1
00:00:32,414 --> 00:00:35,422
LIBREMOS A NUESTRO CAMPUS
DE HAMAS

2
00:00:35,457 --> 00:00:37,946
Lo enviaron a los correos
del campus.

3
00:00:38,440 --> 00:00:39,473
¿Sabes quién lo envió?

4
00:00:39,475 --> 00:00:42,526
Supongo que la "Tau Kappa Theta",
la fraternidad judía.

5
00:00:42,528 --> 00:00:44,678
- No estoy diciendo nada malo.
- No, por supuesto que no.

6
00:00:44,713 --> 00:00:45,764
Es sólo que creo que fue este vídeo...

7
00:00:45,799 --> 00:00:47,936
el que provocó la pelea
en la concentración interreligiosa.

8
00:00:47,971 --> 00:00:49,409
¿Y quieres que defendamos a...?

9
00:00:49,444 --> 00:00:50,767
A Jimal Mifsud.

10
00:00:51,469 --> 00:00:53,405
Estudiante con una beca en ciencias.

11
00:00:53,605 --> 00:00:55,906
Su familia está en Jiddah
y no pueden costearse un abogado.

12
00:00:55,908 --> 00:00:57,707
- ¿Conoces a su familia?
- No,

13
00:00:57,742 --> 00:00:59,711
soy simplemente
un espectador interesado...

14
00:00:59,746 --> 00:01:01,411
que quiere que se haga justicia.

15
00:01:01,413 --> 00:01:02,412
¿Simplemente?

16
00:01:03,614 --> 00:01:05,248
¿Hay una pelea a puñetazo limpio
en el campus...

17
00:01:05,250 --> 00:01:08,055
entre una docena de jóvenes
palestinos y judíos,

18
00:01:08,090 --> 00:01:08,752
y el Fiscal del Estado...

19
00:01:08,754 --> 00:01:11,578
sólo presenta cargos contra un palestino?

20
00:01:11,613 --> 00:01:12,932
Bueno, no tiene antecedentes...

21
00:01:12,967 --> 00:01:15,435
por lo que debería ser un simple
delito menor de lesiones.

22
00:01:15,470 --> 00:01:16,820
Supervisión judicial, como mucho.

23
00:01:16,855 --> 00:01:20,347
No, el nuevo Fiscal del Estado
quiere parecer duro en su primer día.

24
00:01:20,349 --> 00:01:21,982
Ha sido considerado un delito racial.

25
00:01:21,984 --> 00:01:23,600
Siete años.

26
00:01:23,602 --> 00:01:27,521
Alicia, te presento a Wasim Al-Said,
un viejo amigo que hasta hace poco...

27
00:01:27,523 --> 00:01:30,474
tenía contratado a nuestro competidor
"Young, Bachman and Meyers"...

28
00:01:30,476 --> 00:01:33,690
- para sus intereses legales.
- Muy a pesar mío.

29
00:01:33,725 --> 00:01:36,980
- Encantado de conocerla, señora Florrick.
- Alicia está bien.

30
00:01:37,015 --> 00:01:40,201
Su marido fue muy bueno con la comunidad
musulmana en su primer mandato.

31
00:01:40,236 --> 00:01:41,831
Mi temor es que eso haya cambiado.

32
00:01:41,866 --> 00:01:43,141
Por supuesto que Alicia no puede...

33
00:01:43,176 --> 00:01:44,925
influenciar a su marido de ninguna manera,

34
00:01:44,960 --> 00:01:46,790
pero aún así es una
de nuestras mejores abogadas.

35
00:01:46,792 --> 00:01:48,945
Bueno, eso es todo lo que Jimal necesita.

36
00:01:49,067 --> 00:01:51,711
Es un buen chico al que pintan
como a un terrorista suicida.

37
00:01:51,713 --> 00:01:53,733
La vista para la fianza es hoy.
Allí estaré.

38
00:01:53,768 --> 00:01:55,966
Bien, éste es uno de los temas.

39
00:01:55,968 --> 00:01:59,035
¿De qué más podemos encargarnos que
en "Young, Bachman and Meyers" no puedan?

40
00:01:59,070 --> 00:02:02,182
Sé que Eli Gold está trabajando
con vosotros.

41
00:02:02,224 --> 00:02:05,008
Necesito algo de gestión de crisis.

44
00:02:10,781 --> 00:02:12,899
Y pídele a Will que se nos una.

45
00:02:12,901 --> 00:02:15,176
¿Will? Claro.

46
00:02:21,075 --> 00:02:24,077
Llega tarde. Se ha dormido.

47
00:02:24,079 --> 00:02:26,360
Debe ser de celebrar la victoria de ayer.

48
00:02:26,395 --> 00:02:27,152
Debe ser.

49
00:02:27,187 --> 00:02:29,014
♪ Hola, mamá, coge el teléfono ♪
♪ Hola, mamá, coge... ♪

50
00:02:29,218 --> 00:02:31,097
Hola, mi querida hija.

51
00:02:31,132 --> 00:02:32,180
<i>Pareces feliz.</i>

52
00:02:32,215 --> 00:02:33,889
Soy feliz. Tengo a mi hija
al teléfono.

53
00:02:33,924 --> 00:02:35,306
¿Qué más podría desear?

54
00:02:35,341 --> 00:02:37,190
Mira, no creo que necesite
un profesor particular.

55
00:02:37,192 --> 00:02:39,209
Grace, ya lo hemos discutido.
Es sólo un mes.

56
00:02:39,211 --> 00:02:40,817
<i>Sí, pero han sido las notas
de una evaluación.</i>

57
00:02:40,852 --> 00:02:41,997
Y es sólo un mes.

58
00:02:42,032 --> 00:02:43,797
Papá cree que sólo tengo
que aplicarme más.

59
00:02:43,799 --> 00:02:46,600
Estoy de acuerdo y un profesor
te ayudará a hacerlo.

60
00:02:46,602 --> 00:02:48,298
¿Eli? La reunión.

61
00:02:48,800 --> 00:02:51,488
Mamá, los padres de Nisa quieren
que vengas a cenar.

62
00:02:51,490 --> 00:02:53,354
<i>Tú y papá. Ambos.</i>

63
00:02:53,389 --> 00:02:54,204
¿Por qué?

64
00:02:54,239 --> 00:02:56,322
Para ser amables.
No les he dicho nada.

65
00:02:56,357 --> 00:02:57,311
Es como dijiste,

66
00:02:57,346 --> 00:02:58,964
no tenemos que dejar
que nadie sepa que estáis separados.

67
00:02:59,064 --> 00:03:01,331
Vale, hablaré con tu padre de ello.
Tengo que irme.

68
00:03:01,333 --> 00:03:02,782
A ver repíteme
quién es este tío.

69
00:03:02,784 --> 00:03:04,201
Wasim Al-Said.

70
00:03:04,203 --> 00:03:05,685
Es un comerciante de materias primas.

71
00:03:05,687 --> 00:03:07,003
¿Wasim?

72
00:03:07,005 --> 00:03:09,039
Diane ha tratado de firmar con él
durante dos años.

73
00:03:09,041 --> 00:03:12,292
Tiene diez millones en activos
para beneficencia para gastar.

74
00:03:12,686 --> 00:03:13,718
¿En qué?

75
00:03:13,812 --> 00:03:17,497
Una campaña contra la intolerancia
anti-musulmana.

76
00:03:20,939 --> 00:03:25,121
Señor Al-Said, ya sabe que no soy
un especialista en relaciones públicas.

77
00:03:25,123 --> 00:03:27,056
Me encargo del cabildeo
y la gestión de crisis.

78
00:03:27,058 --> 00:03:29,357
¿Ve las noticias de la noche, Eli?

79
00:03:29,679 --> 00:03:31,694
Religiosamente.

80
00:03:31,696 --> 00:03:35,698
Entonces sabrá que asesinaron a un
estudiante de ciencias políticas judío...

81
00:03:35,700 --> 00:03:37,534
en la politécnica de Chicago anoche.

82
00:03:37,536 --> 00:03:41,504
Sin resolver, pero la policía está
interrogando a los estudiantes musulmanes.

83
00:03:41,506 --> 00:03:44,924
Diez minutos después, hubo disturbios
en la otra punta del campus,

84
00:03:44,926 --> 00:03:48,261
en una concentración que pretendía
fomentar el diálogo interreligioso,

85
00:03:48,263 --> 00:03:51,067
y arrestaron a sólo un musulmán.

86
00:03:51,102 --> 00:03:53,352
Acostumbro a leer
las hojas de té en este país,

87
00:03:53,387 --> 00:03:57,020
y la mejor manera de gestionar
una crisis es antes de que haya una.

88
00:03:57,022 --> 00:03:58,104
¿No es así?

89
00:03:58,106 --> 00:03:59,922
Sí.

90
00:04:00,402 --> 00:04:05,015
Así que, ¿me contrata porque soy bueno
o porque soy judío?

91
00:04:05,322 --> 00:04:06,880
Porque imagino que podía verse bien...

92
00:04:06,882 --> 00:04:09,188
tener una campaña judía
para los musulmanes.

93
00:04:09,223 --> 00:04:11,573
¿No pueden ser ambas?

94
00:04:11,822 --> 00:04:14,705
- No me gusta que me utilicen.
- ¿En serio? ¿Desde cuándo?

95
00:04:15,323 --> 00:04:18,054
Sabe que el dinero judío va a ir a parar
a la próxima campaña de Peter...

96
00:04:18,089 --> 00:04:20,488
- y quiere comprar influencia.
- ¿Y...?

97
00:04:20,712 --> 00:04:23,660
No me conozcas tan bien.

98
00:04:24,382 --> 00:04:26,224
Además, ¿qué pasa contigo?

99
00:04:26,501 --> 00:04:28,088
Pareces diferente.

100
00:04:28,703 --> 00:04:29,803
¿A dónde vas?

101
00:04:29,838 --> 00:04:31,304
- Al juzgado.
- ¿Por qué?

102
00:04:31,306 --> 00:04:32,392
Soy abogada.

103
00:04:32,534 --> 00:04:35,141
Vale, me alegra haberlo aclarado.

104
00:04:35,143 --> 00:04:36,643
Es un delito racial, Señoría,

105
00:04:36,645 --> 00:04:39,178
y solicitamos que la fianza
sea fijada en 100.000 dólares.

106
00:04:39,180 --> 00:04:42,015
¿Ha estado alguna vez
en una pelea, Letrado?

107
00:04:42,882 --> 00:04:44,901
¿Si lo he estado, Señoría? No.

108
00:04:44,903 --> 00:04:46,352
Bueno, déjeme que le enseñe.

109
00:04:46,354 --> 00:04:50,773
Es un caos, mucho caos.
Nadie puede decir quién golpea a quién.

110
00:04:50,775 --> 00:04:52,442
Los puñetazos vuelan,
te dan un golpe en la cabeza.

111
00:04:52,444 --> 00:04:55,124
Lo siguiente que sabes es que
estás en el suelo y que alguien salta...

