale, de acuerdo. Empecemos
por lo que sabemos.

272
00:14:16,801 --> 00:14:17,884
Adelante.

273
00:14:17,969 --> 00:14:19,886
Los hilos rojos son los
del guardia de seguridad.

274
00:14:19,971 --> 00:14:21,471
Vio cómo el vaquero
sacaba su arma.

275
00:14:21,522 --> 00:14:23,573
Disparó tres veces.

276
00:14:23,641 --> 00:14:25,809
Falló con los dos primeros
e hirió a la madre.

277
00:14:25,876 --> 00:14:27,277
El tercero mató al vaquero.

278
00:14:27,345 --> 00:14:30,313
¿Qué hizo el vaquero
en el rodeo?

279
00:14:30,364 --> 00:14:31,848
Bueno, los hilos verdes
son los suyos.

280
00:14:31,899 --> 00:14:35,368
Devolvió los disparos. El primero
falló por completo y dio en la ventana.

281
00:14:35,453 --> 00:14:38,738
Y el segundo rozó al
guardia de seguridad

282
00:14:38,823 --> 00:14:40,523
y se paseó por el tranvía.

283
00:14:40,574 --> 00:14:42,826
Y la bala fue...

284
00:14:42,877 --> 00:14:44,244
hacia arriba y rebotó.

285
00:14:46,013 --> 00:14:47,497
Lo siento.

286
00:14:47,548 --> 00:14:48,999
Esperad un momento.

287
00:14:49,050 --> 00:14:50,150
Podría ser mi mujer.

288
00:14:51,669 --> 00:14:53,870
Hola cariño.

289
00:14:53,921 --> 00:14:55,505
Bueno, lo preguntaré.

290
00:14:57,224 --> 00:14:59,492
Mi mujer pregunta si hay
algún mercadillo.

291
00:14:59,560 --> 00:15:01,695
Chicos, aquí tenéis
de eso, ¿verdad?

292
00:15:04,682 --> 00:15:07,934
¿Sabes qué?, mejor
te llamo luego.

293
00:15:08,002 --> 00:15:10,170
De acuerdo. Explicadme esto:

294
00:15:10,237 --> 00:15:12,221
si la víctima de apuñalamiento,
Tom Finnerty,

295
00:15:12,273 --> 00:15:13,540
estaba aquí de pie,

296
00:15:13,607 --> 00:15:15,658
en medio del fuego cruzado,

297
00:15:15,726 --> 00:15:17,660
¿cómo es que no está
como un queso de Gruyere?

298
00:15:17,728 --> 00:15:19,813
Bueno, debió agacharse antes
de que empezara el tiroteo.

299
00:15:19,880 --> 00:15:21,948
Me lo creo.

300
00:15:22,033 --> 00:15:24,117
Sí, y no te olvides
del barrillo.

301
00:15:24,201 --> 00:15:25,502
Sí, claro. Así que...

302
00:15:25,569 --> 00:15:28,738
El patrón del barrillo llega
hasta donde el Mai Tai,

303
00:15:28,789 --> 00:15:32,575
lo que significa que el barrillo
se ocasionó más tarde en el viaje.

304
00:15:32,626 --> 00:15:34,711
¿Alguien ha dicho "barrillo"?

305
00:15:34,762 --> 00:15:36,362
En realidad...

306
00:15:36,430 --> 00:15:38,348
lo que estáis viendo es una
mezcla concentrada de

307
00:15:38,415 --> 00:15:40,083
mucosidad, Tyrosinasa,

308
00:15:40,151 --> 00:15:42,802
Lisina y cloruro sódico.
Lo que significa...

309
00:15:42,887 --> 00:15:46,423
Significa... que había
un pulpo en el vagón.

310
00:15:46,490 --> 00:15:49,359
Técnicamente, un 
molusco cefalópodo.

311
00:15:49,426 --> 00:15:50,443
¿Cómo lo sabes?

312
00:15:50,528 --> 00:15:53,046
El chico dijo que había
visto un alien.

313
00:15:53,114 --> 00:15:56,366
Y encontramos rastros de
agua salada en el barro.

314
00:15:56,433 --> 00:15:59,552
No estoy seguro de cómo encaja
el alien en esta ecuación.

315
00:15:59,620 --> 00:16:01,454
De acuerdo. Mirad.

316
00:16:01,539 --> 00:16:04,774
El patrón del barro lleva
hasta la puerta, ¿verdad?

317
00:16:04,825 --> 00:16:08,211
¿Y si nuestro rebote 
salió de la escena?

318
00:16:10,481 --> 00:16:15,018
Creo que el pulpo
salió volando.

319
00:16:15,086 --> 00:16:17,387
Bueno, tiene lógica, 
excepto por un detalle.

320
00:16:18,806 --> 00:16:21,574
¿Qué hacía un pulpo en
un tranvía en Las Vegas?

321
00:16:23,961 --> 00:16:26,396
¿Qué opinas sobre este
pecho estilo Shar-pei?

322
00:16:26,463 --> 00:16:27,797
¿Fue por exposición?

323
00:16:27,848 --> 00:16:29,732
Más bien porque la piel
se dio de sí.

324
00:16:36,023 --> 00:16:37,624
Qué raro.

325
00:16:38,659 --> 00:16:40,476
El tejido conectivo está
separado de la

326
00:16:40,528 --> 00:16:42,145
grasa subcutánea.

327
00:16:42,196 --> 00:16:44,114
Está justo encima de
los músculos.

328
00:16:45,332 --> 00:16:48,317
Hay un residuo oscuro en
el Stratum Germinativum,

329
00:16:48,369 --> 00:16:50,637
qué curioso.

330
00:16:52,606 --> 00:16:54,607
Acaban de llegar los resultados

331
00:16:54,675 --> 00:16:56,159
de la camisa y los pantalones
del Shar-pei.

332
00:16:56,210 --> 00:16:57,660
Se han encontrado rastros
de sangre de cervatillo.

333
00:16:59,013 --> 00:17:01,097
¿Sabes?, tenía residuos
de disparos en la mano.

334
00:17:01,165 --> 00:17:02,448
Quizá era cazador.

335
00:17:04,685 --> 00:17:06,719
Eso no parece un cuchillo.

336
00:17:06,804 --> 00:17:08,138
Casi no traspasó la piel.

337
00:17:10,340 --> 00:17:11,274
Esperad un segundo.

338
00:17:11,341 --> 00:17:12,442
Es...

339
00:17:12,509 --> 00:17:14,160
increíble.

340
00:17:15,179 --> 00:17:16,529
Creo que ya sé lo
que sucedió.

341
00:17:17,481 --> 00:17:18,698
Tengo que hacer
una llamada.

342
00:17:23,871 --> 00:17:26,623
Gracias por el aviso, Catherine.

343
00:17:27,858 --> 00:17:29,492
Nick, lo siento.

344
00:17:29,543 --> 00:17:31,644
Han pasado un montón
de cosas por aquí.

345
00:17:31,712 --> 00:17:34,380
El nuevo jefe necesitaba un
despacho, le di el tuyo, perdona.

