1
00:00:04,527 --> 00:00:05,474
Liberé a Lucifer.

2
00:00:05,475 --> 00:00:06,539
Y lo devolví

3
00:00:06,540 --> 00:00:07,590
Sí.

4
00:00:08,496 --> 00:00:09,713
Sammy estuvo fuera demasiado tiempo.

5
00:00:09,798 --> 00:00:12,082
Sam estuvo encerrado en la jaula

6
00:00:12,167 --> 00:00:14,501
con Michael y Lucifer.

7
00:00:16,171 --> 00:00:17,638
Su alma. No está.

8
00:00:22,143 --> 00:00:23,761
No se puede borrar el infierno de Sam,

9
00:00:23,845 --> 00:00:25,929
pero puedo ponerlo detrás de un muro.

10
00:00:26,014 --> 00:00:27,564
Sigue investigando, Dean.

11
00:00:27,649 --> 00:00:28,766
Así que ahora te vas a poner enigmático.

12
00:00:28,850 --> 00:00:30,267
Se trata de las almas.

13
00:00:30,352 --> 00:00:31,452
Salvaré a Sam,

14
00:00:31,519 --> 00:00:34,188
pero solo si te retiras.

15
00:00:34,239 --> 00:00:36,073
- ¿Qué pasa contigo, Cass?
- Estoy en guerra.

16
00:00:36,157 --> 00:00:39,226
Quiero discutir una simple
transacción comercial.

17
00:00:39,277 --> 00:00:40,911
- Eso es todo.
- ¿Quieres hacer un trato?

18
00:00:40,996 --> 00:00:41,945
¿Conmigo?

19
00:00:42,030 --> 00:00:42,830
Las almas.

20
00:00:59,180 --> 00:01:00,547
Están todas en mi interior...

21
00:01:00,598 --> 00:01:02,749
millones de almas.

22
00:01:05,603 --> 00:01:07,421
La espada del Ángel no funcionará,

23
00:01:07,472 --> 00:01:08,939
porque ya no soy un Ángel.

24
00:01:09,024 --> 00:01:10,524
Soy vuestro nuevo Dios.

25
00:01:10,591 --> 00:01:12,059
Os doblegareis

26
00:01:12,110 --> 00:01:14,445
y me profesareis vuestro amor
hacia mí, vuestro Señor...

27
00:01:16,431 --> 00:01:17,481
U os destruiré.

28
00:01:40,455 --> 00:01:42,723
Bien...

29
00:01:42,790 --> 00:01:44,058
Está bien, entonces.

30
00:01:44,125 --> 00:01:46,593
¿Está bien así o

31
00:01:46,644 --> 00:01:48,729
quieres eso de poner la 
frente en la alfombra?

32
00:01:51,466 --> 00:01:52,983
¿Chicos?

33
00:01:56,804 --> 00:01:57,438
Parad.

34
00:01:58,990 --> 00:02:01,525
¿De qué sirve si no lo sentís?

35
00:02:01,609 --> 00:02:03,660
Me teméis.

36
00:02:03,745 --> 00:02:05,579
No hay amor, ni respeto, solo miedo.

37
00:02:05,646 --> 00:02:08,198
Cass...

38
00:02:08,283 --> 00:02:10,200
Sam, no tienes nada que decirme.

39
00:02:10,285 --> 00:02:11,618
Me apuñalaste por la espalda.

40
00:02:13,004 --> 00:02:14,254
Levantaos.

41
00:02:18,259 --> 00:02:19,826
Cass, vamos. No eres tú.

42
00:02:19,878 --> 00:02:22,629
El Castiel que conocisteis ya no está.

43
00:02:22,680 --> 00:02:24,848
Así que, ¿entonces? ¿Nos matarás?

44
00:02:24,933 --> 00:02:27,217
Como las valientes hormiguitas que sois,

45
00:02:27,302 --> 00:02:28,852
sabéis que estáis indefensos.

46
00:02:28,937 --> 00:02:30,521
No podríais desafiarme de nuevo.

47
00:02:30,605 --> 00:02:32,356
Sería un sin sentido.

48
00:02:32,440 --> 00:02:34,224
Así que no tengo la necesidad
de mataros.

49
00:02:34,309 --> 00:02:35,392
No por ahora.

50
00:02:36,644 --> 00:02:38,445
Además...

51
00:02:38,513 --> 00:02:40,614
En una ocasión fuisteis
mis mascotas favoritas,

52
00:02:40,681 --> 00:02:42,983
antes que os dierais la vuelta
para morderme.

53
00:02:43,034 --> 00:02:45,352
- ¿Quién eres?
- Soy Dios.

54
00:02:45,403 --> 00:02:48,989
Y si os portáis bien, podréis
vivir en mi reino.

55
00:02:49,040 --> 00:02:51,708
Si os subleváis, os mataré.

56
00:02:51,793 --> 00:02:54,211
No pareces estar bien, ¿verdad Sam?

57
00:02:55,380 --> 00:02:57,697
Estoy bien.

58
00:02:57,749 --> 00:02:58,949
Estoy bien.

59
00:02:59,017 --> 00:03:00,367
Dijiste que lo curarías.
¡Lo prometiste!

60
00:03:00,435 --> 00:03:03,387
Si os doblegabais, lo
cual apenas hicisteis.

61
00:03:05,873 --> 00:03:08,425
Estate agradecido por mi misericordia.

62
00:03:08,510 --> 00:03:10,260
Podría haberte devuelto al agujero.

63
00:03:11,513 --> 00:03:13,430
Cass, vamos, esto es de locos.

64
00:03:13,515 --> 00:03:15,732
Puedes arreglarlo. ¡Por favor!

65
00:03:15,817 --> 00:03:18,569
Espero, por tu propio bien, que esta
sea la última vez que me ves.

66
00:03:27,061 --> 00:03:28,228
Sam, ¿estás bien?

67
00:03:28,279 --> 00:03:29,696
Sam.

68
00:03:37,005 --> 00:03:39,456
Entended.

69
00:03:39,541 --> 00:03:41,625
Si seguisteis a Raphael,

70
00:03:41,709 --> 00:03:43,877
si os levantasteis contra mi,

71
00:03:43,928 --> 00:03:46,463
el castigo es un hecho.

72
00:03:46,548 --> 00:03:49,550
No hay lugar para esconderse.

73
00:03:49,601 --> 00:03:51,852
El resto de vosotros...

74
00:03:51,919 --> 00:03:55,639
Nuestro padre nos abandonó
hace mucho tiempo.

75
00:03:55,723 --> 00:03:58,192
Fue duro.

76
00:03:58,259 --> 00:04:01,761
Pensé que la respuesta era
el libre albedrío.

77
00:04:01,813 --> 00:04:03,981
Pero ahora lo entiendo.

78
00:04:05,950 --> 00:04:09,119
Necesitáis una mano firme

79
00:04:11,039 --> 00:04:14,408
Necesitáis un padre.

80
00:04:14,459 --> 00:04:17,878
Y yo soy ahora vuestro padre.

81
00:04:19,714 --> 00:04:23,217
Sed obedientes, niños...

82
00:04:23,284 --> 00:04:26,870
o esta será vuestra suerte.

83
00:04:30,258 --> 00:04:32,175
Es un nuevo día

84
00:04:32,260 --> 00:04:35,429
en la Tierra y en el Cielo.

85
00:04:37,348 --> 00:04:39,433
Regocijaros.

86
00:04:39,484 --> 00:04:42,984
Supernatural 7x01
Meet the New Boss

87
00:04:42,985 --> 00:04:46,485
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

88
00:04:50,144 --> 00:04:54,314
Vamos.

89
00:04:56,784 --> 00:04:58,535
¡Vamos, nena!