112
00:04:55,159 --> 00:04:56,345
Jimal, lamento llegar tarde...

113
00:04:56,380 --> 00:04:57,473
Jimal agredió a alguien porque era judío.

114
00:04:57,508 --> 00:04:58,603
No se trata de caos, Señoría.

115
00:04:58,638 --> 00:05:00,987
Y a Jimal le golpearon porque
es palestino, Señoría.

116
00:05:01,022 --> 00:05:02,535
Alicia Florrick, Señoría.

117
00:05:02,537 --> 00:05:03,871
Veinte estudiantes peleaban.

118
00:05:03,906 --> 00:05:05,872
Sólo imputaron a uno.
Uno musulmán.

119
00:05:05,874 --> 00:05:07,455
- Su religión no tuvo nada que ver...
- Lo tuvo que ver todo.

120
00:05:07,490 --> 00:05:10,807
De acuerdo, vale, su ira
se recoge en el acta.

121
00:05:10,842 --> 00:05:12,929
La fianza se fija en 5.000.

122
00:05:12,931 --> 00:05:16,349
Y sugiero que el Estado
reconsidere sus cargos.

123
00:05:16,384 --> 00:05:17,639
Gracias, Señoría.

124
00:05:18,670 --> 00:05:20,519
Jimal, me han puesto con esto.

125
00:05:20,554 --> 00:05:22,721
Tiene un benefactor que me pidió
que interviniera.

126
00:05:22,756 --> 00:05:24,627
- ¿Está bien?
- Sí, pero no hice nada.

127
00:05:24,662 --> 00:05:27,448
Lo sé, gran parte de esto
es una postura de la acusación...

128
00:05:27,483 --> 00:05:29,337
para hacer que acepte
unos cargos mayores.

129
00:05:29,372 --> 00:05:32,245
Lo bueno es que el juez
está de su lado.

130
00:05:32,280 --> 00:05:34,186
¿Quiere que llame a sus padres o algo así?

131
00:05:34,221 --> 00:05:37,078
No, no, ellos no...
Mire, estoy avergonzado.

132
00:05:37,113 --> 00:05:40,067
Lo entiendo. Espero poder
encargarnos de esto...

133
00:05:40,102 --> 00:05:41,863
- admitiendo simples lesiones.
- Pero no lo hice.

134
00:05:41,898 --> 00:05:43,627
Ni siquiera estaba allí.

135
00:05:45,362 --> 00:05:48,631
No estaba en la concentración, Cary.
Estaba en la biblioteca.

136
00:05:48,633 --> 00:05:50,917
Dios mío, ¿en serio? Eso es terrible.

137
00:05:50,952 --> 00:05:51,910
No se trata de Jimal,

138
00:05:51,945 --> 00:05:54,921
y no se trata de una estúpida
pelea a puñetazos.

139
00:05:55,090 --> 00:05:57,090
Se trata de que a un chico judío
le apuñalaron hasta morir,

140
00:05:57,092 --> 00:05:59,629
y, como no puedes dar con el asesino,
Jimal es el chivo expiatorio.

141
00:05:59,664 --> 00:06:01,939
Tenemos a un testigo que vio a Jimal
soltar el primer puñetazo.

142
00:06:01,974 --> 00:06:04,645
- De esto se trata.
- ¿Es caucásico el testigo?

143
00:06:05,850 --> 00:06:08,785
Vaya, qué rápido pasamos a
las obligaciones de la corrección política.

144
00:06:08,787 --> 00:06:11,354
- ¿Por qué no preguntas si es judío?
- Identificación interracial.

145
00:06:11,356 --> 00:06:14,797
Los caucásicos tienen dificultades
para discernir características únicas.

146
00:06:14,832 --> 00:06:17,573
Seis meses encerrado, un año
de libertad condicional.

147
00:06:17,608 --> 00:06:18,661
No.

148
00:06:18,663 --> 00:06:20,132
Pues nos veremos en el juzgado.

149
00:06:20,167 --> 00:06:21,991
Dile a Peter que tiene que haber
una forma mejor...

150
00:06:22,026 --> 00:06:24,204
de concretar sus contribuciones
de campaña.

151
00:06:24,239 --> 00:06:25,668
Utilizando todo lo que podemos, ¿verdad?

152
00:06:25,670 --> 00:06:27,737
Se trata de un nuevo día.

153
00:06:27,739 --> 00:06:29,739
Dirigimos una oficina limpia.

154
00:06:29,741 --> 00:06:31,357
Dejádmelo que os lo diga
otra vez porque...

155
00:06:31,359 --> 00:06:33,793
somos propensos al mismo cinismo.

156
00:06:33,795 --> 00:06:37,630
Dirigimos una oficina limpia.

157
00:06:37,632 --> 00:06:41,467
Limpia, ética, honesta pero no débil.

158
00:06:41,469 --> 00:06:43,385
Sé que nuestros presupuestos
se han recortado.

159
00:06:43,420 --> 00:06:45,304
Sé que somos los desamparados.

160
00:06:45,306 --> 00:06:47,607
Pero nuestra estrategia será ésta:

161
00:06:47,609 --> 00:06:49,258
Nada de acuerdos.

162
00:06:49,410 --> 00:06:51,094
Así es.

163
00:06:51,129 --> 00:06:53,696
Los abogados defensores
esperarán lo contrario.

164
00:06:53,698 --> 00:06:54,973
Así que durante los próximos dos meses,

165
00:06:55,008 --> 00:06:58,768
quiero que os mantengáis firmes
en cada uno de los acuerdos.

166
00:06:58,770 --> 00:07:00,870
Después de eso, no tendréis
que trabajar tan duro.

167
00:07:01,493 --> 00:07:02,622
Tendréis a vuestro enemigo acobardado.

168
00:07:02,624 --> 00:07:04,290
Nunca más tendréis que volver
a darles fuerte.

169
00:07:04,292 --> 00:07:07,994
Vuestra primera queja será
por las horas de investigador.

170
00:07:07,996 --> 00:07:10,546
Es por eso que he contratado
a uno externo...

171
00:07:10,548 --> 00:07:12,782
hasta que podamos incluirlo
a jornada completa.

172
00:07:12,784 --> 00:07:14,333
Quiero presentaros a Sophia Russo.

173
00:07:14,335 --> 00:07:16,052
Es buena y es barata.

174
00:07:16,054 --> 00:07:16,745
¡Gracias!

175
00:07:16,780 --> 00:07:17,709
Relativamente.

176
00:07:17,744 --> 00:07:19,626
Señor Florrick, he ofrecido
seis meses a la defensa...

177
00:07:19,661 --> 00:07:21,974
en el delito racial de la universidad.
¿Debería echarme atrás?

178
00:07:21,976 --> 00:07:23,233
¿Qué dice la ley?

179
00:07:23,268 --> 00:07:24,981
De tres a siete años.

180
00:07:25,016 --> 00:07:25,943
Ahí está tu respuesta.

181
00:07:25,978 --> 00:07:27,246
La abogada es Alicia,

182
00:07:27,281 --> 00:07:30,335
y puede que vaya detrás
de sus contribuciones de campaña.

183
00:07:31,318 --> 00:07:32,435
¿En serio?

184
00:07:32,437 --> 00:07:34,821
Sí. ¿Qué quiere?

185
00:07:34,823 --> 00:07:36,906
Cumplir la ley.

186
00:07:36,908 --> 00:07:38,991
No puede salir mal si cumples la ley.

187
00:07:39,641 --> 00:07:40,717
De acuerdo.

188
00:07:45,165 --> 00:07:47,083
Dios, menudo zulo.

189
00:07:47,085 --> 00:07:48,511
- Gracias.
- Estás trabajando en lo de...

190
00:07:48,546 --> 00:07:50,708
la cosa judeo-musulmana, ¿verdad?

191
00:07:50,743 --> 00:07:53,459
Sí, el delito racial.
¿Por qué? ¿Qué necesitas?

192
00:07:53,494 --> 00:07:55,015
No es lo que necesito yo.

193
00:07:56,459 --> 00:07:57,543
¿Qué es esto?

194
00:07:58,762 --> 00:08:02,181
Solías trabajar con
Kalinda Sharma, ¿verdad?

195
00:08:02,183 --> 00:08:03,766
Sí.

196
00:08:03,768 --> 00:08:06,502
Si yo fuera tú, se lo pasaría.

197
00:08:13,610 --> 00:08:17,580
Es como raro no verte tanto por aquí.

198
00:08:17,615 --> 00:08:20,525
Ya, he estado ocupada.

199
00:08:20,735 --> 00:08:21,915
Ya.

200
00:08:22,854 --> 00:08:25,538
Y yo que pensaba
que ya no me necesitabas.

201
00:08:29,593 --> 00:08:30,915
¿Qué es eso?

202
00:08:32,713 --> 00:08:34,363
Es una ofrenda de paz.

203
00:08:34,365 --> 00:08:38,467
Peter Florrick quiere dirigir
una oficina limpia, así que...

204
00:08:38,469 --> 00:08:40,202
estoy siendo limpio.

205
00:08:43,807 --> 00:08:45,558
De nada.

206
00:08:47,811 --> 00:08:49,664
No se puede hacer
que la gente de Chicago...

207
00:08:49,699 --> 00:08:52,441
se sienta bien respecto
al Islam con patetismo.

208
00:08:52,734 --> 00:08:54,267
Se tiene que ir en plan positivo.

209
00:08:54,269 --> 00:08:57,497
Vincular la primavera árabe
con la revolución estadounidense.

210
00:08:57,532 --> 00:08:59,531
<i>¿Quién es el George Washington musulmán?</i>

211
00:08:59,566 --> 00:09:01,909
<i>¿Quién es el Paul Revere musulmán?</i>

212
00:09:02,243 --> 00:09:04,075
<i>La mañana en Oriente Medio es...</i>

213
00:09:06,297 --> 00:09:07,253
¿Necesitas algo?

214
00:09:07,288 --> 00:09:09,933
Está en tu mesa. Se explica por sí solo.

215
00:09:22,351 --> 00:09:23,813
¿Es ése su coche?

216
00:09:25,248 --> 00:09:28,684
Bien. Ahora, sé que dijo que estaba
en la biblioteca.

217
00:09:28,686 --> 00:09:31,680
Pero el código de tiempo
de esos semáforos...

218
00:09:31,715 --> 00:09:33,456
muestran que el conductor
de su coche se saltó...

219
00:09:33,458 --> 00:09:35,947
un semáforo en rojo justo en el exterior
de la entrada del campus...

220
00:09:35,982 --> 00:09:38,973
en el mismo momento de
la concentración interreligiosa.

221
00:09:39,008 --> 00:09:42,413
Eso significa que el conductor
de su coche, si ése es usted,

222
00:09:42,448 --> 00:09:45,579
no pudo estar involucrado
en la pelea de la concentración.

223
00:09:45,614 --> 00:09:47,053
¿Lo entiende?

