1
00:00:01,420 --> 00:00:02,735
¿Quién quiere el último dumpling?

2
00:00:02,736 --> 00:00:04,086
¡Yo!

3
00:00:04,088 --> 00:00:05,454
Penny, un momento.

4
00:00:05,456 --> 00:00:07,539
Acabamos de comer
comida tailandesa.

5
00:00:07,541 --> 00:00:10,459
En dicha cultura, al último
bocado se le denomina

6
00:00:10,461 --> 00:00:13,629
"greng jie" y está reservado para

7
00:00:13,631 --> 00:00:16,765
el miembro más importante
y valorado del grupo.

8
00:00:22,122 --> 00:00:25,774
Gracias a todos por
tan inmenso honor.

9
00:00:26,993 --> 00:00:30,646
He visto fotos de tu madre.
Tú sigue comiendo.

10
00:00:35,068 --> 00:00:38,570
Cariño, si queremos llegar al
cine, deberíamos ir yéndonos.

11
00:00:41,908 --> 00:00:44,159
Quizá te resulte duro
escuchar esto,

12
00:00:44,161 --> 00:00:47,246
pero cuando digo "cariño",
me refiero a mi prometida.

13
00:00:49,082 --> 00:00:52,084
Sí, vale, pero ahora
me refiero a ella.

14
00:00:53,837 --> 00:00:55,804
Si quiere venir no pasa nada.

15
00:00:55,806 --> 00:00:58,423
Vale. Pero la próxima vez
contrataremos una niñera.

16
00:01:00,009 --> 00:01:01,977
Vale, tengo que ir a trabajar.
Me bajo con vosotros.

17
00:01:01,979 --> 00:01:03,228
Esperad.

18
00:01:03,230 --> 00:01:06,131
¿Qué está más cerca de la nueva
tienda de trenes en Monrovia,

19
00:01:06,133 --> 00:01:08,317
el cine o The Cheesecake Factory?

20
00:01:08,319 --> 00:01:10,402
Ninguno de los dos
sitios cae cerca.

21
00:01:10,404 --> 00:01:12,404
Bueno, entonces supongo que
no importa quién de vosotros

22
00:01:12,406 --> 00:01:13,322
me lleve hasta allí.

23
00:01:13,324 --> 00:01:14,773
Juguemos al divertido
juego de las adivinanzas

24
00:01:14,775 --> 00:01:16,491
para ver quién me lleva.

25
00:01:16,493 --> 00:01:19,862
De acuerdo, esta palabra de
cuatro letras sirve tanto para

26
00:01:19,864 --> 00:01:23,782
referirse a un tamaño de letras
o la compulsión de comer tierra.

27
00:01:23,784 --> 00:01:25,534
Vale, yo no le llevo.

28
00:01:25,536 --> 00:01:27,953
Penny, no te rindas,
puedes adivinarlo.

29
00:01:31,040 --> 00:01:33,675
¿No vas con Sheldon?

30
00:01:33,677 --> 00:01:36,962
No, las maquetas de
trenes no me interesan,

31
00:01:36,964 --> 00:01:40,716
ni tampoco las tiendas donde se
venden ni su desgarradora clientela.

32
00:01:41,936 --> 00:01:45,137
Bueno, tengo trabajo
que hacer así que...

33
00:01:45,139 --> 00:01:46,905
No creo que me vayas
a estorbar.

34
00:01:46,907 --> 00:01:48,207
Sigue.

35
00:01:48,209 --> 00:01:51,610
Vale.

36
00:01:51,612 --> 00:01:53,862
¿No estarías más cómoda
en tu casa?

37
00:01:57,784 --> 00:01:59,952
No, la verdad es que no.

38
00:01:59,954 --> 00:02:02,154
De acuerdo entonces.

39
00:02:02,156 --> 00:02:04,373
Pues entonces me pondré a ello.

