1
00:00:01,495 --> 00:00:03,945
En capítulos anteriores
de Mujeres Desesperadas...

2
00:00:03,945 --> 00:00:06,271
Quiero hacer las cosas bien esta vez.

3
00:00:06,403 --> 00:00:10,433
Bree y el detective Vance 
formalizaban su relación.

4
00:00:11,538 --> 00:00:13,129
¿Qué le diremos a la gente?

5
00:00:13,129 --> 00:00:16,257
Tom y Lynette decidían separarse.

6
00:00:16,257 --> 00:00:18,428
No se lo diremos a nadie hasta
hablarlo con los niños.

7
00:00:18,588 --> 00:00:20,436
¡Oh, Dios!¡Los niños!

8
00:00:20,668 --> 00:00:22,022
¡Siéntate!

9
00:00:22,025 --> 00:00:25,527
El padrastro de Gaby volvió 
para aterrorizarla otra vez...

10
00:00:25,527 --> 00:00:28,103
Recuerdo esas noches en 
tu habitación, nena.

11
00:00:28,103 --> 00:00:29,403
¡No! ¡Para!

12
00:00:29,403 --> 00:00:31,523
Hasta que Carlos lo detuvo...

13
00:00:31,894 --> 00:00:33,064
de forma permanente.

14
00:00:33,776 --> 00:00:34,970
¿Gaby?

15
00:00:34,970 --> 00:00:36,412
¿Qué ha pasado?

16
00:00:36,616 --> 00:00:39,340
- Lo he matado.
- Y ahora irá a prisión

17
00:00:39,340 --> 00:00:40,832
sólo por protegerme.

18
00:00:40,832 --> 00:00:42,779
Tranquila. Sólo necesitamos 
tiempo para pensar.

19
00:00:42,812 --> 00:00:44,192
No tenemos tiempo.

20
00:00:44,192 --> 00:00:46,720
Sí, hoy era la cena de los vecinos.

21
00:00:46,720 --> 00:00:47,902
Todo el mundo se acerca. 

22
00:00:47,902 --> 00:00:49,792
Incluido tu novio, el detective.

23
00:00:49,978 --> 00:00:51,364
Maté a un hijo de puta que 
hacía daño a mi mujer.

24
00:00:51,438 --> 00:00:52,905
Si tengo que ir a la cárcel, lo haré.

25
00:00:53,607 --> 00:00:55,086
Eso no va a pasar.

26
00:01:06,824 --> 00:01:08,785
Toda anfitriona sabe

27
00:01:08,785 --> 00:01:12,815
que hay trabajo que hacer después de 
que los invitados abandonen una fiesta.

28
00:01:15,841 --> 00:01:20,849
Y sólo los mejores amigos se 
quedan cuando la fiesta se termina...

29
00:01:23,185 --> 00:01:25,378
para limpiar lo que se ensució.

30
00:01:30,080 --> 00:01:32,295
Ellos ayudan a llevar cosas pesadas

31
00:01:35,067 --> 00:01:37,688
trabajan juntos para aligerar la carga.

32
00:01:40,712 --> 00:01:44,051
Han cogido las tareas más desagradables.

33
00:01:47,656 --> 00:01:51,255
Y, por supuesto, no hay
tarea más desagradable

34
00:01:53,052 --> 00:01:56,438
que deshacerse de un invitado no deseado.

35
00:01:59,188 --> 00:02:01,542
Debería ir a mover el coche 
del camino. ¿Estarás bien?

36
00:02:06,294 --> 00:02:07,637
¿Esto está sucediendo?

37
00:02:07,703 --> 00:02:09,558
¿De verdad lo estamos haciendo?

38
00:02:09,558 --> 00:02:11,212
Que todo el mundo siga concentrado.

39
00:02:12,144 --> 00:02:13,238
La parte más dura se ha acabado.

40
00:02:13,238 --> 00:02:15,001
Ahora solo tenemos que llenar esto.

41
00:02:26,929 --> 00:02:28,735
Oh, Dios mío.

42
00:02:28,827 --> 00:02:30,511
PensÃ© que lo tenÃ­a todo.

43
00:02:30,992 --> 00:02:32,139
No.

44
00:02:32,184 --> 00:02:33,898
No, olvidaste el teléfono.

45
00:02:34,127 --> 00:02:36,230
Y si olvidaste eso, ¿quién 
sabe qué mas?

46
00:02:36,230 --> 00:02:37,731
Susan, todo va a ir bien.

47
00:02:37,856 --> 00:02:41,594
¿Cómo va a ir bien? Alguien 
está llamando al tío muerto.

48
00:02:43,097 --> 00:02:44,872
- "Casa."
- ¿Ves?

49
00:02:44,890 --> 00:02:48,277
Tenía una casa... con personas 
que se preocupaban por él,

50
00:02:48,277 --> 00:02:50,433
personas que van a empezar a buscarle,

51
00:02:50,433 --> 00:02:52,064
y que los conducirá 
directamente a nosotros.

52
00:02:52,064 --> 00:02:53,362
¿Qué quieres que hagamos?

53
00:02:53,362 --> 00:02:54,847
No es demasiado tarde. Tod...

54
00:02:54,847 --> 00:02:56,438
Todavía podríamos ir a la policía.

55
00:02:56,458 --> 00:02:58,563
¿Y mandar a mi marido
de vuelta a la cárcel?

56
00:02:58,675 --> 00:03:00,075
¿Esta vez por asesinato?

57
00:03:00,075 --> 00:03:01,959
No, no necesariamente. 
Fue defensa propia.

58
00:03:01,959 --> 00:03:04,679
Entró en tu casa. Te amenazó. 
Podríamos explicar eso.

59
00:03:04,679 --> 00:03:07,629
¡Sí, y después podemos explicarle
cómo lo metimos en el maletero,

60
00:03:07,629 --> 00:03:10,282
comimos un trozo de tarta de queso
y lo enterramos en el bosque!

61
00:03:10,282 --> 00:03:13,906
Nos van a pillar. 
A la gente siempre la pillan.

62
00:03:14,454 --> 00:03:18,060
No podemos hacer esto. No somos crimi-
nales. Conducimos coches compartidos.

63
00:03:18,060 --> 00:03:19,246
Ya es suficiente.

64
00:03:21,032 --> 00:03:22,718
Este era un tío muy malo.

65
00:03:23,823 --> 00:03:26,457
Atacó a nuestra amiga, 
su marido la protegió,

66
00:03:26,457 --> 00:03:28,465
y ahora nosotros los
protegeremos a ellos.

67
00:03:31,771 --> 00:03:33,704
Eso significa que no se
lo contaremos a nadie.

68
00:03:34,331 --> 00:03:35,504
Ni a la policía...

69
00:03:36,773 --> 00:03:38,175
Ni a nuestras familias.

70
00:03:40,095 --> 00:03:41,171
Nadie.

71
00:03:42,849 --> 00:03:46,575
Cuando enterramos el cuerpo,
enterramos el secreto para siempre.

72
00:04:05,147 --> 00:04:06,126
¿Susan?

73
00:04:21,704 --> 00:04:24,774
Sí, sólo los mejores amigos

74
00:04:24,774 --> 00:04:27,038
se quedan después de la fiesta

75
00:04:27,610 --> 00:04:29,785
para ayudar a limpiar
todo el desastre...

76
00:04:31,274 --> 00:04:34,902
incluso cuando el 
desastre es mucho mayor

77
00:04:34,902 --> 00:04:36,714
de lo que hubiesen imaginado.

78
00:04:48,567 --> 00:04:52,722
Dicen que los cambios no suceden
de la noche a la mañana,

79
00:04:52,722 --> 00:04:54,773
pero en el transcurso de un mes,

80
00:04:54,849 --> 00:04:58,590
es asombroso cómo la tierra puede
temblar bajo nuestros pies.

81
00:05:00,604 --> 00:05:03,027
Una mujer que ayudó a ocultar un crimen

82
00:05:03,261 --> 00:05:05,659
se acuesta ahora con un detective.

83
00:05:07,935 --> 00:05:11,119
Un hombre que solía anhelar
la hora de irse a dormir...

84
00:05:11,234 --> 00:05:14,166
ahora la teme.

85
00:05:16,232 --> 00:05:19,496
Una mujer que una vez
le contaba todo a su marido

86
00:05:20,358 --> 00:05:23,527
ahora le oculta un terrible secreto.

87
00:05:27,030 --> 00:05:29,852
Y una pareja que ha decidido separarse

88
00:05:29,852 --> 00:05:33,020
ahora van a hacer todo
lo posible para demostrar

89
00:05:33,021 --> 00:05:35,252
que nada ha cambiado.