90
00:05:00,655 --> 00:05:03,206
¿La estás arreglando o
haciendo el cavernícola?

91
00:05:10,831 --> 00:05:14,384
Gracias.

92
00:05:16,104 --> 00:05:17,187
¿Cómo está Sam?

93
00:05:17,255 --> 00:05:19,640
Sigue dormido, pero vivo.

94
00:05:19,691 --> 00:05:21,341
Genial.

95
00:05:21,392 --> 00:05:23,560
¿Sabemos algo de Dios, parte II?

96
00:05:23,645 --> 00:05:25,862
He estado tanteando el terreno.

97
00:05:25,947 --> 00:05:27,064
y hasta ahora, nada.

98
00:05:27,148 --> 00:05:30,400
¿Y que es lo que estás
buscando, exactamente?

99
00:05:30,485 --> 00:05:31,818
Exactamente. ¿Qué?

100
00:05:31,869 --> 00:05:33,737
¿Milagros, visiones colectivas,

101
00:05:33,821 --> 00:05:35,872
gabardinas en una tortilla?

102
00:05:35,957 --> 00:05:37,958
No sé ni lo que estoy buscando.

103
00:05:38,025 --> 00:05:39,526
Sí, bien, aparecerá.

104
00:05:39,577 --> 00:05:41,161
Bien, digamos que descubrimos

105
00:05:41,212 --> 00:05:43,196
donde se ha largado nuestro 
nuevo y mejorado Dios.

106
00:05:43,247 --> 00:05:44,331
¿Sí?

107
00:05:44,382 --> 00:05:47,000
¿Qué demonios hacemos con eso?

108
00:05:47,051 --> 00:05:48,385
Bien, no lo sé, Bobby.

109
00:05:48,469 --> 00:05:50,203
No tengo ni idea.

110
00:05:50,254 --> 00:05:52,172
Ni siquiera conozco libros
para lidiar con esto, Dean.

111
00:05:52,223 --> 00:05:53,473
Bien, ¡Descúbrelo!

112
00:05:57,312 --> 00:05:58,929
Lo siento.

113
00:06:02,717 --> 00:06:05,902
Esto no aparece en ningún libro.

114
00:06:05,987 --> 00:06:07,771
Si asomamos la cabeza, Cass
no la aplastará.

115
00:06:09,890 --> 00:06:12,776
Así que, ¿sabes que voy a hacer?

116
00:06:12,860 --> 00:06:14,494
¿Qué?

117
00:06:14,562 --> 00:06:17,564
Voy a arreglar este coche...

118
00:06:17,615 --> 00:06:20,066
Porque eso es lo que puedo hacer.

119
00:06:20,118 --> 00:06:21,952
Voy a trabajar en ella hasta
que esté en perfecto estado.

120
00:06:22,036 --> 00:06:25,088
Y cuando Sam se levante,

121
00:06:25,173 --> 00:06:27,090
no importa en que estado esté,

122
00:06:27,175 --> 00:06:29,543
lo arreglaremos juntos, también.

123
00:06:29,594 --> 00:06:31,678
Le debemos eso.

124
00:06:31,746 --> 00:06:33,013
Estoy de acuerdo.

125
00:06:40,138 --> 00:06:43,106
Hola Dean.

126
00:06:43,191 --> 00:06:46,677
Genial, estás, andando y hablando.

127
00:06:46,744 --> 00:06:47,761
¡Sí!

128
00:06:47,812 --> 00:06:50,564
Yo...

129
00:06:50,615 --> 00:06:53,600
Y me puse los calcetines... los dos.

130
00:06:53,651 --> 00:06:56,370
Bien, es...

131
00:06:56,437 --> 00:06:57,988
Quiero decir... tú...

132
00:06:58,072 --> 00:07:00,457
- ¿Seguro que estás bien?
- Sí.

133
00:07:00,525 --> 00:07:04,007
Me duele un poco la cabeza,
pero... eso es todo.

134
00:07:04,032 --> 00:07:04,745
¿En serio?

135
00:07:05,391 --> 00:07:07,080
Mira, tío. Estoy tan 
sorprendido como tú,

136
00:07:07,081 --> 00:07:09,249
pero, sí, lo juro.
- Genial.

137
00:07:09,300 --> 00:07:12,353
A caballo regalado no le 
mires el diente, ¿no?

138
00:07:12,354 --> 00:07:14,105
- Sí.
- ¿Qué pasó con Cass?

139
00:07:14,455 --> 00:07:16,423
¿Por qué no me ayudas con el coche,

140
00:07:16,474 --> 00:07:17,507
y te pongo al corriente?

141
00:07:17,592 --> 00:07:18,341
De acuerdo.

142
00:07:36,277 --> 00:07:40,914
Muchos hablan por ellos mismos
y su conocido estilo de vida...

143
00:07:40,981 --> 00:07:42,916
los medios, Hollywood.

144
00:07:42,983 --> 00:07:45,335
Lady Gaga no se callará por
amor o por dinero.

145
00:07:46,587 --> 00:07:47,704
Sí, es divertido.

146
00:07:47,789 --> 00:07:50,490
Pero eso es por lo que
elevamos nuestras voces

147
00:07:50,541 --> 00:07:54,511
y criticamos sus supuestas
bodas y funerales.

148
00:07:57,432 --> 00:07:59,999
Alguien tenía que hablar por Dios.

149
00:08:00,051 --> 00:08:02,853
¿Y quién dice que tengáis
que hablar por Dios?

150
00:08:02,920 --> 00:08:04,171
Estáis equivocados.

151
00:08:04,238 --> 00:08:06,172
Soy completamente indiferente
a la orientación sexual.

152
00:08:06,224 --> 00:08:08,525
Y por otro lado...

153
00:08:08,593 --> 00:08:12,779
No soporto a hipócritas
como tú, Reverendo.

154
00:08:12,847 --> 00:08:14,364
Está bien, la diversión
se acabó, amigo.

155
00:08:14,449 --> 00:08:16,950
Cuenta a tu rebaño donde
han estado tus genitales

156
00:08:17,017 --> 00:08:18,785
antes de hablar por mi.

157
00:08:19,987 --> 00:08:22,372
¿Y quién diablos eres?

158
00:08:22,457 --> 00:08:23,406
Soy Dios.

159
00:08:33,134 --> 00:08:37,170
Y el que miente en mi nombre se
ahogará con su falsa lengua

160
00:08:37,221 --> 00:08:40,340
y sus venenosas palabras le delatarán.

161
00:08:49,367 --> 00:08:51,651
Porque soy el Señor...

162
00:08:51,719 --> 00:08:53,770
Vuestro Dios.

163
00:09:36,948 --> 00:09:38,114
No, no, no.

164
00:09:38,199 --> 00:09:40,217
No, no, no, no.
Esto no puede estar sucediendo.

165
00:09:44,438 --> 00:09:46,323
Hola, ¿Sam?

166
00:09:46,407 --> 00:09:48,041
¿Qué haces? ¿Echarte una
cabezadita aquí abajo?

167
00:09:55,166 --> 00:09:56,499
Es Cass, creemos. Ven.

168
00:09:56,584 --> 00:09:59,619
Sí. Voy.

169
00:09:59,687 --> 00:10:02,339
Las repentinas muertes
de 200 líderes religiosos

170
00:10:02,423 --> 00:10:04,123
están siendo investigadas.

171
00:10:04,175 --> 00:10:06,092
El Vaticano no ha hecho una
declaración todavía,

172
00:10:06,143 --> 00:10:09,346
pero algunos ya denominan
a esto un acto de Dios.

173
00:10:09,430 --> 00:10:11,264
Todos le vimos...

174
00:10:11,332 --> 00:10:14,818
sin barba, ni túnica.

175
00:10:14,902 --> 00:10:16,853
Era joven...

