1
00:00:03,864 --> 00:00:06,645
<i>Vamos a volar
para cagarla cada mañana.</i>

2
00:00:06,765 --> 00:00:09,732
<i>Vamos a sonreír todo el tiempo.</i>

3
00:00:09,852 --> 00:00:13,020
<i>Vamos a ser más felices.</i>

4
00:00:13,055 --> 00:00:15,156
<i>Vamos a estar bien por fin.</i>

5
00:00:15,190 --> 00:00:18,176
<i>Vamos a calmarnos y normalizarnos.</i>

6
00:00:18,178 --> 00:00:21,245
<i>Vamos a arreglarnos las cabezas.</i>

7
00:00:21,280 --> 00:00:23,614
<i>Vamos a ser menos locos.</i>

8
00:00:23,665 --> 00:00:26,834
<i>Vamos a estar bien por fin.</i>

9
00:00:26,869 --> 00:00:29,704
<i>Vamos a darnos las manos
en una nueva tierra...</i>

10
00:00:29,738 --> 00:00:32,406
<i>más allá de la frontera.</i>

11
00:00:32,424 --> 00:00:35,626
<i>Vamos a ser como
el sueño de moda...</i>

12
00:00:35,677 --> 00:00:39,764
<i>y gustaremos
a toda la humanidad.</i>

13
00:00:39,798 --> 00:00:42,350
<i>Vamos a divertirnos más
y ser menos raros...</i>

14
00:00:42,384 --> 00:00:45,586
<i>que en los dos primeros años juntos.</i>

15
00:00:45,604 --> 00:00:48,222
<i>Y vamos a vivir para siempre.</i>

16
00:00:48,257 --> 00:00:50,975
<i>Y vamos a acostarnos juntos.</i>

17
00:00:51,026 --> 00:00:54,195
<i>Y vamos a ser felices
y radiantes por fin.</i>

18
00:00:54,229 --> 00:00:57,431
<i>Vamos a estar bien por fin.</i>

19
00:00:57,449 --> 00:01:00,501
Jeff. ¿Jeff?

20
00:01:00,536 --> 00:01:02,291
Perdona.
¿Cuál era la pregunta?

21
00:01:02,411 --> 00:01:03,895
¿Qué vamos a hacer sin Pierce...

22
00:01:03,930 --> 00:01:05,163
en el grupo de trabajo?

23
00:01:05,198 --> 00:01:07,466
Seguro que ya lo averiguaremos.

24
00:01:07,500 --> 00:01:09,399
Hablando de averiguar cosas,

25
00:01:09,761 --> 00:01:12,737
Abed y yo tenemos algo que decir.

26
00:01:14,040 --> 00:01:15,474
Troy y yo estamos viviendo juntos.

27
00:01:15,508 --> 00:01:17,742
- Que...
- Qué bonito.

28
00:01:17,777 --> 00:01:18,556
Si queréis regalarnos algo,

29
00:01:18,556 --> 00:01:19,858
nos hemos registrado
en Sábanas y Otras Cosas.

30
00:01:19,858 --> 00:01:21,780
Ya tenemos muchas sábanas.
Así que más bien queremos otras cosas.

31
00:01:21,814 --> 00:01:23,882
¿Qué os parezco ahora, zorras?

32
00:01:23,916 --> 00:01:25,317
Decano, estás distinto.

33
00:01:25,351 --> 00:01:26,685
¿Estás en una obra de teatro?

34
00:01:26,719 --> 00:01:27,853
Durante el verano
he decidido que es hora...

35
00:01:27,887 --> 00:01:29,688
de enderezar este sitio.

36
00:01:29,722 --> 00:01:32,757
Voy a ser una cruel y firme
máquina de decanear.

37
00:01:32,775 --> 00:01:34,926
Se acabó el paintball,
las naves espaciales,

38
00:01:34,944 --> 00:01:36,962
las camas elásticas
y las....

39
00:01:36,996 --> 00:01:39,030
¿Qué es eso?

40
00:01:39,065 --> 00:01:41,656
Será el mono que vive
en los conductos.

41
00:01:41,656 --> 00:01:44,369
Lo he llamado Tetas de Annie,
por las tetas de Annie.

44
00:01:48,474 --> 00:01:51,142
Colegas, el decano ha llegado.

45
00:01:51,177 --> 00:01:52,444
Vale, vamos a llegar a tiempo
a biología.

46
00:01:52,478 --> 00:01:54,612
No quiero cagarla este año.

47
00:01:54,630 --> 00:01:56,281
Britta.

48
00:01:56,315 --> 00:01:58,283
Mierda.

49
00:01:58,317 --> 00:02:00,018
¿De verdad vamos a hacerlo
sin Pierce?

50
00:02:00,052 --> 00:02:01,553
Qué triste.

51
00:02:01,587 --> 00:02:03,889
Sí, hemos roto lazos
con nuestro más cercano,

52
00:02:03,923 --> 00:02:06,457
viejo, loco, racista, viejo,

53
00:02:06,475 --> 00:02:09,394
anciano y loco amigo,
y no va a volver.

54
00:02:09,428 --> 00:02:10,462
He vuelto.