90
00:05:40,902 --> 00:05:43,299
¡Mierda!¡Mierda!¡Mierda!¡Mierda!

91
00:05:50,586 --> 00:05:52,708
¡Aah! Hijo de...

92
00:06:08,272 --> 00:06:10,007
¡Eh, eh, eh, chicos!

93
00:06:10,245 --> 00:06:12,587
Me levanté temprano 
y me dije: ¿qué diablos?

94
00:06:12,587 --> 00:06:15,138
Iré a por algo de café
para tu madre... Del bueno.

95
00:06:15,159 --> 00:06:16,144
Se lo merece.

96
00:06:16,144 --> 00:06:18,644
También lo necesita.
No dormí la pasada noche.

97
00:06:19,030 --> 00:06:20,977
Pero creí que lo sabías. Estabas allí.

98
00:06:21,856 --> 00:06:24,558
No bebas eso. Lleva tres
días en mi coche.

99
00:06:26,207 --> 00:06:27,686
¿Dónde están tus zapatos, papá?

100
00:06:28,664 --> 00:06:30,153
Estamos en viernes informal.

101
00:06:31,200 --> 00:06:32,386
Jueves informal.

102
00:06:34,002 --> 00:06:35,979
¡Vamos! Perderemos el bus.

103
00:06:36,877 --> 00:06:38,745
Hasta luego. Te veré en la cena.

104
00:06:38,745 --> 00:06:39,798
Te quiero.

105
00:06:40,947 --> 00:06:43,589
¡Dios!, casi pierdo un dedo del pie allí.

106
00:06:43,589 --> 00:06:45,887
No habría pasado si no te
hubieras quedado dormido.

107
00:06:46,241 --> 00:06:48,800
Sí, bien, ¿sabes?, cogiste el reloj
al que le funciona bien la alarma

108
00:06:48,800 --> 00:06:50,575
la almohada buena y la casa.

109
00:06:51,256 --> 00:06:54,643
Es ridículo. Tendremos que decirles 
a los niños que nos hemos separado.

110
00:06:54,774 --> 00:06:57,539
Lo haremos, pero esta semana
Gaby nos ha invitado a su barbacoa,

111
00:06:57,539 --> 00:06:59,045
y no quiero arruinarla por ellos.

112
00:06:59,045 --> 00:07:00,478
Sí, y la semana pasada,

113
00:07:00,478 --> 00:07:01,868
no quisiste arruinar el 
torneo de baloncesto.

114
00:07:01,868 --> 00:07:05,108
El fin de semana anterior a eso, el 
cumpleaños de Penny. Vamos, Lynette.

115
00:07:05,795 --> 00:07:07,265
¿Estás segura de que es por los niños?

116
00:07:07,265 --> 00:07:08,812
¿Qué otra cosa podría ser?

117
00:07:10,156 --> 00:07:12,138
No, Tom, no ha cambiado nada.

118
00:07:12,138 --> 00:07:14,242
Necesitamos pasar tiempo 
separados el uno del otro.

119
00:07:14,242 --> 00:07:16,662
Sí, de acuerdo. Tenemos un montón 
de problemas en los que trabajar,

120
00:07:16,662 --> 00:07:18,520
pero ¿por qué no decírselo a los chicos?

121
00:07:18,664 --> 00:07:21,536
Sólo creo que se merecen un fin
de semana más de felicidad

122
00:07:21,536 --> 00:07:23,509
antes de que rompamos
esta familia en pedazos.

123
00:07:23,509 --> 00:07:24,820
¿Sabes qué? Tie...

124
00:07:26,385 --> 00:07:27,463
Paige acaba de despertar.

125
00:07:33,541 --> 00:07:36,058
No te lo tomes a mal,

126
00:07:36,748 --> 00:07:38,798
pero podrías hacer 
esto profesionalmente.

127
00:07:39,559 --> 00:07:41,775
Viniendo de un hombre
al que tutean todas

128
00:07:41,862 --> 00:07:43,657
las putas de Fairview,

129
00:07:44,022 --> 00:07:46,235
es todo un cumplido, detective.

130
00:07:46,894 --> 00:07:49,693
Oye, he pensado que quizás
este fin de semana,

131
00:07:49,693 --> 00:07:51,496
podríamos ir a un lugar
que conozco en las montañas,

132
00:07:51,496 --> 00:07:52,203
sólo nosotros dos.

133
00:07:52,203 --> 00:07:53,502
Eso suena genial,

134
00:07:53,502 --> 00:07:56,853
pero este sábado Gaby hace
su barbacoa anual.

135
00:07:58,210 --> 00:07:59,591
¿Estoy invitado?

136
00:07:59,747 --> 00:08:01,570
¡Claro que sí!
¿Por qué no ibas a estarlo?

137
00:08:01,570 --> 00:08:03,920
No sé. Porque quizás no
les caigo bien a tus amigas.

138
00:08:05,286 --> 00:08:08,335
¿Qué? 
Te estás imaginando cosas.

139
00:08:08,335 --> 00:08:09,337
Es verdad.

140
00:08:09,337 --> 00:08:13,105
No me hablan.
No me miran.

141
00:08:13,105 --> 00:08:14,497
Ha sido así durante semanas,

142
00:08:14,669 --> 00:08:16,515
desde la noche de la cena.

143
00:08:18,694 --> 00:08:19,529
¿Por qué...

144
00:08:19,529 --> 00:08:21,251
por qué dices eso?

145
00:08:21,438 --> 00:08:25,231
Bree, soy policía, tengo buen
ojo para el comportamiento humano.

146
00:08:25,231 --> 00:08:27,221
Entonces fue cuando cambió todo.

147
00:08:29,194 --> 00:08:31,418
No entiendo por qué.

148
00:08:31,418 --> 00:08:34,260
Repaso esa noche, una y otra vez.

149
00:08:34,260 --> 00:08:37,834
Venga, parad... se acabó por esta noche,

150
00:08:37,834 --> 00:08:40,497
todo está bien.

151
00:08:40,497 --> 00:08:42,751
Las chicas están tan locas por ti como yo.

152
00:08:42,751 --> 00:08:45,169
No se. No lo siento así.

153
00:08:47,811 --> 00:08:49,134
Bueno...

154
00:08:50,185 --> 00:08:51,719
¿Sientes esto?

155
00:08:57,479 --> 00:08:59,417
Bree, ¿qué pasa ahora?

156
00:08:59,417 --> 00:09:01,509
Intentas distraerme con sexo,

157
00:09:01,509 --> 00:09:03,442
y si es ésta la razón...

158
00:09:05,333 --> 00:09:06,537
Pongámonos a ello.

159
00:09:10,958 --> 00:09:13,380
¡Despierta!, te he hecho galletas.

160
00:09:14,187 --> 00:09:16,404
Vuelve cuando sepas como hacer mimosas.

161
00:09:16,852 --> 00:09:19,808
¡Vamos! Si dejo a Celia sola
con ellas, No quedará ninguna.

162
00:09:19,808 --> 00:09:21,755
¡Demonios, Juanita!, ¡Suficientes!

163
00:09:22,424 --> 00:09:23,895
¡Sal ya de aquí!

164
00:09:26,496 --> 00:09:27,626
¡Carlos!

165
00:09:29,326 --> 00:09:31,185
¡Juanita, Cielo, lo siento!

166
00:09:31,560 --> 00:09:34,399
¿Porque estás de tan mal humor?

167
00:09:34,863 --> 00:09:36,158
No lo sé.

168
00:09:37,276 --> 00:09:40,911
Tal vez estoy disgustado 
por mi swing o la economía..

169
00:09:41,612 --> 00:09:44,306
o quizás porque he matado a un tío.

170
00:09:45,526 --> 00:09:47,396
Oye, ya está, ¿de acuerdo?

171
00:09:47,396 --> 00:09:49,219
Tenemos que seguir con nuestras vidas.

172
00:09:49,661 --> 00:09:51,358
¿Crees que no quiero?

173
00:09:52,674 --> 00:09:53,972
Pero no puedo dejar de pensar en ello.

174
00:09:53,972 --> 00:09:55,453
No importa lo que haga,

175
00:09:55,955 --> 00:09:59,350
Este pensamiento horrible está siempre ahí.

176
00:10:00,602 --> 00:10:02,414
Necesito hablar con alguien.

177
00:10:02,963 --> 00:10:05,536
Conozco a un tipo llamado Tom Collins.
Es muy bueno escuchando.

178
00:10:06,038 --> 00:10:07,622
Quería decir el padre Dugan.