176
00:10:16,938 --> 00:10:20,574
Y... y sexy.

177
00:10:20,641 --> 00:10:23,276
Llevaba una gabardina.

178
00:10:26,146 --> 00:10:28,248
Se cree que tiene los objetivos
se han elevado a

179
00:10:28,315 --> 00:10:30,166
las organizaciones de
la supremacía blanca,

180
00:10:30,251 --> 00:10:31,585
el FBI cree ahora que

181
00:10:31,669 --> 00:10:34,287
se ha forzado al Klu Klux Klan
a disolverse.

182
00:10:34,338 --> 00:10:35,488
No puedo discutir eso.

183
00:10:35,539 --> 00:10:37,156
Hoy temprano, insólitos rayos

184
00:10:37,208 --> 00:10:38,842
causaron un fuego que quemó

185
00:10:38,926 --> 00:10:40,961
el Centro de Iluminación Vibracional.

186
00:10:41,012 --> 00:10:43,463
El portavoz ha dicho que,
 "Esta tragedia representa la mayor

187
00:10:43,514 --> 00:10:46,549
pérdida en la historia de la nueva
era de la oratoria motivacional.

188
00:10:46,634 --> 00:10:49,603
¿Oradores motivacionales?

189
00:10:49,670 --> 00:10:51,054
Sí.

190
00:10:51,138 --> 00:10:54,391
No creo que el nuevo Cass pille 
la ironía mejor que el viejo Cass.

191
00:10:54,475 --> 00:10:57,010
Por supuesto, el viejo Cass...

192
00:10:57,061 --> 00:11:00,313
No destrozaría el Madison Square
Garden solo para llevar razón.

193
00:11:00,364 --> 00:11:02,065
Se le está yendo la cabeza.

194
00:11:02,149 --> 00:11:04,567
Y no va a detenerse.

195
00:11:04,652 --> 00:11:06,620
Y, ¿qué? ¿Intentamos hablar
con él de nuevo?

196
00:11:06,687 --> 00:11:08,571
Sam.

197
00:11:08,656 --> 00:11:09,906
Dean, todo lo que podemos hacer
es hablar con el colega.

198
00:11:09,991 --> 00:11:12,993
No es un colega. Es Dios y
está cabreado.

199
00:11:13,044 --> 00:11:15,361
Y cuando Dios se pone justo,
es mejor quitarse del camino.

200
00:11:15,413 --> 00:11:17,247
- ¿No has leído la Biblia?
- Supongo.

201
00:11:17,331 --> 00:11:19,198
Cass nunca volverá.

202
00:11:19,250 --> 00:11:20,550
Nos ha mentido, nos usó,

203
00:11:20,635 --> 00:11:22,636
rompió tu cabeza como si nada.

204
00:11:22,703 --> 00:11:24,242
Basta de hablar. Hemos gastado
suficiente tiempo en él.

205
00:11:24,243 --> 00:11:25,300
De acuerdo.

206
00:11:25,302 --> 00:11:26,714
Pásame la llave para el buje.

207
00:11:40,404 --> 00:11:43,222
Disminución sin precedentes de las
colonias de leprosos de la India,

208
00:11:43,274 --> 00:11:45,659
después de lo que muchos han
llamado curaciones milagrosas.

209
00:11:45,726 --> 00:11:49,579
Aquí con nosotros, el corresponsal
médico Rob Lewitski.

210
00:11:49,647 --> 00:11:51,915
Ilústranos, Lewitski.

211
00:11:57,922 --> 00:12:00,940
Hola, Crowley.

212
00:12:02,760 --> 00:12:04,127
Pareces estresado.

213
00:12:08,466 --> 00:12:09,388
Gilipolleces.

214
00:12:15,848 --> 00:12:17,099
Así que...

215
00:12:17,183 --> 00:12:18,984
El juego terminó.

216
00:12:19,035 --> 00:12:21,703
- Me encontraste.
- Nunca te perdí de vista.

217
00:12:22,889 --> 00:12:26,458
Esas marcas... son inútiles.

218
00:12:26,526 --> 00:12:29,694
No puedes culparme por intentarlo.

219
00:12:29,746 --> 00:12:31,463
¿Te apetece beber algo 
antes de aplastarme?

220
00:12:31,531 --> 00:12:33,048
No.

221
00:12:33,133 --> 00:12:35,501
Te gusta que se dobleguen 
rápido, ¿verdad?

222
00:12:35,552 --> 00:12:36,919
Vamos.

223
00:12:40,924 --> 00:12:43,475
No voy a matarte, Crowley.

224
00:12:43,543 --> 00:12:44,426
Tengo planes para ti.

225
00:12:46,712 --> 00:12:48,647
- ¿Cómo?
- Este es nuestro nuevo acuerdo...

226
00:12:48,714 --> 00:12:49,811
Te dejo vivir.

227
00:12:49,812 --> 00:12:51,486
Y tu vuelves a tu casa
como rey del infierno.

228
00:12:51,511 --> 00:12:52,651
¿Pero?

229
00:12:52,652 --> 00:12:54,820
Pero yo elijo donde va cada alma.

230
00:12:54,887 --> 00:12:56,321
- Pero...
- Yo controlo el flujo,

231
00:12:56,389 --> 00:12:58,740
y tu coges lo que te de.

232
00:13:01,945 --> 00:13:07,399
Pillo que tu intención es 
quedarte con la mejor parte.

233
00:13:07,450 --> 00:13:09,368
Así que...

234
00:13:09,419 --> 00:13:11,136
Lo que estás diciendo es
que el Infierno va a disminuir.

235
00:13:11,204 --> 00:13:12,871
Lo haría desaparecer completamente,

236
00:13:12,922 --> 00:13:17,543
pero necesito una amenaza para
disuadir a mis enemigos.

237
00:13:17,594 --> 00:13:21,213
Y necesitamos mantener la
jaula de Michael y Lucifer.

238
00:13:21,264 --> 00:13:22,681
De acuerdo.

239
00:13:22,748 --> 00:13:25,551
Deduzco que esto no es 
una... negociación.

240
00:13:25,602 --> 00:13:27,886
- No.
- Entonces, acepto gentilmente.

241
00:13:27,937 --> 00:13:29,188
Jefe.

242
00:13:34,527 --> 00:13:35,811
Estaré en contacto.

243
00:14:25,111 --> 00:14:27,112
¿Dean?

244
00:14:27,163 --> 00:14:29,081
¿Bobby?

245
00:14:37,340 --> 00:14:40,659
Se ve bien... después de todo.

246
00:14:40,710 --> 00:14:42,211
¿Después de todo?

247
00:14:42,295 --> 00:14:44,463
Debería hacer esto profesionalmente.

248
00:14:46,266 --> 00:14:48,333
Así que...

249
00:14:48,384 --> 00:14:50,686
¿Has visto a Sam hace poco?

250
00:14:50,770 --> 00:14:53,055
Sí, ¿por?

251
00:14:55,508 --> 00:14:56,858
¿Qué?

252
00:14:56,943 --> 00:14:58,343
Bien, suéltalo.

253
00:14:58,394 --> 00:15:00,696
¿Cómo sigue ese chico en pie?

254
00:15:00,780 --> 00:15:03,232
Quiero decir, Cass rompió
su maldita piñata.

255
00:15:03,316 --> 00:15:04,733
Lo sé.

256
00:15:04,817 --> 00:15:09,054
Quiero decir, volvió para
ayudarnos, de vuelta al tajo.

257
00:15:09,122 --> 00:15:10,822
Adrenalina. Supongo.

258
00:15:10,873 --> 00:15:11,990
¿Pero ahora?

259
00:15:12,041 --> 00:15:14,209
Bueno, dice que está bien.

260
00:15:14,294 --> 00:15:15,544
¿Cómo?