346
00:17:34,465 --> 00:17:36,099
¿Sabes que está cultivando
champiñones ahí dentro?

347
00:17:36,167 --> 00:17:38,818
- Se supone que son medicinales.
- ¿Medicinales?

348
00:17:38,886 --> 00:17:40,153
- No me has dejado acabar.
- Esto es genial.

349
00:17:40,221 --> 00:17:42,305
Ray Langston la jode y
lo pagamos todos.

350
00:17:42,372 --> 00:17:43,539
Maravilloso. Es muy justo.

351
00:17:43,591 --> 00:17:44,807
Hola chicos.

352
00:17:44,875 --> 00:17:45,808
Morgan.

353
00:17:45,876 --> 00:17:48,661
Me alegro de verte.

354
00:17:48,729 --> 00:17:50,230
Es mi teléfono. Disculpadme.

355
00:17:52,049 --> 00:17:54,050
Lo siento Morgan. Me
alegro de verte.

356
00:17:54,101 --> 00:17:55,485
¿Cómo va todo?

357
00:17:55,552 --> 00:17:57,553
Ya sabes... va.

358
00:17:58,889 --> 00:18:00,773
¿No te vas?

359
00:18:00,858 --> 00:18:05,662
No, no. Solo me estoy
cambiando de despacho, creo.

360
00:18:06,497 --> 00:18:08,147
Me enteré de lo de Langston.

361
00:18:08,215 --> 00:18:09,866
Sí. Sí.

362
00:18:09,917 --> 00:18:11,301
Bueno, ¿qué estás
haciendo aquí?

363
00:18:11,368 --> 00:18:13,953
He vuelto a por un poco
de acción estilo Las Vegas.

364
00:18:14,038 --> 00:18:16,405
Bueno... pues toda la acción

365
00:18:16,457 --> 00:18:18,007
está en el Strip, no por 
aquí. Oye Greg.

366
00:18:18,075 --> 00:18:20,043
Ven aquí, quiero que
conozcas a alguien.

367
00:18:20,094 --> 00:18:21,027
Morgan Brody,

368
00:18:21,095 --> 00:18:22,695
este es Greg Sanders.

369
00:18:22,763 --> 00:18:24,847
Greg fue nuestro experto en Los
Ángeles en el caso Haskell.

370
00:18:24,915 --> 00:18:26,766
¡Claro! Gran trabajo.

371
00:18:26,850 --> 00:18:28,468
Me alegro de ponerle
cara al nombre.

372
00:18:28,552 --> 00:18:31,354
No tienes pinta de empollón
de clase de historia.

373
00:18:31,421 --> 00:18:32,605
Ni tú.

374
00:18:33,590 --> 00:18:34,974
Me refería a que no tienes
pinta de empollona.

375
00:18:35,059 --> 00:18:36,192
No es que piense que lo seas.

376
00:18:36,260 --> 00:18:39,062
O que haya algo malo en
ser una empollona.

377
00:18:40,231 --> 00:18:41,748
Claro.

378
00:18:42,900 --> 00:18:44,150
Luego os veo, chicos.

379
00:18:44,235 --> 00:18:46,069
Sí.

380
00:18:49,540 --> 00:18:51,791
¿Es la hija de Ecklie?

381
00:18:51,875 --> 00:18:54,544
Colega, ni lo pienses,
te lo aviso.

382
00:18:58,782 --> 00:19:02,068
Por fin le encontré bajo las
vías de la estación Palermo.

383
00:19:02,136 --> 00:19:04,020
Está bien, teniendo en 
cuenta las circunstancias.

384
00:19:04,088 --> 00:19:06,706
Me gustan las "pulpopsias".

385
00:19:06,774 --> 00:19:08,057
Hodges, por favor.

386
00:19:08,125 --> 00:19:10,126
Lo siento.

387
00:19:14,481 --> 00:19:17,400
La causa de la muerte
es... fallo cardíaco.

388
00:19:17,467 --> 00:19:19,068
Tienen tres.

389
00:19:19,136 --> 00:19:21,587
Al parecer, la bala

390
00:19:21,655 --> 00:19:23,856
perforó el corazón
branquial

391
00:19:23,941 --> 00:19:26,976
y acabó en el

392
00:19:27,027 --> 00:19:28,661
corazón oxigenador.

393
00:19:34,201 --> 00:19:36,586
Cuatro, cinco, seis.

394
00:19:36,653 --> 00:19:38,788
Torsión derecha. Nueve milímetros.

395
00:19:38,839 --> 00:19:41,257
Concuerda con la Beretta
del vaquero.

396
00:19:42,376 --> 00:19:43,593
Dios mío.

397
00:19:43,660 --> 00:19:46,212
Tiene tejido humano en la boca.

398
00:19:46,297 --> 00:19:47,663
Creo que mordió a alguien.

399
00:19:47,715 --> 00:19:49,465
A la madre de alguien.

400
00:19:49,516 --> 00:19:51,484
Eso explicaría la parálisis
de la Sra. Drake.

401
00:19:55,306 --> 00:19:56,439
¿Ves algo que te guste?

402
00:19:56,506 --> 00:19:59,008
Sí. Mirad a nuestra
pareja desaparecida.

403
00:19:59,059 --> 00:20:01,844
Creo que puedo explicar
por qué el señor Ocho

404
00:20:01,895 --> 00:20:03,112
estaba en ese tranvía.

405
00:20:03,180 --> 00:20:06,282
Mirad el tatuaje: Un
casco de buzo antiguo.

406
00:20:08,018 --> 00:20:10,653
Mujer japonesa. Pulpo.

407
00:20:10,704 --> 00:20:13,823
Dos palabras: Shokushu goukan.

408
00:20:14,742 --> 00:20:16,409
El erotismo de los tentáculos.

409
00:20:16,493 --> 00:20:17,577
Es un secreto del
antiguo Japón.

410
00:20:17,661 --> 00:20:20,296
Los hombres pagaban 
por ver a una mujer...

411
00:20:20,364 --> 00:20:22,165
¿Haciendo el amor
con el señor Ocho?

412
00:20:22,216 --> 00:20:24,033
Vamos.

413
00:20:24,084 --> 00:20:25,651
Ocho veces más placer,
ocho veces más diversión.

414
00:20:25,719 --> 00:20:28,171
No lo entiendo. Así que...
¿la del vestido rojo llevaba

415
00:20:28,222 --> 00:20:29,172
un pulpo con una correa?

416
00:20:29,223 --> 00:20:32,375
No. No, en realidad...

417
00:20:32,426 --> 00:20:33,926
lo llevaba en el bolso.

418
00:20:33,994 --> 00:20:37,046
El bolso entra lleno,

419
00:20:37,114 --> 00:20:38,331
y sale vacío.

420
00:20:39,750 --> 00:20:43,720
Deja... deja que os haga
una pregunta rápida.

421
00:20:43,787 --> 00:20:46,189
Soy nuevo en la ciudad.

422
00:20:46,240 --> 00:20:47,857
¿Conoces algún buen

423
00:20:47,908 --> 00:20:49,909
local de Shokushu goukan?

424
00:21:17,721 --> 00:21:19,522
El mundo marino está cerrado.