179
00:10:08,126 --> 00:10:10,778
¡Venga!, ¿estás loco?, no se lo 
puedes decir a nadie.

180
00:10:10,778 --> 00:10:12,134
Es muy arriesgado.

181
00:10:12,134 --> 00:10:14,702
Un cura no lo puede contar, 
si se lo dices al confesarte.

182
00:10:14,702 --> 00:10:17,080
¿Estás seguro?
¿No te hará sentir más culpable?

183
00:10:17,107 --> 00:10:18,853
A eso se dedican.

184
00:10:21,943 --> 00:10:23,775
Bien. Iremos a ver al cura.

185
00:10:25,335 --> 00:10:26,629
Tengo que hacerlo.

186
00:10:27,732 --> 00:10:30,286
Me he convertido en un
marido horrible, padre.

187
00:10:32,543 --> 00:10:34,317
Necesito sacar esto de mi conciencia.

188
00:10:34,923 --> 00:10:36,308
Me está matando.

189
00:10:51,963 --> 00:10:52,963
Susan.

190
00:10:53,044 --> 00:10:54,399
¿Qué haces?

191
00:10:54,661 --> 00:10:56,789
Oh, miraba por la ventana

192
00:10:56,789 --> 00:10:59,485
y noté que estaban sucias todas
 las esquinas de las ventanas.

193
00:10:59,485 --> 00:11:01,011
Me está volviendo loca.

194
00:11:02,609 --> 00:11:03,755
¡Venga!

195
00:11:04,649 --> 00:11:06,037
¿Qué te ocurre?

196
00:11:06,803 --> 00:11:07,610
¿Qué quieres decir?

197
00:11:07,610 --> 00:11:10,374
Bueno, hay un montón de cosas extrañas, 
que te gusta hacer en la habitación,

198
00:11:10,374 --> 00:11:12,546
pero limpiar... no mucho

199
00:11:13,659 --> 00:11:14,628
No puedo dormir.

200
00:11:15,405 --> 00:11:17,549
Sí, está pasando mucho últimamente.

201
00:11:17,549 --> 00:11:19,220
No duermes, no comes.

202
00:11:19,220 --> 00:11:20,550
No sales de casa.

203
00:11:20,625 --> 00:11:21,759
Eso no es cierto.

204
00:11:22,079 --> 00:11:23,907
Hoy sustituyo a una profesora.

205
00:11:24,027 --> 00:11:26,446
Y eso es bueno, pero...

206
00:11:28,257 --> 00:11:29,706
¿Te has peleado con las chicas?

207
00:11:30,376 --> 00:11:31,376
¿Qué?

208
00:11:32,059 --> 00:11:33,458
¿Por qué dices eso?

209
00:11:34,341 --> 00:11:35,429
Bueno, hace un mes,

210
00:11:35,429 --> 00:11:37,604
estabas muy ilusionada con 
volver a la urbanización,

211
00:11:37,685 --> 00:11:39,162
y ahora nunca las ves.

212
00:11:40,498 --> 00:11:43,150
No tomas café, nada
de partidas de póquer,

213
00:11:43,150 --> 00:11:47,100
sin cotilleos sobre los maridos en las 
partidas de póquer y durante el café.

214
00:11:48,038 --> 00:11:49,474
Las chicas y yo nos llevamos bien.

215
00:11:49,954 --> 00:11:51,160
Entonces ¿qué pasa?

216
00:11:54,890 --> 00:11:56,704
Vamos, Susan, soy yo.

217
00:11:57,528 --> 00:11:59,082
Puedes decirme lo que quieras.

218
00:12:02,177 --> 00:12:03,525
Me voy a correr.

219
00:12:05,018 --> 00:12:06,007
Susan.

220
00:12:06,215 --> 00:12:08,202
Bueno, dices que tengo 
que salir más de casa.

221
00:12:47,808 --> 00:12:48,901
¡Ey!

222
00:12:48,901 --> 00:12:50,501
Entonces, ¿qué sabemos 
sobre el nuevo chico?

223
00:12:50,501 --> 00:12:52,420
Es muy rico. Fíjate en su coche.

224
00:12:53,624 --> 00:12:55,799
Definitivamente está soltero. 
¡Fíjate en el pez!

225
00:12:57,129 --> 00:12:58,742
Rico y soltero...

226
00:12:58,742 --> 00:13:01,777
Me pregunto cómo será.
Raramente se unen las tres cosas.

227
00:13:01,777 --> 00:13:02,936
¿Qué imaginas?

228
00:13:02,974 --> 00:13:05,475
¿Ojos torcidos?¿Dientes de conejo?

229
00:13:05,475 --> 00:13:07,763
¿Una ceja normal y la otra enorme?

230
00:13:07,979 --> 00:13:09,200
¿Manos de niño?

231
00:13:10,775 --> 00:13:13,720
Lo tuve todo una vez en un 
tío. Y no terminó bien.

232
00:13:14,373 --> 00:13:16,802
Bueno, de hecho, yo vi a nuestro
nuevo vecino esta mañana.

233
00:13:16,802 --> 00:13:19,306
Uno ochenta y unos
ochenta y cuatro kilos.

234
00:13:19,306 --> 00:13:22,079
Lleva unos jeans que le 
hacen muy atractivo.

235
00:13:22,339 --> 00:13:23,394
Y déjeme decirle,

236
00:13:23,394 --> 00:13:25,312
sólo puedo decir que no es deforme.

237
00:13:25,312 --> 00:13:26,567
Gaby.

238
00:13:27,036 --> 00:13:29,393
¡Venga!, estoy casada, no muerta.

239
00:13:29,393 --> 00:13:32,061
Todavía puedo imaginar todas las 
cosas indecentes que le haría.

240
00:13:32,205 --> 00:13:33,810
¿Como cuáles?
¡Oh!, ¡Dios!

241
00:13:33,869 --> 00:13:37,025
¡Oh!, no sabía que estaba...

242
00:13:38,753 --> 00:13:40,120
Soy Susan Delfino.

243
00:13:41,106 --> 00:13:42,100
Encantada de conocerla.

244
00:13:42,100 --> 00:13:43,194
Ben Faulkner.

245
00:13:43,194 --> 00:13:44,022
Hola.

246
00:13:44,022 --> 00:13:45,610
Bueno, en realidad
mido uno ochenta y dos,

247
00:13:45,819 --> 00:13:47,926
y no he pesado 86 kilos
desde que jugaba al rugby,

248
00:13:48,044 --> 00:13:49,094
pero... gracias.

249
00:13:49,700 --> 00:13:51,186
Y los vaqueros,

250
00:13:51,186 --> 00:13:52,602
¿sabes?, nunca entendí

251
00:13:52,602 --> 00:13:55,339
por qué costaban 200
dólares, ahora lo sé.

252
00:13:57,912 --> 00:13:59,118
Señoras, discúlpenme.

253
00:13:59,118 --> 00:14:01,038
- ¡Oh!, de acuerdo.
- Gracias.

254
00:14:01,923 --> 00:14:02,743
Bienvenido.

255
00:14:04,904 --> 00:14:05,879
Me lo pido.

256
00:14:08,800 --> 00:14:09,860
Mira quién va por ahí.

257
00:14:10,457 --> 00:14:11,807
¡Hola Susan!

258
00:14:11,807 --> 00:14:13,498
¿Quieres unirte a nosotras en el café?

259
00:14:13,498 --> 00:14:15,599
Lo siento, no puedo hablar.

260
00:14:15,599 --> 00:14:17,632
¡Tengo una sustitución!
¡No puedo llegar tarde!

261
00:14:18,520 --> 00:14:20,402
¿Alguien ha hablado con ella?

262
00:14:20,402 --> 00:14:22,246
Lo he intentado. No me 
devuelve las llamadas.

263
00:14:22,246 --> 00:14:24,787
Lo mismo conmigo. Nos está evitando.

264
00:14:24,787 --> 00:14:27,039
Te lo he dicho, esto le viene grande.

265
00:14:27,526 --> 00:14:29,271
Bueno, tendremos que
hacerla entrar en razón.

266
00:14:29,271 --> 00:14:30,812
Esto es muy arriesgado

267
00:14:32,155 --> 00:14:34,213
Dice la mujer que queda con un poli.

268
00:14:35,138 --> 00:14:37,966
¿No se os ha ocurrido que nos
 conviene tenerlo cerca?

269
00:14:38,171 --> 00:14:39,693
Si en algún momento
comienzan a investigar,

270
00:14:39,693 --> 00:14:41,279
seré la primera en saberlo.

271
00:14:43,013 --> 00:14:44,766
Hago esto por nosotras.