261
00:15:15,628 --> 00:15:16,628
No sé.

262
00:15:16,696 --> 00:15:18,313
Solo rezo a Dios para que sea verdad.

263
00:15:18,381 --> 00:15:21,250
Necesitamos inventar una
forma nueva para decir eso.

264
00:15:25,871 --> 00:15:28,307
En serio, Bobby. Míranos.

265
00:15:28,374 --> 00:15:30,709
¿Cuántos golpes más podremos resistir?

266
00:15:30,760 --> 00:15:33,679
Así que si Sam dice que está bien, bien.

267
00:15:33,730 --> 00:15:35,314
¿Te lo crees?

268
00:15:35,381 --> 00:15:36,498
Sí.

269
00:15:39,235 --> 00:15:40,402
No.

270
00:15:42,155 --> 00:15:44,773
¿Quieres saber por qué?

271
00:15:44,857 --> 00:15:46,391
Porque nunca tuvimos suerte,

272
00:15:46,442 --> 00:15:49,745
¿Por qué íbamos a tenerla esta vez?

273
00:15:49,829 --> 00:15:52,864
Pero solo... solo una cosa, ¿sabes?

274
00:15:54,734 --> 00:15:55,951
No soy tonto.

275
00:15:56,035 --> 00:15:58,086
No voy a hacerme ilusiones

276
00:15:58,171 --> 00:16:00,973
para llevarme una patada
en los huevos de nuevo.

277
00:16:01,040 --> 00:16:03,425
Hola.

278
00:16:05,795 --> 00:16:08,297
Bien, ¿Cómo estás, tío?

279
00:16:08,381 --> 00:16:09,681
No me quejo.

280
00:16:09,749 --> 00:16:10,716
Genial.

281
00:16:10,767 --> 00:16:13,018
¿Qué hay de nuevo?

282
00:16:13,085 --> 00:16:14,886
Bien, una editorial explotó, 
literalmente,

283
00:16:14,937 --> 00:16:16,305
hace una hora.

284
00:16:16,389 --> 00:16:17,773
Chicos, la cantidad de muertos
es bastante alta.

285
00:16:17,857 --> 00:16:19,090
Tenemos que hacer algo.

286
00:16:19,142 --> 00:16:21,193
Lo que tenemos que hacer es
cazar a ese hijo de puta.

287
00:16:21,260 --> 00:16:23,061
Desafortunadamente, perdí mi
pistola de Dioses, así que...

288
00:16:23,129 --> 00:16:25,397
lo que quiero decir es, ¿habrá alguna 
clase de arma celestial?

289
00:16:25,448 --> 00:16:27,482
¿Quizás algo fuera del
almacén de ángeles

290
00:16:27,567 --> 00:16:29,117
que Balthazar robara?

291
00:16:29,202 --> 00:16:30,719
Tiene que haber algo que
pueda hacerle daño.

292
00:16:34,574 --> 00:16:37,242
Es Dios, Sam.

293
00:16:37,293 --> 00:16:40,278
No hay nada.

294
00:16:40,330 --> 00:16:42,381
Pero podría haber alguien.

295
00:16:47,620 --> 00:16:48,503
No.

296
00:16:50,089 --> 00:16:51,757
¡No, no!

297
00:16:51,808 --> 00:16:52,841
¡Vamos!

298
00:16:52,925 --> 00:16:55,310
No te hagas el sorprendido.

299
00:16:55,395 --> 00:16:58,129
Mi nuevo jefe me matará
por hablar con vosotros.

300
00:16:58,181 --> 00:17:00,265
Tienes suerte que no te apuñalemos
en tu asquerosa cara,

301
00:17:00,316 --> 00:17:01,650
pedazo de...
- Espera, espera, espera.

302
00:17:01,734 --> 00:17:04,302
- ¿Qué nuevo jefe?
- Castiel, tu rey.

303
00:17:04,370 --> 00:17:05,737
¿Es tu jefe?

304
00:17:05,805 --> 00:17:07,105
Es el jefe de todo el mundo.

305
00:17:07,173 --> 00:17:08,690
¿Qué crees que hará cuando

306
00:17:08,775 --> 00:17:10,692
sepa que hemos estado conspirando?

307
00:17:10,760 --> 00:17:13,362
Queréis conspirar, ¿no?

308
00:17:13,446 --> 00:17:15,864
No, solo queremos que te estés 
quieto y calladito.

309
00:17:15,948 --> 00:17:16,998
Escucho.

310
00:17:17,083 --> 00:17:19,251
Necesitamos un hechizo.

311
00:17:19,318 --> 00:17:20,335
Para amarrar a la muerte.

312
00:17:20,420 --> 00:17:23,088
¿Amarrar? ¿Esclavizar a la muerte?

313
00:17:23,155 --> 00:17:24,489
¿Estás de coña?

314
00:17:24,540 --> 00:17:26,091
- Lucifer lo hizo.
- Era Lucifer.

315
00:17:26,158 --> 00:17:27,659
Un hechizo es un hechizo.

316
00:17:28,828 --> 00:17:31,513
¿Creéis que podéis manejar
esa clase de poder?

317
00:17:31,597 --> 00:17:32,964
¡Sois unos ilusos!

318
00:17:33,015 --> 00:17:35,984
La muerte es el único 
jugador restante del tablero

319
00:17:36,052 --> 00:17:37,803
que tiene posibilidades
de ganar a Cass.

320
00:17:37,854 --> 00:17:41,022
Ambos nos machacarán 
como si fuésemos guisantes.

321
00:17:41,107 --> 00:17:42,607
¿Por qué debería de ayudaros
en una misión suicida?

322
00:17:42,675 --> 00:17:43,725
Mira...

323
00:17:45,561 --> 00:17:47,529
... ¿De verdad quieres 
que Cass dirija el universo?

324
00:17:51,517 --> 00:17:53,985
¿Alguna ayuda? ¿Por favor?

325
00:17:54,036 --> 00:17:56,788
¿Por favor? ¿Ayuda?

326
00:17:56,856 --> 00:17:58,457
¿Ayuda, por favor?

327
00:18:04,297 --> 00:18:06,548
Dios le bendiga, señor.

328
00:18:06,632 --> 00:18:08,550
Eres un verdadero creyente.

329
00:18:08,634 --> 00:18:10,201
La gente dice que soy severo.

330
00:18:10,253 --> 00:18:13,605
Pero solo castigo a los mentirosos
y a quienes me traicionan.

331
00:18:13,673 --> 00:18:16,324
Soy un Dios justo.

332
00:18:16,392 --> 00:18:18,176
¿Perdone?

333
00:18:22,565 --> 00:18:25,567
¿Ves?

334
00:18:25,651 --> 00:18:27,886
Oh, Dios mío.

335
00:18:27,937 --> 00:18:29,654
¡Puedo ver!

336
00:18:34,076 --> 00:18:35,494
Su cara.

337
00:18:35,578 --> 00:18:38,079
¿Qué le pasa?

338
00:18:43,569 --> 00:18:45,370
Error.

339
00:18:45,421 --> 00:18:48,039
Cass.

340
00:18:48,124 --> 00:18:49,291
Demasiado tarde.

341
00:18:49,375 --> 00:18:51,259
Déjanos salir.

342
00:18:51,344 --> 00:18:54,212
Déjanos pasar.

343
00:18:56,098 --> 00:18:58,433
Déjanos salir.

344
00:19:07,810 --> 00:19:09,227
No.

345
00:19:23,676 --> 00:19:24,893
¿Hola?

346
00:19:31,901 --> 00:19:34,218
Es de Crowley.

347
00:19:36,856 --> 00:19:39,591
Bien, ¿Quién se siente esta noche 
con ganas de atar a la muerte?

348
00:19:39,658 --> 00:19:43,511
La vejez está sobrevalorada,
de todas formas.