55
00:02:12,598 --> 00:02:13,798
¿Qué tal el verano?

56
00:02:13,833 --> 00:02:15,934
Clarificante, Annie.

57
00:02:15,968 --> 00:02:19,137
He estado tres meses de
recolocamiento intensivo del alma...

58
00:02:19,155 --> 00:02:21,489
en el centro de famosos
del loto láser.

59
00:02:21,524 --> 00:02:25,577
Y ante vosotros tenéis
al más evolucionado Pierce Hawthorne,

60
00:02:25,611 --> 00:02:30,081
uno que puede aceptar
que esta mesa tiene...

61
00:02:30,116 --> 00:02:31,249
algún tipo de magia.

62
00:02:32,518 --> 00:02:34,152
Y me gustaría volver.

63
00:02:34,170 --> 00:02:36,888
- Sí.
- ¡Mierda!

64
00:02:36,923 --> 00:02:38,924
Lo siento.

65
00:02:38,958 --> 00:02:40,625
Acabo de tener
la frustrante revelación...

66
00:02:40,660 --> 00:02:42,660
de que no puedes volver al grupo,

67
00:02:42,678 --> 00:02:44,495
porque no estás en biología
y ya no hay plazas.

68
00:02:44,513 --> 00:02:45,830
¿No podemos coger otra cosa?

69
00:02:45,865 --> 00:02:48,016
Seguro que hemos evolucionado
más que para...

70
00:02:48,050 --> 00:02:49,517
preocuparnos de qué clase
nos cogemos juntos.

71
00:02:49,552 --> 00:02:51,236
- Sí.
- ¡Pierce!

72
00:02:51,270 --> 00:02:54,723
Te voy a decir algo mejor.

73
00:02:54,774 --> 00:02:59,044
Creo que hemos evolucionado
más allá de la dependencia de grupo.

74
00:02:59,078 --> 00:03:01,780
¿No somos amigos de verdad ya
sin importar donde estemos?

75
00:03:01,814 --> 00:03:03,515
¿Sabéis cuál es la magia
de esta mesa?

76
00:03:03,549 --> 00:03:07,085
Evita que los libros se nos caigan
al suelo mágicamente.

77
00:03:08,721 --> 00:03:11,122
La mesa es para estudiar,
pero como amigos, hemos evolucionado.

78
00:03:11,157 --> 00:03:12,907
Y vamos a usar el primer hálito...

79
00:03:12,959 --> 00:03:15,493
de este aire nuevo, fresco
y súper evolucionado...

80
00:03:15,528 --> 00:03:19,564
para declarar con orgullo
y al unísono: "Pierce,

81
00:03:19,599 --> 00:03:24,135
ya nos veremos por ahí."

82
00:03:40,119 --> 00:03:41,942
No le digas al mono que vivo aquí.

83
00:03:42,346 --> 00:03:55,491
<i>Community 3x01 Biología 1</i>

84
00:04:13,497 --> 00:04:15,833
Starburns, veo que le has metido
un lagarto...

85
00:04:15,953 --> 00:04:18,272
a tu sobrero especial
y a las patillas.

86
00:04:18,392 --> 00:04:19,305
¿Me he perdido algo?

87
00:04:19,425 --> 00:04:21,464
¡Sí! El ser humano está
debajo de todo,

88
00:04:21,584 --> 00:04:23,795
pero eso a nadie le interesa, ¿verdad?

89
00:04:23,829 --> 00:04:24,551
No.

90
00:04:24,671 --> 00:04:26,477
Espero que hayamos hecho
lo correcto con Pierce.

91
00:04:26,597 --> 00:04:27,932
Parece que ha cambiado de verdad.

92
00:04:27,967 --> 00:04:29,067
¿Estás loca o qué?

93
00:04:29,101 --> 00:04:30,268
Eso es lo que quieres pensar.

94
00:04:30,302 --> 00:04:32,337
Confía en mí, estamos mejor sin él.

95
00:04:32,371 --> 00:04:34,472
Echar a Pierce es lo que
le volvió loco el año pasado.

96
00:04:34,507 --> 00:04:36,808
Incorrecto, estar loco
es lo que hizo que le echáramos.

97
00:04:38,994 --> 00:04:40,278
¿Qué pasa?

98
00:04:40,312 --> 00:04:41,779
Han pasado Cougar Town
a la mid-season.

99
00:04:41,797 --> 00:04:43,648
Eso nunca es buena señal.

100
00:04:43,683 --> 00:04:45,350
No es guay, no es guay, no es guay,
no es guay, no es guay.

101
00:04:45,384 --> 00:04:47,519
Colega, oye,
volverá en enero.

102
00:04:47,553 --> 00:04:48,586
Seis temporadas y una película.

103
00:04:48,620 --> 00:04:50,972
Seis temporadas y una película.

104
00:04:55,094 --> 00:04:57,095
Esto es Introducción a la biología.

105
00:04:57,129 --> 00:05:01,733
Soy vuestro profesor,
el Dr. Marshall Kane.

