1
00:00:00,048 --> 00:00:01,932
Anteriormente en
The Big Bang Theory...

2
00:00:02,030 --> 00:00:05,031
Mi hermano... está enamorado
de Bernadette.

3
00:00:06,471 --> 00:00:09,505
¿Vas a volver a la India?

4
00:00:15,762 --> 00:00:17,096
¿Qué pasa?

5
00:00:18,549 --> 00:00:21,434
No... esto no es lo que parece.

6
00:00:24,555 --> 00:00:27,073
¿Y qué parece?

7
00:00:29,076 --> 00:00:32,778
No es lo que parece.

8
00:00:33,630 --> 00:00:37,617
No es lo que parece.

9
00:00:37,619 --> 00:00:39,285
¿A qué le estás dando vueltas?

10
00:00:39,287 --> 00:00:42,505
Al rompecabezas que dijo
Penny esta mañana.

11
00:00:42,507 --> 00:00:44,123
Ella y Koothrappali

12
00:00:44,125 --> 00:00:46,342
salen juntos de tu habitación.

13
00:00:46,344 --> 00:00:49,879
Está despeinada, y Raj solo
iba vestido con una sábana.

14
00:00:49,881 --> 00:00:55,101
La única pista es:
"No es lo que parece".

15
00:00:55,103 --> 00:00:57,803
Déjalo, Sheldon.

16
00:00:57,805 --> 00:01:01,607
Si pudiera, lo haría,
pero no puedo, así que no.

17
00:01:01,609 --> 00:01:03,809
Ahora bien, conociendo a Penny,

18
00:01:03,811 --> 00:01:06,979
la respuesta obvia es que
habían tenido un coito.

19
00:01:06,981 --> 00:01:08,531
Pero...

20
00:01:08,533 --> 00:01:10,266
dado que es lo que parecía,

21
00:01:10,268 --> 00:01:13,519
podemos descartarlo.

22
00:01:13,521 --> 00:01:14,620
Pongámonos

23
00:01:14,622 --> 00:01:17,623
nuestras gorras de pensar, ¿vale?

24
00:01:21,778 --> 00:01:25,047
Raj es de la India,
un país tropical,

25
00:01:25,049 --> 00:01:26,749
con la higiene típica
del Tercer Mundo.

26
00:01:26,751 --> 00:01:30,119
Las infecciones parasitarias son
comunes, tales como los oxiuros.

27
00:01:30,121 --> 00:01:31,721
El procedimiento

28
00:01:31,723 --> 00:01:33,472
para diagnosticar los
oxiuros es esperar

29
00:01:33,474 --> 00:01:35,341
hasta que el sujeto está dormido,

30
00:01:35,343 --> 00:01:37,944
y los gusanos se arrastran
por el recto en busca de aire.

31
00:01:43,967 --> 00:01:46,269
Sí, exactamente así.

32
00:01:47,454 --> 00:01:49,238
Penny podría haber estado

33
00:01:49,240 --> 00:01:51,741
inspeccionando la región anal
de Raj en busca de parásitos.

34
00:01:51,743 --> 00:01:53,276
¡Chico!

35
00:01:53,278 --> 00:01:55,328
Eso es ser amigo de verdad.

36
00:01:55,330 --> 00:01:59,332
Se acostaron, Sherlock.

37
00:01:59,334 --> 00:02:01,367
No, no estabas escuchando.

38
00:02:01,369 --> 00:02:04,787
Dijo que no era lo que parecía.

39
00:02:04,789 --> 00:02:07,206
Mintió.

40
00:02:13,463 --> 00:02:16,849
¿A que parezco un idiota
sentado aquí con esto puesto?

41
00:02:38,646 --> 00:02:42,146
The Big Bang Theory 5x01
The Skank Reflex Analysis

44
00:02:53,002 --> 00:02:53,834
Hola.

45
00:02:53,836 --> 00:02:55,836
Hola.

46
00:02:57,301 --> 00:02:59,770
Hola.

47
00:03:06,415 --> 00:03:08,366
Leonard, ¿no te resulta incómodo

48
00:03:08,368 --> 00:03:11,202
saber que uno de tus queridos amigos
ha tenido relaciones sexuales con

49
00:03:11,204 --> 00:03:13,070
la mujer a la que amabas

50
00:03:13,072 --> 00:03:15,706
en el mismo lugar donde duermes?

51
00:03:17,793 --> 00:03:19,894
No, me parece genial.

52
00:03:19,896 --> 00:03:22,046
Suena a sarcasmo,

53
00:03:22,048 --> 00:03:24,081
pero lo dejaré de lado,

54
00:03:24,083 --> 00:03:26,801
porque tengo una agenda
con la que cumplir... paintball.

55
00:03:26,803 --> 00:03:28,252
En concreto, el torneo
interdepartamental

56
00:03:28,254 --> 00:03:29,687
de este fin de semana.