349
00:19:43,579 --> 00:19:45,447
Bien, tenemos la mayoría 
de estas cosas,

350
00:19:45,531 --> 00:19:47,816
pero vamos a tener que ir
a por unas cuantas.

351
00:19:47,883 --> 00:19:49,033
¿Cómo?

352
00:19:49,085 --> 00:19:52,687
Como "un acto de Dios, 
cristalizado para siempre"

353
00:19:52,755 --> 00:19:54,005
¿Qué se supone que significa eso?

354
00:19:54,072 --> 00:19:55,757
Pensándolo, creo que habla
de un cristal auténtico.

355
00:19:55,841 --> 00:19:58,576
Veamos, si un rayo cae sobre la
arena en el ángulo correcto,

356
00:19:58,644 --> 00:20:01,546
cristaliza en un forma perfecta.

357
00:20:01,614 --> 00:20:03,080
Rayos... actos de Dios.

358
00:20:03,132 --> 00:20:04,582
Bingo.

359
00:20:04,633 --> 00:20:06,451
Obteniéndose una fulgurita.

360
00:20:06,519 --> 00:20:08,085
Vamos a necesitar uno bien grande.

361
00:20:08,137 --> 00:20:11,022
Déjame adivinar... raro.

362
00:20:11,089 --> 00:20:12,607
Encontré las grabaciones
de una subasta.

363
00:20:12,691 --> 00:20:15,677
El ganador vive a nueve horas de aquí.

364
00:20:38,167 --> 00:20:40,117
¡Hola!

365
00:20:40,169 --> 00:20:41,452
Perdone. ¿Tiene un poco de Grey Poupon?

366
00:20:44,723 --> 00:20:46,474
¿Grey Poupon? ¿En serio?

367
00:20:46,542 --> 00:20:49,727
Es lo que se me pasó por la cabeza.

368
00:21:39,011 --> 00:21:41,679
Hola.

369
00:21:43,849 --> 00:21:45,850
No quiero hacerle daño.

370
00:21:45,901 --> 00:21:47,018
De verdad.

371
00:21:47,069 --> 00:21:49,487
Soy yo el que tiene el arma, hijo.

372
00:21:51,189 --> 00:21:54,042
Ya lo pillo.

373
00:21:56,528 --> 00:21:59,047
De acuerdo.

374
00:21:59,131 --> 00:22:02,050
Sí. Bien.

375
00:22:05,004 --> 00:22:07,038
Hola, chicos.

376
00:22:07,089 --> 00:22:10,558
Estos son el Dr. y la Sra. Weiss.

377
00:22:10,643 --> 00:22:13,561
Hola.

378
00:22:13,646 --> 00:22:14,846
Lo siento.

379
00:22:14,897 --> 00:22:15,880
Encontré la cosa de Dios.

380
00:22:17,433 --> 00:22:20,068
Bien, encendamos la vela.

381
00:22:43,375 --> 00:22:45,093
De nada.

382
00:22:55,304 --> 00:22:59,423
Te nunc invoco, mortem.

383
00:23:00,643 --> 00:23:04,929
Te in mea potestate defixi.

384
00:23:11,287 --> 00:23:14,956
Nunc et in aeternum!

385
00:23:33,792 --> 00:23:35,793
¿Hola?

386
00:23:35,844 --> 00:23:37,845
¿Muerte?

387
00:23:37,930 --> 00:23:40,648
Estáis de coña.

388
00:23:42,267 --> 00:23:44,736
Lo siento, Muerte. No es lo que parece.

389
00:23:44,803 --> 00:23:47,905
Parece que me habéis atado.

390
00:23:47,973 --> 00:23:50,575
Por una buena razón, ¿vale?
Solo, escúchanos hasta el final.

391
00:23:52,477 --> 00:23:54,028
¿Patatas fritas con pepinillos?

392
00:23:54,113 --> 00:23:56,614
Son las mejores del Estado.

393
00:23:56,665 --> 00:23:59,701
¿Crees que será tan
fácil tranquilizarme?

394
00:23:59,768 --> 00:24:03,004
¿Supongo que esto va sobre 
las alucinaciones de Sam?

395
00:24:04,673 --> 00:24:05,940
¿Qué?

396
00:24:06,008 --> 00:24:08,960
Lo siento, Sam. Un muro por cliente.

397
00:24:09,011 --> 00:24:10,595
Ahora desatadme.

398
00:24:10,662 --> 00:24:12,030
No podemos.

399
00:24:12,097 --> 00:24:13,548
Todavía.

400
00:24:13,632 --> 00:24:15,767
Esto no va a acabar bien.

401
00:24:15,834 --> 00:24:17,168
Te necesitamos para que mates a Dios.

402
00:24:18,937 --> 00:24:19,937
¿Perdón?

403
00:24:20,005 --> 00:24:21,139
Matar a Dios.

404
00:24:21,190 --> 00:24:22,473
Ha escuchado bien.

405
00:24:22,524 --> 00:24:24,726
Su... Señoría.

406
00:24:24,810 --> 00:24:26,227
¿Qué os hace pensar que puedo hacer eso?

407
00:24:26,311 --> 00:24:27,278
Tú me lo dijiste.

408
00:24:30,232 --> 00:24:31,315
¿Por qué debería?

409
00:24:34,069 --> 00:24:36,287
Porque...

410
00:24:36,354 --> 00:24:39,707
Nosotros lo decimos, y somos tu jefe.

411
00:24:39,792 --> 00:24:42,443
Quiero decir... Respetuosamente.

412
00:24:42,511 --> 00:24:45,163
Increíble.

413
00:24:48,467 --> 00:24:49,801
Cass.

414
00:24:49,868 --> 00:24:51,502
No quería mataros, pero ahora...

415
00:24:51,553 --> 00:24:53,187
No puedes matarnos.

416
00:24:53,255 --> 00:24:54,572
Has borrado cualquier nostalgia
que tuviese hacia ti, Dean.

417
00:24:54,640 --> 00:24:56,424
La muerte es nuestra putilla.

418
00:24:56,508 --> 00:24:58,793
No moriremos, incluso aunque sea
Dios el que apriete el gatillo

419
00:24:58,861 --> 00:25:02,230
Asqueroso pequeño protozoo, ¿no?

420
00:25:02,314 --> 00:25:03,398
¿"Dios"?

421
00:25:05,217 --> 00:25:08,469
Te ves tan horroroso como 
un ángel mutado.

422
00:25:08,537 --> 00:25:11,189
Tu recipiente se está derritiendo.
Vas a explotar.

423
00:25:11,256 --> 00:25:12,740
No.

424
00:25:12,825 --> 00:25:15,993
Cuando haya acabado mi trabajo,
yo mismo me repararé.

425
00:25:16,061 --> 00:25:17,495
Crees que puedes porque piensas

426
00:25:17,562 --> 00:25:20,731
que simplemente estás bajo el 
peso de todas esas almas, ¿verdad?

427
00:25:20,783 --> 00:25:23,251
Pero ese no es el peor problema.

428
00:25:23,335 --> 00:25:26,087
Hay cosas mucho más antiguas que
las almas en el Purgatorio,

429
00:25:26,171 --> 00:25:27,755
y te has hecho con ellas también.

430
00:25:27,840 --> 00:25:29,440
Irrelevante.

431
00:25:29,508 --> 00:25:30,758
Las controlo.

432
00:25:30,843 --> 00:25:32,210
De momento.

433
00:25:32,261 --> 00:25:34,829
Espera... ¿Qué cosas antiguas?

434
00:25:34,897 --> 00:25:37,765
Mucho antes de que Dios creara
al Ángel o al hombre,

435
00:25:37,850 --> 00:25:39,884
hizo a las primeras bestias...