106
00:05:01,767 --> 00:05:05,520
Me costó 6.205 horas
en sacarme la carrera,

107
00:05:05,571 --> 00:05:09,240
u lo sé porque sólo me dejaban
estar en la biblioteca...

108
00:05:09,275 --> 00:05:12,744
una hora al día en la cárcel
de San Vicente...

109
00:05:12,778 --> 00:05:17,832
mientras cumplía mi sentencia
de entre 25 años a toda la vida.

110
00:05:17,867 --> 00:05:19,112
Hablemos de esa palabra.

111
00:05:19,112 --> 00:05:20,324
Vida.

112
00:05:21,454 --> 00:05:23,538
Lo siento.

113
00:05:23,589 --> 00:05:27,208
Es un teléfono nuevo.
Lo pongo en vibración.

114
00:05:27,259 --> 00:05:30,328
Siga.
Está muy bien.

115
00:05:30,362 --> 00:05:33,898
Miré una grieta en el suelo
de mi celda durante años,

116
00:05:33,933 --> 00:05:36,167
y un día, algo creció.

117
00:05:36,202 --> 00:05:38,603
Una brizna de hierba.

118
00:05:42,274 --> 00:05:44,039
El vibrador suena más que el politono.

119
00:05:44,039 --> 00:05:48,847
Dios. Ya lo apago.

120
00:05:48,881 --> 00:05:53,451
Algo vivo, creciendo
de una piedra muerta.

121
00:05:54,653 --> 00:05:55,737
¡Fuera!

122
00:05:55,788 --> 00:05:57,372
- Ya está apagado.
- ¡Fuera!

123
00:05:57,406 --> 00:05:59,257
Lo he apagado.

124
00:06:00,808 --> 00:06:02,744
Vale, bien. Me voy.

125
00:06:02,795 --> 00:06:04,229
Y no te molestes en volver.

126
00:06:04,263 --> 00:06:05,874
¿En serio?
Oye, tío,

127
00:06:05,994 --> 00:06:09,134
Sean Penn ha llamado.
Dice que le llames.

128
00:06:09,168 --> 00:06:10,368
Sean Penn es un actor que...

129
00:06:10,386 --> 00:06:12,812
Sé quién es Sean Penn.
He visto Milk.

130
00:06:12,932 --> 00:06:15,106
Ahora vete.

131
00:06:15,141 --> 00:06:17,108
Tío, hay que disimular.

132
00:06:18,789 --> 00:06:21,947
No toleraré monos viviendo
en el campus.

133
00:06:21,982 --> 00:06:24,016
Si quisiera llevar un hotel de monos,

134
00:06:24,050 --> 00:06:26,318
pondría un buffet de plátanos.

135
00:06:26,353 --> 00:06:28,187
Pondría lianas en vez de ascensores,

136
00:06:28,221 --> 00:06:30,122
pondría agujeros para la cola
en los albornoces,

137
00:06:30,157 --> 00:06:31,740
y pondría más bajos
los mandos de la ducha.

138
00:06:31,792 --> 00:06:33,375
Lo ha pensado mucho.

139
00:06:33,410 --> 00:06:35,227
Ahora os toca a vosotros.
Tormenta de ideas.

140
00:06:35,262 --> 00:06:36,295
Una ducha de pensamientos.

141
00:06:36,329 --> 00:06:38,030
Rociadme de soluciones.

142
00:06:38,064 --> 00:06:40,132
Podríamos sellar las rejillas...

143
00:06:40,167 --> 00:06:42,168
y echar algún gas
en los conductos...

144
00:06:42,202 --> 00:06:45,438
que acabe con monos.

145
00:06:45,472 --> 00:06:47,223
¡Un gas anti-mono!

146
00:06:47,257 --> 00:06:49,942
Y ese es el pensamiento razonable...

147
00:06:49,976 --> 00:06:52,228
que quiero ver este año.

148
00:06:52,262 --> 00:06:53,446
Catherine, ¿quién viene ahora?

149
00:06:53,480 --> 00:06:54,680
<i>El vicedecano Laybourne,</i>

150
00:06:54,714 --> 00:06:56,715
<i>del anexo de reparación
de aire acondicionado.</i>

151
00:06:56,750 --> 00:06:58,517
Vicedecano.

152
00:06:58,551 --> 00:06:59,952
Decano.
¿Nuevo traje, Decano?

153
00:06:59,986 --> 00:07:02,755
Nuevo decano, Vicedecano.
Nuevo decano.

154
00:07:02,789 --> 00:07:04,924
He visto que ha usado
fondos de la universidad...

155
00:07:04,958 --> 00:07:08,060
para comprar una cafetera
para su sala de profesores.

156
00:07:08,094 --> 00:07:10,563
Y no recuerdo ser consultado.

157
00:07:10,597 --> 00:07:12,114
No te consulto nada.

158
00:07:12,165 --> 00:07:13,732
Ése es el problema.

159
00:07:13,750 --> 00:07:17,136
El anexo de reparación
de aire acondicionado para pensar...

160
00:07:17,170 --> 00:07:18,904
que está separado de Greendale,

161
00:07:18,939 --> 00:07:22,241
pero es un anexo.