425
00:21:22,726 --> 00:21:25,411
¿Quiere hablarme de su aventura
en el viaje en tranvía

426
00:21:25,479 --> 00:21:28,047
- de anoche? - No estuve en
un tranvía. Estaba en la bañera.

427
00:21:28,115 --> 00:21:31,150
¿Esa no es usted huyendo
de la escena del crimen?

428
00:21:31,235 --> 00:21:33,319
No me apetecía
que me disparasen.

429
00:21:33,404 --> 00:21:34,987
Claro, ¿a quién? A mí no
me apetece que me disparen.

430
00:21:35,072 --> 00:21:36,222
¿Sabe?, siempre me he preguntado,

431
00:21:36,290 --> 00:21:38,891
¿qué comen esos bichos?

432
00:21:38,959 --> 00:21:41,861
Mayormente marisco.

433
00:21:41,929 --> 00:21:45,231
De hecho a Claude le 
encantaban las gambas.

434
00:21:45,299 --> 00:21:46,999
Era muy maniático.

435
00:21:47,084 --> 00:21:49,202
Pero valía la pena.

436
00:21:49,269 --> 00:21:51,487
Entonces, ¿Claude estaba
en el tranvía?

437
00:21:52,423 --> 00:21:53,873
Lamento su pérdida.

438
00:21:53,941 --> 00:21:56,292
¿Han encontrado a Claude?

439
00:21:56,343 --> 00:21:57,910
Olvídese de Claude, ¿vale?

440
00:21:57,978 --> 00:21:59,879
Hablemos del tipo con el
cuchillo en la tripa.

441
00:21:59,947 --> 00:22:01,664
Mire, yo no tuve nada
que ver con eso.

442
00:22:01,732 --> 00:22:03,065
Bueno, quizá lo hizo
su novio.

443
00:22:03,133 --> 00:22:05,852
¿Novio? ¿Se refiere al
psicópata del cuchillo?

444
00:22:05,919 --> 00:22:08,821
Miren, estaba en plan
baboso conmigo,

445
00:22:08,906 --> 00:22:11,274
metiéndome la llave de
su habitación en el...

446
00:22:11,325 --> 00:22:14,026
Y al minuto siguiente,
saca un cuchillo.

447
00:22:14,094 --> 00:22:17,497
¿Te gusta la magia? Yo te puedo
enseñar la habitación mágica.

448
00:22:18,532 --> 00:22:19,799
Oye.

449
00:22:23,821 --> 00:22:25,872
El pobre hombre con la
camiseta de béisbol.

450
00:22:25,939 --> 00:22:28,107
¿Aún tiene la llave
de ese hotel?

451
00:22:28,175 --> 00:22:30,593
Depende de lo que me
vayan a acusar.

452
00:22:30,661 --> 00:22:32,378
Vamos a acusarle de...

453
00:22:32,463 --> 00:22:34,380
¿Qué?

454
00:22:36,350 --> 00:22:38,184
¿Quiere volver a 
ver a Claude?

455
00:22:38,268 --> 00:22:40,119
Sí.

456
00:22:40,187 --> 00:22:41,837
Puedo conseguirlo,

457
00:22:41,889 --> 00:22:43,789
pero necesitaremos
esa llave.

458
00:22:43,857 --> 00:22:46,108
- ¿De acuerdo?
- Vale.

459
00:22:51,398 --> 00:22:52,982
- La habitación está a nombre de
Tom Finnerty. - ¿La víctima?

460
00:22:53,033 --> 00:22:54,283
Sí.

461
00:22:56,236 --> 00:22:58,871
Policía de Las Vegas. Abran.

462
00:23:09,883 --> 00:23:11,918
Tengo el cuchillo.

463
00:23:24,848 --> 00:23:26,649
Suicidio.

464
00:23:35,909 --> 00:23:37,910
¿Estoy muerto?

465
00:23:39,947 --> 00:23:43,699
Les juro por Dios que
no maté a mi hermano.

466
00:23:48,900 --> 00:23:50,701
Tom era mi hermano. 
Nunca le haría daño a mi...

467
00:23:50,752 --> 00:23:52,336
¿Por qué iba a hacerle
daño a mi hermano?

468
00:23:52,403 --> 00:23:54,788
Sabe que encontramos el arma
homicida en su habitación, ¿no?

469
00:23:54,873 --> 00:23:57,141
Con sus huellas por toda ella.

470
00:23:57,209 --> 00:23:59,593
Mire tío, a mi hermano solo le 
quedaban unos meses de vida.

471
00:23:59,678 --> 00:24:01,679
Se estaba muriendo de
cáncer de pulmón, así que...

472
00:24:01,746 --> 00:24:03,631
le estaba dando un fin de 
semana con todos sus deseos.

473
00:24:03,715 --> 00:24:06,083
Aquí dice, Jimmy, que 
cumplió dos años de condena

474
00:24:06,134 --> 00:24:09,603
en un correccional por robo de 
coches y dos en Ely por agresión

475
00:24:09,688 --> 00:24:11,605
y que ha salido en 
libertad condicional

476
00:24:11,690 --> 00:24:13,474
de Corcoran por
otra agresión.

477
00:24:13,558 --> 00:24:14,808
¿Y sabes que estar en

478
00:24:14,893 --> 00:24:17,528
Las Vegas es una violación
de su condicional?

479
00:24:17,595 --> 00:24:19,730
Todo eso es verdad, excepto
lo de que he matado a Tom.

480
00:24:19,781 --> 00:24:22,900
Ni siquiera sé cómo sucedió.

481
00:24:22,951 --> 00:24:25,319
Íbamos al tranvía.

482
00:24:25,403 --> 00:24:29,373
Y vi a esa chica asiática
que estaba tan buena

483
00:24:29,440 --> 00:24:31,442
con un vestido rojo estrecho.

484
00:24:31,509 --> 00:24:36,113
Tom se acercó a mí y
llevaba ese puto cuchillo

485
00:24:36,181 --> 00:24:38,849
clavado, así que
lo saqué.

486
00:24:38,917 --> 00:24:41,719
Entonces el del sombrero de
vaquero empezó a disparar.

487
00:24:41,786 --> 00:24:45,339
Tommy se estaba muriendo.

488
00:24:45,423 --> 00:24:48,008
Yo no podía hacer nada.

489
00:24:49,227 --> 00:24:52,146
Bueno, si yo quisiera
a mi hermano,

490
00:24:52,213 --> 00:24:53,864
me hubiera quedado con él.
No le hubiera dejado solo

491
00:24:53,932 --> 00:24:56,433
para morir de esa forma.

492
00:25:00,155 --> 00:25:02,256
Tiene razón.

493
00:25:04,626 --> 00:25:07,044
Tommy se merecía algo mejor.

494
00:25:07,112 --> 00:25:09,113
Mucho mejor.

495
00:25:19,157 --> 00:25:20,574
Esto es muy incómodo.

496
00:25:20,642 --> 00:25:22,042
Lo siento.

497
00:25:24,312 --> 00:25:27,598
Aquí tiene. ¿Por
qué no lo coge?