436
00:25:39,935 --> 00:25:42,336
los Leviatanes.

437
00:25:42,404 --> 00:25:43,688
¿Leviatanes?

438
00:25:43,755 --> 00:25:45,223
Yo personalmente los
encontraba entretenidos,

439
00:25:45,274 --> 00:25:48,476
pero él estaba preocupado 
porque se lo comían todo,

440
00:25:48,560 --> 00:25:51,479
así que los encerró.

441
00:25:51,563 --> 00:25:54,215
¿Por qué creéis que
creó el Purgatorio?

442
00:25:54,283 --> 00:25:58,986
Para mantener lejos aquellas
cosas inteligentes y venenosas.

443
00:25:59,071 --> 00:26:01,739
Ahora Castiel se las ha tragado.

444
00:26:01,790 --> 00:26:04,192
Es la única fina membrana

445
00:26:04,259 --> 00:26:07,562
entre los viejos y vuestro hogar.

446
00:26:07,629 --> 00:26:08,880
Basta.

447
00:26:08,947 --> 00:26:10,748
Eres un estúpido soldadito.

448
00:26:10,799 --> 00:26:12,800
¿Por qué?

449
00:26:12,885 --> 00:26:15,736
¿Porque me atreví a abrir
una puerta que él cerró?

450
00:26:15,804 --> 00:26:18,639
¿Dónde está?

451
00:26:18,724 --> 00:26:20,558
He prestado un servicio,
tomando su lugar.

452
00:26:20,625 --> 00:26:21,726
¿Servicio?

453
00:26:21,793 --> 00:26:23,311
¿Dirimiendo bastantes venganzas?

454
00:26:23,395 --> 00:26:24,595
No.

455
00:26:24,646 --> 00:26:27,582
Estoy limpiando un desastre
tras otro...

456
00:26:27,649 --> 00:26:28,566
desinteresadamente.

457
00:26:28,633 --> 00:26:30,234
De lo más humanitario.

458
00:26:30,302 --> 00:26:33,488
¿Y tú qué sabrás?

459
00:26:33,572 --> 00:26:36,274
¿Qué eres, en realidad?

460
00:26:36,325 --> 00:26:38,409
¿Un matamoscas?

461
00:26:38,476 --> 00:26:40,728
Destinado a matarte, creo.

462
00:26:40,796 --> 00:26:43,664
A menos que yo te mate primero.

463
00:26:43,749 --> 00:26:47,251
Realmente te has ganado la fama.

464
00:26:47,319 --> 00:26:49,754
Por favor, Cass.

465
00:26:49,821 --> 00:26:51,956
Conozco a Dios,

466
00:26:52,007 --> 00:26:55,042
y tú, señor, no eres Dios.

467
00:26:55,127 --> 00:26:57,128
Está bien, dejad vuestras mierdas.

468
00:26:57,179 --> 00:26:58,930
Mira, llámalo como quieras.
¡Pero mátalo ahora!

469
00:27:02,768 --> 00:27:05,002
De acuerdo. Bien.

470
00:27:11,143 --> 00:27:12,026
Gracias.

471
00:27:13,511 --> 00:27:16,647
¿Haremos kickbox ahora?

472
00:27:18,400 --> 00:27:23,020
Tuve la sensación de que recogería
a alguien muy, muy pronto.

473
00:27:24,790 --> 00:27:28,459
No te preocupes, no serás tú.

474
00:27:32,030 --> 00:27:34,698
Bueno, tenía prisa.

475
00:27:34,750 --> 00:27:37,301
Sí, eso es exactamente
por lo que me presento otra vez...

476
00:27:37,369 --> 00:27:38,803
para salvar a mis electores

477
00:27:38,870 --> 00:27:41,255
de las políticas impías
de mis oponentes.

478
00:27:41,340 --> 00:27:43,975
Ni yo misma pude
haberlo dicho mejor.

479
00:27:49,481 --> 00:27:51,148
¿Señor?

480
00:27:51,216 --> 00:27:52,316
¿Puedo ayudarle?

481
00:27:52,384 --> 00:27:53,684
Estoy aquí para ver al Senador.

482
00:27:53,735 --> 00:27:55,686
¿Con qué motivo?

483
00:27:55,737 --> 00:27:57,405
Abuso del poder.

484
00:27:57,489 --> 00:27:59,574
¿Perdone?

485
00:27:59,658 --> 00:28:00,858
No soy insignificante.

486
00:28:00,909 --> 00:28:02,827
Estoy castigando a una mujer

487
00:28:02,894 --> 00:28:06,330
que causa pobreza y 
desesperación en mi nombre.

488
00:28:06,398 --> 00:28:09,700
Pongo vuestras necesidades primero.
¿No lo entiendes?

489
00:28:09,751 --> 00:28:12,119
Vosotros.

490
00:28:12,204 --> 00:28:17,058
Soy mejor Dios que mi padre.

491
00:28:17,125 --> 00:28:19,460
¿Cómo puedo hacer que lo entendáis?

492
00:28:19,544 --> 00:28:22,046
Cass.

493
00:28:39,197 --> 00:28:41,649
Cállate, Dean.

494
00:28:41,717 --> 00:28:44,768
No estoy aquí para ataros los
zapatos cada vez que tropecéis.

495
00:28:44,820 --> 00:28:49,440
¿Hace cuánto os advertí
sobre esas almas?

496
00:28:49,491 --> 00:28:52,209
Lo suficiente como para
detener a ese memo.

497
00:28:52,277 --> 00:28:53,661
Y aquí estamos de nuevo,

498
00:28:53,745 --> 00:28:56,714
con tu pequeño planeta
al borde de la inmolación.

499
00:28:56,781 --> 00:28:58,049
Bueno, lo siento.

500
00:28:58,116 --> 00:28:59,917
¿De acuerdo?

501
00:28:59,968 --> 00:29:02,003
He estado tratando de
salvar este planeta,

502
00:29:02,087 --> 00:29:04,822
así que tal vez deberías encontrar a
alguien mejor al que avisar.

503
00:29:04,890 --> 00:29:08,893
Tal vez debería dedicar mi esfuerzo
a un planeta mejor.

504
00:29:08,960 --> 00:29:10,645
Bueno, ha sido divertido.

505
00:29:10,729 --> 00:29:12,430
Espera, no te vayas, no te vayas.

506
00:29:12,481 --> 00:29:13,981
Sólo...
¿Puedes darnos algo?

507
00:29:14,066 --> 00:29:16,183
Tiene que importarte algo
lo que nos ocurra.

508
00:29:16,268 --> 00:29:18,069
De verdad, sabes que no.

509
00:29:18,136 --> 00:29:20,855
Pero sí que encuentro arrogante
a ese angelito.

510
00:29:20,939 --> 00:29:22,657
Genial.
Sigamos con eso.

511
00:29:22,741 --> 00:29:27,094
Vuestra única esperanza es hacer
que lo devuelva todo al Purgatorio.

512
00:29:27,162 --> 00:29:28,829
Rápido.

513
00:29:28,914 --> 00:29:30,031
Necesitamos una puerta.

514
00:29:30,098 --> 00:29:33,000
Tenéis todo lo que necesitáis
en ese laboratorio.

515
00:29:33,085 --> 00:29:37,254
Conseguid que vuelva allí y 
apremiadle a que renuncie a su poder.

516
00:29:37,322 --> 00:29:38,339
¿Apremiar?

517
00:29:38,423 --> 00:29:40,324
Averígualo.

518
00:29:40,375 --> 00:29:43,427
Pero esa puerta sólo se abre
durante el eclipse,

519
00:29:43,495 --> 00:29:44,762
y ya fue.

520
00:29:44,829 --> 00:29:46,113
Haré otro.