224
00:09:47,455 --> 00:09:48,637
Sí.

225
00:09:48,706 --> 00:09:51,407
Quiero que se tome su tiempo
antes de responder.

226
00:09:56,613 --> 00:09:59,262
¿Es usted el que conduce su coche?

227
00:09:59,297 --> 00:10:00,649
Sí.

228
00:10:01,104 --> 00:10:03,045
¿Está seguro, joven?

229
00:10:03,338 --> 00:10:06,222
Es una vuelta muy grande
para venir de la biblioteca.

230
00:10:06,224 --> 00:10:07,473
Estoy seguro.

231
00:10:07,475 --> 00:10:09,517
Solicitamos que el señor Mifsud
declare bajo juramento...

232
00:10:09,552 --> 00:10:10,624
que era el conductor de esta foto...

233
00:10:10,659 --> 00:10:12,983
que señalaremos como Prueba 1 del Estado.

234
00:10:13,014 --> 00:10:15,815
Señoría, ¿es realmente necesario?

235
00:10:15,817 --> 00:10:17,466
Es la única manera en que dejaremos
el cargo por racismo.

236
00:10:17,468 --> 00:10:20,970
Muy bien. señor Mifsud,
está bajo juramento.

237
00:10:20,972 --> 00:10:23,122
¿Jura que es usted el de la foto?

238
00:10:24,775 --> 00:10:26,075
Sí.

239
00:10:26,077 --> 00:10:28,277
Bien. Bueno, creo que casi...

240
00:10:28,279 --> 00:10:30,980
hemos concluido, ¿verdad, señor Agos?
Llego tarde al gimnasio.

241
00:10:30,982 --> 00:10:33,582
Sí, Señoría, y el Estado ha cometido
un error terrible...

242
00:10:33,584 --> 00:10:35,952
al acusar al señor Mifsud
con este cargo por lesiones, pero...

243
00:10:35,954 --> 00:10:38,029
este coche con esta matrícula...

244
00:10:38,064 --> 00:10:41,356
fue visto alejándose de la escena
del asesinato de Simon Greenberg...

245
00:10:41,391 --> 00:10:42,852
¡Protesto, Señoría!

246
00:10:42,887 --> 00:10:44,994
- Por eso se saltó el semáforo.
- Esto es indignante.

247
00:10:44,996 --> 00:10:46,437
Acababa de matar a Simon Greenberg.

248
00:10:46,472 --> 00:10:48,402
- ¡Se trata de mala conducta del Fiscal!
- Lo ha jurado.

249
00:10:48,437 --> 00:10:49,700
Su coartada significa
que cometió este asesinato.

250
00:10:49,735 --> 00:10:50,986
Porque se le acusó de un crimen racial...

251
00:10:51,021 --> 00:10:52,655
para que así se pudiera agarrar
a cualquier coartada.

252
00:10:52,670 --> 00:10:53,937
¿Está diciendo que su cliente
ha cometido perjurio contra sí mismo?

253
00:10:53,939 --> 00:10:55,972
No, digo que siguió mi consejo,
eso es todo.

254
00:10:55,974 --> 00:10:57,557
Bueno, pues entonces felicidades,
Alicia.

255
00:10:57,559 --> 00:10:59,643
Acaba de aconsejar a su cliente
que admita asesinato.

256
00:10:59,678 --> 00:11:00,782
Señoría,

257
00:11:00,817 --> 00:11:04,628
el Estado acusa a Jimal Mifsud
de asesinato en primer grado.

258
00:11:08,360 --> 00:11:11,033
<i>The Good Wife 3x01
A New Day</i>

259
00:11:11,305 --> 00:11:13,799
<i>Traducción, revisión y re-sincro:
txu</i>

260
00:11:24,172 --> 00:11:26,206
Alicia te vino buscando.

261
00:11:26,208 --> 00:11:27,341
¿Por qué?

262
00:11:27,343 --> 00:11:29,042
No lo sé. ¿Quieres que la llame?

263
00:11:29,044 --> 00:11:30,143
No. Más tarde.

264
00:11:30,145 --> 00:11:31,511
¿No es usted?

265
00:11:31,513 --> 00:11:33,547
Es su coche pero, ¿no lo conduce?

266
00:11:33,549 --> 00:11:38,202
Lo siento. Creí que era la forma
más fácil de salir.

267
00:11:38,237 --> 00:11:40,118
¿Quién es? ¿Quién lo conduce?

268
00:11:40,153 --> 00:11:41,242
No lo sé.

269
00:11:41,277 --> 00:11:44,700
Jimal, tienen a un testigo
que asegura que ese coche,

270
00:11:44,735 --> 00:11:49,112
su coche, lo conducía el asesino
de Simon Greenberg.

271
00:11:49,114 --> 00:11:50,647
Así que no encubra a nadie.

272
00:11:50,649 --> 00:11:51,798
No lo estoy haciendo.

273
00:11:51,800 --> 00:11:54,368
Mis dos compañeros no tienen coche,

274
00:11:54,370 --> 00:11:55,802
dejo a Amir y a Tariq que usen el mío.

275
00:11:55,804 --> 00:11:57,487
Dejo las llaves en la habitación.

276
00:11:57,489 --> 00:11:59,439
¿Quién lo conduce? ¿Amir o Tariq?

277
00:12:02,876 --> 00:12:03,794
No lo sé.

278
00:12:03,829 --> 00:12:06,413
Pero, ¿juró que era él el que
se alejaba del asesinato?

279
00:12:06,415 --> 00:12:08,031
No sabía que le implicaría
en un asesinato.

280
00:12:08,033 --> 00:12:08,966
Es culpa mía.

281
00:12:08,968 --> 00:12:10,200
Le animé a que se situara...

282
00:12:10,202 --> 00:12:12,552
en el coche para darle una coartada
por lo del delito racial.

283
00:12:12,554 --> 00:12:14,805
Sí. Y ahora tenemos a un cliente
multimillonario...

284
00:12:14,807 --> 00:12:15,923
que cree que somos unos aficionados.

285
00:12:15,925 --> 00:12:18,275
Conseguí las fotos
de la oficina del Fiscal.

286
00:12:18,277 --> 00:12:19,353
Debería haberlas revisado.

287
00:12:19,388 --> 00:12:21,417
Genial. Es culpa de todos.

288
00:12:21,452 --> 00:12:22,429
Ahora hagamos lo correcto.

289
00:12:22,431 --> 00:12:24,231
Voy a interrogar a los compañeros
de Jimal.

290
00:12:24,266 --> 00:12:25,465
Uno de ellos es el conductor de verdad.

291
00:12:25,500 --> 00:12:27,168
Y yo presentaré una petición
para retirar...

292
00:12:27,203 --> 00:12:29,725
la declaración de coartada de Jimal
durante la previa.

293
00:12:30,154 --> 00:12:31,738
No sé lo que pasa entre vosotras,

294
00:12:31,740 --> 00:12:33,004
pero haced que mejore.

295
00:12:34,231 --> 00:12:35,407
Sea lo que sea que tengáis que hacer.

296
00:12:35,442 --> 00:12:36,798
Mejoradlo.

297
00:12:57,326 --> 00:12:59,540
¿Se supone que tenemos que hacer algo?

298
00:13:00,412 --> 00:13:01,718
Por supuesto.

299
00:13:01,720 --> 00:13:03,603
- ¿Qué asignatura?
- No lo sé.

300
00:13:03,605 --> 00:13:05,389
Tú eres la profesora.

301
00:13:05,391 --> 00:13:07,190
¿Qué quiere tu madre?

302
00:13:07,192 --> 00:13:08,775
Quiere que saque mejores notas,

303
00:13:08,777 --> 00:13:10,093
y así poder entrar en Briarcrest.

304
00:13:10,095 --> 00:13:12,029
¿No te gusta la escuela pública?

305
00:13:12,031 --> 00:13:13,480
No, sí.

306
00:13:13,482 --> 00:13:15,598
Es que hubo un atraco en el campus...

307
00:13:15,600 --> 00:13:17,675
y todos los padres están muy asustados.

308
00:13:21,265 --> 00:13:23,189
¿Es tu primer trabajo como profesora?

309
00:13:23,224 --> 00:13:24,941
Sí.

310
00:13:24,943 --> 00:13:26,443
¿Cómo lo estoy haciendo?

311
00:13:26,445 --> 00:13:27,411
No muy bien.

312
00:13:27,413 --> 00:13:29,429
Jolín.

313
00:13:33,251 --> 00:13:35,802
¿Podemos ir fuera?

314
00:13:36,489 --> 00:13:39,062
Sí, creo que depende de ti.

315
00:13:43,094 --> 00:13:44,461
Cary, ¡el hombre!

316
00:13:44,463 --> 00:13:46,629
Lanzando esa oposición.

317
00:13:51,231 --> 00:13:53,214
Muy bien jugado.

318
00:13:53,249 --> 00:13:54,212
Gracias.

319
00:13:54,247 --> 00:13:56,139
¿Éste es el nuevo Cary?

320
00:13:56,141 --> 00:13:59,092
No, es sólo un nuevo día.

321
00:14:00,661 --> 00:14:04,210
¿Puedo ver las fotos de la escena
del crimen, Cary?

322
00:14:05,123 --> 00:14:08,405
Venga, ahora estás en las grandes ligas.
¿Qué daño puede hacer?

323
00:14:08,704 --> 00:14:10,217
Me lo pensaré.

324
00:14:12,413 --> 00:14:14,223
Bueno, mira quién está aquí.

325
00:14:14,258 --> 00:14:16,732
- ¿Sophia?
- En persona.

326
00:14:18,713 --> 00:14:20,812
Extraños compañeros de cama, ¿no?

327
00:14:20,847 --> 00:14:22,564
Los más extraños.

328
00:14:22,801 --> 00:14:25,218
Bueno...

329
00:14:25,220 --> 00:14:27,592
que os lo paséis bien.

330
00:14:36,096 --> 00:14:37,280
¿Qué quería?

331
00:14:38,784 --> 00:14:40,984
Las fotos de la escena del crimen.

332
00:14:46,824 --> 00:14:47,543
Maldita sea.

333
00:14:47,578 --> 00:14:50,732
Vale, Simon Greenberg,
de 22 años,

334
00:14:50,767 --> 00:14:53,196
le encontraron amordazado
en su dormitorio,

335
00:14:53,231 --> 00:14:56,416
con las manos atadas,
y apuñalado cuarenta y cinco veces.

336
00:14:56,418 --> 00:14:57,717
- ¿Algo exagerado?
- Sí.

337
00:14:57,719 --> 00:14:59,382
La policía cree que fue una ejecución.

338
00:14:59,417 --> 00:15:00,630
No hay signos de lucha.

339
00:15:00,665 --> 00:15:01,388
¿Algún testigo?

340
00:15:01,423 --> 00:15:02,450
<i>Un vecino oyó un grito, miró por...</i>

341
00:15:02,485 --> 00:15:03,616
la ventana y vio alguien oscuro,

342
00:15:03,651 --> 00:15:06,753
posiblemente a un hombre de Oriente Medio
corriendo a su coche.