57
00:03:29,689 --> 00:03:32,756
Con el fin de funcionar mejor
como unidad de combate,

58
00:03:32,758 --> 00:03:35,592
he pensado que deberíamos
establecer una cadena de mando.

59
00:03:35,594 --> 00:03:37,061
Ahora bien, ni que decir tiene

60
00:03:37,063 --> 00:03:39,013
que os superaré en
rango a los tres,

61
00:03:39,015 --> 00:03:41,983
pero la cuestión sigue siendo,
¿en cuántos rangos os superaré?

62
00:03:41,985 --> 00:03:43,234
Bien,

63
00:03:43,236 --> 00:03:45,870
no me veo como un
general de cuatro estrellas,

64
00:03:45,872 --> 00:03:47,788
sentado en su despacho
en el cuartel general

65
00:03:47,790 --> 00:03:49,907
y jugando al golf con el
Secretario de Defensa.

66
00:03:49,909 --> 00:03:51,959
Pero tampoco puedo
ser el sargento Cooper,

67
00:03:51,961 --> 00:03:53,377
porque eso os llevaría
a pensar en mí

68
00:03:53,379 --> 00:03:55,746
como en un simple soldadito.

69
00:03:55,748 --> 00:03:58,282
Puede llevaros un tiempo
pensarlo. Como veáis.

70
00:03:58,284 --> 00:04:00,051
¿Qué demonios te pasa?

71
00:04:00,053 --> 00:04:01,719
Sí, ¿cómo pudiste hacer eso?

72
00:04:01,721 --> 00:04:04,255
- ¿Y a ti qué más te da?
- En esto le apoyo.

73
00:04:04,257 --> 00:04:06,123
Sí, claro. Lo que pasa es que
estás celoso porque resulta

74
00:04:06,125 --> 00:04:07,624
que después de Leonard, para
Penny soy la segunda opción.

75
00:04:07,626 --> 00:04:11,479
Oye, si no hubiera estado
prometido con Bernadette,

76
00:04:11,481 --> 00:04:13,097
perfectamente podría haber sido yo.

77
00:04:14,016 --> 00:04:16,100
Por favor. ¡Incluso Sheldon
lo habría sido antes

78
00:04:16,102 --> 00:04:19,153
y eso que puede que ni
siquiera tenga genitales!

79
00:04:19,155 --> 00:04:20,521
¿Por qué te importa tanto?

80
00:04:20,523 --> 00:04:21,806
Sales con mi hermana,

81
00:04:21,808 --> 00:04:23,574
y Penny y yo estamos enamorados.

82
00:04:23,576 --> 00:04:24,909
¡¿Qué?!

83
00:04:24,911 --> 00:04:28,162
Caballeros, si permiten
la interrupción,

84
00:04:28,164 --> 00:04:30,481
he decidido que mi rango
será el de capitán.

85
00:04:30,483 --> 00:04:33,334
Si fue suficiente para
Kirk, Crunch y Canguro,

86
00:04:33,336 --> 00:04:35,503
será suficiente para mí.

87
00:04:35,505 --> 00:04:37,738
No estás enamorado de Penny.

88
00:04:37,740 --> 00:04:39,123
Sí que lo estoy.

89
00:04:39,125 --> 00:04:43,044
El dios Kamadeva nos ha disparado
sus flechas floridas del amor.

90
00:04:43,046 --> 00:04:44,178
¿Quién?

91
00:04:44,180 --> 00:04:45,563
Es la versión hindú de Cupido,

92
00:04:45,565 --> 00:04:49,016
pero mejorada, porque
va sobre un loro gigante.

93
00:04:49,018 --> 00:04:53,104
Vamos, Raj. Te enamoras de
cualquier chica que te sonríe.

94
00:04:53,106 --> 00:04:56,357
Hace un mes, le escribías
poemas de amor a su prometida.

95
00:04:57,342 --> 00:04:59,443
Perdón. ¡¿Qué?!

96
00:04:59,445 --> 00:05:02,480
Bobadas. Está diciendo bobadas.

97
00:05:02,482 --> 00:05:05,682
"Oh, Bernadette, por favor,
toca mi clarinete".

98
00:05:07,018 --> 00:05:10,371
Podría haberse tratado
de cualquier persona.

99
00:05:11,289 --> 00:05:12,689
Además, ya no tienes
por qué preocuparte,

100
00:05:12,691 --> 00:05:16,527
porque ahora soy la mitad
morena de Koothrapenny.

101
00:05:17,329 --> 00:05:19,630
Para que conste,
sí que tengo genitales.

102
00:05:20,865 --> 00:05:23,784
Son funcionales y
estéticamente agradables.

103
00:05:34,763 --> 00:05:37,047
Bueno.

104
00:05:39,268 --> 00:05:41,635
Ya voy.

105
00:05:41,637 --> 00:05:43,137
Sí, esto está muy bien.

106
00:05:43,139 --> 00:05:45,489
Las copas de vino
deberían tener asas.

107
00:05:47,242 --> 00:05:50,277
Controlando exactamente
el alcohol que ingieres.