162
00:07:22,259 --> 00:07:24,577
Un apéndice, en un cuerpo,
con una cabeza,

163
00:07:24,611 --> 00:07:27,847
y esta cabeza le dice
a este apéndice:

164
00:07:27,881 --> 00:07:30,216
"¿Qué pasa?"

165
00:07:30,250 --> 00:07:31,584
Tiene sentido lo que dice, Decano.

166
00:07:31,618 --> 00:07:33,185
Le diré una cosa.

167
00:07:33,220 --> 00:07:38,023
Traiga su cabeza a mi apéndice mañana,

168
00:07:38,058 --> 00:07:39,792
y le enseñaré qué pasa.

169
00:07:42,415 --> 00:07:43,492
Allí estaré.

170
00:07:56,142 --> 00:07:59,128
Creo que he encontrado
algo para ayudar a Abed.

171
00:07:59,162 --> 00:08:01,280
Abed, ¿sabías que Cougar Town...

172
00:08:01,314 --> 00:08:05,951
es la adaptación americana
de una sitcom británica de los 90?

173
00:08:05,969 --> 00:08:07,853
Cougarton Abbey.

174
00:08:07,888 --> 00:08:10,289
<i>Vengo de la capilla de Cougarton.</i>

175
00:08:10,323 --> 00:08:12,291
<i>Y creo que he tenido una revelación.</i>

176
00:08:12,325 --> 00:08:13,726
<i>Déjalo, Deidre.</i>

177
00:08:13,760 --> 00:08:15,528
<i>Sólo te lo has estado montando
con los chicos del coro.</i>

178
00:08:17,764 --> 00:08:19,982
Mejor que nada.
Gracias, Britta.

179
00:08:20,016 --> 00:08:21,066
¿Podéis creer al tío ese?

180
00:08:21,101 --> 00:08:23,602
¿Echarme así de la clase?

181
00:08:23,636 --> 00:08:25,854
Va a ser imposible encontrar
una clase de ciencias...

182
00:08:25,906 --> 00:08:26,989
con seis plazas libres.

183
00:08:27,023 --> 00:08:28,340
¿Por qué tenemos que hacer eso?

184
00:08:28,375 --> 00:08:29,491
Porque ya no estoy en biología.

185
00:08:29,526 --> 00:08:31,210
Y Pierce tampoco,

186
00:08:31,244 --> 00:08:32,778
pero seguís siendo
amigos nuestros.

187
00:08:32,812 --> 00:08:34,046
Hemos evolucionado.

188
00:08:34,080 --> 00:08:36,181
¿Verdad, Jeff?

189
00:08:42,489 --> 00:08:44,089
Sí.

190
00:08:44,124 --> 00:08:45,874
Y nos queremos.

191
00:08:45,926 --> 00:08:49,795
Y vamos a la misma universidad.

192
00:08:49,829 --> 00:08:52,097
Pues ya nos veremos.

193
00:08:55,135 --> 00:08:56,185
¿Sabéis qué?

194
00:08:56,219 --> 00:08:58,270
Estaba en lista de espera
para biología,

195
00:08:58,305 --> 00:09:00,239
han echado a alguien y...

196
00:09:00,273 --> 00:09:01,506
¡aquí estoy para estudiar!

197
00:09:11,252 --> 00:09:13,253
Todos aclaman a Sir Come Solo.

198
00:09:13,271 --> 00:09:14,322
Cállate, Leonard.

199
00:09:14,356 --> 00:09:16,057
Ya me he enterado
de tus calcetines médicos.

200
00:09:18,760 --> 00:09:19,777
Espero que no te importe, Jeff.

201
00:09:19,811 --> 00:09:20,778
Tengo una nueva serie favorita,

202
00:09:20,812 --> 00:09:22,029
y sólo voy por el sexto capítulo.

203
00:09:22,064 --> 00:09:24,198
Sólo tenéis cinco minutos para comer.

204
00:09:24,232 --> 00:09:26,617
Dios, el tiempo vuela cuando estudias
la ciencia de la vida.

205
00:09:26,652 --> 00:09:28,152
Yo creo que el tiempo vuela
cuando estás de coñas...

206
00:09:28,186 --> 00:09:30,437
sobre títulos de películas
con nombres de haber cagado.

207
00:09:30,455 --> 00:09:32,506
Lo que queda del día.

208
00:09:33,642 --> 00:09:34,792
Un segundo.

209
00:09:34,826 --> 00:09:37,111
¿Nos has espiado mientras estudiábamos?

210
00:09:37,129 --> 00:09:39,446
Os he espiado mientras
estabais de cachondeo,

211
00:09:39,464 --> 00:09:41,215
y, tontos, os habéis saltado
la más obvia.

212
00:09:41,249 --> 00:09:42,750
No, yo he dicho La milla verde.

213
00:09:42,784 --> 00:09:44,284
¡Operación Elefante!

214
00:09:46,638 --> 00:09:48,055
Te has pasado de listo, Jeffrey.

215
00:09:48,090 --> 00:09:50,091
Vale, me tengo que ir.

216
00:09:50,125 --> 00:09:51,125
Gracias por los cinco minutos.