343
00:15:06,788 --> 00:15:09,396
Tienen un número de matrícula:
ET27.

344
00:15:09,398 --> 00:15:10,764
Maldita sea.

345
00:15:10,766 --> 00:15:12,215
No es una matrícula parcial.

346
00:15:12,217 --> 00:15:13,384
Ya, lo sé.

347
00:15:13,419 --> 00:15:14,552
Es la matrícula de Jimal.

348
00:15:14,587 --> 00:15:15,485
<i>Otra cosa.</i>

349
00:15:15,487 --> 00:15:17,258
<i>Una cosa que no se ha facilitado
a la prensa.</i>

350
00:15:17,342 --> 00:15:18,076
¿El qué?

351
00:15:18,111 --> 00:15:21,358
El asesino dibujó una esvástica
con la sangre de la víctima.

352
00:15:21,877 --> 00:15:24,744
<i>Sí. Sé que no tiene buena pinta, ¿verdad?</i>

353
00:15:24,746 --> 00:15:26,363
Vale,

354
00:15:26,365 --> 00:15:29,533
ya me dirás qué consigues
de los compañeros.

355
00:15:29,535 --> 00:15:30,386
De acuerdo.

356
00:15:30,421 --> 00:15:34,030
Por cierto, la esvástica,
la policía no sabe por qué,

357
00:15:34,065 --> 00:15:36,263
pero la dibujaron del revés.

358
00:15:36,907 --> 00:15:38,592
Vale.

359
00:15:39,902 --> 00:15:42,167
Hola, ¿interrumpo?

360
00:15:42,799 --> 00:15:43,887
No.

361
00:15:44,417 --> 00:15:45,823
¿Cómo estás?

362
00:15:46,518 --> 00:15:47,802
Bien.

363
00:15:50,421 --> 00:15:52,205
¿Tienes un momento para hablar?

364
00:15:55,526 --> 00:15:57,027
¿Sobre anoche?

365
00:15:57,029 --> 00:15:58,745
Sí.

366
00:16:01,354 --> 00:16:03,218
No actúes como si no fuera nada, Eli.

367
00:16:03,253 --> 00:16:04,934
Estás llevando una campaña pro-palestina.

368
00:16:04,936 --> 00:16:07,833
Se trata de una campaña anti-intolerancia
para con los musulmanes...

369
00:16:07,868 --> 00:16:10,657
- y soy alguien que gestiona crisis...
- Eres judío.

370
00:16:10,659 --> 00:16:13,038
- Ambos lo somos...
- ¡Vamos, Michael!

371
00:16:13,073 --> 00:16:14,044
¿Qué es esto?

372
00:16:14,046 --> 00:16:15,662
¿Un "Ultimate Frisbee"?

373
00:16:15,664 --> 00:16:17,881
¿Sólo ganamos si les hacemos perder?

374
00:16:17,883 --> 00:16:19,216
Sí.

375
00:16:19,218 --> 00:16:20,800
Actúas como si no prestaras atención,

376
00:16:20,802 --> 00:16:22,302
pero sé que estás prestando atención.

377
00:16:22,304 --> 00:16:23,753
Es una guerra de relaciones públicas.

378
00:16:23,755 --> 00:16:26,389
- ¿Soy un traidor?
- En febrero, soldados israelís...

379
00:16:26,391 --> 00:16:27,957
ayudaron a una mujer palestina
a dar a nacer.

380
00:16:27,959 --> 00:16:29,718
No lo leíste a no ser que
te suscribieras...

381
00:16:29,753 --> 00:16:30,852
al "Israel National News".

382
00:16:30,887 --> 00:16:32,479
Dos días después, una mujer israelí...

383
00:16:32,481 --> 00:16:33,890
dio a luz en un hospital palestino.

384
00:16:33,925 --> 00:16:37,418
¿Dónde lo leíste? En "AP", "CBS News",
en todos los periódicos importantes.

385
00:16:37,453 --> 00:16:38,602
Búscalo en Google. Adelante.

386
00:16:38,604 --> 00:16:40,353
Es una guerra de relaciones públicas,
y ellos están ganando.

387
00:16:40,355 --> 00:16:41,454
Michael.

388
00:16:42,306 --> 00:16:43,990
Yo no voy a tu casa...

389
00:16:43,992 --> 00:16:46,409
y te digo qué novelas escribir.

390
00:16:46,411 --> 00:16:47,994
No voy a tu comisión...

391
00:16:47,996 --> 00:16:50,313
y te digo qué cabildeo contratar.

392
00:16:52,534 --> 00:16:54,034
Se trata de eso.

393
00:16:54,036 --> 00:16:56,002
Ahora lo entiendo.

394
00:16:56,004 --> 00:16:57,153
No te contraté.

395
00:16:57,155 --> 00:16:58,154
Ahí está.

396
00:16:58,156 --> 00:16:59,476
Contraté a "Tarkovsky & Associates".

397
00:16:59,511 --> 00:17:02,830
Con veinte millones del Fondo de la Liga
Judía para luchar contra la intolerancia.

398
00:17:02,865 --> 00:17:04,152
Sí, lo hiciste.

399
00:17:04,187 --> 00:17:07,180
Así que no se trata
de Israel-Palestina para ti.

400
00:17:07,182 --> 00:17:08,632
Es Gold contra Tarkovsky.

401
00:17:08,634 --> 00:17:10,833
Estás pagando a un competidor, Michael.

402
00:17:10,835 --> 00:17:14,017
Y por muy conmovido que esté
por tu petición de hermandad judía,

403
00:17:14,052 --> 00:17:15,538
no lo estoy tanto.

404
00:17:15,573 --> 00:17:19,673
Cuatro mil años y siempre somos
nosotros mismos nuestro peor enemigo.

405
00:17:35,839 --> 00:17:37,870
Entonces, conducías el coche
de Jimal esa noche, ¿verdad?

406
00:17:37,905 --> 00:17:39,879
Esto es como la policía.

407
00:17:39,881 --> 00:17:41,081
Racista.

408
00:17:41,083 --> 00:17:43,049
Creen que un árabe tuvo que hacerlo.

409
00:17:43,051 --> 00:17:46,557
Ya, pero éste eres tú,
¿verdad, Amir?

410
00:17:46,592 --> 00:17:48,994
Conducías el coche de tu compañero
esa noche, ¿verdad?

411
00:17:49,029 --> 00:17:50,220
No.

412
00:17:50,509 --> 00:17:52,580
¿Y sabe por qué no soy yo?

413
00:17:52,615 --> 00:17:54,450
Mire su código de tiempo, señora.

414
00:17:54,485 --> 00:17:57,917
Estaba en mi sala de estar para el salat.

415
00:17:57,952 --> 00:17:59,215
¿Las oraciones de tarde?

416
00:17:59,217 --> 00:18:00,317
¿Alguien le vio allí?

417
00:18:00,319 --> 00:18:01,621
- Sí.
- ¿Quién?

418
00:18:01,728 --> 00:18:03,168
El Profeta Mahoma.

419
00:18:04,273 --> 00:18:05,689
La paz esté con él.

420
00:18:06,096 --> 00:18:08,867
Sí, Amir está en la sala de estar
cinco veces al día para orar.

421
00:18:08,902 --> 00:18:09,669
Vale, Tariq.

422
00:18:09,704 --> 00:18:11,445
¿Le viste orar la noche
del asesinato?

423
00:18:11,480 --> 00:18:14,081
- No.
- ¿Estabas en casa?

424
00:18:14,831 --> 00:18:17,039
¿Estabas en casa para no ser capaz
de verle allí?

425
00:18:17,252 --> 00:18:18,952
No, estaba fuera.

426
00:18:18,954 --> 00:18:20,337
¿En el coche de Jimal?

427
00:18:20,339 --> 00:18:22,589
No, quería cogerlo
pero las llaves ya no estaban.

428
00:18:22,591 --> 00:18:23,957
¿Y dónde estabas?

429
00:18:23,959 --> 00:18:25,041
Estaba aquí.

430
00:18:25,043 --> 00:18:27,544
En la zona de la concentración
interreligiosa.

431
00:18:32,933 --> 00:18:34,434
Sophia.

432
00:18:34,436 --> 00:18:36,269
Kalinda.

433
00:18:36,271 --> 00:18:38,588
Hola. No te he visto por ahí.

434
00:18:38,590 --> 00:18:40,440
¿Así es como investigas últimamente?

435
00:18:40,442 --> 00:18:42,475
- ¿Limitándote a seguirme?
- Sí.

436
00:18:42,477 --> 00:18:45,312
Facilita las cosas un montón.

437
00:18:45,314 --> 00:18:47,180
Así que tú y Cary, ¿no?

438
00:18:47,182 --> 00:18:48,948
Es por eso por lo que
me has estado ignorando, ¿verdad?

439
00:18:48,950 --> 00:18:51,103
No es porque esté casada.

440
00:18:52,287 --> 00:18:54,421
Sí. Me has pillado.

441
00:18:56,034 --> 00:18:59,682
Escucha. Voy a ir a interrogar
a los testigos en la fraternidad judía.

442
00:18:59,717 --> 00:19:01,322
¿Quieres la dirección?

443
00:19:01,357 --> 00:19:03,040
¿Dónde está la diversión en eso?

444
00:19:03,075 --> 00:19:04,247
Señoría, esto es...

445
00:19:04,826 --> 00:19:07,700
De acuerdo, de acuerdo.

446
00:19:07,735 --> 00:19:10,108
A sus esquinas.

447
00:19:10,672 --> 00:19:12,422
Señora Florrick, su cliente...

448
00:19:12,424 --> 00:19:14,057
ya ha jurado que ése era él
en el coche.

449
00:19:14,059 --> 00:19:15,540
¿Está tratando de decir que mintió?

450
00:19:15,575 --> 00:19:17,821
Dice que la Fiscalía le engañó.

451
00:19:17,856 --> 00:19:18,768
¿Cómo le engañé?

452
00:19:18,803 --> 00:19:20,398
A Jimal se le dio una oportunidad...

453
00:19:20,433 --> 00:19:21,854
de evitar un juicio
por un delito racial...

454
00:19:21,889 --> 00:19:22,872
y la cogió, eso es todo.

455
00:19:22,907 --> 00:19:25,602
Esta acusación de asesinato
no se basa en nada más.

456
00:19:25,604 --> 00:19:28,399
Ni tan solo hay pruebas de que
Jimal y la víctima se conocieran.

457
00:19:28,473 --> 00:19:29,572
¿Dónde está el motivo?

458
00:19:29,574 --> 00:19:31,024
El señor Greenberg era judío
y Jimal era musulmán,

459
00:19:31,026 --> 00:19:32,525
y como se puede ver aquí,
Señoría,

460
00:19:32,527 --> 00:19:33,777
se dibujó una esvástica
en la víctima...