108
00:05:50,279 --> 00:05:52,530
Una idea inteligente teniendo en
cuenta lo putilla que te vuelves

109
00:05:52,532 --> 00:05:54,231
después de haberte
tomado unas copas.

110
00:05:54,233 --> 00:05:56,016
¿Ya te has enterado
de lo que he hecho?

111
00:05:56,018 --> 00:05:57,752
Bueno, me he enterado
de a quién.

112
00:05:59,005 --> 00:06:01,705
¡Dios mío!

113
00:06:01,707 --> 00:06:03,407
¡La he jodido por completo!

114
00:06:03,409 --> 00:06:05,009
He hecho daño a Leonard.

115
00:06:05,011 --> 00:06:06,210
He hecho daño a Raj.

116
00:06:06,212 --> 00:06:08,012
¿Qué narices me pasa?

117
00:06:08,014 --> 00:06:10,080
Es como si fuera dos personas
totalmente diferentes...

118
00:06:10,082 --> 00:06:13,300
la doctora Jekyll
y la señora Puta.

119
00:06:13,302 --> 00:06:15,636
Tampoco seas tan
dura contigo misma.

120
00:06:15,638 --> 00:06:18,472
¿Conoces la historia de
Catalina la Grande?

121
00:06:18,474 --> 00:06:19,440
No.

122
00:06:19,442 --> 00:06:20,757
Fue emperatriz de Rusia,

123
00:06:20,759 --> 00:06:22,443
a finales de mil
setecientos, una noche 

124
00:06:22,445 --> 00:06:24,261
en que se sentía
especialmente cachonda,

125
00:06:24,263 --> 00:06:26,113
utilizó un complicado
sistema de poleas

126
00:06:26,115 --> 00:06:29,083
para tener relaciones
íntimas con un caballo.

127
00:06:29,085 --> 00:06:31,652
Lo siento.

128
00:06:31,654 --> 00:06:33,370
¿Pero qué tiene que
ver eso conmigo?

129
00:06:33,372 --> 00:06:36,407
Se lo montó con otra especie,

130
00:06:36,409 --> 00:06:38,959
y aun así la gente
la denominó "la Grande".

131
00:06:38,961 --> 00:06:40,444
No me cabe duda que tu
reputación sobrevivirá

132
00:06:40,446 --> 00:06:42,963
al hecho de que te hayas follado
a un insignificante hindú.

133
00:06:52,174 --> 00:06:54,091
¡Pedazo de gilipollas!

134
00:06:55,427 --> 00:06:56,577
¡¿Qué le has dicho a Howard?!

135
00:06:56,579 --> 00:06:58,846
¿Le dijiste que había
algo entre nosotros?

136
00:06:58,848 --> 00:07:00,047
¡Porque es lo que cree!

137
00:07:00,049 --> 00:07:02,516
¡Está fuera de sus casillas!

138
00:07:02,518 --> 00:07:05,269
Por favor, pasa.

139
00:07:05,271 --> 00:07:07,638
- ¡¿Qué demonios pasa contigo?!
- Bueno...

140
00:07:07,640 --> 00:07:10,741
Siempre has sido tan amable conmigo,
que pensé que quizás te gustara.

141
00:07:10,743 --> 00:07:14,512
¡Soy amable con todo el mundo!

142
00:07:14,514 --> 00:07:16,413
Lo siento.

143
00:07:16,415 --> 00:07:18,365
¡Maldita sea, claro que lo sientes!

144
00:07:18,367 --> 00:07:21,952
¡Y ya le estás diciendo a Howard que
nunca ha habido nada entre nosotros!

145
00:07:21,954 --> 00:07:24,922
- Lo haré. Oye, ¿Bernadette?
- ¡¿Qué?!

146
00:07:24,924 --> 00:07:27,007
¿Crees que tengo alguna
oportunidad con Penny?

147
00:07:27,009 --> 00:07:29,159
¡Por supuesto, eres
todo un encanto!

148
00:07:29,161 --> 00:07:32,162
¡Cualquier chica estaría
encantada de estar contigo!

149
00:07:35,333 --> 00:07:37,501
¿Sabes?, esto ya
me había pasado antes.

150
00:07:37,503 --> 00:07:39,019
En la guardería,

151
00:07:39,021 --> 00:07:40,971
iba a casarme con Jason
Sorensen en el recreo,

152
00:07:40,973 --> 00:07:42,773
pero cuando mi clase
salió al recreo,

153
00:07:42,775 --> 00:07:45,059
él ya se había prometido
con Chelsea Himmelfarb.

154
00:07:46,194 --> 00:07:47,344
¿Sabes lo que hice?

155
00:07:47,346 --> 00:07:48,979
Me colgué boca abajo
en las barras del columpio,

156
00:07:48,981 --> 00:07:52,449
y dejé que todos los chicos
me vieran las braguitas.

157
00:07:52,451 --> 00:07:53,734
No puedes culparte por eso.