272
00:14:45,839 --> 00:14:47,458
¿Es bueno en la cama?

273
00:14:48,079 --> 00:14:49,576
No te haces una idea.

274
00:14:52,373 --> 00:14:55,141
Y cuando acabéis vuestros
trabajos sobre las mariquitas,

275
00:14:55,141 --> 00:14:57,866
saldremos a ver si
encontramos alguna.

276
00:14:59,322 --> 00:15:01,681
Susan, ¿cómo va?

277
00:15:01,850 --> 00:15:02,816
Bien.

278
00:15:03,683 --> 00:15:05,130
Contenta de estar de vuelta.

279
00:15:06,264 --> 00:15:06,885
Si te soy sincera,

280
00:15:06,920 --> 00:15:08,787
tenía la moral un poco baja.

281
00:15:08,822 --> 00:15:10,353
Esto es justo lo que necesitaba.

282
00:15:10,590 --> 00:15:11,642
¿Señora Delfino?

283
00:15:12,325 --> 00:15:13,684
Cupcake no se mueve.

284
00:15:13,827 --> 00:15:15,600
Probablemente esté dormida, cielo.

285
00:15:15,762 --> 00:15:18,096
No, la he empujado con mi 
lápiz un par de veces.

286
00:15:18,131 --> 00:15:19,920
Está m-u-e-r-t-a muerta.

287
00:15:20,537 --> 00:15:23,692
Mmm... está bien niños. 
Sé lo que hay que hacer.

288
00:15:24,737 --> 00:15:25,830
¡Dios mío! ¿Qué hago?

289
00:15:26,472 --> 00:15:27,462
Hay un espacio pequeño en el jardín

290
00:15:27,462 --> 00:15:29,141
en el que enterramos las 
mascotas de la clase.

291
00:15:30,577 --> 00:15:31,847
- ¿Enterrar?
- Sí.

292
00:15:31,947 --> 00:15:34,334
Haz un funeral pequeño. Di unas palabras.

293
00:15:34,568 --> 00:15:35,714
No hables de Dios.

294
00:15:35,748 --> 00:15:39,402
Los padres de Amanda son ateos, 
abogados y de lo más imbéciles.

295
00:15:48,716 --> 00:15:50,062
Bendíceme padre, porque he pecado

296
00:15:50,096 --> 00:15:51,697
Hace un tiempo desde mi última confesión.

297
00:15:51,731 --> 00:15:53,046
Continúe, hijo mío.

298
00:15:54,534 --> 00:15:56,266
"Hijo mío". Disculpe.

299
00:15:56,266 --> 00:15:59,084
Parece como si fuese cien 
años mayor que yo.

300
00:16:01,274 --> 00:16:03,275
¿Quién es usted y dónde
está el padre Dugan?

301
00:16:03,309 --> 00:16:05,777
Disfrutando un tiempo sabático.
Se divierte él y me divierto yo.

302
00:16:05,812 --> 00:16:08,013
Esta es mi primera
semana de confesiones.

303
00:16:08,047 --> 00:16:09,052
¿Esta?

304
00:16:09,337 --> 00:16:11,917
Sí, y las cosas que he oído.

305
00:16:11,951 --> 00:16:13,685
Vino una señora ayer que...

306
00:16:15,521 --> 00:16:16,889
No, no puedo decirlo.

307
00:16:17,482 --> 00:16:19,057
Creo que volveré.

308
00:16:19,092 --> 00:16:20,959
Ah-Ah. No. No te vas a ningún lado.

309
00:16:20,994 --> 00:16:22,394
Te dije que esperaras en el coche.

310
00:16:24,342 --> 00:16:26,698
Decías que necesitabas hablar 
con alguien, habla con este tío.

311
00:16:26,733 --> 00:16:29,268
Parece perfecto... entusiasmado.

312
00:16:29,302 --> 00:16:32,104
Tiene unos doce años.
Va a alucinar con ello.

313
00:16:32,138 --> 00:16:34,072
Oh, cielos, esto es asombroso.

314
00:16:34,107 --> 00:16:36,008
Estoy de un vago que ni
siquiera puedo tuitear.

315
00:16:36,042 --> 00:16:38,424
Lo siento. Si no está el padre 
Dugan, no lo haré.

316
00:16:38,424 --> 00:16:39,502
No... Vámonos.

317
00:16:40,534 --> 00:16:41,474
¡Vaya!

318
00:16:42,215 --> 00:16:44,194
Realmente esperaba que fuera buena.

319
00:16:45,114 --> 00:16:47,352
Me lo hice con dos
chicas en la universidad.

320
00:16:49,355 --> 00:16:50,642
¡Este trabajo mola!

321
00:16:59,885 --> 00:17:02,276
No sé si has enterrado 
algo en alguna ocasión,

322
00:17:02,276 --> 00:17:04,004
pero tienes que hacer un agujero.

323
00:17:05,838 --> 00:17:08,416
Bien. De acuerdo.

324
00:17:10,829 --> 00:17:11,834
Ya lo sabía.

325
00:17:17,917 --> 00:17:20,652
La vida es irónica en ocasiones ¿verdad?

326
00:17:23,289 --> 00:17:25,996
Quiero decir, nunca creí 
que estaría aquí hoy.

327
00:17:27,952 --> 00:17:31,034
Otra vez, en el lugar equivocado,
en el momento equivocado.

328
00:17:33,399 --> 00:17:35,334
Ahora tengo que cargar con esto

329
00:17:35,368 --> 00:17:36,766
el resto de mi vida.

330
00:17:37,503 --> 00:17:39,366
No esté triste, señora Delfino.

331
00:17:39,772 --> 00:17:41,840
Cupcake era un hámster malo.

332
00:17:41,874 --> 00:17:43,826
Tuvo tres crías y se las comió.

333
00:17:44,043 --> 00:17:46,311
¿Eso quiere decir que se merecía morir?

334
00:17:46,346 --> 00:17:48,647
Nosotros no podemos juzgar eso, Juanita.

335
00:17:48,681 --> 00:17:50,268
No somos Dios.

336
00:17:50,650 --> 00:17:52,356
Cierto, Amanda. Lo he dicho.

337
00:17:57,890 --> 00:17:59,320
¿Qué estoy haciendo?

338
00:17:59,870 --> 00:18:00,962
No es culpa suya.

339
00:18:00,962 --> 00:18:02,694
Sé que no es mi culpa,

340
00:18:02,729 --> 00:18:04,629
pero intenta decírselo
a la familia de Cupcake

341
00:18:04,664 --> 00:18:06,582
cuando aparezca por aquí buscándola.

342
00:18:11,344 --> 00:18:12,094
Aquí.

343
00:18:12,879 --> 00:18:13,708
Hecho.

344
00:18:14,013 --> 00:18:15,814
Ahora adoptaremos una apariencia feliz

345
00:18:15,849 --> 00:18:17,556
y haremos como si no hubiera pasado nada.

346
00:18:26,961 --> 00:18:28,244
¿Puedo pasar?

347
00:18:28,696 --> 00:18:31,332
No tengo mucho ánimo para beber ahora.

348
00:18:31,632 --> 00:18:34,501
Genial.

349
00:18:37,805 --> 00:18:39,830
Entonces... ¿tenías
una relación cercana?

350
00:18:41,818 --> 00:18:42,642
¿Perdón?

351
00:18:42,676 --> 00:18:44,377
Tú y Cupcake.

352
00:18:44,412 --> 00:18:45,798
Juanita me contó lo que pasó.

353
00:18:46,660 --> 00:18:48,708
Y di por hecho que
tenías una larga relación,

354
00:18:49,126 --> 00:18:51,898
iríais juntos a la universidad,
viajasteis por Europa de mochileros.

355
00:18:52,109 --> 00:18:55,143
En cierto modo me dolió de una forma rara.

356
00:18:57,658 --> 00:18:58,862
Estoy preocupada por ti.

357
00:18:59,827 --> 00:19:01,294
Primero, dejas de hablar con tus amigas.

358
00:19:01,328 --> 00:19:02,836
Ahora empiezas a divagar
por el funeral de una rata.

359
00:19:02,836 --> 00:19:04,184
Me estás poniendo nerviosa.

360
00:19:04,498 --> 00:19:07,167
Bien, lo siento, no llevo bien 
asistir a un asesinato

361
00:19:07,201 --> 00:19:08,748
tan bien como el resto.

362
00:19:10,566 --> 00:19:11,831
Susan, te lo ruego.

363
00:19:12,334 --> 00:19:15,014
Estamos hablando de
la vida de mi marido.