40
00:02:04,375 --> 00:02:06,792
Leonard, por favor, no necesito
que estés haciendo comentarios.

41
00:02:28,455 --> 00:02:31,955
The Big Bang Theory 5x03
The Pulled Groin Extrapolation

42
00:02:31,956 --> 00:02:35,456
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

43
00:02:55,158 --> 00:02:56,841
- ÿAmy?
- ÿSí?

44
00:02:58,416 --> 00:02:59,194
¿Estás bien?

45
00:02:59,195 --> 00:03:01,095
Claro.

46
00:03:01,896 --> 00:03:04,031
Pensaba que estabas leyendo.

47
00:03:04,033 --> 00:03:05,949
Y lo estaba.

48
00:03:05,951 --> 00:03:08,702
Ahora estoy pensando
en lo que he leído.

49
00:03:20,832 --> 00:03:22,232
¿Tú estás bien, Leonard?

50
00:03:22,234 --> 00:03:24,551
Pareces muy incómodo.

51
00:03:24,553 --> 00:03:27,638
Estoy bien.

52
00:03:27,640 --> 00:03:29,556
¿Debería irme?

53
00:03:29,558 --> 00:03:31,975
Me han dicho que abuso
de la hospitalidad ajena.

54
00:03:31,977 --> 00:03:35,162
¿Qué... quién te ha dicho eso?

55
00:03:35,164 --> 00:03:39,566
Bueno, el último, mi ginecólogo.

56
00:03:44,489 --> 00:03:47,307
Bueno pues puedes quedarte
todo lo que quieras.

57
00:03:47,309 --> 00:03:48,859
Me alegro de oírte decir eso,

58
00:03:48,861 --> 00:03:51,912
porque me lo estoy
pasando muy bien.

59
00:03:52,998 --> 00:03:56,750
Le dije lo mismo a mi
ginecólogo.

60
00:04:00,588 --> 00:04:03,507
¿Qué vas a comprar en la
tienda de trenes, Sheldon?

61
00:04:03,509 --> 00:04:05,459
No voy a comprar nada.

62
00:04:05,461 --> 00:04:07,494
Van a dar una conferencia.

63
00:04:07,496 --> 00:04:09,596
"Trenes a escala HO.

64
00:04:09,598 --> 00:04:13,216
La mitad de tamaño que los de la
escala O pero el doble de diversión".

65
00:04:13,218 --> 00:04:16,603
Es un asunto muy controvertido.

66
00:04:16,605 --> 00:04:18,505
¿Por qué lado te decantas tú?

67
00:04:18,507 --> 00:04:20,607
Ya te lo diré después
de esta noche.

68
00:04:20,609 --> 00:04:23,310
A diferencia de otra gente,
yo acudo con la mente abierta.

69
00:04:23,312 --> 00:04:25,195
¿A quién pretendo engañar?

70
00:04:25,197 --> 00:04:28,348
Por supuesto, todos sabemos que
la escala O no es una escala.

71
00:04:28,350 --> 00:04:32,536
¿Puedes creerte que haya adultos
a los que le guste jugar con juguetes?

72
00:04:32,538 --> 00:04:34,788
Eso un poco atrevido
viniendo de un hombre

73
00:04:34,790 --> 00:04:38,041
que tiene un armario lleno de trucos
de magia en casa de su madre.

74
00:04:39,744 --> 00:04:42,079
Lo primero, no son trucos,
son ilusiones.

75
00:04:42,081 --> 00:04:44,247
Y...

76
00:04:44,249 --> 00:04:46,800
segundo, cuando nos casemos,
los voy a subir todos

77
00:04:46,802 --> 00:04:49,636
al ático para hacerte sitio en
el armario para tu ropa.

78
00:04:49,638 --> 00:04:52,556
¿Y por qué iba a guardar la
ropa en casa de tu madre?

79
00:04:52,558 --> 00:04:54,224
Bueno, no lo mires así.