158
00:07:53,736 --> 00:07:56,353
Cuando el córtex prefrontal
no te hace feliz,

159
00:07:56,355 --> 00:07:59,022
la promiscuidad lo compensa con
el flujo necesario de dopamina.

160
00:07:59,024 --> 00:08:03,527
Los neurobiólogos lo denominamos
el "reflejo putilla".

161
00:08:03,529 --> 00:08:04,962
¿Sabes qué?

162
00:08:04,964 --> 00:08:06,547
Vámonos de aquí.

163
00:08:06,549 --> 00:08:07,831
¿A dónde vamos?

164
00:08:07,833 --> 00:08:09,700
A algún sitio donde no
me hayan visto desnuda.

165
00:08:09,702 --> 00:08:11,552
Es posible que tengamos
que conducir un buen rato.

166
00:08:19,261 --> 00:08:22,680
La sutileza no es su
punto fuerte, ¿verdad?

167
00:08:22,682 --> 00:08:25,015
¿Puedo quedarme en tu
casa unas cuantas noches?

168
00:08:25,017 --> 00:08:26,150
¿En serio?

169
00:08:26,152 --> 00:08:29,339
¿Una fiesta de pijamas
con mi mejor amiga?

170
00:08:30,573 --> 00:08:32,740
¡Sí, por supuesto!

171
00:08:32,742 --> 00:08:34,608
Haremos palomitas, nos quedaremos
toda la noche despiertas,

172
00:08:34,610 --> 00:08:37,578
y te enseñaré mi lenguaje
secreto, el A.

173
00:08:37,580 --> 00:08:39,663
- Suena genial.
- No.

174
00:08:39,665 --> 00:08:42,666
Suena "Ganaal qua ta cagas".

175
00:08:42,668 --> 00:08:45,536
- Sí, voy a hacer la maleta.
- No, para nada.

176
00:08:45,538 --> 00:08:50,174
Vas a  "praparar la malata".

177
00:08:55,764 --> 00:08:58,215
¿En serio que tenemos que
llevar esta mierda de camuflaje

178
00:08:58,217 --> 00:09:00,267
para jugar al paintball?

179
00:09:00,269 --> 00:09:01,552
¿Quién ha dicho eso?

180
00:09:01,554 --> 00:09:03,771
Leonard, puedo oír tu voz,

181
00:09:03,773 --> 00:09:05,723
pero no logro verte.

182
00:09:05,725 --> 00:09:09,276
No estoy de humor, Sheldon.

183
00:09:09,278 --> 00:09:11,145
¡Anda, si estás ahí!

184
00:09:11,147 --> 00:09:13,096
Leonard,

185
00:09:13,098 --> 00:09:16,450
Sé que estás molesto por los
últimos acontecimientos, y

186
00:09:16,452 --> 00:09:17,952
justo aquí tengo a alguien
que puede servir de ayuda.

187
00:09:17,954 --> 00:09:19,620
No quiero hablar con Amy.

188
00:09:19,622 --> 00:09:22,606
No, no se trata de Amy.

189
00:09:22,608 --> 00:09:24,575
Hola, cariño.

190
00:09:24,577 --> 00:09:26,577
¿Has llamado a mi madre?

191
00:09:26,579 --> 00:09:27,795
Leonard,

192
00:09:27,797 --> 00:09:30,748
¿hace falta que
entremos en lo obvio?

193
00:09:30,750 --> 00:09:34,068
Desde que era niño
siempre ha sido así.

194
00:09:34,070 --> 00:09:36,053
"Mira, mamá... una mariposa".

195
00:09:36,055 --> 00:09:38,439
Desesperante.

196
00:09:39,791 --> 00:09:41,558
¿Qué pasa? ¿Qué quieres?

197
00:09:41,560 --> 00:09:42,843
Sheldon me ha informado

198
00:09:42,845 --> 00:09:45,062
que estás experimentando
un trastorno emocional,

199
00:09:45,064 --> 00:09:46,497
y estoy aquí para ayudar.

200
00:09:46,499 --> 00:09:48,999
Eso es muy bonito.

201
00:09:49,001 --> 00:09:51,452
De vuelta a lo obvio.

202
00:09:52,654 --> 00:09:54,188
Bueno, ¿qué pasa?

203
00:09:54,190 --> 00:09:57,691
Bueno, vale.

204
00:09:59,745 --> 00:10:01,996
No quiero volver con Penny.

205
00:10:01,998 --> 00:10:05,282
Lo intentamos, fue una
locura, no funcionó,

206
00:10:05,284 --> 00:10:06,784
pero no puedo lidiar
con el hecho

207
00:10:06,786 --> 00:10:08,869
de que se haya acostado
con mi amigo Raj.

208
00:10:08,871 --> 00:10:11,154
Y entonces descubro que
Priya, la hermana de Raj,

209
00:10:11,156 --> 00:10:13,624
con la que he estado saliendo
durante ocho meses,

210
00:10:13,626 --> 00:10:15,092
regresa a la India.