461
00:19:33,779 --> 00:19:34,977
Venga, hombre.

462
00:19:34,979 --> 00:19:35,966
El anti-semitismo no es...

463
00:19:36,001 --> 00:19:37,814
un motivo estereotipado
que se pueda aplicar...

464
00:19:37,816 --> 00:19:39,534
- a cualquier persona de piel oscura...
- De acuerdo, Letrados, escuchen.

465
00:19:39,569 --> 00:19:41,167
A nadie le gusta más una pelea
callejera que a mí,

466
00:19:41,169 --> 00:19:43,653
pero eso es para la calle,
no para aquí.

467
00:19:43,655 --> 00:19:45,822
Señor Agos, ¿tiene alguna otra
causa probable?

468
00:19:45,824 --> 00:19:47,173
Porque si se limita a esa declaración,

469
00:19:47,175 --> 00:19:49,175
voy a desestimarla.

470
00:19:49,210 --> 00:19:50,435
La tenemos, Señoría.

471
00:19:50,470 --> 00:19:52,414
Profesor Noah Fineman.

472
00:19:52,449 --> 00:19:53,718
Enseño ciencias políticas.

473
00:19:53,753 --> 00:19:57,024
¿Y el acusado mostró un interés
particular por alguna de sus clases?

474
00:19:57,059 --> 00:19:58,086
Sí.

475
00:19:58,253 --> 00:20:01,581
Una clase que di en el
aniversario del 11/9...

476
00:20:01,616 --> 00:20:04,173
sobre los que están pagando
las consecuencias...

477
00:20:04,175 --> 00:20:06,342
de los Estados Unidos de América
y del régimen sionista en Israel...

478
00:20:06,344 --> 00:20:10,179
Protesto. Señoría, ¿el señor Agos
está tratando realmente...

479
00:20:10,181 --> 00:20:12,852
de encontrar un motivo
en las clases de Jimal?

480
00:20:12,887 --> 00:20:14,263
¿Por qué no en la Comunidad Europea?

481
00:20:14,298 --> 00:20:16,024
Puede que el cuchillo viniera de allí.

482
00:20:16,059 --> 00:20:18,312
Denegada. Creo que podemos
soportar un poco...

483
00:20:18,347 --> 00:20:20,131
de discusiones acaloradas aquí, Letrada.

484
00:20:20,166 --> 00:20:22,041
Así que, Profesor,

485
00:20:22,043 --> 00:20:24,026
argumentó que Israel
es un régimen criminal.

486
00:20:24,028 --> 00:20:25,545
No lo argumento.

487
00:20:25,547 --> 00:20:27,530
Creo que es bastante evidente.

488
00:20:27,532 --> 00:20:29,916
Teniendo en cuenta esto,
¿qué cree de los suicidas...

489
00:20:29,918 --> 00:20:31,501
y la muerte de ciudadanos judíos?

490
00:20:31,503 --> 00:20:35,676
Si me está preguntando si apruebo
ese tipo de cosas, no, nunca.

491
00:20:35,711 --> 00:20:37,557
Pero las entiendo.

492
00:20:37,559 --> 00:20:39,392
Son movimientos comprensibles...

493
00:20:39,394 --> 00:20:41,227
contra la opresión sionista.

494
00:20:41,229 --> 00:20:43,930
¿Y su estudiante Jimal cómo...

495
00:20:43,932 --> 00:20:46,433
demostró mayor interés en esta clase?

496
00:20:46,435 --> 00:20:50,507
Bueno, él estuvo muy comprometido
en clase, sí.

497
00:20:50,689 --> 00:20:52,305
Y después, se me acercó...

498
00:20:52,307 --> 00:20:54,237
para hacerme unas preguntas
sobre mi nuevo libro:

499
00:20:54,272 --> 00:20:55,992
"La ocupación sionista:

500
00:20:56,027 --> 00:20:58,194
la necesidad de un nuevo orden
y un nuevo pensamiento".

501
00:20:58,196 --> 00:20:59,722
"Bordinay Press".

502
00:21:00,798 --> 00:21:02,586
Gracias, Profesor.

503
00:21:02,621 --> 00:21:04,054
No hay más preguntas, Señoría.

504
00:21:04,089 --> 00:21:05,368
En realidad, Profesor,

505
00:21:05,370 --> 00:21:06,453
tengo algunas preguntas.

506
00:21:06,488 --> 00:21:09,765
¿Mi cliente estuvo muy comprometido
en su clase, ha dicho?

507
00:21:09,800 --> 00:21:10,957
¿Cómo lo advirtió?

508
00:21:10,959 --> 00:21:14,377
Bueno, si se enseña el tiempo suficiente,
te haces una idea.

509
00:21:14,379 --> 00:21:16,246
¿Y durante cuánto tiempo
le dio clases a Jimal?

510
00:21:16,248 --> 00:21:19,699
Bueno, han sido cuatro semanas
desde el comienzo del semestre.

511
00:21:19,701 --> 00:21:22,035
Así que cuatro semanas,
eso son veinte sesiones.

512
00:21:22,037 --> 00:21:26,757
¿Y en cuántas de esas sesiones
estuvo en realidad presente?

513
00:21:27,441 --> 00:21:28,691
No entiendo.

514
00:21:28,693 --> 00:21:31,978
¿En cuántas de esas veinte sesiones
estuvo en realidad...

515
00:21:31,980 --> 00:21:35,653
allí enseñando y no poniendo
a un ayudante para hacerlo?

516
00:21:38,375 --> 00:21:40,289
¿Dio la clase sólo dos veces, Profesor?

517
00:21:40,324 --> 00:21:43,979
Bueno, cuestionaría su uso
de la palabra "sólo",

518
00:21:44,242 --> 00:21:45,796
pero...

519
00:21:47,111 --> 00:21:48,444
sí.

520
00:21:48,446 --> 00:21:51,998
Y aún así se centró
con su percepción tipo láser...

521
00:21:52,033 --> 00:21:55,285
en Jimal y su compromiso.

522
00:21:55,320 --> 00:21:56,419
Está siendo un poco grosera.

523
00:21:56,421 --> 00:21:58,821
Sí, y justo acabo de empezar.

524
00:21:58,823 --> 00:22:00,857
Así que después de una de sus clases,

525
00:22:00,859 --> 00:22:03,429
Jimal vino y le preguntó sobre su libro.

526
00:22:03,464 --> 00:22:04,410
¿Cómo lo sabe?

527
00:22:04,412 --> 00:22:07,430
Porque llevo un registro
al lado de mi asistencia, ¿lo ve?

528
00:22:07,432 --> 00:22:09,190
Ese asterisco me dice
que debí mandarles...

529
00:22:09,225 --> 00:22:10,183
un correo sobre mi libro.

530
00:22:10,185 --> 00:22:12,929
Y, por supuesto, reconoce a Jimal,
¿justo ahí?

531
00:22:13,005 --> 00:22:13,719
Sí.

532
00:22:13,754 --> 00:22:15,271
Este registro de asistencia,

533
00:22:15,273 --> 00:22:16,656
los estudiantes firman ellos mismos, ¿sí?

534
00:22:16,658 --> 00:22:18,263
Sí, es una manera muy eficiente
de trabajar.

535
00:22:18,298 --> 00:22:19,379
Estoy segura.

536
00:22:19,414 --> 00:22:20,745
¿Ve el nombre de Jimal ahí?

537
00:22:20,780 --> 00:22:21,543
Está aquí.

538
00:22:21,578 --> 00:22:23,453
- No es su letra.
- Protesto.

539
00:22:23,488 --> 00:22:25,125
Es la letra de su compañero.

540
00:22:25,160 --> 00:22:28,435
Tariq, también estudiante
de su clase, que firmó por él...

541
00:22:28,470 --> 00:22:30,563
y así Jimal pudo saltarse la clase.

542
00:22:36,176 --> 00:22:40,609
Bueno, diría que las cosas han sido
muy fáciles para ti hasta ahora.

543
00:22:41,164 --> 00:22:42,553
¿En serio?

544
00:22:42,588 --> 00:22:43,895
¿Y eso?

545
00:22:43,930 --> 00:22:47,172
En el juzgado, esa gente no sabe
realmente cómo piensas.

546
00:22:47,207 --> 00:22:48,360
Pero, ¿tú sí?

547
00:22:49,140 --> 00:22:52,106
Odio decírtelo pero vamos a ganarte.

548
00:22:53,194 --> 00:22:54,809
Buena suerte con eso.

549
00:23:14,545 --> 00:23:16,836
"La Batalla de la Franja de Gaza
en Oriente Medio".

550
00:23:16,871 --> 00:23:18,309
Es uno de mis mejores MMOG.

551
00:23:18,344 --> 00:23:20,186
¿Y qué es un MMOG?

552
00:23:20,188 --> 00:23:22,872
Un videojuego multijugador masivo
en línea.

553
00:23:22,874 --> 00:23:25,241
Significa que la gente se conecta
a sus ordenadores...

554
00:23:25,243 --> 00:23:26,976
- y luchan unos contra otros.
- Sí.

555
00:23:26,978 --> 00:23:28,595
¿Qué estamos viendo ahora?

556
00:23:28,597 --> 00:23:32,072
Bueno, esto son las acciones registradas
de "Sampson5".

557
00:23:32,107 --> 00:23:35,789
Es el avatar del acusado, Jimal...

558
00:23:35,824 --> 00:23:36,658
Protesto.

559
00:23:36,693 --> 00:23:37,441
Señoría,

560
00:23:37,476 --> 00:23:40,580
¿qué tiene esto que ver con la muerte
de Simon Greenberg?

561
00:23:40,615 --> 00:23:41,493
Nos lleva al motivo, Señoría.

562
00:23:41,528 --> 00:23:44,173
¿Qué es esa arma de asalto de ahí,
es un Uzi?

563
00:23:44,208 --> 00:23:46,481
No, es un Galil 5,56.

564
00:23:46,516 --> 00:23:48,155
¿Cuál es el alcance de disparo?

565
00:23:48,190 --> 00:23:49,482
450 metros.

566
00:23:49,484 --> 00:23:50,769
Guay.

567
00:23:50,869 --> 00:23:51,947
Continúe.

568
00:23:51,982 --> 00:23:54,504
Bueno, ahí está el avatar de Jimal.

569
00:23:54,506 --> 00:23:56,372
El tipo que corre.

570
00:23:56,374 --> 00:23:58,124
¿Y qué lleva?

571
00:23:58,126 --> 00:24:00,598
¿Eso? Es un chaleco suicida.

572
00:24:06,851 --> 00:24:08,334
¿Lleva un chaleco suicida?

573
00:24:08,336 --> 00:24:10,270
¿Y dónde está entrando?

574
00:24:10,272 --> 00:24:12,889
Es un edificio civil israelí.

575
00:24:12,891 --> 00:24:14,507
Es un colegio, de hecho...

576
00:24:14,509 --> 00:24:26,489
Señoría, se trata de un juego.