80
00:04:54,226 --> 00:04:56,376
Cuando nos mudemos allí,
será nuestra casa.

81
00:04:56,378 --> 00:04:57,844
¿Ella se va a marchar?

82
00:04:57,846 --> 00:04:59,212
¿Por qué se va a marchar?

83
00:04:59,214 --> 00:05:00,981
Es su casa.

84
00:05:00,983 --> 00:05:03,383
Espera.

85
00:05:03,385 --> 00:05:06,570
¿De verdad crees que me voy
a ir a vivir con tu madre?

86
00:05:06,572 --> 00:05:08,188
Howard, creo que yo puedo
ayudar con esto.

87
00:05:08,190 --> 00:05:10,824
Sí, Bernadette, eso es exactamente
lo que piensa.

88
00:05:10,826 --> 00:05:11,942
¿Por qué no?

89
00:05:11,944 --> 00:05:14,027
Es una gran casa, con
muchas habitaciones,

90
00:05:14,029 --> 00:05:16,113
y si tenemos niños, mi madre
estará allí para ayudar.

91
00:05:16,115 --> 00:05:17,998
¿Sabes?, cuando me cuenta el
cuento de Los tres cerditos,

92
00:05:18,000 --> 00:05:21,785
la verdad es que tiene
pelos en la barbilla.

93
00:05:21,787 --> 00:05:24,287
No voy a vivir con tu madre.

94
00:05:24,289 --> 00:05:27,073
Ni ahora, ni nunca.

95
00:05:27,075 --> 00:05:30,761
Bueno, está claro que alguien
tiene problemas con su madre.

96
00:05:32,797 --> 00:05:34,414
Raj, llévame a casa.

97
00:05:34,416 --> 00:05:36,850
No le escuches. Ve al cine.

98
00:05:36,852 --> 00:05:38,218
Llévame a casa, ahora.

99
00:05:38,220 --> 00:05:39,186
¡Al cine!

100
00:05:40,189 --> 00:05:42,722
Vale, tranquilo todo el mundo.

101
00:05:42,724 --> 00:05:44,391
Hay una solución muy simple.

102
00:05:44,393 --> 00:05:45,976
Raj, llévame a la tienda de trenes

103
00:05:45,978 --> 00:05:48,278
y después no me importa
lo que hagáis.

104
00:05:55,570 --> 00:05:57,237
¿Cómo te ha sentado la ducha?

105
00:05:57,239 --> 00:06:00,607
Bien, muy bien.

106
00:06:00,609 --> 00:06:03,877
Solo por curiosidad, ¿a qué hora
te vas normalmente a la cama?

107
00:06:03,879 --> 00:06:05,212
Paso toda la noche despierta.

108
00:06:05,214 --> 00:06:06,963
Soy como una zarigüeya.

109
00:06:08,883 --> 00:06:11,685
Chico, no eras muy popular
en el instituto, ¿verdad?

110
00:06:11,687 --> 00:06:13,203
La verdad es que no.

111
00:06:13,205 --> 00:06:15,055
¿Ese es mi anuario?

112
00:06:15,057 --> 00:06:17,224
"Querido Leonard: Eres
muy bueno en ciencias.

113
00:06:17,226 --> 00:06:20,927
Quizá algún día encuentres la
cura para lo de ser un gilipollas".

114
00:06:20,929 --> 00:06:23,430
Bueno, no llevaba pintado con
aerosol un relámpago en

115
00:06:23,432 --> 00:06:26,566
el maletín, eso está claro.

116
00:06:26,568 --> 00:06:27,984
Si te hace sentir mejor,

117
00:06:27,986 --> 00:06:30,237
la única persona que me firmó
el anuario fue mi madre.

118
00:06:30,239 --> 00:06:32,172
"Querida Amy:

119
00:06:32,174 --> 00:06:34,774
La dignidad y el himen son mejores
que los amigos y la diversión.

120
00:06:34,776 --> 00:06:36,109
Te quiero, Mamá".