211
00:10:15,094 --> 00:10:18,495
Así que estoy totalmente
confuso y solo.

212
00:10:18,497 --> 00:10:20,014
Entiendo.

213
00:10:20,016 --> 00:10:21,665
¿Algún consejo?

214
00:10:21,667 --> 00:10:23,851
Sí. Anímate.

215
00:10:25,270 --> 00:10:26,970
Perdona.

216
00:10:26,972 --> 00:10:28,555
¿Eres una experta de
renombre mundial

217
00:10:28,557 --> 00:10:30,307
en relaciones entre padres e hijos

218
00:10:30,309 --> 00:10:32,342
y todo lo que tienes que
decirme es "anímate"?

219
00:10:32,344 --> 00:10:34,144
Lo siento.

220
00:10:34,146 --> 00:10:35,863
Anímate, mariquita.

221
00:10:37,532 --> 00:10:39,316
Gracias madre. Me
siento mucho mejor.

222
00:10:39,318 --> 00:10:41,285
Si necesitas más ayuda
por mi parte

223
00:10:41,287 --> 00:10:43,704
mis libros están disponibles
en Amazon.

224
00:10:43,706 --> 00:10:45,906
Desconectando.

225
00:10:50,649 --> 00:10:55,302
Noventa y nueve, cien.

226
00:10:55,303 --> 00:10:59,522
Es como una cascada
de oro líquido.

227
00:10:59,524 --> 00:11:00,957
Me toca.

228
00:11:05,863 --> 00:11:08,181
¿Sabes?, ni siquiera
entiendo por qué

229
00:11:08,183 --> 00:11:09,616
estoy en Los Ángeles.

230
00:11:09,618 --> 00:11:12,369
No he tenido ni un trabajo de
actriz desde que me mudé aquí.

231
00:11:12,371 --> 00:11:14,320
Lo más cerca que he estado
es cuando el mes pasado

232
00:11:14,322 --> 00:11:16,856
recibí una llamada para un
anuncio de un anti-hemorroidal.

233
00:11:16,858 --> 00:11:21,111
Pues yo sí te veo siendo la
imagen de un anti-hemorroidal.

234
00:11:21,113 --> 00:11:23,830
Lo sé, ¿vale?

235
00:11:24,866 --> 00:11:27,033
Quizá debería volver a Nebraska.

236
00:11:27,035 --> 00:11:29,135
No, no puedo permitir
que hagas eso.

237
00:11:29,137 --> 00:11:30,203
¿Por qué no?

238
00:11:31,206 --> 00:11:32,655
Por primera vez,

239
00:11:32,657 --> 00:11:34,090
tengo una próspera vida social.

240
00:11:34,092 --> 00:11:35,058
Y no quiero presionarte,

241
00:11:35,060 --> 00:11:38,311
pero es gracias a ti y si
te vas morirá.

242
00:11:40,214 --> 00:11:41,214
Hola Amy.

243
00:11:41,216 --> 00:11:42,432
¿Puedo hablar con Penny?

244
00:11:42,434 --> 00:11:44,851
¿Una invitada en mi sofá-cama y
un hombre en mi puerta?

245
00:11:44,853 --> 00:11:49,355
Me hubiera gustado haber dicho
a los trece "esto va a mejorar".

246
00:11:49,357 --> 00:11:51,274
¿Cómo sabías que estaba aquí?

247
00:11:51,276 --> 00:11:53,559
Lo ha publicado en Facebook.

248
00:11:57,397 --> 00:11:58,948
Llevaré tus cosas
al dormitorio

249
00:11:58,950 --> 00:12:00,583
- y te dejaré libre un cajón.
- Gracias.

250
00:12:00,585 --> 00:12:03,503
De nada. Intenta conservar
puestas las bragas, ¿vale?

251
00:12:06,590 --> 00:12:08,407
Hola.

252
00:12:08,409 --> 00:12:09,509
¿Qué tal?

253
00:12:09,511 --> 00:12:11,594
Me preguntaba si tienes
libre el viernes.

254
00:12:11,596 --> 00:12:13,680
Hay una noche de los
80 en el Greek.

255
00:12:13,682 --> 00:12:15,515
Hall & Oates, Katrina
and the Waves

256
00:12:15,517 --> 00:12:17,684
y más de la mitad del
tiempo Kajagoogoo.

257
00:12:19,554 --> 00:12:21,604
Dios, es muy amable por
tu parte, pero el tema es...

258
00:12:21,606 --> 00:12:23,590
Hay un tema.

259
00:12:23,592 --> 00:12:25,725
Mira cariño, estaba muy borracha

260
00:12:25,727 --> 00:12:27,444
y anoche cometí un grave error.

261
00:12:27,446 --> 00:12:29,112
No deberíamos habernos acostado.

262
00:12:29,114 --> 00:12:30,897
Por eso se fastidian
las amistades.