577
00:24:27,572 --> 00:24:29,372
Quiere que dejemos la defensa de Jimal.

578
00:24:29,374 --> 00:24:32,025
Teme que el defender a un joven
que no le da importancia a un suicida...

579
00:24:32,027 --> 00:24:34,744
pueda socavar la campaña
pro-musulmana de Eli.

580
00:24:34,746 --> 00:24:35,995
No le quitaba importancia.

581
00:24:35,997 --> 00:24:37,530
Estaba jugando a un videojuego.

582
00:24:37,532 --> 00:24:39,532
En el que se cargó una escuela
llena de niños.

583
00:24:39,534 --> 00:24:41,200
Sí, pero en un videojuego.

584
00:24:41,202 --> 00:24:43,002
¿Habéis visto los videojuegos
últimamente?

585
00:24:43,004 --> 00:24:44,053
No podemos abandonar a Jimal.

586
00:24:44,055 --> 00:24:45,638
Se enfrentaba a un delito
menor de lesiones.

587
00:24:45,640 --> 00:24:47,707
Y le ayudamos a meterse
en un cargo por asesinato.

588
00:24:47,709 --> 00:24:49,425
¿"Nosotros"?

589
00:24:51,228 --> 00:24:54,714
Yo le ayudé a meterse
en un cargo por asesinato,

590
00:24:54,716 --> 00:24:57,636
lo cual hice como representante
de este bufete.

591
00:24:58,307 --> 00:25:00,459
Nos comprometimos con él.

592
00:25:00,494 --> 00:25:01,571
¿Qué piensas?

593
00:25:01,573 --> 00:25:04,774
Creo que tu amigo retirará
a Eli de la campaña...

594
00:25:04,776 --> 00:25:08,561
y volverá con su antiguo bufete
con sus diez millones.

595
00:25:08,563 --> 00:25:10,179
Sí.

596
00:25:10,181 --> 00:25:12,832
Todavía están las reglas del mercado.

597
00:25:12,834 --> 00:25:14,784
Las rompemos, ¿nos lo quedamos?

598
00:25:15,619 --> 00:25:18,614
Vale, nos quedamos con Jimal.

599
00:25:19,567 --> 00:25:20,818
Gánalo.

600
00:25:23,410 --> 00:25:24,410
No.

601
00:25:24,412 --> 00:25:25,429
No qué.

602
00:25:25,464 --> 00:25:28,224
¿No, señor Al-Said?

603
00:25:29,551 --> 00:25:31,579
Vengo aquí como un acto de cortesía.

604
00:25:31,614 --> 00:25:33,346
Ya no necesito su campaña.

605
00:25:33,381 --> 00:25:35,212
Me vuelvo con mi antiguo bufete.

606
00:25:35,247 --> 00:25:38,401
Qué mal porque yo ya he cobrado
su talón.

607
00:25:38,436 --> 00:25:41,144
- No lo ha hecho.
- Sí.

608
00:25:41,146 --> 00:25:42,395
Ya conoce a los judíos.

609
00:25:43,465 --> 00:25:45,473
Haría cualquier cosa para fastidiarme.

610
00:25:45,508 --> 00:25:46,249
Tiene razón.

611
00:25:46,251 --> 00:25:49,420
Pero todavía tengo una gran campaña
pro-musulmanes para usted.

612
00:25:50,905 --> 00:25:52,610
Es bueno hacer negocios con usted.

613
00:25:53,059 --> 00:25:56,263
¿Ha oído el de un árabe y un judío?

614
00:25:56,298 --> 00:25:57,160
No.

615
00:25:57,162 --> 00:25:58,518
Pero estoy seguro de que es muy divertido.

616
00:25:58,553 --> 00:26:00,915
Un árabe y un judío que entran en un bar.

617
00:26:01,416 --> 00:26:03,612
Y se matan el uno al otro.

618
00:26:10,674 --> 00:26:15,521
La energía se irradia y se absorbe
en los cuanta, ¿coincidiendo con...?

619
00:26:18,012 --> 00:26:21,060
Los patrones de radiación
de un cuerpo negro.

620
00:26:22,487 --> 00:26:24,320
¿Sabes que eso no es bueno para ti?

621
00:26:26,274 --> 00:26:29,492
Es como el equivalente a tres cubos
de palomitas.

622
00:26:29,494 --> 00:26:32,333
Pero yo no quiero tres cubos de palomitas.

623
00:26:33,948 --> 00:26:35,531
Dios mío.

624
00:26:35,533 --> 00:26:36,749
¿Qué?

625
00:26:40,558 --> 00:26:42,310
Vale, necesito tu ayuda.

626
00:26:43,324 --> 00:26:45,186
No muevas la cámara.

627
00:26:45,221 --> 00:26:46,734
Mantenla quieta.

628
00:26:46,769 --> 00:26:47,864
¿Qué estás haciendo?

629
00:26:48,367 --> 00:26:49,662
Mira el color.

630
00:26:49,664 --> 00:26:51,247
Es Bollywood.

631
00:26:51,249 --> 00:26:53,062
No se puede pasar de Bollywood.

632
00:26:53,097 --> 00:26:54,601
¿Les conoces?

633
00:26:54,636 --> 00:26:55,885
No, es casualidad.

634
00:26:55,887 --> 00:26:57,712
Hago esto todo el tiempo.

635
00:27:00,170 --> 00:27:02,141
Grace, sube la cámara.

636
00:27:13,762 --> 00:27:14,970
¿Qué haces?

637
00:27:36,677 --> 00:27:38,688
Qué bien tenerle de vuelta,
señor Sartori.

638
00:27:38,723 --> 00:27:40,058
Sí.

639
00:27:40,093 --> 00:27:42,151
Dígame, ¿qué es el "power-up"?

640
00:27:43,151 --> 00:27:45,435
Lo siento, es el único sitio
en el mundo...

641
00:27:45,437 --> 00:27:47,512
en el que tengo que explicar
un "power-up".

642
00:27:47,547 --> 00:27:49,405
En un videojuego,

643
00:27:49,407 --> 00:27:52,708
es algo que recoges para conseguir
energía extra.

644
00:27:52,727 --> 00:27:55,578
Como un arma o, ya sabe, munición.

645
00:27:55,580 --> 00:27:58,398
¿Pasaría alguien alguna vez
de un "power-up"?

646
00:27:59,456 --> 00:28:00,199
No.

647
00:28:00,201 --> 00:28:01,534
No, a menos que estés loco.

648
00:28:01,536 --> 00:28:03,152
Nunca sabes cuándo te quedarás
sin munición.

649
00:28:03,154 --> 00:28:06,776
Así que este chaleco suicida que lleva
el avatar de Jimal, ¿qué es?

650
00:28:06,811 --> 00:28:07,541
Es un "power-up".

651
00:28:07,576 --> 00:28:10,695
¿Y todos lo que juegan cogen uno?

652
00:28:10,730 --> 00:28:12,197
En un momento u otro.

653
00:28:12,232 --> 00:28:15,080
De hecho, según sus propios
registros,

654
00:28:15,082 --> 00:28:17,776
¿muchos fiscales en la oficina
del señor Agos...?

655
00:28:17,811 --> 00:28:19,108
- Protesto.
- Denegada.

656
00:28:19,143 --> 00:28:21,104
¿... muchos fiscales en la oficina
del señor Agos...

657
00:28:21,106 --> 00:28:22,855
han recogidos dichos paquetes suicidas?

658
00:28:22,857 --> 00:28:24,924
Sí, es una parte del juego.

659
00:28:24,926 --> 00:28:26,025
No es nada.

660
00:28:26,027 --> 00:28:28,478
Pero eso, ¿no significa
que esos fiscales...

661
00:28:28,480 --> 00:28:30,738
tienen más posibilidades
de haber asesinado a Simon Greenberg?

662
00:28:30,773 --> 00:28:32,431
Señoría.

663
00:28:35,701 --> 00:28:37,203
¿Señora Florrick?

664
00:28:37,205 --> 00:28:40,656
Señora Florrick,
¿alguna pregunta más?

665
00:28:40,758 --> 00:28:42,375
Sí, Señoría.

666
00:28:43,377 --> 00:28:44,627
Señor Sartori,

667
00:28:44,629 --> 00:28:47,380
el compañero de Jimal,
Amir Al-Fulan,

668
00:28:47,382 --> 00:28:49,744
¿también ha jugado
a su juego en línea?

669
00:28:49,779 --> 00:28:50,500
No tengo ni idea.

670
00:28:50,502 --> 00:28:52,812
Esto es un registro de
los registros citados.

671
00:28:52,847 --> 00:28:54,680
- ¿Puede leer eso de ahí?
- Sí.

672
00:28:54,715 --> 00:28:56,371
Y tuvo que reducirle sus privilegios...

673
00:28:56,406 --> 00:28:58,474
porque se peleó con otro jugador,
¿verdad?

674
00:28:58,476 --> 00:29:02,590
Sí, tuvo una pelea en línea. En el panel
"La Batalla de Oriente Medio".

675
00:29:02,625 --> 00:29:05,431
¿Y con quién discutió?
¿Puede leer eso de ahí?

676
00:29:05,433 --> 00:29:08,351
Tuvo que reducirle
los privilegios a ambos.

677
00:29:08,353 --> 00:29:10,092
Simon Greenberg.

678
00:29:10,587 --> 00:29:12,024
Gracias.

679
00:29:13,742 --> 00:29:16,576
El compañero de Jimal, Amir,
es el sospechoso más probable.

680
00:29:16,578 --> 00:29:18,611
Pero tiene una coartada, la oración.

681
00:29:18,613 --> 00:29:20,079
Sí, pero estaba solo.

682
00:29:20,081 --> 00:29:23,099
¿Qué hay del otro compañero, Tariq?

683
00:29:23,101 --> 00:29:25,585
No podemos encontrar ningún contacto
entre Tariq y la víctima.

684
00:29:25,587 --> 00:29:27,286
Y no tiene el motivo político.

685
00:29:27,288 --> 00:29:29,422
Amir es el palestino de línea dura.

686
00:29:29,424 --> 00:29:30,899
A Tariq le importa menos.

687
00:29:34,302 --> 00:29:37,128
Vale. Gracias, Alicia.

688
00:29:37,163 --> 00:29:39,603
Mantennos informados.

689
00:29:44,104 --> 00:29:45,304
¿Qué crees?

690
00:29:45,306 --> 00:29:46,654
Creo que...

691
00:29:47,748 --> 00:29:49,660
tienes algo contra ella.

692
00:29:50,163 --> 00:29:51,936
- ¿Que tengo qué?
- Alicia.

693
00:29:51,971 --> 00:29:54,063
Quizás sea inconsciente, quizás no,

694
00:29:54,065 --> 00:29:55,648
pero estás siendo duro con ella.

695
00:29:55,650 --> 00:29:56,983
No.

696
00:29:56,985 --> 00:29:59,828
Es una abogada de tercer año
que ascenderá a socia...