217
00:09:51,143 --> 00:09:52,460
Jeffrey.

218
00:09:52,494 --> 00:09:55,663
<i>Caray, el abogado
ha embargado la abadía.</i>

219
00:09:57,316 --> 00:09:58,733
<i>¿Apetece una copa?</i>

220
00:09:58,767 --> 00:10:02,432
<i>Tráenos cicuta.</i>

221
00:10:14,060 --> 00:10:14,782
¿Britta?

222
00:10:14,816 --> 00:10:17,318
¿Por qué todos los de Cougarton Abbey
acaban de morir?

223
00:10:17,352 --> 00:10:19,253
Sólo echaron seis episodios.

224
00:10:19,287 --> 00:10:21,489
Eso es lo bueno de la tele inglesa.

225
00:10:21,523 --> 00:10:22,656
Acaban las cosas.

226
00:10:23,792 --> 00:10:24,875
¡No, no, no!

227
00:10:24,926 --> 00:10:26,010
Te buscaremos otra serie favorita.

228
00:10:26,044 --> 00:10:27,261
Te buscaremos otra serie favorita.

229
00:10:27,295 --> 00:10:30,965
Vamos, colega.

230
00:10:30,999 --> 00:10:32,333
Eres un codo de tenista.

231
00:10:32,367 --> 00:10:35,219
Eres una quemadura
en el paladar.

232
00:10:35,270 --> 00:10:38,239
Eres lo contrario a Batman.

233
00:10:43,779 --> 00:10:45,079
No les necesitas, tío.

234
00:10:45,113 --> 00:10:47,615
Eso es. Ya les veré.

235
00:10:47,649 --> 00:10:49,050
Claro.

236
00:10:49,084 --> 00:10:51,212
Tendríamos que salir por ahí.

237
00:10:51,212 --> 00:10:51,752
¿Unas copas?

238
00:10:51,787 --> 00:10:53,421
Sí. ¿Ahora dónde vives?

239
00:10:53,455 --> 00:10:54,955
En los conductos de ventilación.

240
00:10:54,990 --> 00:10:56,474
En la ventilación de la universidad.

241
00:10:58,060 --> 00:11:04,899
Soy libre, Jeff.
¡Libre!

242
00:11:04,933 --> 00:11:08,869
Tengo que volver a esa clase.

243
00:11:08,887 --> 00:11:13,373
Un decano de verdad llegando.
Dios mío, qué espacioso.

244
00:11:13,391 --> 00:11:15,176
Vicedecano,

245
00:11:15,210 --> 00:11:17,144
¿aquí es donde viene
el dinero de Greendale?

246
00:11:17,179 --> 00:11:19,146
Más exactamente, Decano,

247
00:11:19,181 --> 00:11:20,948
es de donde viene el dinero de Greendale.

248
00:11:20,982 --> 00:11:24,218
El programa de aire acondicionado
tiene una media de inserción laboral...

249
00:11:24,252 --> 00:11:27,354
cinco veces más alta que
el resto de facultades juntas.

250
00:11:27,389 --> 00:11:30,558
Las donaciones de nuestros ex alumnos
son el 80%...

251
00:11:30,592 --> 00:11:32,558
del presupuesto de tu universidad.

252
00:11:32,558 --> 00:11:35,162
¡¿Y tú quieres saber por qué
creemos que nos merecemos...

253
00:11:35,197 --> 00:11:36,964
una cafetera?!

254
00:11:36,998 --> 00:11:39,867
Eso no lo sabía...

255
00:11:39,901 --> 00:11:42,436
Y no tenías que saberlo, Decano.
Podías haber vivido...

256
00:11:42,454 --> 00:11:44,572
el resto de tu vida
en la dulce ignorancia...

257
00:11:44,606 --> 00:11:47,708
y muriendo como un diablillo
feliz y pansexual.

258
00:11:47,742 --> 00:11:51,045
Pero querías sentir
el poder este año.

259
00:11:51,079 --> 00:11:54,582
Pues vas a sentir mi poder...

260
00:11:54,616 --> 00:11:58,452
desde que sale de mi interior
hasta llegar a ti,

261
00:11:58,487 --> 00:12:03,124
desde la nariz hasta el recto,
hasta el fin de los días.

262
00:12:03,158 --> 00:12:06,093
Y eso es: "¿Qué pasa?"

263
00:12:07,262 --> 00:12:09,963
¡Me he olvidado de todo
lo que has dicho antes de "recto"!

264
00:12:12,734 --> 00:12:13,984
¿Quiénes son estos?

265
00:12:14,019 --> 00:12:16,971
Mi equipo legal.
Porque creo que es hora...

266
00:12:17,005 --> 00:12:18,372
de trabajar en un nuevo acuerdo.

267
00:12:18,406 --> 00:12:20,174
Este no parece un abogado.

268
00:12:20,208 --> 00:12:21,509
Es un barbero.

269
00:12:21,543 --> 00:12:24,612
Me pone enfermo tu ridícula perilla.

270
00:12:24,646 --> 00:12:27,348
Parece un Lou Gosset Jr. blanco.