263
00:12:30,899 --> 00:12:33,149
No se puede fastidiar
una amistad con sexo.

264
00:12:33,151 --> 00:12:37,170
Es como decir que un helado se
fastidia poniéndole pepitas de chocolate.

265
00:12:38,706 --> 00:12:39,706
Ven aquí.

266
00:12:39,708 --> 00:12:42,041
Escúchame.

267
00:12:42,043 --> 00:12:44,661
Tenemos que volver
a lo de antes.

268
00:12:44,663 --> 00:12:46,329
Ya sabes, amigos.

269
00:12:46,331 --> 00:12:48,465
Sin pepitas.

270
00:12:53,038 --> 00:12:54,137
De acuerdo.

271
00:12:54,139 --> 00:12:56,506
Gracias.

272
00:12:58,626 --> 00:13:00,593
Bueno...

273
00:13:00,595 --> 00:13:05,482
como amigo tuyo, quizá te
gustaría saber que...

274
00:13:09,236 --> 00:13:14,190
lo de acostarnos no fue como
se entendería tradicionalmente.

275
00:13:17,628 --> 00:13:19,662
Dios.

276
00:13:19,664 --> 00:13:23,082
¿Hiciste alguna cosa
rara hindú conmigo?

277
00:13:23,084 --> 00:13:25,585
No, no.

278
00:13:27,154 --> 00:13:29,822
Después de que te desnudases
y te metieras en la cama,

279
00:13:29,824 --> 00:13:32,375
me... me preguntaste
si tenía protección.

280
00:13:32,377 --> 00:13:33,760
La tenías, ¿verdad?

281
00:13:33,762 --> 00:13:35,678
Por supuesto. Siempre llevo.

282
00:13:35,680 --> 00:13:37,714
De todas formas,

283
00:13:37,716 --> 00:13:40,666
tuve un problema al ponérmelo

284
00:13:40,668 --> 00:13:43,937
e intentaste ayudarme y...

285
00:13:47,391 --> 00:13:49,792
ahí acabó todo.

286
00:13:54,665 --> 00:13:56,482
Entonces, ¿en realidad no...?

287
00:13:56,484 --> 00:13:57,483
Yo sí.

288
00:13:57,485 --> 00:13:59,502
Fue precioso.

289
00:14:04,743 --> 00:14:06,192
Penny, por favor, por
favor, prométeme

290
00:14:06,194 --> 00:14:07,660
que no se lo vas a
contar a nadie.

291
00:14:07,662 --> 00:14:09,195
Por supuesto que no.

292
00:14:09,197 --> 00:14:11,164
Bien.

293
00:14:11,166 --> 00:14:12,932
¿Puedo decirle a la
gente que nuestro amor

294
00:14:12,934 --> 00:14:14,217
se ha consumido muy
intensa y rápidamente?

295
00:14:14,219 --> 00:14:17,036
¿Como si fuera una
vela azotada por el viento?

296
00:14:17,038 --> 00:14:18,087
Claro.

297
00:14:18,089 --> 00:14:19,806
Genial. ¿Puedo decir
que lo hemos dejado

298
00:14:19,808 --> 00:14:21,874
porque tu pensabas
"quiero tener a tus hijos"

299
00:14:21,876 --> 00:14:25,028
y yo "soy demasiado joven
y molón como para atarme"?

300
00:14:26,547 --> 00:14:27,597
No.

301
00:14:27,599 --> 00:14:31,568
¿Puedo decir que ahora ya
no te gustan los blancos?

302
00:14:33,404 --> 00:14:36,189
También no.

303
00:14:36,191 --> 00:14:37,407
Vale, entonces solo
lo de la vela.

304
00:14:37,409 --> 00:14:39,558
Sí.

305
00:14:39,560 --> 00:14:41,277
Genial.

306
00:14:41,279 --> 00:14:43,413
De acuerdo... amiga.

307
00:14:44,616 --> 00:14:46,899
Nos vemos.

308
00:14:46,901 --> 00:14:47,784
Vale.

309
00:14:50,237 --> 00:14:51,721
Raj, espera.

310
00:14:55,742 --> 00:14:58,878
Gracias por ser mi amigo.

311
00:14:58,880 --> 00:15:00,746
¿Penny?

312
00:15:01,933 --> 00:15:03,383
Está volviendo a ser precioso.

313
00:15:07,087 --> 00:15:09,555
De acuerdo, esta es la
vista en Google Earth

314
00:15:09,557 --> 00:15:11,441
del campo de batalla.

315
00:15:11,443 --> 00:15:12,692
No veo nada.

316
00:15:12,694 --> 00:15:14,811
Dale un segundo
para que cargue.

317
00:15:14,813 --> 00:15:16,595
¡Cuando quieras AT&T!

318
00:15:16,597 --> 00:15:19,449
Vale, aquí está.

319
00:15:19,451 --> 00:15:22,035
Estos somos nosotros. Al
sur está el profesor Loomis

320
00:15:22,037 --> 00:15:23,403
y el Departamento de Geología.