121
00:06:37,745 --> 00:06:40,480
Bueno, puedes añadir
Jerry's Junction

122
00:06:40,482 --> 00:06:42,082
a la lista de tiendas de trenes

123
00:06:42,084 --> 00:06:45,485
en la que Sheldon Cooper
jamás volverá a poner un pie.

124
00:06:45,487 --> 00:06:48,104
¿Una mala noche, Casey Jones?

125
00:06:48,106 --> 00:06:49,873
Y no sabes ni la mitad.

126
00:06:49,875 --> 00:06:51,258
Lo habían anunciado como un

127
00:06:51,260 --> 00:06:54,211
intercambio de opiniones en vivo sobre
las distintas escalas de maquetas de tren.

128
00:06:54,213 --> 00:06:56,763
Pero en realidad estaba
planteado para intimidar

129
00:06:56,765 --> 00:07:00,350
a paletos sin carácter para que comprasen
kits de iniciación a maquetas escala HO.

130
00:07:00,352 --> 00:07:01,468
¿Qué hay en la bolsa?

131
00:07:01,470 --> 00:07:04,888
No quiero hablar de ello.

132
00:07:04,890 --> 00:07:07,774
Pero no tiene que ver con el
carácter, te lo aseguro.

133
00:07:07,776 --> 00:07:10,443
Bueno, he pasado una noche
estupenda, Leonard.

134
00:07:10,445 --> 00:07:11,778
Deberíamos repetirla.

135
00:07:11,780 --> 00:07:13,813
Claro. Estaría muy bien.

136
00:07:13,815 --> 00:07:14,898
Me alegra oírlo.

137
00:07:14,900 --> 00:07:16,683
Necesito que alguien
me acompañe a la boda

138
00:07:16,685 --> 00:07:18,902
del Dr. Moranelly y la Dra.
Gustufson este viernes.

139
00:07:18,904 --> 00:07:20,537
Son como los Brad y Angelina

140
00:07:20,539 --> 00:07:22,522
del Departamento de
Primatología.

141
00:07:22,524 --> 00:07:23,957
¿No preferirías llevar a Sheldon?

142
00:07:23,959 --> 00:07:27,444
Lo haría, pero la última boda a la
que fuimos fue un desastre.

143
00:07:27,446 --> 00:07:29,880
Se comportó como un
crío todo el rato.

144
00:07:29,882 --> 00:07:31,214
No fue culpa mía.

145
00:07:31,216 --> 00:07:34,467
Dijiste que habría otros
científicos de mi edad.

146
00:07:38,222 --> 00:07:39,806
No importa. Tú no vas, él sí.

147
00:07:39,808 --> 00:07:42,259
Ninguna cita para el baile de fin
de curso, dos para una boda.

148
00:07:42,261 --> 00:07:45,345
Los tiempos cambian.

149
00:07:48,316 --> 00:07:51,351
Tienes que ir a una boda.

150
00:07:56,391 --> 00:07:57,390
¡Ya voy yo!

151
00:07:57,392 --> 00:07:58,558
¿Puedes ir?

152
00:07:58,560 --> 00:07:59,993
¡Acabo de decir que ya voy!

153
00:07:59,995 --> 00:08:01,394
¡Vale, voy yo!

154
00:08:01,396 --> 00:08:04,030
¡Que voy yo!

155
00:08:04,865 --> 00:08:06,616
Hola.

156
00:08:06,618 --> 00:08:07,867
Hola.

157
00:08:07,869 --> 00:08:09,336
No quiero pelear.

158
00:08:09,338 --> 00:08:11,454
Me sorprendió cuando
me hablaste de

159
00:08:11,456 --> 00:08:13,340
lo de irnos a vivir con tu madre.

160
00:08:13,342 --> 00:08:17,761
Sí, bueno, siento no haberlo
hablado contigo antes.