364
00:19:15,171 --> 00:19:17,539
Si algo le ocurriera a él,

365
00:19:17,573 --> 00:19:19,900
piensa que sería de mí y mis niñas.

366
00:19:21,577 --> 00:19:23,411
Sé que lo estás pasando mal,

367
00:19:23,445 --> 00:19:25,112
pero por favor, compártelo con nosotras.

368
00:19:25,952 --> 00:19:27,348
Lo intento.

369
00:19:29,242 --> 00:19:30,112
Inténtalo con más ganas.

370
00:19:39,561 --> 00:19:40,495
¿Bree?

371
00:19:41,422 --> 00:19:42,564
¿Huelo..?

372
00:19:42,598 --> 00:19:45,366
Sí, chocolate blanco, nueces 
de macadamia... tu favorito.

373
00:19:45,401 --> 00:19:46,641
¡Oh!

374
00:19:46,641 --> 00:19:49,071
Ahora tú eres mi favorita.

375
00:19:50,788 --> 00:19:52,025
¿Cómo ha ido el día?

376
00:19:52,112 --> 00:19:55,109
Horrible. Encontré un cadáver.

377
00:19:56,412 --> 00:19:57,712
¡Oh!, yo-yo lo siento.

378
00:19:57,746 --> 00:19:58,713
No querrás oír esto.

379
00:19:58,747 --> 00:20:01,983
No, claro que sí. Tu trabajo es fascinante.

380
00:20:02,813 --> 00:20:06,164
Así que... ¿dónde encontrasteis el cadáver?

381
00:20:06,355 --> 00:20:08,130
En un almacén bajo el muelle.

382
00:20:09,558 --> 00:20:12,480
Así que ahora soy un gran héroe, 
porque resolví un caso que

383
00:20:12,480 --> 00:20:13,761
esos pobres bastardos de New Haven P.D.

384
00:20:13,796 --> 00:20:14,896
llevaban meses trabajando.

385
00:20:14,930 --> 00:20:16,364
¡Oh!, bien por ti.

386
00:20:16,398 --> 00:20:18,433
Tuve buena suerte.

387
00:20:18,748 --> 00:20:21,538
Todo lo que hice fue encontrar un 
sedán con matrícula de Connecticut,

388
00:20:23,294 --> 00:20:25,634
y preguntarme,
"¿De quién será este coche?"

389
00:20:27,498 --> 00:20:28,765
El muerto tenía un coche.

390
00:20:28,799 --> 00:20:30,567
Exacto. Los asesinos lo hicieron bien,

391
00:20:30,601 --> 00:20:33,036
pero olvidaron deshacerse 
del coche de la víctima.

392
00:20:33,612 --> 00:20:34,871
¡Qué idiotas!

393
00:20:36,916 --> 00:20:38,241
Así que cogiste sus llaves,

394
00:20:38,275 --> 00:20:40,143
pero nunca pensaste
que pudiera tener coche.

395
00:20:40,177 --> 00:20:42,045
Sólo metí todas sus cosas
en nuestra caja fuerte.

396
00:20:42,079 --> 00:20:43,313
No dediqué mucho tiempo a pensar en ello.

397
00:20:45,349 --> 00:20:46,349
Aquí está.

398
00:20:49,987 --> 00:20:51,487
Lo dejaremos en una
parte mala de la ciudad,

399
00:20:51,522 --> 00:20:53,806
y dejemos que esta sociedad
corrupta... siga su curso.

400
00:20:54,868 --> 00:20:56,566
¡Dios! ¿Tienes que arreglarlo?

401
00:20:56,566 --> 00:20:59,708
Entra. Si alguien nos ve usando 
este coche, estaremos muertas.

402
00:21:03,059 --> 00:21:05,101
¡No!, es manual.

403
00:21:05,135 --> 00:21:06,869
No sé conducir con cambio 
manual. ¿Tú sabes?

404
00:21:06,904 --> 00:21:08,108
Lo hice una vez en el instituto.

405
00:21:08,222 --> 00:21:10,164
Es fácil. Sólo tiene un pedal más.

406
00:21:14,545 --> 00:21:16,145
Oh.

407
00:21:17,214 --> 00:21:18,815
Era más fácil borracha.

408
00:21:28,410 --> 00:21:30,502
¿Qué debería de hacer?¿Salir disparada?

409
00:21:30,652 --> 00:21:32,809
¿Salir disparada?.
Ni siquiera sabes conducirlo.

410
00:21:40,088 --> 00:21:41,394
Me ha parecido que erais vosotras.

411
00:21:45,126 --> 00:21:48,162
Chuck. Mira Gaby, es Chuck.

412
00:21:48,196 --> 00:21:50,632
Os vi agobiadas.

413
00:21:51,499 --> 00:21:52,566
¿De quién es este coche?

414
00:21:53,207 --> 00:21:54,902
- De mi tía.
- De una amiga.

415
00:21:56,791 --> 00:21:58,401
Su tía y mi amiga.

416
00:21:58,475 --> 00:21:59,445
Tía Shirley.

417
00:22:00,048 --> 00:22:03,689
Anoche vino a mi casa para
la reunión del club de lectura...

418
00:22:03,812 --> 00:22:05,119
Había bebido mucho.

419
00:22:05,318 --> 00:22:06,324
Típico de Shirley.

420
00:22:06,666 --> 00:22:08,449
Así que le dijimos que le 
llevaríamos su coche hoy.

421
00:22:08,483 --> 00:22:10,668
De hecho, nos está esperando, así 
que tenemos prisa. Sí.

422
00:22:10,730 --> 00:22:11,470
De ninguna forma.

423
00:22:13,688 --> 00:22:15,766
- Yo conduciré.
- ¿Qué?

424
00:22:16,191 --> 00:22:18,468
De la forma en la que ibais, 
mataréis a alguien.

425
00:22:18,993 --> 00:22:21,336
Vamos, Bob, nos vemos
después en la central.

426
00:22:21,532 --> 00:22:24,698
Oh, no, Bob, no te vayas, Bob, ¿Bob?, Oh.

427
00:22:28,036 --> 00:22:29,160
Bueno...

428
00:22:29,698 --> 00:22:32,473
Venga, un viaje en este limpio coche viejo

429
00:22:32,507 --> 00:22:34,859
con tu novio el policía. ¡Qué divertido!

430
00:22:40,181 --> 00:22:42,024
¿Dónde vive Shirley?

431
00:22:42,784 --> 00:22:44,651
Sí, Bree, ¿dónde vive?

432
00:22:44,686 --> 00:22:47,330
¿Por qué me preguntas?
Es tu tía.

433
00:22:47,596 --> 00:22:49,952
Conduce. Te diré dónde girar.

434
00:22:52,861 --> 00:22:54,962
Interesante.

435
00:22:54,996 --> 00:22:55,837
No lo es.

436
00:22:56,631 --> 00:22:58,756
Quiero decir... ¿Qué es?

437
00:22:59,771 --> 00:23:02,232
Los RedHawks de Oklahoma. 
¿Es una hincha tu tía?

438
00:23:02,337 --> 00:23:07,430
Oh, sí, a Shirley le
encanta ese... deporte.

439
00:23:08,309 --> 00:23:10,568
Y... ¿colonia de hombre?

440
00:23:11,012 --> 00:23:12,235
Es lesbiana.

441
00:23:13,564 --> 00:23:16,473
Sí. Ella podría haberse casado,
pero no, es lesbiana.

442
00:23:19,582 --> 00:23:22,623
Así que, esta... tía o... amiga,

443
00:23:22,657 --> 00:23:25,226
lesbiana a la que le gusta
ponerse colonia de hombre...

444
00:23:25,717 --> 00:23:27,929
¿también le gusta mascar tabaco?

445
00:23:30,651 --> 00:23:32,890
Porque nunca he conocido a 
una mujer que mascara...

446
00:23:33,788 --> 00:23:35,030
nunca

447
00:23:37,643 --> 00:23:38,972
Yo masco tabaco.

448
00:23:39,839 --> 00:23:41,114
Y soy una mujer.

449
00:23:43,314 --> 00:23:44,364
Sí.

450
00:23:48,850 --> 00:23:51,378
Todo lo que me falta es 
una copa de chardonnay.

451
00:23:52,894 --> 00:23:54,541
Insisto en que lo deje.

452
00:23:55,131 --> 00:23:56,610
Le digo que contraerá
cáncer de garganta,

453
00:23:56,610 --> 00:23:58,182
pero no quiere escucharme.

454
00:24:00,637 --> 00:24:01,638
¿Estás bien?

455
00:24:01,878 --> 00:24:03,968
Sí.

456
00:24:04,799 --> 00:24:06,796
No. Para. Ya.