321
00:15:23,405 --> 00:15:26,239
Según su Twitter, se han quedado sin
protección solar lo que significa que

322
00:15:26,241 --> 00:15:30,660
o se acercan a los árboles o
se arriesgan al melanoma.

323
00:15:31,378 --> 00:15:32,629
Esa es nuestra oportunidad.

324
00:15:32,631 --> 00:15:35,281
Todo lo que tenemos que hacer
es movernos rápido por esta cresta,

325
00:15:35,283 --> 00:15:36,666
¡y esos cabrones pálidos
adoradores del rock

326
00:15:36,668 --> 00:15:37,950
no sabrán qué les ha atacado!

327
00:15:37,952 --> 00:15:40,136
De acuerdo, vamos a movernos.

328
00:15:40,971 --> 00:15:43,056
Espera Sheldon.

329
00:15:43,058 --> 00:15:46,926
¿Cómo pudiste ocultarme que tu
hermana se volvía a la India?

330
00:15:46,928 --> 00:15:49,345
Quizá estaba muy ocupado escribiendo
burdas metáforas sobre penes

331
00:15:49,347 --> 00:15:51,347
pensando en mi novia.

332
00:15:51,349 --> 00:15:52,482
Que te jodan.

333
00:15:52,484 --> 00:15:55,618
Esa ha sido una bonita
metáfora sobre penes.

334
00:15:58,656 --> 00:16:01,524
¿Sabéis que chicos?, no estoy
de humor para el paintball.

335
00:16:01,526 --> 00:16:03,326
¿Qué os parece si nos vamos?

336
00:16:03,328 --> 00:16:05,078
- Por mí bien.
- Claro, lo que queráis.

337
00:16:05,080 --> 00:16:06,479
No podéis abandonar.

338
00:16:06,481 --> 00:16:08,231
Es un delito capital.

339
00:16:08,233 --> 00:16:10,700
Se podría castigar con...

340
00:16:10,702 --> 00:16:12,618
No podéis iros.

341
00:16:12,620 --> 00:16:16,339
Lo siento Sheldon, no es buen
momento para juegos.

342
00:16:16,341 --> 00:16:18,657
¿Esto para ti es un juego?

343
00:16:18,659 --> 00:16:21,928
¿La batalla de Antietam
fue un juego?

344
00:16:21,930 --> 00:16:25,048
¿El saqueo de Roma
fue un juego?

345
00:16:25,050 --> 00:16:28,667
Sí y no.

346
00:16:28,669 --> 00:16:29,969
Esperad.

347
00:16:31,055 --> 00:16:34,774
Solo quiero que sepáis
que os perdono.

348
00:16:34,776 --> 00:16:37,393
Este amotinamiento
no es culpa vuestra,

349
00:16:37,395 --> 00:16:39,345
sino mía.

350
00:16:39,347 --> 00:16:41,531
No me he ganado
estos galones.

351
00:16:48,355 --> 00:16:49,906
Aunque lo que me falta
de liderazgo,

352
00:16:49,908 --> 00:16:53,326
aparentemente me sobra
en las labores de costura.

353
00:16:53,328 --> 00:16:55,361
Déjalo Sheldon.

354
00:16:55,363 --> 00:16:57,714
Te compraré un zumo
Jamba de camino a casa.

355
00:16:57,716 --> 00:16:58,715
No.

356
00:16:58,717 --> 00:17:02,051
El zumo Jamba es
para los héroes.

357
00:17:04,088 --> 00:17:06,372
Y eso es lo que vamos a ser.

358
00:17:08,092 --> 00:17:09,425
¿Qué haces?

359
00:17:09,427 --> 00:17:14,713
Seguir los pasos de Kirk,
Crunch y Canguro.

360
00:17:27,244 --> 00:17:31,280
¡La Geología no es una
verdadera ciencia!

361
00:17:47,914 --> 00:17:51,384
¡Maldita sea, qué
hijos de puta!

362
00:17:51,386 --> 00:17:52,935
¡Vamos a por ellos!

363
00:17:52,937 --> 00:17:54,753
¡Que coman pintura!

364
00:17:59,926 --> 00:18:01,944
Si alguna vez va a haber
una iglesia de Sheldon,

365
00:18:01,946 --> 00:18:04,597
aquí será donde
haya empezado.

366
00:18:09,369 --> 00:18:11,103
Me gustaría proponer un brindis

367
00:18:11,105 --> 00:18:14,707
por el hombre cuyo noble
sacrificio inspiró nuestra victoria,

368
00:18:14,709 --> 00:18:16,459
el capitán Sheldon Cooper.

369
00:18:16,461 --> 00:18:17,994
- Salud.
- Salud.

370
00:18:17,996 --> 00:18:20,830
Disculpadme. Es mayor
Sheldon Cooper.

371
00:18:21,498 --> 00:18:22,948
Con mi último aliento,

372
00:18:22,950 --> 00:18:26,252
me gané un ascenso por los
actos en el campo de batalla.