498
00:25:27,665 --> 00:25:30,067
Le diré algo. ¿Por qué
no volvemos atrás

499
00:25:30,135 --> 00:25:31,969
y me cuenta cómo
empezó el día?

500
00:25:32,020 --> 00:25:33,854
Hubo un partido de 
los 51, ¿verdad?

501
00:25:33,938 --> 00:25:37,775
Nosotros... jugábamos
en el instituto, y...

502
00:25:39,527 --> 00:25:41,779
Tommy era muy buen
primera base.

503
00:25:41,846 --> 00:25:44,148
Sí, yo también jugué
en la universidad.

504
00:25:44,199 --> 00:25:45,399
No era muy bueno.

505
00:25:45,483 --> 00:25:47,785
¿Y usted? ¿Era bueno?

506
00:25:47,852 --> 00:25:50,988
No está jugando al 
poli bueno, ¿no?

507
00:25:51,039 --> 00:25:52,289
No. Eso es lo que te
estaba diciendo.

508
00:25:52,357 --> 00:25:54,224
Se piensan todos que 
son trabajadores sociales.

509
00:25:54,292 --> 00:25:55,609
Aunque son buenos.

510
00:25:55,677 --> 00:25:57,928
Sí, pero ese no es
el tema.

511
00:25:57,996 --> 00:25:59,747
Lo sé. Lo sé.

512
00:25:59,831 --> 00:26:02,699
Medicación, y..

513
00:26:02,751 --> 00:26:04,368
Me cae bien Nick.

514
00:26:04,419 --> 00:26:06,203
Bajé a jugar un 
poco al Black Jack.

515
00:26:06,254 --> 00:26:08,372
No me gustaría perderle.

516
00:26:14,312 --> 00:26:16,063
Hola.

517
00:26:16,147 --> 00:26:18,632
Hola, hoy he visto
a Morgan Brody.

518
00:26:18,700 --> 00:26:19,983
Es muy...

519
00:26:20,051 --> 00:26:22,503
- ¿Qué miras Greg?
- El YouTube noruego.

520
00:26:22,570 --> 00:26:24,571
Nuestro desconocido Shar-pei
me hizo acordarme de algo.

521
00:26:24,656 --> 00:26:27,658
Cazaba ciervos, ¿vale? Como
muchos de los hombres Sanders.

522
00:26:27,725 --> 00:26:29,143
No te preocupes, la tradición
ha acabado conmigo.

523
00:26:29,210 --> 00:26:33,730
Pero te presento a mi primo
Jerker de Nesoddtangen.

524
00:26:33,782 --> 00:26:35,966
Tiene una técnica para
desollar ciervos en la que 

525
00:26:36,034 --> 00:26:39,269
usa un compresor de aire para
separar la piel del músculo.

526
00:26:39,337 --> 00:26:40,621
Eso es asqueroso.

527
00:26:40,705 --> 00:26:42,623
Bueno, también podría ser
la causa de la muerte.

528
00:26:42,707 --> 00:26:45,175
Nuestra víctima tenía una
herida punzante en el torso.

529
00:26:45,243 --> 00:26:47,428
Creo que le convirtieron
en un Hulk.

530
00:26:47,512 --> 00:26:49,246
Te refieres a que le inflaron.

531
00:26:49,297 --> 00:26:52,549
Es posible. Pero se necesitaría
un compresor enorme.

532
00:26:52,600 --> 00:26:55,452
¿Sabes?, puede que tú y tu primo
Jerker hayáis dado con algo.

533
00:26:55,520 --> 00:26:57,221
Es Jerker.

534
00:26:57,272 --> 00:26:59,139
El informe de rastros
del residuo negro

535
00:26:59,224 --> 00:27:01,842
que encontramos en el cazador
de ciervos es... Poliafalefin.

536
00:27:01,910 --> 00:27:04,027
Es un aceite lubricante.
Suena un poco a noruego.

537
00:27:04,095 --> 00:27:06,730
Se encuentra en los compresores
de aire industriales,

538
00:27:06,781 --> 00:27:10,951
como los que se usan en las áreas de
servicio de camiones para inflar ruedas.

539
00:27:11,035 --> 00:27:12,202
Y creo que hay un área
de servicio para camiones

540
00:27:12,270 --> 00:27:13,454
a pocos kilómetros de nuestra
escena del crimen.

541
00:27:20,712 --> 00:27:24,448
Tu expediente es impresionante.

542
00:27:26,668 --> 00:27:30,604
¿Qué ha pasado esta vez?

543
00:27:30,672 --> 00:27:32,790
Creo que ya lo sabes.

544
00:27:34,442 --> 00:27:37,961
La destitución de Langston...

545
00:27:38,012 --> 00:27:39,880
la noticia llegó lejos.

546
00:27:43,401 --> 00:27:46,687
Hay cientos de laboratorios
criminalísticos en este país.

547
00:27:46,771 --> 00:27:49,990
Este es uno de los mejores.

548
00:27:50,074 --> 00:27:52,793
Es decisión tuya.

549
00:28:10,962 --> 00:28:12,329
Hola Nick.

550
00:28:12,380 --> 00:28:14,298
Quiero hablar contigo
un momento.

551
00:28:14,349 --> 00:28:16,833
Sí, claro.

552
00:28:16,885 --> 00:28:21,171
Mira, no sé cómo se hacían las
cosas antes de que yo llegara,

553
00:28:21,222 --> 00:28:23,056
y me gusta pensar que

554
00:28:23,141 --> 00:28:24,558
soy alguien fácil de llevar.

555
00:28:24,642 --> 00:28:26,477
Me gusta que sea así.

556
00:28:26,528 --> 00:28:29,730
Pero cuando pido algo,
espero obtenerlo.

557
00:28:31,549 --> 00:28:34,684
Sí, lo siento.

558
00:28:34,736 --> 00:28:37,271
Aún estoy trabajando en
el informe de la escena.

559
00:28:37,338 --> 00:28:39,306
No veo que lleves
un bolígrafo en la mano.

560
00:28:41,359 --> 00:28:43,293
Vale tío, te daré el informe

561
00:28:43,361 --> 00:28:45,546
pero no habrá
respuestas en él.

562
00:28:45,630 --> 00:28:47,965
Es un comienzo. Es una
forma de comunicación

563
00:28:48,032 --> 00:28:51,251
y no debería haberte tenido que
venir a buscar aquí para tenerlo.

564
00:28:53,388 --> 00:28:55,672
Sí, tienes razón. No
volverá a suceder.

565
00:28:55,723 --> 00:28:57,558
Probablemente sí.

566
00:28:59,227 --> 00:29:01,395
Oye, ¿béisbol en la universidad?

567
00:29:01,479 --> 00:29:03,514
Sí, ¿cómo lo sabes?

568
00:29:03,565 --> 00:29:07,434
Bueno vi cómo mimabas
al sospechoso.

569
00:29:11,739 --> 00:29:13,774
¿Por qué no hablamos del
viaje del tranvía?,

570
00:29:13,858 --> 00:29:15,993
 era un jugador de
béisbol horrible.

571
00:29:16,060 --> 00:29:18,912
Creo que es buena idea.