457
00:24:13,882 --> 00:24:17,570
Lo siento. A Shirley le gusta.
Yo prefiero el chocolate.

458
00:24:18,179 --> 00:24:19,322
¡Oh!

459
00:24:23,651 --> 00:24:24,651
Sal.

460
00:24:24,686 --> 00:24:25,344
¿Qué?

461
00:24:25,344 --> 00:24:26,594
Estoy robando tu coche.

462
00:24:27,234 --> 00:24:29,134
¡Dios mío! ¡Podría besarte!

463
00:24:29,134 --> 00:24:31,725
¿Qué?¿Quién eres?... ¡Sal!

464
00:24:31,759 --> 00:24:33,218
Mantén baja tu voz.

465
00:24:33,218 --> 00:24:34,882
El hombre que está allí es un policía.

466
00:24:34,882 --> 00:24:35,856
¿Policía?

467
00:24:36,698 --> 00:24:38,432
¡No!, vuelve aquí.

468
00:24:38,466 --> 00:24:40,645
Cuando se empieza algo, 
joven, hay que acabarlo.

469
00:24:43,805 --> 00:24:44,905
¡Ponte el cinturón!

470
00:24:51,412 --> 00:24:53,971
Oye, ¿qué ha pasado?

471
00:24:56,484 --> 00:24:58,640
Shirley. Llegó andando.

472
00:24:58,640 --> 00:25:00,273
¿No es un golpe de suerte?

473
00:25:02,465 --> 00:25:05,868
Así que, ¿piensas que tu amigo
Bob nos puede llevar a casa?

474
00:25:05,902 --> 00:25:08,194
Claro. Yo... Lo llamaré.

475
00:25:13,007 --> 00:25:15,345
Así es como haces que funcione
el salir con un policía

476
00:25:15,345 --> 00:25:16,679
y encubrir un asesinato.

477
00:25:23,721 --> 00:25:26,290
Hola, Renee. Chicas.

478
00:25:26,791 --> 00:25:30,086
No las distraigas. Tengo 
un trabajo importante que hacer.

479
00:25:30,086 --> 00:25:31,720
Voy a ver al nuevo vecino.

480
00:25:31,755 --> 00:25:34,576
Ya sabes a darle la
bienvenida como merece.

481
00:25:34,858 --> 00:25:35,500
Eso fue rápido.

482
00:25:35,500 --> 00:25:38,065
- No sabía que hubierais hablado.
- No lo hicimos.

483
00:25:38,328 --> 00:25:41,363
Y... ¿qué te hace pensar
que esté interesado?

484
00:25:42,160 --> 00:25:45,408
¿Oís eso, chicas?. Mira y aprende.

485
00:25:45,669 --> 00:25:48,178
Te enseñaré algunos de mis secretos.

486
00:25:53,886 --> 00:25:56,111
Hola. Voy a ahorrarnos un poco de tiempo.

487
00:25:56,146 --> 00:25:58,480
Mira, estoy soltera. Tú estás soltero.

488
00:25:58,515 --> 00:26:01,917
Estoy buena. Y tú estás bueno.
Dando por hecho que no eres gay,

489
00:26:01,952 --> 00:26:04,286
y esos zapatos me dicen que no,

490
00:26:04,321 --> 00:26:07,423
podemos coquetear unas semanas

491
00:26:07,457 --> 00:26:09,558
puedes mirarme el trasero 
mientras recojo el correo,

492
00:26:09,593 --> 00:26:12,702
y yo recojo el correo cuatro veces al día.

493
00:26:13,519 --> 00:26:18,672
O... puedes invitarme a entrar... 
para tomar un café.

494
00:26:19,336 --> 00:26:20,244
Ahora.

495
00:26:21,151 --> 00:26:23,648
Gracias por la oferta pero estoy bien.

496
00:26:27,192 --> 00:26:29,378
Mm, cuando digo "Café",

497
00:26:29,412 --> 00:26:33,015
sabes que quiero decir sexo, ¿verdad?

498
00:26:33,049 --> 00:26:36,569
Has sido muy sutil, pero,
... sí, lo he cogido.

499
00:26:44,810 --> 00:26:46,886
¡Guau! Deberías de escribir un libro.

500
00:26:46,992 --> 00:26:49,838
De otra forma, cuando mueras,
tus secretos morirán contigo.

501
00:26:57,004 --> 00:26:58,259
¡Padre Dugan!

502
00:26:58,441 --> 00:27:00,058
Estoy tan contenta de verlo.

503
00:27:00,210 --> 00:27:01,384
No sé si se acuerda de mí.

504
00:27:01,733 --> 00:27:04,647
Gabrielle Solis. Doy por hecho
que vienes a disculparte.

505
00:27:04,681 --> 00:27:07,349
por coger el teléfono durante 
mi homilía de la Pascua.

506
00:27:07,384 --> 00:27:09,652
¡Oh!, lo siento, padre. Pero, ya sabe,

507
00:27:09,686 --> 00:27:11,726
si no se confirman las citas 
en el spa, se pierden.

508
00:27:11,863 --> 00:27:12,565
Sí.

509
00:27:13,131 --> 00:27:15,818
De todas formas, vengo por Carlos.

510
00:27:16,126 --> 00:27:17,375
Tiene problemas, necesita su ayuda.

511
00:27:17,475 --> 00:27:19,561
Bueno, me encanta ayudar a 
Carlos. Es un buen hombre.

512
00:27:19,596 --> 00:27:20,830
Pero sintiéndolo mucho, llegas tarde.

513
00:27:20,936 --> 00:27:24,226
¿Qué? Usted es el que no
dejaba de decir en la homilía

514
00:27:24,226 --> 00:27:26,480
que nunca es demasiado tarde 
para confesar tus pecados.

515
00:27:27,424 --> 00:27:29,363
¿Ve? Puedo escuchar y coger el teléfono.

516
00:27:29,718 --> 00:27:32,341
Cierto. Dios espera hasta 
que el corazón está preparado.

517
00:27:32,813 --> 00:27:34,470
Pero la aerolínea es un poco estricta,

518
00:27:34,470 --> 00:27:37,175
y no viajaré al extranjero
en un asiento de en medio.

519
00:27:37,374 --> 00:27:38,625
Tendrá que disculparme.

520
00:27:40,183 --> 00:27:41,644
¿Viene también, señorita?

521
00:27:41,706 --> 00:27:45,098
Sí, pero no puedo con la maleta.

522
00:27:45,292 --> 00:27:47,347
¿Sería tan amable de traerla usted?

523
00:27:51,699 --> 00:27:52,699
¡Ey!

524
00:27:53,790 --> 00:27:55,046
¿Qué estas haciendo?

525
00:27:55,048 --> 00:27:56,841
Le llevo al aeropuerto...

526
00:27:57,167 --> 00:27:58,867
dando un rodeo.

527
00:28:01,037 --> 00:28:03,772
¡Ey!¡Ey!¡Ey!¡Pare!¡Pare!

528
00:28:03,807 --> 00:28:06,097
¿Está loca?. No puedo perder el avión.

529
00:28:06,173 --> 00:28:08,678
Bueno, lo siento, intento
que haga la labor del Señor

530
00:28:08,678 --> 00:28:10,957
en vez de irse de vacaciones a...

531
00:28:10,957 --> 00:28:15,315
Rwanda, donde cavaré pozos...
para los leprosos.

532
00:28:16,466 --> 00:28:18,060
Bueno, sus pequeños amigos
 tendrán que esperar.

533
00:28:19,055 --> 00:28:21,156
Discúlpeme.

534
00:28:22,375 --> 00:28:23,984
¿De dónde salen?

535
00:28:24,121 --> 00:28:25,631
Estamos de luna de miel.

536
00:28:25,631 --> 00:28:27,104
Y no podemos desviarnos.

537
00:28:27,179 --> 00:28:29,414
Nos han dicho que tenemos que estar
 en el aeropuerto tres horas antes.

538
00:28:29,414 --> 00:28:30,578
para los vuelos internacionales.

539
00:28:30,671 --> 00:28:32,925
¡Oh, cielo, relájate!. Desde 
que detuvimos a Bin Laden,

540
00:28:32,925 --> 00:28:34,902
puedes entrar en el avión cuando quieras.

541
00:28:37,474 --> 00:28:39,858
Tuve que hacer algo, padre,

542
00:28:40,043 --> 00:28:41,733
Y tengo miedo de que sea...

543
00:28:42,411 --> 00:28:43,480
imperdonable.

544
00:28:44,017 --> 00:28:45,737
Dios puede perdonarnos cualquier cosa.