373
00:18:26,854 --> 00:18:28,387
Es algo importante.

374
00:18:30,175 --> 00:18:33,142
Hola. Chicos, ¿tenéis un minuto?

375
00:18:34,728 --> 00:18:36,962
Sí, claro.

376
00:18:36,964 --> 00:18:38,598
Vale.

377
00:18:40,235 --> 00:18:42,735
Bueno, ya he hablado con Raj
pero quería disculparme con

378
00:18:42,737 --> 00:18:44,020
el resto de vosotros,

379
00:18:44,022 --> 00:18:46,906
ya sabéis, por todo.

380
00:18:46,908 --> 00:18:48,574
Por favor, Penny, permíteme.

381
00:18:48,576 --> 00:18:53,362
Hemos decidido que nuestra
loca y maravillosa noche juntos

382
00:18:53,364 --> 00:18:56,082
sea solo uno de esos
recuerdos que tienes

383
00:18:56,084 --> 00:18:58,201
y que rememoras cuando
te sientes deprimido

384
00:18:58,203 --> 00:19:00,303
o estás en la ducha.

385
00:19:02,155 --> 00:19:04,340
Oye, ¿qué haces Rapidillo?

386
00:19:10,180 --> 00:19:11,714
Lo siento. Sigue.

387
00:19:13,351 --> 00:19:16,135
Quería deciros que he
estado analizando mucho

388
00:19:16,137 --> 00:19:19,105
las cosas y he llegado
a la conclusión

389
00:19:19,107 --> 00:19:21,023
de que tengo que
dejar de engañarme.

390
00:19:21,025 --> 00:19:23,109
Soy muy mala como actriz.

391
00:19:23,111 --> 00:19:25,778
Es hora de que vuelva
a Nebraska.

392
00:19:25,780 --> 00:19:27,680
¿Te marchas?

393
00:19:27,682 --> 00:19:28,981
Sí.

394
00:19:28,983 --> 00:19:30,950
¿Qué vas a hacer en Nebraska?

395
00:19:30,952 --> 00:19:33,819
No sé, quizá enseñar a actuar.

396
00:19:34,873 --> 00:19:36,789
Lo siento. Esperad.

397
00:19:36,791 --> 00:19:38,241
¿Hola?

398
00:19:38,243 --> 00:19:41,026
Penny, escucha, espero que no
estés haciendo esto por nosotros,

399
00:19:41,028 --> 00:19:43,362
porque tengo novia y
tú estás sola...

400
00:19:43,364 --> 00:19:44,530
Es mi representante,
es mi representante.

401
00:19:44,532 --> 00:19:45,831
¿Estás de broma?

402
00:19:45,833 --> 00:19:46,799
Dios mío.

403
00:19:46,801 --> 00:19:48,634
¡No me lo puedo creer!
¿En serio!

404
00:19:48,636 --> 00:19:49,702
¡Estoy tan emocionada!

405
00:19:49,704 --> 00:19:50,670
¡Gracias!

406
00:19:50,672 --> 00:19:51,888
Muchísimas gracias.

407
00:19:51,890 --> 00:19:53,172
Vale, adiós.

408
00:19:53,174 --> 00:19:54,674
¡Me han cogido para el
anuncio del anti-hemorroidal!

409
00:19:54,676 --> 00:19:55,858
¡Empiezo el lunes!

410
00:19:57,895 --> 00:19:59,595
¿Qué pasa con Nebraska?

411
00:19:59,597 --> 00:20:00,596
Al demonio Nebraska.

412
00:20:00,598 --> 00:20:02,732
¡Voy a ser una estrella!

413
00:20:03,801 --> 00:20:06,235
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

414
00:20:10,909 --> 00:20:13,359
¿Alguna vez has pensado
en enseñar física?

415
00:20:23,752 --> 00:20:25,536
¿Lista para montar?

416
00:20:25,537 --> 00:20:27,287
Creo que no, mamá.

417
00:20:27,289 --> 00:20:29,005
Hoy no.

418
00:20:29,007 --> 00:20:30,257
Cariño.

419
00:20:30,259 --> 00:20:32,592
¿Otra vez tienes
hemorroides?

420
00:20:32,594 --> 00:20:34,744
No te haces a la idea.

421
00:20:34,746 --> 00:20:36,913
Sí, lo sé.

422
00:20:36,915 --> 00:20:39,382
Prueba un poco de esto.

423
00:20:40,918 --> 00:20:44,804
¿Concentrado-E a base de
rosas para mujeres?

424
00:20:44,806 --> 00:20:49,075
La E significa "ella".

425
00:20:52,864 --> 00:20:54,581
Estoy orgulloso de ti.

426
00:20:55,517 --> 00:20:56,683
Aquí viene mi chiste.

427
00:20:56,685 --> 00:20:58,652
¿Cómo te sientes?

428
00:20:58,654 --> 00:21:02,272
Me "siento" guapa.