161
00:08:17,763 --> 00:08:19,879
¡No sé con quién estás hablando

162
00:08:19,881 --> 00:08:20,914
pero o entras o sales!

163
00:08:20,916 --> 00:08:23,984
¡No quiero que entren bichos!

164
00:08:23,986 --> 00:08:26,186
¡Los bichos entran solo

165
00:08:26,188 --> 00:08:28,388
porque tú eres su reina!

166
00:08:31,142 --> 00:08:33,443
Escucha, ¿qué te parece esto?

167
00:08:33,445 --> 00:08:35,362
Antes de tomar cualquier
tipo de decisión sobre

168
00:08:35,364 --> 00:08:37,697
dónde vamos a vivir,
hagamos una prueba.

169
00:08:37,699 --> 00:08:39,699
Quédate aquí un fin de
semana, a ver qué te parece.

170
00:08:39,701 --> 00:08:41,701
¿Y a tu madre no le
va a importar?

171
00:08:41,703 --> 00:08:42,986
Claro que no.

172
00:08:42,988 --> 00:08:45,605
Ma, ¿te importa que Bernadette
se quede aquí este fin de semana?

173
00:08:45,607 --> 00:08:48,325
Oye, si está dispuesta a
traernos leche gratis,

174
00:08:48,327 --> 00:08:50,493
¿cómo voy a decir que no?

175
00:08:52,747 --> 00:08:55,582
¿Ves?, no le importa.

176
00:08:55,584 --> 00:08:58,117
¡Sinceramente, después de todas
tus fiestas de pijama con el

177
00:08:58,119 --> 00:09:02,005
chico marrón, una chica
es un alivio!

178
00:09:13,474 --> 00:09:16,677
Durante todos estos años,
he estado tan equivocado.

179
00:09:16,679 --> 00:09:20,714
Cuanto más pequeño es el tren,
más concentrada está la diversión.

180
00:09:24,719 --> 00:09:26,486
Tú campo científico
es el cerebro.

181
00:09:26,488 --> 00:09:28,555
¿Puedes explicarme por qué
a un hombre brillante le

182
00:09:28,557 --> 00:09:29,889
gusta jugar con trenes
de juguete?

183
00:09:29,891 --> 00:09:32,576
No sin abrirle la cabeza, no.

184
00:09:34,078 --> 00:09:36,496
¿Qué tal si me maquillas los
ojos estilo Cleopatra?

185
00:09:36,498 --> 00:09:38,448
¿En serio? ¿Para una boda?

186
00:09:38,450 --> 00:09:39,783
Quizá lleves razón.

187
00:09:39,785 --> 00:09:41,401
Mis pómulos y mi prominente pelvis

188
00:09:41,403 --> 00:09:44,037
ya parecen hablar diciendo:
"Hola, marinero".

189
00:09:45,039 --> 00:09:46,923
Listo.

190
00:09:49,428 --> 00:09:51,211
Qué guapo.

191
00:09:51,213 --> 00:09:53,346
Como James Bond.

192
00:09:53,348 --> 00:09:57,350
Mejor que James Bond,
porque es más pequeño.

193
00:09:58,136 --> 00:10:00,704
He traído esto para
que me lo regales.

194
00:10:00,706 --> 00:10:03,940
Cariño, los invitados normalmente

195
00:10:03,942 --> 00:10:05,442
no llevan ramilletes
a las bodas.

196
00:10:05,444 --> 00:10:06,977
Eso es más propio de
los bailes de fin de curso.

197
00:10:06,979 --> 00:10:08,195
No fui a mi baile de
fin de curso.

198
00:10:08,197 --> 00:10:09,946
Mi madre pagó a mi primo
para que me llevase

199
00:10:09,948 --> 00:10:13,033
pero él usó el dinero
para comprar drogas.

200
00:10:13,035 --> 00:10:15,652
Ponle el ramillete.

201
00:10:18,507 --> 00:10:20,543
Amy, esto es para ti.