271
00:12:32,087 --> 00:12:34,655
Te mereces un despacho más grande.

272
00:12:34,689 --> 00:12:36,223
Es el más grande que he tenido.

273
00:12:36,258 --> 00:12:38,626
Vengo a disculparme, Dr. Kane,

274
00:12:38,660 --> 00:12:40,528
y a suplicar un sitio
en biología.

275
00:12:40,562 --> 00:12:42,296
Te diré una cosa, nSync,
¿quieres aprender sobre la vida?

276
00:12:42,330 --> 00:12:43,497
Deja el móvil.

277
00:12:44,365 --> 00:12:45,399
¿Quieres un soborno?

278
00:12:45,433 --> 00:12:48,035
No se me puede comprar, tío.
¿Me entiendes?

279
00:12:48,912 --> 00:12:50,738
La prisión eran mis paredes.

280
00:12:50,772 --> 00:12:53,073
Pero las tuyas, las levantas tú.

281
00:12:53,108 --> 00:12:55,476
Tú, con tu teléfono
y tu actitud,

282
00:12:55,510 --> 00:12:56,911
y tu colonia de frutas.

283
00:12:56,945 --> 00:12:58,712
Tienes unas paredes
tan fuertes, tío,

284
00:12:58,747 --> 00:13:01,649
que ni una brizna de hierba
podría atravesarla.

285
00:13:01,683 --> 00:13:04,485
Y aunque lo consiguiera,
no lo apreciarías.

286
00:13:05,559 --> 00:13:07,187
Por eso no puedes volver
a mi clase.

287
00:13:07,205 --> 00:13:09,490
¿Qué te pasa conmigo, tío?

288
00:13:09,524 --> 00:13:12,493
Y no finjas que no es por mí,

289
00:13:12,527 --> 00:13:15,729
porque...

290
00:13:19,179 --> 00:13:19,917
¡te pillé!

291
00:13:23,972 --> 00:13:26,557
¡Oye!
Relájate, Winger.

292
00:13:26,591 --> 00:13:27,775
¿Va todo bien?

293
00:13:27,809 --> 00:13:30,056
Ahora que tengo esto.

294
00:13:30,056 --> 00:13:32,546
Es mi billete de entrada al grupo.

295
00:13:33,147 --> 00:13:35,048
¡Oye! ¡Oye!

296
00:13:36,268 --> 00:13:38,263
¡Yo quiero estar en el grupo!

297
00:13:43,024 --> 00:13:48,495
Vale, vamos a ahumarles.

298
00:13:48,530 --> 00:13:51,832
¡No! ¡No!

299
00:13:53,467 --> 00:13:54,675
¿Qué es eso?

300
00:13:55,000 --> 00:13:57,671
¡Gas mono!

301
00:13:57,706 --> 00:13:59,240
¿Gas mono?

302
00:14:02,328 --> 00:14:04,276
Dios m...

303
00:14:39,581 --> 00:14:41,448
¿Abed?

304
00:14:41,466 --> 00:14:43,117
Todos tus amigos están aquí.

305
00:14:43,151 --> 00:14:44,118
Quieren hablar contigo.

306
00:14:44,152 --> 00:14:45,386
No lo entiendo.

307
00:14:45,420 --> 00:14:46,787
¿Cuál es la diferencia entre ahora
y como siempre está?

308
00:14:46,821 --> 00:14:47,955
No es por presionar,

309
00:14:47,989 --> 00:14:49,323
pero este sería un buen momento
para bautizarle.

310
00:14:49,357 --> 00:14:52,459
Abed, ésta puede ser tu nueva
serie favorita.

311
00:14:52,494 --> 00:14:54,461
Es una serie de ciencia ficción inglesa.

312
00:14:54,496 --> 00:14:56,830
Lleva emitiéndose desde 1962.

313
00:14:56,865 --> 00:14:58,799
Britta, ya has hecho suficiente, ¿vale?

314
00:14:58,833 --> 00:15:00,234
¿Por qué no vas a empezar
un club para metepatas?

315
00:15:00,268 --> 00:15:01,802
Espera, seguramente lo fastidiarías.

316
00:15:01,836 --> 00:15:03,537
Pues estaría haciendo un buen trabajo...

317
00:15:03,571 --> 00:15:04,805
porque de eso va el club.

318
00:15:04,839 --> 00:15:06,540
Me has fastidiado la analogía.

319
00:15:06,574 --> 00:15:08,158
¡Chicos, mirad!

320
00:15:16,751 --> 00:15:18,485
<i>¡Caray, Inspector!</i>

321
00:15:18,503 --> 00:15:19,837
<i>¿Dónde estamos ahora?</i>

322
00:15:19,871 --> 00:15:24,391
<i>La pregunta no es dónde, alguacil,
es cuándo.</i>

323
00:15:24,426 --> 00:15:26,260
<i>¡Inspector, cuidado!
¡Blorgons!</i>

324
00:15:26,294 --> 00:15:29,330
<i>Erradicar.
Erradicar.</i>

325
00:15:30,147 --> 00:15:32,109
Es la mejor serie
que he visto en mi vida.