697
00:29:59,863 --> 00:30:01,824
y nos trata como a iguales.

698
00:30:01,859 --> 00:30:02,738
Eso es todo lo que ves.

699
00:30:02,740 --> 00:30:05,074
Dios mío, ¿soy la única adulta
que queda aquí?

700
00:30:05,076 --> 00:30:07,543
¿Podéis dejar las emociones de lado?

701
00:30:08,045 --> 00:30:09,128
Tengo que ir a una reunión,

702
00:30:09,130 --> 00:30:11,772
a no ser que tengas alguna que otra
observación suelta para mí.

703
00:30:21,592 --> 00:30:24,209
¿Estamos exagerando?

704
00:30:29,883 --> 00:30:32,885
Diane cree que estoy siendo duro contigo.

705
00:30:34,988 --> 00:30:37,056
¿Lo soy?

706
00:30:37,058 --> 00:30:39,058
¿Soy demasiado duro?

707
00:30:42,829 --> 00:30:44,864
Todas esas noches hasta tarde...

708
00:30:45,866 --> 00:30:47,783
Sin tiempo libre.

709
00:30:49,736 --> 00:30:53,372
Enterrada en trabajo.

710
00:30:55,376 --> 00:30:57,242
Hasta arriba.

711
00:30:58,713 --> 00:30:59,962
¡Lo está volviendo a hacer, mamá!

712
00:30:59,964 --> 00:31:01,747
¡Lo está haciendo de nuevo!

713
00:31:01,851 --> 00:31:03,810
Son mis vecinos.

714
00:31:10,974 --> 00:31:11,857
Venga, vamos a la habitación.

715
00:31:11,859 --> 00:31:15,256
No, no, no, no, no.
No te muevas. No te muevas.

716
00:31:29,662 --> 00:31:32,030
<i>Está hecha, las chuletas casi están.</i>

717
00:31:32,032 --> 00:31:35,066
<i>Tan solo estoy calentando
la pierna de cordero...</i>

718
00:31:35,068 --> 00:31:37,962
<i>después de que haya reposado
durante diez o quince minutos...</i>

719
00:31:38,438 --> 00:31:39,987
Tenemos que comer mejor.

720
00:31:40,789 --> 00:31:42,377
A mí me gusta lo que comemos.

721
00:31:42,412 --> 00:31:44,508
No, tengo que cocinar.

722
00:31:49,413 --> 00:31:52,349
Eres más feliz sin papá.

723
00:31:52,351 --> 00:31:55,252
No, yo soy más feliz contigo.

724
00:31:55,254 --> 00:31:58,142
Vale, eso es algo que diría una madre.

725
00:31:59,625 --> 00:32:01,975
No, se trata de papá.

726
00:32:02,861 --> 00:32:04,895
¿Te molesta?

727
00:32:04,897 --> 00:32:07,614
No.

728
00:32:08,483 --> 00:32:10,121
No lo sé.

729
00:32:11,187 --> 00:32:12,903
Sabes que quiero a papá.

730
00:32:12,905 --> 00:32:14,754
Lo sé.

731
00:32:17,125 --> 00:32:20,314
- Lo siento.
- No.

732
00:32:25,750 --> 00:32:27,906
Te he encontrado una nueva
profesora. Dana.

733
00:32:28,538 --> 00:32:30,831
Creo que te gustará, es sociable.

734
00:32:31,290 --> 00:32:33,791
En realidad, creo que me gusta
ésta de ahora.

735
00:32:33,793 --> 00:32:38,179
Tú... Creía que habías dicho
que era muy diferente.

736
00:32:38,181 --> 00:32:40,181
Lo es.

737
00:32:40,183 --> 00:32:42,433
Pero a veces diferente no siempre es malo.

738
00:32:42,435 --> 00:32:45,354
Va a venir a ayudarme a montar
mi ordenador mañana.

739
00:32:47,284 --> 00:32:48,321
¿Qué?

740
00:32:48,356 --> 00:32:50,394
¿Va a montarte el ordenador?

741
00:32:50,827 --> 00:32:52,860
Se lo pedí.

742
00:32:52,862 --> 00:32:54,146
Por favor, dime que aprendes algo,

743
00:32:54,181 --> 00:32:56,083
y que no es del todo inútil.

744
00:32:56,118 --> 00:32:57,875
Aprendo cosas.

745
00:32:58,370 --> 00:33:00,631
¿Cómo explicas eso, Amir?

746
00:33:01,515 --> 00:33:02,481
No lo explico.

747
00:33:02,516 --> 00:33:04,790
Dijiste que no conocías a la víctima,
Simon Greenberg,

748
00:33:04,825 --> 00:33:07,995
y aquí estás en un videojuego
peleándose con él.

749
00:33:08,828 --> 00:33:10,828
No tengo que hablar con usted.

750
00:33:10,830 --> 00:33:12,549
No tiene ninguna autoridad.

751
00:33:16,248 --> 00:33:19,588
Oye, ¿quieres ser de utilidad en esto?

752
00:33:24,976 --> 00:33:26,857
Tengo la autoridad.

753
00:33:28,278 --> 00:33:29,737
Afirma que no fue él.

754
00:33:29,772 --> 00:33:32,015
No fue él el qué, ¿pelearse
con Greenberg?

755
00:33:32,017 --> 00:33:33,567
En el videojuego.

756
00:33:33,569 --> 00:33:34,819
Amir dice que fue Tariq.

757
00:33:34,821 --> 00:33:36,454
Le deja que use su usuario.

758
00:33:36,456 --> 00:33:38,405
Estos compañeros, lo comparten todo.

759
00:33:38,407 --> 00:33:42,209
Estoy investigando a Tariq pero volvemos
a estar en la casilla de salida.

760
00:33:42,211 --> 00:33:45,362
Amir tenía un motivo:
la política, el fanatismo.

761
00:33:45,364 --> 00:33:48,182
Tariq no es ni político ni religioso.

762
00:33:49,134 --> 00:33:51,235
Me pregunto si cometemos un error...

763
00:33:51,237 --> 00:33:52,830
al pensar que tiene que ver
con la política de Oriente Medio.

764
00:33:52,865 --> 00:33:55,506
Estos chicos son sólo universitarios.

765
00:33:55,508 --> 00:33:56,924
En pie.

766
00:33:56,926 --> 00:33:59,844
Vale, seguiré investigando,
pero necesito tiempo.

767
00:33:59,846 --> 00:34:01,479
Preside el Juez Karpman.

768
00:34:01,481 --> 00:34:02,663
Gracias.

769
00:34:03,065 --> 00:34:05,054
Por favor, pueden sentarse.

770
00:34:07,769 --> 00:34:11,272
Bien, aquí es donde nos estamos.

771
00:34:11,274 --> 00:34:15,109
Hay suficientes pruebas para encontrar
una causa probable.

772
00:34:15,111 --> 00:34:17,862
Además, hemos puesto este caso
en mi...

773
00:34:17,864 --> 00:34:20,495
Señoría, le solicitamos que se recuse
a sí mismo.

774
00:34:21,349 --> 00:34:22,351
¿Perdón?

775
00:34:22,386 --> 00:34:25,727
Creemos que ha demostrado parcialidad
contra nuestro cliente.

776
00:34:25,788 --> 00:34:28,465
¿Creen? ¿En serio?

777
00:34:28,908 --> 00:34:30,758
¿De qué manera?

778
00:34:31,760 --> 00:34:33,694
Su religión.

779
00:34:37,015 --> 00:34:39,016
Esto es...

780
00:34:39,518 --> 00:34:41,084
intolerable.

781
00:34:42,536 --> 00:34:43,554
Soy...

782
00:34:44,256 --> 00:34:45,973
Mi origen judío...

783
00:34:45,975 --> 00:34:48,344
es totalmente irrelevante en este caso.

784
00:34:48,379 --> 00:34:52,906
Señoría, ha dado dinero para
"Perspectivas para Israel",

785
00:34:52,941 --> 00:34:56,305
una organización que apoya
los asentamientos en Israel.

786
00:34:56,340 --> 00:34:59,227
Creemos que ha demostrado parcialidad
contra nuestro cliente,

787
00:34:59,262 --> 00:35:02,472
y le pedimos que un juez nuevo vea
el trámite posterior.

788
00:35:02,507 --> 00:35:04,433
Les daré mi respuesta en una hora.

789
00:35:05,328 --> 00:35:07,194
No va a recusarse a sí mismo.

790
00:35:07,196 --> 00:35:08,446
Lo hará.

791
00:35:08,448 --> 00:35:10,397
Karpman siempre se echa atrás
cuando se le presiona.

792
00:35:10,399 --> 00:35:12,082
Teme que se le revoque
en un recurso.

793
00:35:12,084 --> 00:35:13,511
Así que empezaremos de nuevo
con un juez nuevo.

794
00:35:13,546 --> 00:35:17,020
No. Sé lo que está haciendo Alicia.

795
00:35:27,874 --> 00:35:29,299
Hola, Michael. ¿Cómo estás?

796
00:35:29,301 --> 00:35:32,736
Estaba aquí sentado
revisando esta campaña.

797
00:35:32,738 --> 00:35:34,488
La primavera árabe.

798
00:35:34,490 --> 00:35:36,991
Algo así como la primavera irlandesa,

799
00:35:36,993 --> 00:35:39,109
pero con árabes.

800
00:35:39,111 --> 00:35:40,945
- ¿Quieres un café?
- ¿Cuánto?

801
00:35:40,947 --> 00:35:41,963
¿Por el café?

802
00:35:41,998 --> 00:35:45,034
¿Cuánto por seis meses si trajera
el Fondo de la Liga Judía aquí?

803
00:35:45,084 --> 00:35:47,507
¿Cuánto le pagas a
"Tarkovsky & Associates"?

804
00:35:47,542 --> 00:35:49,086
Ya sabes cuánto les pago.

805
00:35:49,088 --> 00:35:51,130
Bueno, por supuesto, tendríamos
que decirle al señor Al-Said...

806
00:35:51,165 --> 00:35:52,720
que ya no podemos encargarnos
de su cuenta,

807
00:35:52,755 --> 00:35:55,292
si pudieras ayudarnos
a diferir esos costes...

808
00:35:56,094 --> 00:35:58,262
Eres un verdadero hijo de puta.

809
00:35:58,764 --> 00:36:00,180
Sí.

810
00:36:00,182 --> 00:36:02,760
Pero ahora soy tu hijo de puta.

811
00:36:02,795 --> 00:36:03,863
En pie.

812
00:36:03,898 --> 00:36:05,477
Preside el Juez Karpman.

813
00:36:05,512 --> 00:36:06,867
Por favor, pueden sentarse.

814
00:36:09,557 --> 00:36:12,736
Me he tomado mucho tiempo
con esta petición porque...

815
00:36:12,771 --> 00:36:14,632
creo que una parte de ser
un juez duro...

816
00:36:14,667 --> 00:36:17,147
es ser también un juez justo.