521
00:29:46,181 --> 00:29:49,467
3:59 el domingo por la mañana,

522
00:29:49,518 --> 00:29:51,852
justo antes del amanecer.

523
00:29:51,937 --> 00:29:53,771
Sed puntuales.

524
00:29:53,839 --> 00:29:55,690
No me lo agradezcáis.

525
00:29:55,774 --> 00:29:57,892
Limpiad vuestro desastre.

526
00:30:02,481 --> 00:30:07,368
Si intentáis atarme de nuevo,
moriréis antes de empezar.

527
00:30:10,622 --> 00:30:12,540
Por otro lado, las patatas 
con pepinillo, deliciosas.

528
00:30:39,935 --> 00:30:42,153
No.

529
00:30:42,220 --> 00:30:43,154
No.

530
00:30:54,282 --> 00:30:55,399
No.

531
00:31:07,796 --> 00:31:10,347
¿Quieres un café con eso?

532
00:31:10,415 --> 00:31:12,299
Son las seis de la tarde
en alguna parte.

533
00:31:12,384 --> 00:31:14,168
Tenemos que ponernos en camino.

534
00:31:14,236 --> 00:31:16,787
¿Cómo se supone que llevaremos a Cass
antes de las 3:59 de la mañana?

535
00:31:16,855 --> 00:31:19,173
No se supone.

536
00:31:19,241 --> 00:31:20,424
¿Qué quieres decir con
"no se supone"?

537
00:31:20,492 --> 00:31:22,143
Quiero decir que no podemos
llevar al caballo al agua,

538
00:31:22,227 --> 00:31:24,395
y hacerle beber.

539
00:31:24,463 --> 00:31:25,946
¿Por qué engañarnos?

540
00:31:26,031 --> 00:31:27,615
Dean, mira, sé que crees
que Cass se ha ido...

541
00:31:27,699 --> 00:31:29,617
- Porque sí se ha ido.
- ¡No lo ha hecho!

542
00:31:29,701 --> 00:31:32,369
Está por ahí en algún lugar,
Dean. Lo sé.

543
00:31:32,437 --> 00:31:34,321
- No, no lo sabes.
- No, no lo sé.

544
00:31:34,389 --> 00:31:36,607
Mira, algunas veces, 
yo estuve mucho peor,

545
00:31:36,658 --> 00:31:37,875
y nunca te rendiste.

546
00:31:37,942 --> 00:31:39,376
Sí, y resulta

547
00:31:39,444 --> 00:31:41,111
que eres casi el mismo libro
abierto que siempre has sido.

548
00:31:42,714 --> 00:31:44,882
¿Alucinaciones?
¿En serio?

549
00:31:44,949 --> 00:31:46,133
¿Tenía que enterarme
por la Muerte?

550
00:31:47,419 --> 00:31:49,220
¿Qué se supone que debía hacer?

551
00:31:49,287 --> 00:31:50,454
¿Qué tal no mentir?

552
00:31:52,123 --> 00:31:53,457
¿Qué tal decirme

553
00:31:53,508 --> 00:31:55,776
que te has vuelto loco
escalando esos muros?

554
00:31:55,844 --> 00:31:57,645
¿Por qué?

555
00:31:57,729 --> 00:31:58,795
No puedes ayudar.

556
00:32:01,183 --> 00:32:03,184
Últimamente tenías mucha mierda
moviéndose a tu alrededor

557
00:32:03,268 --> 00:32:04,801
y... y pensé...

558
00:32:04,919 --> 00:32:08,355
¿Qué? Pensé ¿por qué romper
lo único bueno que queda?

559
00:32:08,440 --> 00:32:10,858
Está bajo control.

560
00:32:10,942 --> 00:32:12,526
¿Qué?

561
00:32:12,611 --> 00:32:13,810
¿Qué está bajo control
exactamente?

562
00:32:13,862 --> 00:32:15,260
Sé lo que es real
y lo que no.

563
00:32:15,261 --> 00:32:15,828
Sam...

564
00:32:15,830 --> 00:32:17,644
Dean, mira, podemos discutir esto
una vez que tratemos con Cass.

565
00:32:19,000 --> 00:32:22,036
Bien ¿Sabes como voy a tratarlo?

566
00:32:22,120 --> 00:32:25,523
Voy a llenarme el estómago,
voy a beber,

567
00:32:25,590 --> 00:32:28,342
y voy a ver algo de animación
porno asiática

568
00:32:28,426 --> 00:32:31,495
y a actuar como si el mundo fuera
a explotar porque es lo que pasará.

569
00:32:36,051 --> 00:32:37,501
Oye.

570
00:32:38,770 --> 00:32:42,306
Tienes que estar bromeando.

571
00:32:42,357 --> 00:32:45,776
"Masacre en la oficina de 
campaña de un Senador

572
00:32:45,843 --> 00:32:47,311
por un hombre con gabardina"

573
00:32:47,362 --> 00:32:48,662
Hay grabaciones de seguridad.

574
00:33:02,860 --> 00:33:07,214
Bien, creo que pillar a Cass está...
fuera de nuestro alcance.

575
00:33:23,098 --> 00:33:24,548
Oye, Castiel.

576
00:33:27,903 --> 00:33:29,937
Quizá esto no sirva para nada.

577
00:33:30,021 --> 00:33:33,890
Mira... no sé si a alguna parte
de ti todavía le importa,

578
00:33:33,942 --> 00:33:38,495
pero, todavía creo que
eres uno de nosotros,

579
00:33:38,563 --> 00:33:40,030
en el fondo.

580
00:33:40,081 --> 00:33:44,067
Quiero decir, muy, muy, 
muy en el fondo, pero...

581
00:33:47,589 --> 00:33:51,809
Mira, todavía tenemos hasta el
amanecer para detener esto.

582
00:33:51,876 --> 00:33:53,243
Déjanos ayudar.

583
00:33:53,295 --> 00:33:55,713
Por favor.

584
00:34:10,195 --> 00:34:12,029
Sólo si apagas eso.

585
00:34:22,273 --> 00:34:23,407
¿Sam?

586
00:34:25,777 --> 00:34:26,910
Cass.

587
00:34:26,962 --> 00:34:28,128
Oí tu llamada.

588
00:34:33,151 --> 00:34:35,102
Necesito ayuda.

589
00:34:38,003 --> 00:34:39,055
Necesitamos la sangre correcta.

590
00:34:39,056 --> 00:34:40,157
Hay un pequeño bote...

591
00:34:40,224 --> 00:34:41,692
al final del pasillo,
en el armario de suministros.

592
00:34:42,248 --> 00:34:43,114
Lo tengo.

593
00:34:50,673 --> 00:34:51,689
¿Dean?

594
00:34:51,757 --> 00:34:53,791
¿Qué, necesitas algo más?

595
00:34:53,876 --> 00:34:55,043
No.

596
00:34:55,094 --> 00:34:58,346
Siento remordimientos,

597
00:34:58,414 --> 00:35:00,298
sobre ti

598
00:35:00,382 --> 00:35:02,350
y lo que le hice a Sam.

599
00:35:02,417 --> 00:35:05,770
Sí, bueno, deberías.

600
00:35:05,855 --> 00:35:07,856
Si hubiese tiempo, si fuese 
lo suficientemente fuerte,

601
00:35:07,923 --> 00:35:09,641
Lo arreglaría ahora.

602
00:35:11,760 --> 00:35:15,613
Solo quería hacer las 
paces antes de morir.

603
00:35:15,698 --> 00:35:17,315
Vale.

604
00:35:20,486 --> 00:35:22,237
¿Funciona?

605
00:35:22,288 --> 00:35:24,439
¿Te hace sentirte mejor?

606
00:35:24,506 --> 00:35:25,506
No.

607
00:35:27,576 --> 00:35:29,277
¿Y a ti?