545
00:28:46,012 --> 00:28:47,520
¿De verdad?¿Cualquier cosa?

546
00:28:47,684 --> 00:28:48,650
Sí.

547
00:28:48,786 --> 00:28:51,791
Siempre que le mostremos que 
estamos sinceramente arrepentidos.

548
00:28:51,959 --> 00:28:52,827
¿Cómo?

549
00:28:53,222 --> 00:28:56,059
Bueno, no por lo que digamos,

550
00:28:56,325 --> 00:28:57,470
si no por lo que hagamos.

551
00:28:59,451 --> 00:29:02,908
Por ejemplo, si estuviéramos
 hablando de un crimen...

552
00:29:04,967 --> 00:29:06,934
confesándolo a las autoridades

553
00:29:06,969 --> 00:29:09,737
probaría las intenciones
de nuestro corazón.

554
00:29:12,374 --> 00:29:13,790
Eso...

555
00:29:14,943 --> 00:29:16,210
no es una opción.

556
00:29:18,514 --> 00:29:20,682
Hay otra gente involucrada...
gente inocente.

557
00:29:21,950 --> 00:29:23,718
No puedes ser perdonado

558
00:29:23,752 --> 00:29:25,993
por un pecado que intentas ocultar.

559
00:29:31,160 --> 00:29:31,978
Debería irse.

560
00:29:33,228 --> 00:29:34,627
Va a perder el vuelo.

561
00:29:35,130 --> 00:29:36,817
No puedo dejarte, Carlos,

562
00:29:37,132 --> 00:29:40,094
no hasta que esté seguro de
 que estarás bien.

563
00:29:40,636 --> 00:29:44,371
Padre Dugan, no veo ninguna forma

564
00:29:44,773 --> 00:29:46,588
en la que pueda estar bien.

565
00:30:00,832 --> 00:30:01,744
¡Ey!

566
00:30:03,611 --> 00:30:04,520
¡Ey!

567
00:30:16,480 --> 00:30:19,364
Me encantaría poder hacer 
que dejaras de pensar en eso.

568
00:30:23,229 --> 00:30:24,433
Sí, a mí también.

569
00:30:30,426 --> 00:30:32,327
Todavía no he encontrado lo que quería.

570
00:30:36,966 --> 00:30:39,561
No hay solución para esto.

571
00:30:42,433 --> 00:30:43,886
Tendré que vivir con ello.

572
00:30:59,047 --> 00:31:01,580
Cada ruido que oía en la noche, era él.

573
00:31:04,153 --> 00:31:07,174
Cada callejón obscuro por el que pasaba,
pensaba que estaría él esperándome a mí.

574
00:31:09,196 --> 00:31:10,764
Cuando estaba sola, acostada en la cama,

575
00:31:12,057 --> 00:31:14,140
tenía miedo de que
viniera y me encontrara.

576
00:31:16,785 --> 00:31:20,228
Estaba en mis sueños...
y en mis pesadillas.

577
00:31:20,229 --> 00:31:21,809
No podía escaparme de él.

578
00:31:29,683 --> 00:31:31,637
Y es algo con lo que tuve que vivir...

579
00:31:33,533 --> 00:31:34,725
hasta ahora.

580
00:31:41,474 --> 00:31:44,201
Por primera vez, no tengo miedo

581
00:31:46,437 --> 00:31:48,354
Lo hiciste por mí.

582
00:31:51,087 --> 00:31:52,098
Sí...

583
00:31:53,419 --> 00:31:55,154
acabando con la vida de un hombre.

584
00:31:59,153 --> 00:32:02,398
Sí, acabaste con la vida
de uno, pero salvaste otra.

585
00:32:06,404 --> 00:32:09,096
Así que la absolución
que estás buscando...

586
00:32:11,305 --> 00:32:12,820
te la doy yo.

587
00:32:57,909 --> 00:32:59,043
¡Ey!
¡Ey, ey, ey, ey!

588
00:32:59,044 --> 00:33:00,659
¡Hey! ¿Va todo bien con los niños?

589
00:33:00,791 --> 00:33:03,573
Sí, sí, los niños
están bien. Sólo...

590
00:33:03,574 --> 00:33:04,699
¿Qué?¿Pasó algo?

591
00:33:04,840 --> 00:33:07,361
Yo sólo... te necesito ahora.

592
00:33:09,862 --> 00:33:11,015
Vale.

593
00:33:38,300 --> 00:33:39,322
Buenos días.

594
00:33:40,337 --> 00:33:41,447
Buenos días.

595
00:33:43,140 --> 00:33:44,617
¡Dios!, ¡Dios!

596
00:33:44,618 --> 00:33:46,386
Mierda, mierda, mierda.

597
00:33:50,335 --> 00:33:52,203
- Vamos. Vamos.
- Vale

598
00:33:52,204 --> 00:33:53,984
- Mira por...
- Bien, bien o...

599
00:33:54,877 --> 00:33:57,345
- Cielo.
- No, estoy bien. Vale, vamos.

600
00:34:02,232 --> 00:34:03,969
Todavía duermen.

601
00:34:04,594 --> 00:34:05,790
Gracias, Dios.

602
00:34:09,253 --> 00:34:10,217
Haré café.

603
00:34:10,273 --> 00:34:12,146
Bien, me has leído la mente.

604
00:34:15,121 --> 00:34:17,162
- Oye.
- ¿Sí?

605
00:34:17,503 --> 00:34:18,732
Así que lo de anoche...

606
00:34:20,381 --> 00:34:21,494
Sí.

607
00:34:22,269 --> 00:34:23,907
Deberíamos hablar sobre ello.

608
00:34:29,054 --> 00:34:30,105
Quiero decir...

609
00:34:31,177 --> 00:34:33,119
Si queremos volver...

610
00:34:34,035 --> 00:34:35,374
estoy abierto a eso.

611
00:34:36,124 --> 00:34:39,435
Pero tenemos problemas serios

612
00:34:39,436 --> 00:34:43,386
que requerirán trabajo duro.

613
00:34:44,288 --> 00:34:45,690
¡Oh!, Dios.

614
00:34:47,501 --> 00:34:48,852
La noche pasada...

615
00:34:53,523 --> 00:34:54,524
fue...

616
00:34:55,033 --> 00:34:57,231
no tenía nada que ver con volver.

617
00:35:00,100 --> 00:35:01,751
Entonces ¿por qué fue?

618
00:35:02,408 --> 00:35:04,024
Yo...

619
00:35:06,103 --> 00:35:07,579
Tuve una pesadilla.

620
00:35:09,663 --> 00:35:11,848
¿Una pesadilla?¿Te burlas de mí?

621
00:35:11,947 --> 00:35:13,031
Tienes que entenderlo.

622
00:35:13,031 --> 00:35:15,664
Estoy teniendo muchas pesadillas.

623
00:35:15,665 --> 00:35:19,725
Es un momento terrorífico,
y realmente te necesito.

624
00:35:19,726 --> 00:35:22,340
Esto es- esto es el porqué no 
se lo quiero decir a los niños.

625
00:35:22,341 --> 00:35:25,873
Tenerte al otro lado de la
calle me hace sentirme segura.

626
00:35:26,801 --> 00:35:28,452
¡Eres increíble!

627
00:35:29,497 --> 00:35:31,375
¿Sabes lo que se hace cuando 
se tiene miedo Lynette?

628
00:35:31,526 --> 00:35:33,001
Se compra una luz nocturna.

629
00:35:33,112 --> 00:35:35,353
No se tiene sexo con el tío

630
00:35:35,354 --> 00:35:37,755
del que te estás separando.

631
00:35:42,448 --> 00:35:43,740
Quiero torrijas.

632
00:35:43,823 --> 00:35:46,136
Odio las torrijas, quiero crepes.

633
00:35:55,101 --> 00:35:56,218
Niños...

634
00:36:03,449 --> 00:36:05,702
hay algo que vuestra madre 
y yo necesitamos deciros.

635
00:36:09,572 --> 00:36:10,550
Sí.

636
00:36:14,353 --> 00:36:16,190
¿Por qué no os sentáis?

637
00:36:22,869 --> 00:36:24,385
¡Ey!, yo... sé que es una barbacoa,

638
00:36:24,386 --> 00:36:26,886
pero ¿no es esa ropa un poco informal?

639
00:36:28,795 --> 00:36:29,864
Sí.

640
00:36:30,349 --> 00:36:32,658
Creo que no voy a ir este año.

641
00:36:32,876 --> 00:36:34,631
¿Por qué no vas sin mí?

642
00:36:40,110 --> 00:36:42,069
¡Ey!, ¿tengo que preocuparme?