572
00:29:18,997 --> 00:29:22,249
Vale, setenta y tres segundos
de estación a estación.

573
00:29:22,333 --> 00:29:25,035
Y en ese tiempo, Tom
Finnerty es apuñalado.

574
00:29:25,086 --> 00:29:28,005
Suponiendo que el vaquero
viera a Jimmy con el cuchillo,

575
00:29:28,072 --> 00:29:29,239
saca la pistola,

576
00:29:29,290 --> 00:29:31,425
el guardia de seguridad
lo ve, saca la suya,

577
00:29:31,509 --> 00:29:33,126
empiezan a volar las balas,

578
00:29:33,211 --> 00:29:35,546
y el guardia de seguridad
y el vaquero resultan heridos.

579
00:29:35,597 --> 00:29:38,932
Y la madre es un daño colateral.
Esa parte está en mi informe.

581
00:29:41,269 --> 00:29:42,719
No los necesitamos más.

582
00:29:42,770 --> 00:29:45,022
Adiós colegas.

583
00:29:45,089 --> 00:29:47,007
Eso nos deja el apuñalamiento.

584
00:29:47,075 --> 00:29:49,309
Pero no crees que tu mejor
amigo Jimmy lo hiciera.

585
00:29:49,394 --> 00:29:53,847
La del vestido rojo dijo que
Jimmy apuñaló a su hermano.

586
00:29:53,915 --> 00:29:56,316
Jimmy dice que lo único que
hizo fue sacarle el cuchillo.

587
00:29:56,401 --> 00:29:59,269
Personalmente, creo que ella
probablemente vio el cuchillo

588
00:29:59,320 --> 00:30:01,822
en la mano de Jimmy y
se imaginó el resto.

589
00:30:01,906 --> 00:30:04,774
Vale, me lo creo. La del
vestido rojo puede irse.

590
00:30:06,811 --> 00:30:08,729
Tú eres Jimmy.

591
00:30:08,796 --> 00:30:11,965
Sí, y veo a mi hermano con un
cuchillo clavado en la tripa.

592
00:30:12,050 --> 00:30:13,133
Tengo que ayudarle.

593
00:30:13,217 --> 00:30:16,336
Así que, corro hasta él.

594
00:30:16,421 --> 00:30:18,338
Tengo que sacarle el cuchillo

595
00:30:18,423 --> 00:30:21,091
y ahí es donde se 
desata el infierno.

596
00:30:21,142 --> 00:30:24,344
El tiroteo empieza cuando el
tranvía llega a una parada.

597
00:30:24,412 --> 00:30:26,947
Entra en escena el
instinto de auto-preservación.

598
00:30:27,015 --> 00:30:29,466
Mientras corro fuera...

599
00:30:29,517 --> 00:30:34,054
dejo dos gotas de sangre en 
la puerta, aquí, del cuchillo.

600
00:30:34,122 --> 00:30:36,156
Y sabemos que es
sangre de Tom.

601
00:30:36,240 --> 00:30:38,475
Sí.

602
00:30:41,813 --> 00:30:43,880
Espera, espera un segundo.

603
00:30:43,948 --> 00:30:47,034
Aquí hay una tercera gota de
sangre, diferente a las otras.

604
00:30:47,101 --> 00:30:48,785
Ven y echa un vistazo.

605
00:30:51,039 --> 00:30:53,991
Parece como si todas hubieran
caído al mismo tiempo.

606
00:30:54,058 --> 00:30:56,877
Pero esta gota se dispersó.

607
00:30:56,961 --> 00:30:59,680
Las gotas de sangre se
secan de fuera a dentro.

608
00:30:59,764 --> 00:31:02,666
Cuesta por lo menos treinta
segundos que se dispersen.

609
00:31:02,717 --> 00:31:05,285
Si esta sangre cayó del cuchillo
mientras Jimmy huía,

610
00:31:05,353 --> 00:31:07,704
no habría tenido tiempo de
formarse el cerco.

611
00:31:07,772 --> 00:31:11,725
Setenta y tres segundo
es mucho tiempo.

612
00:31:11,793 --> 00:31:14,194
Y la única forma en la que podría
haber sucedido esto sería si ya

613
00:31:14,278 --> 00:31:16,863
estuviese en la puerta cuando
el tranvía se puso en marcha.

614
00:31:16,931 --> 00:31:18,532
No creo que sea posible

615
00:31:18,616 --> 00:31:19,849
que mi viejo colega
Jimmy hiciera esto.

616
00:31:19,901 --> 00:31:21,017
Bien hecho, Nick.

617
00:31:21,069 --> 00:31:23,520
Todavía estamos 
buscando a un asesino.

618
00:31:23,588 --> 00:31:26,707
Bueno, tenemos un testigo con
el mejor asiento posible.

619
00:31:26,791 --> 00:31:29,710
Sí, lo tenemos, ¿verdad?

620
00:31:33,531 --> 00:31:35,716
Emmett, lo estás
haciendo muy bien.

621
00:31:35,800 --> 00:31:37,534
De acuerdo, así que
te sentaste.

622
00:31:37,585 --> 00:31:39,436
El tranvía empezó
a llenarse.

623
00:31:39,504 --> 00:31:42,339
Yo soy el tío con la
camiseta de los 51.

624
00:31:42,390 --> 00:31:43,824
Entro.

625
00:31:43,891 --> 00:31:45,325
¿Y luego qué?

626
00:31:47,895 --> 00:31:50,597
¿Viste a alguien que
le hiciera daño?

627
00:31:52,900 --> 00:31:55,018
No.

628
00:31:55,069 --> 00:31:57,688
¿Alguien se tropezó con él?

629
00:31:57,739 --> 00:32:00,440
No.

630
00:32:00,508 --> 00:32:03,527
Vale... ¿qué...?

631
00:32:03,594 --> 00:32:04,578
Oye...

632
00:32:05,246 --> 00:32:07,581
¿Emmett?

633
00:32:07,665 --> 00:32:09,032
Emmett, ¿qué haces colega?

634
00:32:09,083 --> 00:32:10,701
¿A dónde vas?

635
00:32:10,752 --> 00:32:11,952
¿Estás bien?

636
00:32:12,036 --> 00:32:13,670
¿Qué pasa?

637
00:32:13,738 --> 00:32:16,857
Hice algo malo cuando
iba en el tranvía.

638
00:32:16,924 --> 00:32:18,959
Vale.

639
00:32:19,043 --> 00:32:22,312
Bueno, apuesto a que
no fue tan malo.

640
00:32:22,380 --> 00:32:25,132
A un hombre se le cayó
dinero del bolsillo.

641
00:32:25,216 --> 00:32:28,285
Estaba ahí... en el suelo.

642
00:32:28,352 --> 00:32:31,188
Lo cogí.

643
00:32:31,255 --> 00:32:34,775
Vale.

644
00:32:42,667 --> 00:32:44,568
¿Puede buscarlo y
devolvérselo?

645
00:32:44,619 --> 00:32:47,838
Claro. ¿Por qué no me
lo das a mí, Emmett?