608
00:35:29,328 --> 00:35:31,379
Ni una pizca.

609
00:35:37,286 --> 00:35:39,737
Lo sé. Todo parece tan absurdo, ¿verdad?

610
00:35:39,805 --> 00:35:41,673
Hola, Sam.

611
00:35:43,175 --> 00:35:44,592
Tanto tiempo y ni un abrazo.

612
00:35:44,643 --> 00:35:46,344
No estás aquí.

613
00:35:46,412 --> 00:35:48,096
Estás en el Infierno.

614
00:35:48,147 --> 00:35:52,267
En eso sí tienes razón.

615
00:35:56,355 --> 00:36:00,825
Ganchos de carnicero... cadenas...

616
00:36:00,910 --> 00:36:02,527
Tú.

617
00:36:04,029 --> 00:36:05,663
No es real.

618
00:36:05,748 --> 00:36:11,669
Es sólo mi cerebro filtrando
recuerdos de la jaula

619
00:36:11,754 --> 00:36:14,488
porque el muro se ha destruido.

620
00:36:14,540 --> 00:36:17,375
Eso es todo.

621
00:36:18,711 --> 00:36:20,878
Es muy buena,
tu pequeña teoría.

622
00:36:20,963 --> 00:36:23,497
Está mal.

623
00:36:23,549 --> 00:36:27,468
Sam, no se trata de ti
volviéndote majara.

624
00:36:27,519 --> 00:36:29,270
Es todo lo demás.

625
00:36:31,506 --> 00:36:32,607
¿Qué?

626
00:36:32,674 --> 00:36:35,443
Todo...

627
00:36:35,510 --> 00:36:37,362
Desde el segundo en que saliste
de esa caja con candado.

628
00:36:37,446 --> 00:36:38,563
Eso es imposible.

629
00:36:38,647 --> 00:36:41,232
No. Escapar era imposible.

630
00:36:41,317 --> 00:36:43,451
Tengo que decir que,

631
00:36:43,518 --> 00:36:46,154
creo que esta es mi mejor
tortura hasta la fecha...

632
00:36:46,205 --> 00:36:49,357
hacerte creer que eres libre
y entonces...

633
00:36:50,743 --> 00:36:53,527
... estamparte contra la realidad.

634
00:36:53,579 --> 00:36:55,363
Nunca te fuiste, Sam.

635
00:36:55,414 --> 00:36:57,799
Aún estás en la jaula...

636
00:36:57,866 --> 00:37:00,201
Conmigo.

637
00:37:10,229 --> 00:37:12,580
Aguanta ahí.

638
00:37:12,648 --> 00:37:14,215
Solo un par de minutos.

639
00:37:14,266 --> 00:37:17,935
¿Dónde está Sam?
Ya es la hora.

640
00:37:27,363 --> 00:37:29,730
¿Sam?

641
00:37:33,919 --> 00:37:35,336
Maldita sea.

642
00:37:45,414 --> 00:37:46,714
Eso servirá.

643
00:37:48,750 --> 00:37:51,436
Vale, levántate, Cass.

644
00:38:02,031 --> 00:38:04,565
Ianua magna purgatorii,

645
00:38:04,616 --> 00:38:07,068
clausa est ob nos

646
00:38:07,119 --> 00:38:09,153
lumine eius ab oculis

647
00:38:09,238 --> 00:38:10,822
nostris retento

648
00:38:10,906 --> 00:38:14,659
sed nunc stamus ad limen huius

649
00:38:14,743 --> 00:38:17,912
ianuae magnae et demisse

650
00:38:17,963 --> 00:38:20,748
fideliter perhonorifice

651
00:38:20,799 --> 00:38:21,916
paramus aperire eam.

652
00:38:21,967 --> 00:38:23,918
Lo siento, Dean.

653
00:38:23,969 --> 00:38:26,804
Creaturae terrificae
quarum ungulae

654
00:38:26,889 --> 00:38:29,957
et dentes nunquam tetigerunt

655
00:38:30,008 --> 00:38:33,261
carnem eius ad mundum
nostrum nunc

656
00:38:33,312 --> 00:38:36,147
¡ianua magna, aperta tandem!

657
00:38:58,370 --> 00:38:59,320
¿Cass?

658
00:39:19,013 --> 00:39:21,962
Está frío.

659
00:39:21,963 --> 00:39:23,480
¿Respira?

660
00:39:23,598 --> 00:39:25,132
No.

661
00:39:25,200 --> 00:39:27,818
Quizá los ángeles no necesitan respirar.

662
00:39:27,902 --> 00:39:30,671
Está muerto, Dean.

663
00:39:41,666 --> 00:39:43,667
Maldición.

664
00:39:48,256 --> 00:39:50,507
Cass, tío.

665
00:39:50,592 --> 00:39:53,177
¿Por qué no me escuchaste?

666
00:39:57,599 --> 00:39:59,266
¿Cass?

667
00:40:02,336 --> 00:40:03,770
Vale.

668
00:40:03,838 --> 00:40:05,472
De acuerdo.

669
00:40:06,724 --> 00:40:08,892
Eso fue desagradable.

670
00:40:08,977 --> 00:40:10,561
Levantémoslo.

671
00:40:10,628 --> 00:40:12,696
Cuidado.

672
00:40:15,366 --> 00:40:18,986
Estoy vivo.

673
00:40:19,037 --> 00:40:21,622
Eso parece.

674
00:40:21,689 --> 00:40:24,357
Estoy sorprendido.

675
00:40:24,409 --> 00:40:26,793
Gracias... a los dos.

676
00:40:28,630 --> 00:40:31,582
Estábamos en su mayor parte...
intentando salvar el mundo.

677
00:40:31,666 --> 00:40:34,985
Estoy avergonzado.

678
00:40:35,053 --> 00:40:36,670
La verdad es que me extralimité.

679
00:40:36,721 --> 00:40:37,921
¿Tú crees?

680
00:40:38,006 --> 00:40:40,540
Encontraré alguna forma de compensaros.

681
00:40:40,592 --> 00:40:43,510
De acuerdo, bien, todo a 
su debido tiempo. Vamos.

682
00:40:43,561 --> 00:40:45,262
Vamos a sacarte de aquí. Vamos.

683
00:40:45,346 --> 00:40:47,397
De verdad, Dean.

684
00:40:47,482 --> 00:40:50,050
Vale. De acuerdo.

685
00:40:50,101 --> 00:40:51,685
Pero vayamos a buscar a Sam, ¿vale?

686
00:40:51,736 --> 00:40:54,554
¡Tenéis que correr ahora!

687
00:40:54,606 --> 00:40:56,223
¡No puedo retenerlos más!

688
00:40:56,274 --> 00:40:57,574
¿Retener a quién?

689
00:40:57,659 --> 00:41:00,227
Están en mi interior.

690
00:41:00,278 --> 00:41:03,063
Dean, son muy fuertes.

691
00:41:03,114 --> 00:41:05,082
- Quién cojones...
- ¡Leviatán!

692
00:41:07,785 --> 00:41:09,586
No puedo luchar contra ellos.

693
00:41:09,671 --> 00:41:12,122
¡Corred!

694
00:41:12,207 --> 00:41:13,340
¡Venga! ¡Id a por Sam!
¡Id a por Sam!

695
00:41:15,076 --> 00:41:17,261
Demasiado tarde.

696
00:41:17,345 --> 00:41:18,378
¿Cass?

697
00:41:20,298 --> 00:41:23,517
Cass se... se fue.

698
00:41:23,584 --> 00:41:25,352
Está muerto.

699
00:41:25,419 --> 00:41:27,688
Nosotros dirigimos el show ahora.

700
00:41:44,605 --> 00:41:49,326
Esto va a ser muy divertido.

701
00:41:51,320 --> 00:41:55,320
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