326
00:15:32,801 --> 00:15:35,636
¿Divirtiéndoos sin mí otra vez?

327
00:15:36,771 --> 00:15:40,607
Jeff, ¿qué te ha pasado?
Parece que tienes 70 años.

328
00:15:40,642 --> 00:15:42,776
Abed tiene nueva serie favorita, Jeff.

329
00:15:42,811 --> 00:15:44,784
Se llama Inspector EspacioTiempo.

330
00:15:44,819 --> 00:15:47,548
¿Sí, tetas?
He venido para deciros...

331
00:15:47,582 --> 00:15:50,484
que vuestro mejor amigo Pierce
es quién hizo...

332
00:15:50,518 --> 00:15:53,620
que me echaran de biología
y del grupo de estudio.

333
00:15:53,655 --> 00:15:56,657
Era un plan que trazó desde el principio...

334
00:15:56,691 --> 00:15:59,576
con su colega, el profesor Kane.

335
00:15:59,627 --> 00:16:04,131
Jeff, esa es una foto
que le di al profesor...

336
00:16:04,165 --> 00:16:08,368
mía visitando al rapero y portavoz
de Toallitas Hawthorne,

337
00:16:08,386 --> 00:16:10,471
Sugar Cube, en la cárcel,
en los 90.

338
00:16:10,505 --> 00:16:13,757
Pero son clavados.

339
00:16:13,808 --> 00:16:17,244
Creo que en tus ojos
comparten un rasgo importante.

340
00:16:17,278 --> 00:16:18,879
¡Eso no es justo!

341
00:16:18,897 --> 00:16:21,482
¡La estaba viendo de lejos,

342
00:16:21,516 --> 00:16:22,766
y vi el mono de la cárcel!

343
00:16:23,421 --> 00:16:24,359
¡Jeffrey!

344
00:16:24,359 --> 00:16:26,220
Vamos, está claro
que no quería decir...

345
00:16:26,254 --> 00:16:28,229
que todos los negros
están en la cárcel.

346
00:16:29,774 --> 00:16:33,010
Jeff, has tocado fondo.

347
00:16:33,010 --> 00:16:33,727
No le culpéis.

348
00:16:33,762 --> 00:16:36,113
La mesa es poderosa,
y que te la quiten...

349
00:16:36,164 --> 00:16:38,999
¡Cierra la...

350
00:16:42,570 --> 00:16:46,573
Me he... alterado.

351
00:16:46,608 --> 00:16:49,042
Lo siento.

352
00:16:49,076 --> 00:16:52,112
Seguiremos más tarde
con este discurso.

353
00:16:52,147 --> 00:16:53,347
Buenas noches.

354
00:16:53,381 --> 00:16:55,983
Necesita algo de espacio.

355
00:16:59,437 --> 00:17:01,121
¡Voy a matar lo único que amas!

356
00:17:01,156 --> 00:17:02,773
¡Voy a matarlo!

357
00:17:02,807 --> 00:17:07,978
¡Mientras respire,
controlará nuestras vidas!

358
00:17:11,800 --> 00:17:13,100
Sólo he venido a deciros...

359
00:17:13,134 --> 00:17:16,003
que este año no será diferente.

360
00:17:16,037 --> 00:17:20,974
Con la notable excepción
de que no tenemos dinero.

361
00:17:21,009 --> 00:17:22,910
Buenas noches.

362
00:17:27,448 --> 00:17:29,465
¿Qué le pasa a ese tío?

363
00:17:32,752 --> 00:17:33,476
¿Has encontrado el mono?

364
00:17:33,716 --> 00:17:35,650
No, aquí tienes la factura del gas.

365
00:17:35,685 --> 00:17:38,954
Resulta que no puedo pagarla.

366
00:17:38,988 --> 00:17:42,307
Ni vuestros salarios...
desde hace dos semanas.

367
00:17:42,341 --> 00:17:45,977
Pero, tengo estos vales...

368
00:17:46,012 --> 00:17:48,663
para las clases que queráis.

369
00:17:56,839 --> 00:17:59,407
Tienes suerte de que necesite
un certificado de buzo.

370
00:18:08,534 --> 00:18:10,285
Vale, vale.

371
00:18:10,319 --> 00:18:12,387
Yo soy el que vive
en los conductos.

372
00:18:12,421 --> 00:18:14,782
No tengo ni casa ni trabajo.

373
00:18:15,660 --> 00:18:18,159
¿Eso significa que trabajarás
a cambio de comida y techo?

374
00:18:22,965 --> 00:18:26,568
Vale, todo el tiempo mentía.

375
00:18:26,602 --> 00:18:28,603
No quería que el grupo evolucionase.

376
00:18:28,638 --> 00:18:31,373
Y no quería tener a Pierce cerca.
Le odio.

377
00:18:31,407 --> 00:18:36,945
Vale, pero lo que hiciste...
no es fácil de olvidar.

378
00:18:36,979 --> 00:18:39,048
Sé que estáis fuera
del grupo de estudio,

379
00:18:39,048 --> 00:18:42,369
pero voy a tener que pedirte
que dejes de ser tu amigo.