646
00:32:47,905 --> 00:32:50,490
Y yo me aseguraré de dárselo
a su legítimo dueño, ¿vale?

647
00:32:50,575 --> 00:32:52,192
Ahora deja que te
pregunte algo.

648
00:32:52,260 --> 00:32:56,613
¿Eso era del hombre con
la camiseta de los 51?

649
00:32:56,681 --> 00:32:59,833
No. Era más pequeño.

650
00:32:59,917 --> 00:33:01,134
Más pequeño. Vale. Bueno...

651
00:33:01,219 --> 00:33:04,538
Bueno, cuando la gente
ayuda a la policía,

652
00:33:04,605 --> 00:33:06,373
siempre obtienen
una recompensa.

653
00:33:06,441 --> 00:33:07,957
Así que me voy a 
asegurar de que 

654
00:33:08,009 --> 00:33:10,293
te dan un billete de
cien dólares nuevecito.

655
00:33:10,344 --> 00:33:11,645
¿Vale?

656
00:33:11,729 --> 00:33:14,347
Y ahora, quiero que vayas
allí con esa señora...

657
00:33:14,432 --> 00:33:16,650
Te va a comprar un helado.

658
00:33:16,734 --> 00:33:18,735
¿Vale?

659
00:33:21,105 --> 00:33:22,522
Si esta sangre es de
Tom Finnerty

660
00:33:22,607 --> 00:33:24,775
está claro que le apuñalaron
antes de entrar en el tranvía.

661
00:33:24,826 --> 00:33:26,976
Pero no pudieron apuñalarle
en este andén de aquí

662
00:33:27,028 --> 00:33:28,745
ni en el casino, porque lo

663
00:33:28,813 --> 00:33:31,231
hubiéramos visto en
las cámaras de vigilancia.

664
00:33:31,299 --> 00:33:33,049
¿Sabes?,

665
00:33:33,117 --> 00:33:37,487
creo que en los baños
no tienen vigilancia.

666
00:33:56,641 --> 00:33:57,958
Sí.

667
00:34:00,278 --> 00:34:04,114
Creo que acabamos de encontrar el 
sitio donde apuñalaron a Tom Finnerty.

668
00:34:12,676 --> 00:34:14,326
Dirige un gran negocio, Sr. Gibbs.

669
00:34:14,378 --> 00:34:17,113
Atiendo a más de treinta
camiones al día.

670
00:34:17,180 --> 00:34:19,298
Encontré esta fotografía
en su pared.

671
00:34:19,349 --> 00:34:21,117
¿Con quién está cazando?

672
00:34:21,184 --> 00:34:22,985
Es Del Hartley.

673
00:34:23,053 --> 00:34:25,438
¿Hace mucho que 
no ve a Del?

674
00:34:25,505 --> 00:34:27,523
Creo que está en una
excursión de pesca.

675
00:34:30,644 --> 00:34:32,745
Bonito compresor.

676
00:34:32,813 --> 00:34:34,080
¿Quién tiene la llave?

677
00:34:34,147 --> 00:34:35,815
Yo.

678
00:34:35,866 --> 00:34:37,183
Olvidó limpiarlo.

679
00:34:37,251 --> 00:34:39,351
La prueba para sangre
humana dio positivo.

680
00:34:39,403 --> 00:34:41,420
Tengo la sensación de
que el ADN va a 

681
00:34:41,488 --> 00:34:43,306
coincidir con Del. ¿Qué
opina usted?

682
00:34:43,373 --> 00:34:46,008
Cuando lo limpió se
dejó un botón.

683
00:34:49,162 --> 00:34:50,413
Fue un accidente.

684
00:34:50,497 --> 00:34:52,798
Lo juro.

685
00:34:52,866 --> 00:34:54,166
Teníamos un ciervo.

686
00:34:55,769 --> 00:34:57,202
A veces pasa.

687
00:34:57,254 --> 00:34:58,471
Del intentó sujetarlo,

688
00:34:58,538 --> 00:35:00,773
pero se olvidó de que el 
ciervo tiene un arma.

689
00:35:00,841 --> 00:35:02,475
¿El ciervo iba armado?

690
00:35:02,542 --> 00:35:04,193
Sí. Diez puntas.

691
00:35:05,712 --> 00:35:08,664
Del, voy a hacer unos
agujeros ahí.

692
00:35:10,367 --> 00:35:12,168
Del se hace un corte

693
00:35:12,235 --> 00:35:14,203
y le preocupa la

694
00:35:14,271 --> 00:35:17,807
rabia o que el ciervo le
contagie un parásito.

695
00:35:17,874 --> 00:35:20,343
Cogió la boquilla para
limpiar la herida.

696
00:35:20,410 --> 00:35:21,377
No parecía nada raro.

697
00:35:21,445 --> 00:35:22,712
¡Dios!

698
00:35:22,779 --> 00:35:26,349
La boquilla se le quedó
dentro con la máquina encendida.

699
00:35:26,416 --> 00:35:30,853
El aire entraba en su cuerpo y
le estaba inflando la piel.

700
00:35:30,921 --> 00:35:35,257
Cuando le saqué esa
cosa, estaba muerto.

701
00:35:38,295 --> 00:35:41,580
Era mi amigo y yo... 
tengo un negocio.

702
00:35:41,632 --> 00:35:44,266
No puedo tener
cadáveres por allí.

703
00:35:46,386 --> 00:35:48,938
Y... era...

704
00:35:49,022 --> 00:35:51,223
fuera de la temporada.

705
00:35:53,226 --> 00:35:55,094
Creo que ahora mismo, la

706
00:35:55,112 --> 00:35:57,013
caza furtiva es el 
menor de sus problemas.

707
00:35:59,066 --> 00:36:01,200
Sí.

708
00:36:01,267 --> 00:36:03,569
El ADN ha confirmado que la
sangre que había en el dinero

709
00:36:03,620 --> 00:36:06,405
y también la de la puerta
eran de Tom Finnerty.

710
00:36:06,456 --> 00:36:10,910
Y he analizado todos los registros
de los cajeros del Palermo.

711
00:36:10,961 --> 00:36:12,828
A la una menos siete
de la madrugada

712
00:36:12,913 --> 00:36:15,531
nuestro billete de cien ensangrentado
fue sacado de la cuenta de Tom.

713
00:36:15,599 --> 00:36:17,950
Eso fue justo antes de
que entrase en el tranvía.

714
00:36:18,001 --> 00:36:19,902
Espera un minuto. Vale.

715
00:36:19,970 --> 00:36:23,205
La huella nos lleva
hasta un tal Allen Krick.

716
00:36:23,273 --> 00:36:24,440
¿De qué conozco a ese tipo?

717
00:36:26,626 --> 00:36:28,077
Porque hablé con él.

718
00:36:28,145 --> 00:36:29,845
Estaba en el vagón contiguo.

719
00:36:29,930 --> 00:36:31,463
Krick ha desaparecido.

720
00:36:31,515 --> 00:36:33,549
La dirección que nos
dio es falsa.

721
00:36:33,617 --> 00:36:35,467
Ahora mismo estamos
buscándole en los hoteles.