817
00:36:17,149 --> 00:36:18,974
Señoría, ¿puedo interrumpirle?

818
00:36:19,009 --> 00:36:20,935
No me imagino por qué, Letrado.
Estoy listo para el fallo.

819
00:36:20,970 --> 00:36:23,197
Sí, pero creo que...

820
00:36:23,232 --> 00:36:25,279
la señora Florrick intenta manipular
este tribunal.

821
00:36:25,314 --> 00:36:26,236
¿Perdón?

822
00:36:26,271 --> 00:36:27,304
Si se recusa a sí mismo, Señoría,

823
00:36:27,339 --> 00:36:30,014
el tribunal se verá forzado
a escoger un nuevo juez, ¿mañana?

824
00:36:30,029 --> 00:36:31,477
- ¿Es correcto?
- Sí, lo es.

825
00:36:31,512 --> 00:36:32,758
¿Estaba a punto de emitir
un fallo, Señoría?

826
00:36:32,793 --> 00:36:33,859
Con eso es con lo que cuenta.

827
00:36:34,476 --> 00:36:36,095
¿Sabe qué día es mañana, Señoría?

828
00:36:36,130 --> 00:36:37,816
- ¿Qué es mañana?
- La fiesta.

829
00:36:37,851 --> 00:36:40,070
Eso no tiene nada que ver con mi petición.

830
00:36:40,105 --> 00:36:42,067
Es el Rosh Hashaná.

831
00:36:42,427 --> 00:36:44,714
No habrá jueces judíos
en los tribunales,

832
00:36:44,749 --> 00:36:47,266
se asignará el caso
a un juez no judío.

833
00:36:47,301 --> 00:36:48,091
Es por eso por lo que le pide...

834
00:36:48,126 --> 00:36:50,981
- que se recuse a sí mismo.
- Señoría, ¡esto es ofensivo!

835
00:36:50,983 --> 00:36:52,549
Señora Florrick,

836
00:36:52,551 --> 00:36:54,652
me ha...

837
00:36:54,654 --> 00:36:57,655
decepcionado.

838
00:36:59,591 --> 00:37:01,494
Se deniega la petición.

839
00:37:01,529 --> 00:37:04,390
¡El caso continúa en mi tribunal!

840
00:37:20,658 --> 00:37:22,460
Hola, Tariq. ¿Cómo estás?

841
00:37:22,867 --> 00:37:24,091
Así que me está siguiendo.

842
00:37:24,591 --> 00:37:27,669
No. La sigo a ella.

843
00:37:27,962 --> 00:37:29,026
Hola, Tariq.

844
00:37:29,061 --> 00:37:31,743
Mira, si estás buscando un bar gay
algo más discreto,

845
00:37:31,778 --> 00:37:33,510
- yo probaría con el Scarlet en Halsted.
- No, no, no, no.

846
00:37:33,545 --> 00:37:34,752
Yo probaría el Sidetrack.

847
00:37:34,787 --> 00:37:36,779
- Demasiado cuero.
- ¿Qué necesita?

848
00:37:36,814 --> 00:37:39,894
Usaste el avatar de Amir en "La Batalla
de Oriente Medio", el videojuego en línea.

849
00:37:39,896 --> 00:37:40,622
¿Y?

850
00:37:40,657 --> 00:37:42,638
Ahí es dónde conociste a Simon Greenberg.

851
00:37:43,047 --> 00:37:44,997
- No.
- Sí.

852
00:37:46,085 --> 00:37:49,154
En realidad, sí.

853
00:37:49,189 --> 00:37:51,014
He comprobado tu coartada.

854
00:37:51,049 --> 00:37:52,714
No se sostiene, Tariq.

855
00:37:52,749 --> 00:37:54,770
No estabas en la concentración
interracial.

856
00:37:55,011 --> 00:37:56,427
¿Por qué mataría a Greenberg?

857
00:37:56,429 --> 00:37:57,391
No tiene sentido.

858
00:37:57,426 --> 00:37:58,918
Hablé con el camarero.

859
00:37:58,953 --> 00:38:01,976
Ha dicho que te viste con Greenberg aquí
unas cuantas veces.

860
00:38:02,085 --> 00:38:04,635
Supongo que os enamorasteis.

861
00:38:04,670 --> 00:38:06,205
Discutisteis. Conoció a otro.

862
00:38:06,240 --> 00:38:08,988
Te pusiste celoso. Le apuñalaste.

863
00:38:09,023 --> 00:38:10,809
Y lo hiciste pasar por un delito racial.

864
00:38:18,839 --> 00:38:21,234
No quería hacerle daño. ¡No quería!

865
00:38:21,338 --> 00:38:22,962
¿Por qué lo de la esvástica al revés?

866
00:38:22,997 --> 00:38:24,005
- ¿El qué?
- Cuando lo montaste...

867
00:38:24,040 --> 00:38:26,494
como un delito racial,
¿por qué dibujaste la esvástica del revés?

868
00:38:26,529 --> 00:38:29,187
¿A qué se refiere?
¿No es así como la dibujan?

869
00:38:30,942 --> 00:38:32,856
¿Es bueno para el Fondo de la Liga Judía?

870
00:38:32,891 --> 00:38:33,998
No lo sé.

871
00:38:34,033 --> 00:38:36,841
El musulmán era el asesino,
pero también era gay,

872
00:38:36,876 --> 00:38:38,907
y se acostaba con nuestro chico,
así que...

873
00:38:38,942 --> 00:38:42,993
yo lo llamaría un mensaje típico
mensaje mixto.

874
00:38:43,757 --> 00:38:45,582
Gestión de crisis.

875
00:38:46,663 --> 00:38:49,672
Si ayuda a nuestra causa,
podría averiguar si es uno de los grandes.

876
00:38:50,195 --> 00:38:51,762
Era broma.

877
00:38:53,546 --> 00:38:55,867
Sí. Vale, tengo que colgar.

878
00:38:55,902 --> 00:38:57,342
¿Un trabajo importante?

879
00:38:57,377 --> 00:38:58,708
El destino del mundo.

880
00:38:59,396 --> 00:39:00,232
¿Qué crees?

881
00:39:00,267 --> 00:39:02,886
Es muy halagador, Eli.

882
00:39:04,424 --> 00:39:06,036
Pero no puedo estar pensando
en ser Gobernador...

883
00:39:06,071 --> 00:39:07,443
mientras hago este trabajo.

884
00:39:07,478 --> 00:39:09,116
Pues haz este trabajo.

885
00:39:11,254 --> 00:39:12,977
Déjame a mí pensar
en lo de ser Gobernador.

886
00:39:15,390 --> 00:39:17,598
Sólo una observación del trabajo.

887
00:39:18,850 --> 00:39:22,128
Si estás preocupado por
Alicia y Will Gardner...

888
00:39:22,708 --> 00:39:24,634
No estoy preocupado.

889
00:39:24,669 --> 00:39:26,562
Lo sé, lo sé, pero...

890
00:39:26,878 --> 00:39:28,022
si lo estuvieras,

891
00:39:29,128 --> 00:39:32,504
creo que lo que había allí
ya no está.

892
00:39:32,526 --> 00:39:34,232
Apenas se miran el uno al otro.

893
00:39:35,745 --> 00:39:37,124
Eli.

894
00:39:38,816 --> 00:39:41,416
No quieres a un candidato
divorciado, ¿verdad?

895
00:39:41,418 --> 00:39:43,068
No, yo...

896
00:39:46,018 --> 00:39:47,028
Olvídalo.

897
00:39:54,598 --> 00:39:56,264
Necesitas un amigo, K.

898
00:39:57,768 --> 00:40:00,185
¿Por qué necesito un amigo?

899
00:40:00,187 --> 00:40:01,686
O un perro.

900
00:40:01,688 --> 00:40:03,388
Quizás necesites un perro.

901
00:40:03,390 --> 00:40:05,991
Kalinda y Pooch.

902
00:40:05,993 --> 00:40:07,909
Investigando por ahí.

903
00:40:10,191 --> 00:40:13,660
Estoy bien, Will. En serio.

904
00:40:18,496 --> 00:40:20,834
No somos como la gente normal, ¿verdad?

905
00:40:21,375 --> 00:40:23,541
¿Cómo es la gente normal?

906
00:40:25,897 --> 00:40:27,253
Sensible.

907
00:40:27,288 --> 00:40:29,631
- Eres sensible.
- No.

908
00:40:29,633 --> 00:40:31,749
Hay veces que estoy en medio
de una emoción,

909
00:40:31,751 --> 00:40:35,381
y me miro y me doy cuenta de que...

910
00:40:36,039 --> 00:40:38,273
no siento nada.

911
00:40:38,275 --> 00:40:41,914
Sólo actúo como alguien que siente algo.

912
00:40:42,529 --> 00:40:45,563
¿Quieres dejar de actuar
y realmente sentir?

913
00:40:45,565 --> 00:40:48,517
- Sí.
- Sí.

914
00:40:55,675 --> 00:40:57,375
Así es sentir.

915
00:40:57,377 --> 00:40:58,743
Gracias.

916
00:41:00,047 --> 00:41:02,280
Tengo que irme.

917
00:41:02,282 --> 00:41:04,799
Tengo que estar en un sitio a las 8:45.

918
00:41:04,801 --> 00:41:06,951
¿En serio?

919
00:41:06,953 --> 00:41:08,670
Eso es concreto.

920
00:41:08,672 --> 00:41:10,889
Sí.

921
00:41:12,224 --> 00:41:13,697
Sé buena.

922
00:41:16,761 --> 00:41:18,803
Les llevaré al colegio el lunes.

923
00:41:19,416 --> 00:41:21,286
- ¿Seguro?
- Sí.

924
00:41:24,271 --> 00:41:25,273
¿Cogemos los deberes?

925
00:41:25,308 --> 00:41:26,899
- ¡Sí!
- ¡Sí!

926
00:41:28,329 --> 00:41:30,593
¿Has contratado a una profesora
para Grace?

927
00:41:30,628 --> 00:41:31,578
Sí.

928
00:41:31,613 --> 00:41:35,218
Es buena, creo, y a Grace le gusta.
O le gusta ahora.

929
00:41:36,116 --> 00:41:38,122
Estaré encima de ello.

930
00:41:39,503 --> 00:41:40,431
Además,

931
00:41:40,466 --> 00:41:41,920
la novia de Zach, Nisa,

932
00:41:41,922 --> 00:41:43,957
sus padres quieren que vayamos a cenar.

933
00:41:44,540 --> 00:41:46,220
Le diré que estás ocupado.

934
00:41:46,560 --> 00:41:48,978
Sí, sí, dile que estoy ocupado.

935
00:41:49,013 --> 00:41:50,570
- Te quiero.
- Te quiero.

936
00:41:52,395 --> 00:41:54,173
Te quiero. Llamadme si necesitáis algo.

937
00:41:54,208 --> 00:41:55,704
Aquí estaré.

938
00:42:55,736 --> 00:42:59,158
www.tusseries.com