643
00:36:42,647 --> 00:36:45,596
Te lo dije. Estoy bien.

644
00:36:46,143 --> 00:36:47,733
No quiero decir preocuparme por ti.

645
00:36:48,143 --> 00:36:49,666
Quiero decir preocuparme por nosotros.

646
00:36:51,908 --> 00:36:55,193
Creía que tenías algún problema 
con tus amigas, pero...

647
00:36:56,382 --> 00:36:58,628
la forma en la que me estás echando.

648
00:36:58,937 --> 00:37:00,989
Me hace pensar que tienes
 un problema conmigo.

649
00:37:02,186 --> 00:37:03,966
¿Cómo puedes decir eso?

650
00:37:06,613 --> 00:37:09,364
No importa por lo que esté pasando,

651
00:37:09,574 --> 00:37:12,325
Nunca dejaré que nada 
se interponga entre los dos.

652
00:37:14,314 --> 00:37:17,280
Sí, estoy seguro de que Tom y 
Lynette lo sentían así.

653
00:37:18,297 --> 00:37:19,699
Mira como han acabado.

654
00:37:28,964 --> 00:37:30,914
Bien, iré allí sin ti.

655
00:37:32,185 --> 00:37:35,309
No, voy contigo.

656
00:37:37,124 --> 00:37:38,226
Tienes razón.

657
00:37:38,823 --> 00:37:40,683
Tengo un problema con las chicas.

658
00:37:41,710 --> 00:37:44,145
Es el momento de acercarme 
e intentar solucionarlo.

659
00:37:47,075 --> 00:37:50,178
¡No! De ningún modo. No
meterás a Mike en esto.

660
00:37:50,357 --> 00:37:52,809
Él no se lo dirá a nadie. 
Podemos confiar en él.

661
00:37:52,909 --> 00:37:54,089
¡Oh!, ¿de la misma forma que 
podíamos confiar en ti

662
00:37:54,090 --> 00:37:55,780
cuando estuviste de acuerdo en
 mantenerlo entre nosotras?

663
00:37:56,008 --> 00:37:57,812
Susan, todas sabemos como te sientes,

664
00:37:57,812 --> 00:38:00,147
pero no creo que sea
inteligente decírselo a Mike.

665
00:38:00,367 --> 00:38:02,297
Bueno, el sabe que hay algo.

666
00:38:02,468 --> 00:38:03,943
Que está afectando
a nuestro matrimonio.

667
00:38:04,179 --> 00:38:05,499
¿Sabes cómo afectará
eso a mi matrimonio?

668
00:38:05,499 --> 00:38:06,905
Que mi marido vaya a la cárcel.

669
00:38:07,005 --> 00:38:09,049
Creo que deberíamos dejarle que se lo diga.

670
00:38:10,535 --> 00:38:11,743
¡No puedo creerlo!

671
00:38:11,903 --> 00:38:12,855
Todas hicimos un pacto aquella noche.

672
00:38:12,856 --> 00:38:13,853
No recuerdo que nadie comentara

673
00:38:13,854 --> 00:38:15,788
estas condiciones extras.

674
00:38:15,923 --> 00:38:17,797
Bueno, esa noche no estabais 
pidiendo una opinión precisamente,

675
00:38:17,797 --> 00:38:18,624
¿lo hacías, Bree?

676
00:38:18,779 --> 00:38:19,955
¿Qué significa esa pregunta?

677
00:38:19,956 --> 00:38:22,048
Quiere decir que tú misma 
te erigiste como presidenta

678
00:38:22,049 --> 00:38:23,617
del... comité del muerto

679
00:38:23,618 --> 00:38:25,784
y empezaste a tomar
decisiones por el resto.

680
00:38:25,785 --> 00:38:26,834
Como haces siempre.

681
00:38:26,835 --> 00:38:28,007
Bueno, alguien tiene que hacerlo, Susan,

682
00:38:28,008 --> 00:38:29,952
Y está claro que tú no lo ibas a hacer.

683
00:38:31,656 --> 00:38:32,901
Se acabó el hablar de esto.

684
00:38:32,902 --> 00:38:34,332
La única razón por la que 
he venido a esta barbacoa

685
00:38:34,332 --> 00:38:37,275
fue porque quería haceros saber 
que se lo diré a Mike.

686
00:38:37,798 --> 00:38:38,939
Ni hablar.

687
00:38:40,169 --> 00:38:41,296
¡Oh, Dios mío!

688
00:38:41,417 --> 00:38:43,770
¡Gaby!¡Gaby!

689
00:39:01,777 --> 00:39:04,114
¡Chicas!, ¡pueden oírnos!

690
00:39:04,114 --> 00:39:05,661
¡Te dije que no podríamos
confiar en ella!

691
00:39:05,661 --> 00:39:06,622
No puedo ver.

692
00:39:06,623 --> 00:39:08,564
¡Lynette!

693
00:39:08,565 --> 00:39:10,427
¡Lo tengo!

694
00:39:14,058 --> 00:39:15,426
¿Qué diablos está pasando?

695
00:39:17,659 --> 00:39:19,073
Bueno...

696
00:39:19,433 --> 00:39:23,023
Perdí... mi pendiente y las chicas

697
00:39:23,136 --> 00:39:25,420
amablemente vinieron para
 ayudarme a buscarlo.

698
00:39:26,098 --> 00:39:27,778
¡Oh!, ¡aquí está!

699
00:39:42,894 --> 00:39:44,725
Fui a comprar comida ayer.

700
00:39:45,463 --> 00:39:47,470
Sigo teniendo que devolver cosas.

701
00:39:48,237 --> 00:39:50,508
Había cogido un par
de latas de melocotón.

702
00:39:52,939 --> 00:39:54,175
Y después recordé que Tom

703
00:39:54,176 --> 00:39:57,628
era al único al que le gustaban, 
así que los volví a colocar.

704
00:39:58,574 --> 00:40:01,434
Pepinillos suaves...Tom

705
00:40:02,503 --> 00:40:04,077
Los volví a colocar.

706
00:40:05,083 --> 00:40:06,840
Lo siento.

707
00:40:06,901 --> 00:40:08,149
Con todo lo que está pasando,

708
00:40:08,150 --> 00:40:10,000
no he estado contigo.

709
00:40:14,085 --> 00:40:15,966
Creo que todas nos sentimos 
culpables por ello.

710
00:40:20,013 --> 00:40:21,566
Lo siento, Susan.

711
00:40:24,944 --> 00:40:26,795
Esto es muy duro.

712
00:40:28,752 --> 00:40:30,184
Ya sabes, lo bueno

713
00:40:30,185 --> 00:40:35,042
de que Mike y Tom no lo sepan,
es que no están involucrados.

714
00:40:36,918 --> 00:40:38,918
Si algo pasara,

715
00:40:39,835 --> 00:40:41,255
ellos estaría bien.

716
00:40:49,829 --> 00:40:54,695
Nunca podremos decirle a nadie 
nada sobre esto, ¿verdad?

717
00:40:57,260 --> 00:40:58,327
No.

718
00:41:02,317 --> 00:41:04,218
¿Podrás vivir con ello?

719
00:41:12,456 --> 00:41:14,304
Lo intentaré.

720
00:41:24,504 --> 00:41:26,566
Solo los mejores amigos son los

721
00:41:26,566 --> 00:41:29,469
que se quedan cuando la fiesta termina

722
00:41:29,470 --> 00:41:31,294
ayudando a limpiar...

723
00:41:34,271 --> 00:41:38,089
A limpiar la pena y la 
culpabilidad de la conciencia

724
00:41:40,327 --> 00:41:42,421
para unir las piezas...

725
00:41:42,789 --> 00:41:44,920
de un matrimonio roto...

726
00:41:46,574 --> 00:41:51,337
Para llevarse la soledad 
de guardar un secreto.

727
00:41:52,160 --> 00:41:53,350
Sí...

728
00:41:53,567 --> 00:41:57,696
Es bueno tener amigos que ayudan 
a limpiar nuestra basura.

729
00:42:00,120 --> 00:42:02,535
Pero toda ama de casa sabe

730
00:42:02,536 --> 00:42:05,596
que cuando conseguimos limpiar un lugar...

731
00:42:06,069 --> 00:42:08,311
la suciedad aparece en otro.

732
00:42:11,279 --> 00:42:13,794
Y volvemos a encontrarnos...

733
00:42:14,024 --> 00:42:17,446
en el mismo sitio en el que empezamos.

734
00:42:21,660 --> 00:42:25,655
Sincronización: YYeTs.
Traducción: www.addic7ed.com