722
00:36:35,519 --> 00:36:37,319
He encontrado una
conexión interesante

723
00:36:37,404 --> 00:36:39,071
entre Krick y Jimmy Finnerty.

724
00:36:39,139 --> 00:36:40,439
Fueron socios en un delito.

725
00:36:40,490 --> 00:36:43,526
Los cogieron por un timo en un
desguace en Tahoe en el 2007.

726
00:36:43,610 --> 00:36:46,312
Krick cumplió dos de cinco años,
Jimmy se largó de la ciudad.

727
00:36:46,380 --> 00:36:47,863
Cogió el dinero y huyó.

728
00:36:47,948 --> 00:36:49,548
Por supuesto no pudo
dejar de meterse en líos.

729
00:36:49,616 --> 00:36:51,083
¿Cuándo salió Krick?

730
00:36:51,151 --> 00:36:53,919
Salió con la condicional de
NCC hace cinco días.

731
00:36:53,987 --> 00:36:54,920
Gracias.

732
00:36:54,988 --> 00:36:57,606
Lo siento, ¿NCC? ¿Qué es...?

733
00:36:57,674 --> 00:36:59,709
Es la cárcel de Carson City.

734
00:36:59,793 --> 00:37:01,210
Vale.

735
00:37:01,294 --> 00:37:03,629
El sitio donde empezó
el día ayer.

736
00:37:03,680 --> 00:37:05,047
Hemos podido conseguir

737
00:37:05,132 --> 00:37:06,331
los registros telefónicos de Krick.

738
00:37:06,383 --> 00:37:07,883
Tuvo un día muy largo,
condujo mucha distancia.

739
00:37:07,968 --> 00:37:09,769
Carson City a mediodía.

740
00:37:09,836 --> 00:37:12,421
Yerington a las dos.

741
00:37:12,489 --> 00:37:14,273
Ahí fue donde por primera
vez llamó a Jimmy.

742
00:37:14,340 --> 00:37:15,925
Le saltó el buzón de voz.

743
00:37:15,992 --> 00:37:17,509
A las cuatro estaba
en Hawthorne.

744
00:37:17,527 --> 00:37:18,844
Y luego a las cinco,

745
00:37:18,912 --> 00:37:21,113
estaba en Indian Springs.

746
00:37:21,181 --> 00:37:22,565
Volvió a llamar

747
00:37:22,649 --> 00:37:23,632
y saltó el buzón de voz.

748
00:37:23,700 --> 00:37:25,801
La última es a través

749
00:37:25,869 --> 00:37:27,286
de una antena en Flamingo Road.

750
00:37:27,354 --> 00:37:29,605
Eso es a cuatro manzanas
del Golden Nugget.

751
00:37:29,673 --> 00:37:30,740
Donde se alojaba Jimmy.

752
00:37:30,807 --> 00:37:32,858
Cierto.

753
00:37:32,909 --> 00:37:35,745
Va hasta allí,

754
00:37:35,829 --> 00:37:38,164
pero cuando Krick llega,

755
00:37:38,215 --> 00:37:41,133
mata al hermano.

756
00:37:41,201 --> 00:37:42,184
¿Por qué?

757
00:37:50,177 --> 00:37:51,694
¿Qué miras?

758
00:37:51,762 --> 00:37:53,095
¿La Osa Mayor?

759
00:37:53,180 --> 00:37:54,997
Lo último que Tom
Finnerty vio

760
00:37:55,065 --> 00:37:56,649
antes de morir:

761
00:37:56,716 --> 00:37:58,984
A su hermano.

762
00:37:59,052 --> 00:38:00,319
Déjame probar una cosa.

763
00:38:00,386 --> 00:38:01,937
Vale, bueno...

764
00:38:02,022 --> 00:38:03,272
Dios.

765
00:38:03,356 --> 00:38:04,273
Qué mareo.

766
00:38:04,357 --> 00:38:06,826
Vale.

767
00:38:06,893 --> 00:38:09,561
Tom se está muriendo de cáncer, y 
aun así vuela cuatro mil kilómetros

768
00:38:09,613 --> 00:38:11,464
para estar con el
indeseable de su hermano.

769
00:38:11,531 --> 00:38:15,151
Le apuñalan y camina
otros diez metros

770
00:38:15,218 --> 00:38:17,186
para poder estar con él
hasta el final.

771
00:38:17,254 --> 00:38:20,840
¿Y dónde encaja Krick
en todo este paseo?

772
00:38:20,907 --> 00:38:24,093
Jimmy le saca el cuchillo a Tom
para intentar salvar su vida,

773
00:38:24,177 --> 00:38:28,864
y Tom saca dinero de un cajero
para intentar salvar la de Jimmy.

774
00:38:28,932 --> 00:38:30,483
Yo estoy con ella. ¿A 
dónde quieres llegar?

775
00:38:30,550 --> 00:38:31,467
Los registros del teléfono
de Krick, ¿vale?

776
00:38:31,551 --> 00:38:32,584
Le hemos seguido todo el camino.

777
00:38:32,636 --> 00:38:34,753
Todo el día, de Carson City

778
00:38:34,805 --> 00:38:37,890
a Las Vegas, Krick estuvo
llamando a Jimmy, ¿verdad?

779
00:38:37,941 --> 00:38:39,558
Una y otra vez, mientras
se acercaba.

780
00:38:39,609 --> 00:38:40,592
Obviamente quería algo.

781
00:38:40,644 --> 00:38:41,977
Por eso estaba en el Palermo,

782
00:38:42,062 --> 00:38:43,879
por eso está siguiendo
a Jimmy.

783
00:38:43,947 --> 00:38:47,233
Pero Tom está con Jimmy.

784
00:38:47,284 --> 00:38:49,652
¿Y qué te dijo Jimmy de
su hermano mayor?

785
00:38:49,719 --> 00:38:52,655
Que se pasaba la vida cuidando
de su hermano pequeño.

786
00:38:52,739 --> 00:38:57,326
Sí. Mirad, creo que Tom
vio antes a Krick.

787
00:38:57,410 --> 00:38:59,378
Y dado el pasado de Jimmy,

788
00:38:59,445 --> 00:39:02,832
es de suponer que el hermano
pequeño tenía el dinero de Krick.

789
00:39:02,916 --> 00:39:07,903
Así que, Tom saca el dinero del
cajero y cuando Jimmy está distraído

790
00:39:07,971 --> 00:39:12,124
por la del vestido rojo, sigue
a Krick al baño de caballeros.

791
00:39:12,192 --> 00:39:15,427
Oye, mira, deja que 
yo acabe con esto.

792
00:39:15,495 --> 00:39:16,529
No quiero tu dinero.

793
00:39:16,596 --> 00:39:18,297
Quiero que me devuelva los
últimos cinco años de mi vida.

794
00:39:18,365 --> 00:39:19,331
Quédate al margen de esto.

795
00:39:19,399 --> 00:39:20,533
¡Esto es entre Jimmy y yo!

796
00:39:20,600 --> 00:39:21,767
Ahora es entre tú y yo.

797
00:39:21,835 --> 00:39:22,968
¡Zorra, quítate de en medio!