380
00:18:44,575 --> 00:18:48,239
Vale, a ver, aquí hay una cosa,

381
00:18:48,291 --> 00:18:52,289
no he evolucionado tanto
como decía.

382
00:18:52,289 --> 00:18:54,629
La clase de biología estaba llena,
y le dije al profesor Kane...

383
00:18:54,664 --> 00:18:56,548
que le daba unos miles de dólares...

384
00:18:56,582 --> 00:18:57,582
si echaba a Jeff.

385
00:18:57,633 --> 00:18:59,134
- ¡¿Qué?!
- ¡Pierce!

386
00:18:59,168 --> 00:19:01,369
¿Qué?

387
00:19:02,111 --> 00:19:04,273
No puedo creerme que Jeff
atacara la mesa con un hacha...

388
00:19:04,273 --> 00:19:06,524
y todavía fuese el segundo hombre
más loco de la sala.

389
00:19:06,524 --> 00:19:09,791
Vale, ¿quiénes están a favor
de echar a Pierce del grupo?

390
00:19:09,791 --> 00:19:11,346
¡Parad!
¡Parad!

391
00:19:11,980 --> 00:19:14,211
Pierce no está loco.

392
00:19:14,974 --> 00:19:16,785
La mesa...

393
00:19:16,819 --> 00:19:20,155
es...
mágica.

394
00:19:20,796 --> 00:19:22,861
He estado en el otro lado,

395
00:19:22,861 --> 00:19:24,225
y os lo puedo decir,

396
00:19:24,260 --> 00:19:27,576
el mundo de ahí afuera da miedo,
es solitario y está lleno de Changs.

397
00:19:27,576 --> 00:19:29,264
A este grupo le han salido piernas,

398
00:19:29,298 --> 00:19:32,767
¿pero por qué tanta prisa
para dejar la charca...

399
00:19:32,802 --> 00:19:35,337
si lo único que nos espera
en la costa...

400
00:19:35,371 --> 00:19:37,639
son las arenas del tiempo?

401
00:19:37,673 --> 00:19:41,367
Y las hambrientas gaviotas
preparándose.

402
00:19:41,367 --> 00:19:43,144
Tío, necesito esa clase de biología.

403
00:19:50,117 --> 00:19:52,303
Pierce.

404
00:19:52,355 --> 00:19:55,515
El profesor Kane en su vida
ha aceptado un soborno.

405
00:19:55,515 --> 00:19:56,599
¿Me entiendes?

406
00:19:56,599 --> 00:20:00,555
Sí, mentí, pero tú lo estabas
pasando peor...

407
00:20:00,555 --> 00:20:02,228
siendo el malo que yo.

408
00:20:02,228 --> 00:20:07,202
Tienes razón. Sí.

409
00:20:07,236 --> 00:20:10,048
Lo cual es raro, porque me hizo
sentirme muy malo.

410
00:20:10,048 --> 00:20:11,628
Somos iguales.

411
00:20:11,628 --> 00:20:12,427
No, por favor.

412
00:20:13,675 --> 00:20:15,443
Jeff, aún estás fuera de biología.

413
00:20:15,461 --> 00:20:17,746
No me preocupa.

414
00:20:17,780 --> 00:20:21,115
La vida siempre se abre paso.

415
00:20:21,133 --> 00:20:22,950
Ésta es mi idea:

416
00:20:22,968 --> 00:20:27,535
yo trafico con drogas, ¿vale?
Y tú eres científico,

417
00:20:27,535 --> 00:20:29,328
¿no podríamos tener algo...

418
00:20:29,328 --> 00:20:31,459
en plan Breaking Bad?

419
00:20:31,494 --> 00:20:35,296
Lo siento, Cara-estrella, acabas
de perder tu plaza en mi clase.

420
00:20:42,618 --> 00:20:44,402
Ya está la mesa como nueva.

421
00:20:44,453 --> 00:20:45,787
Y Abed también.

422
00:20:45,821 --> 00:20:48,122
Britta, siento haberme puesto
sobreprotector.

423
00:20:48,157 --> 00:20:49,339
Intentaré apoyarte más
a partir de ahora.

424
00:20:49,459 --> 00:20:51,059
Aquí está tu primera oportunidad:

425
00:20:51,093 --> 00:20:53,912
Ayudar a Abed me ha inspirado
a declarar por fin mi especialidad.

426
00:20:53,963 --> 00:20:56,431
Voy a estudiar psicología.

427
00:20:56,465 --> 00:20:58,333
¿En plan investigadora?

428
00:20:58,367 --> 00:21:02,804
No, psicología aplicada.
Voy a ser terapeuta.

429
00:21:05,875 --> 00:21:08,643
Eh, eh, eh, tranquilidad.

430
00:21:08,677 --> 00:21:10,244
Hay nuevo sheriff en la ciudad.

431
00:21:13,672 --> 00:21:16,655
Interesante. Éste es el año
en el que vamos a morir.

432
00:21:16,656 --> 00:21:19,112
Sí.

433
00:21:19,112 --> 00:21:25,368
<i>www.TusSeries.com
¡Pasión por las series!</i>