798
00:39:23,036 --> 00:39:23,969
Oye, oye, oye.

799
00:39:35,549 --> 00:39:37,149
Tío.

800
00:39:39,319 --> 00:39:41,503
Intentaba solucionar
otro de mis líos.

801
00:39:41,588 --> 00:39:42,538
¿Qué pasa con Krick?

802
00:39:42,622 --> 00:39:44,656
¿Sabes dónde está?

803
00:39:44,708 --> 00:39:46,091
No se lo voy a contar.

804
00:39:47,460 --> 00:39:49,879
Si él cae caigo yo y me 
caerá una condena larga.

805
00:39:49,963 --> 00:39:51,547
No... no voy a volver
a pasar por eso.

806
00:39:51,631 --> 00:39:54,550
Vale, así que vas a encubrir al
tío que mató a tu hermano.

807
00:39:54,634 --> 00:39:56,602
Que murió dando la cara por ti.

808
00:39:56,669 --> 00:39:57,937
¿No crees que es hora

809
00:39:58,004 --> 00:39:59,972
de que tú des la 
cara por él?

810
00:40:04,010 --> 00:40:06,145
Krick tiene una novia
en Boulder City.

811
00:40:20,526 --> 00:40:22,311
Gracias.

812
00:40:22,379 --> 00:40:23,662
Gracias, Emmett.

813
00:40:23,713 --> 00:40:25,648
Lo que hiciste estuvo
muy bien.

814
00:40:25,715 --> 00:40:29,518
Ahora asegúrate de gastarlo
en un solo sitio.

815
00:40:31,554 --> 00:40:33,088
¿Te gusta el baloncesto?

816
00:40:33,173 --> 00:40:34,139
- Sí.
- Bueno, yo tengo un...

817
00:40:34,207 --> 00:40:36,392
un hijo, un poco
mayor que tú.

818
00:40:36,476 --> 00:40:38,093
Juega al baloncesto aquí.

819
00:40:38,178 --> 00:40:40,763
Quizá la próxima vez que tu
madre y tú vengáis a la ciudad

820
00:40:40,847 --> 00:40:42,665
podríamos jugar juntos.

821
00:40:42,732 --> 00:40:44,984
¿Te gustaría?

822
00:40:45,051 --> 00:40:47,653
Vale.

823
00:40:49,689 --> 00:40:51,023
Brass ha detenido a Krick.

824
00:40:51,074 --> 00:40:52,524
El muy espabilado aún llevaba
el dinero ensangrentado encima.

825
00:40:52,575 --> 00:40:53,725
Muy inteligente.

826
00:40:53,777 --> 00:40:55,778
Sí, he llamado al agente de
condicional de Jimmy.

827
00:40:55,862 --> 00:40:58,113
Intentará que Jimmy
consiga un buen trato.

828
00:40:58,198 --> 00:40:59,999
Este es su tercer delito.

829
00:41:03,086 --> 00:41:04,236
Vuelve a llamarle.

830
00:41:04,304 --> 00:41:06,021
¿Qué quieres decir?

831
00:41:06,089 --> 00:41:09,541
Quiero decir que a partir de ahora
haremos las cosas según las normas.

832
00:41:09,592 --> 00:41:11,427
¿Qué normas, Catherine?

833
00:41:11,511 --> 00:41:13,345
Solo intento ayudar a un hombre.

834
00:41:13,413 --> 00:41:15,247
No me estás escuchando, Nick.

835
00:41:15,298 --> 00:41:17,516
No va a haber más tratos
extra-judiciales,

836
00:41:17,584 --> 00:41:19,301
no más trucos,

837
00:41:19,386 --> 00:41:22,254
no más vendettas personales,
no más Los Ángeles.

838
00:41:22,305 --> 00:41:24,306
¿Qué tiene esto que ver
con Los Ángeles?

839
00:41:24,391 --> 00:41:26,375
No cambiaría nada de
lo que hice allí.

840
00:41:26,443 --> 00:41:27,376
¡Pues yo sí!

841
00:41:27,444 --> 00:41:29,194
Ya no estoy al mando,

842
00:41:29,262 --> 00:41:31,330
porque este es nuestro
problema.

843
00:41:31,398 --> 00:41:33,365
Pensamos con el corazón
en lugar de con la cabeza.

844
00:41:33,433 --> 00:41:35,434
Y luego justificamos lo
que hacemos.

845
00:41:35,485 --> 00:41:38,237
¿Por qué estás tan cabreada?

846
00:41:38,288 --> 00:41:39,571
¡Me han destituido, Nick!

847
00:41:39,622 --> 00:41:40,906
¡Me han destituido!

848
00:41:40,957 --> 00:41:43,208
Tú estás aquí montando el
tenderete en la sala de descanso

849
00:41:43,276 --> 00:41:46,278
y D.B. Moonbeam está
dirigiendo todo.

850
00:41:46,329 --> 00:41:49,214
¿Y sabes qué?, quizá sea justo
lo que este equipo necesitaba.

851
00:41:49,282 --> 00:41:51,183
No estoy de acuerdo. No es lo
que este equipo necesitaba,

852
00:41:51,251 --> 00:41:52,735
es lo que Ecklie y el sheriff...

853
00:41:52,802 --> 00:41:56,705
Hola cariño, ya me iba.

854
00:41:56,773 --> 00:41:59,058
Sí. ¿Cómo te ha ido el día?

855
00:41:59,125 --> 00:42:01,060
Siempre culpas a los demás de cosas
de las que tú eres responsable.

856
00:42:01,127 --> 00:42:02,561
- Déjate de excusas.
- ¡No me vendas motos, Catherine!

857
00:42:02,628 --> 00:42:05,630
Creo que el equipo
está empezando a...

858
00:42:05,682 --> 00:42:07,182
Bueno, pues añádeme
a esa lista.

859
00:42:07,267 --> 00:42:08,567
Empezando a gritar.

860
00:42:08,634 --> 00:42:10,736
Cariño, tengo... tengo que irme.

861
00:42:10,803 --> 00:42:11,970
Necesito otra hora.

862
00:42:12,022 --> 00:42:13,222
Lo siento.

863
00:42:13,323 --> 00:42:16,258
Diecinueve años son muchos
haciendo este trabajo.

864
00:42:16,326 --> 00:42:17,526
¿Qué intentas decir?

865
00:42:17,610 --> 00:42:18,694
¿Que qué intento decir?

866
00:42:18,778 --> 00:42:19,811
Bueno, estoy diciendo 
que este equipo

867
00:42:19,863 --> 00:42:20,929
tiene que evolucionar.

868
00:42:20,997 --> 00:42:22,915
Tenemos que volver a lo
que hacemos mejor.

869
00:42:22,982 --> 00:42:24,166
Y si no puedes soportarlo,

870
00:42:24,250 --> 00:42:25,534
entonces, ya sabes, 
ahí está la puerta.

871
00:42:25,618 --> 00:42:28,253
Sé dónde está la puerta.
La he usado un par de veces.

872
00:42:31,400 --> 00:42:33,508
Os invito a desayunar. Russell.

873
00:42:38,848 --> 00:42:42,601
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