202
00:10:21,275 --> 00:10:24,795
Cuando acabes de meterme mano,
eso va en la muñeca.

203
00:10:27,948 --> 00:10:29,483
¡Viajeros al tren!

204
00:10:32,137 --> 00:10:33,837
Ya es oficial.

205
00:10:33,839 --> 00:10:36,223
Soy un enganchado a los HO.

206
00:10:39,293 --> 00:10:42,295
Bueno, la cena ha estado bien.

207
00:10:42,297 --> 00:10:44,147
Sí. Sí, supongo que sí.

208
00:10:44,149 --> 00:10:48,935
¿Tu madre siempre
te corta la carne?

209
00:10:48,937 --> 00:10:52,272
Solo cuando tiene nervios.

210
00:10:53,608 --> 00:10:55,192
Bueno, no te pongas
celosa, nena.

211
00:10:55,194 --> 00:10:57,577
Algún día me la cortarás tú.

212
00:10:57,579 --> 00:10:59,579
¡Bernadette!

213
00:10:59,581 --> 00:11:03,416
¡He encontrado otro cabezal para el
irrigador bucal por si quieres usarlo!

214
00:11:03,418 --> 00:11:05,752
No pasa nada, Sra. Wolowitz.

215
00:11:05,754 --> 00:11:06,986
¿Seguro?

216
00:11:06,988 --> 00:11:10,590
¡Acabo de sacar medio filete
de entre mis dientes!

217
00:11:10,592 --> 00:11:13,426
Oye ma, ¿qué tal si nos
dejas un poco de intimidad?

218
00:11:13,428 --> 00:11:15,662
¡Sé lo que eso significa!

219
00:11:17,466 --> 00:11:19,666
Dios.

220
00:11:19,668 --> 00:11:21,802
Relájate, todo irá bien.

221
00:11:21,804 --> 00:11:23,436
Vale.

222
00:11:23,438 --> 00:11:26,139
¡Avisadme cuando acabéis
de besuquearos!

223
00:11:26,141 --> 00:11:28,441
¡Mamá necesita un
masaje en los pies!

224
00:11:45,076 --> 00:11:46,877
¿Quieres bailar?

225
00:11:46,879 --> 00:11:48,295
No, gracias.

226
00:11:48,297 --> 00:11:50,463
La verdad es que no me
gusta mucho bailar.

227
00:11:51,332 --> 00:11:53,333
Tampoco es que vayas
a ganar un premio

228
00:11:53,335 --> 00:11:55,385
como conversador.

229
00:11:57,555 --> 00:12:00,006
Lo siento.

230
00:12:00,008 --> 00:12:01,541
Los novios parecen felices.

231
00:12:01,543 --> 00:12:03,376
¿Por qué no iban a estarlo?

232
00:12:03,378 --> 00:12:04,978
Tienen una noche

233
00:12:04,980 --> 00:12:07,097
de copulación desenfrenada con
apoyo social por delante de ellos.

234
00:12:09,183 --> 00:12:11,434
En otras culturas, estaríamos
esperando al lado de su dormitorio

235
00:12:11,436 --> 00:12:13,403
brindando mientras
llegan al orgasmo.

236
00:12:13,405 --> 00:12:15,722
Eso suena a alargar
mucho la noche

237
00:12:15,724 --> 00:12:18,608
y yo tengo que trabajar
mañana, así que...

238
00:12:18,610 --> 00:12:20,894
Leonard, puede que no
te hayas dado cuenta

239
00:12:20,896 --> 00:12:23,363
pero me lo estoy pasando
muy bien aquí.

240
00:12:24,549 --> 00:12:26,900
Y tú no vas a aguantar hasta
el final de la velada.

241
00:12:26,902 --> 00:12:29,502
Lo siento. Esta boda
me recuerda

242
00:12:29,504 --> 00:12:33,123
a mi especie de novia que está
a catorce mil kilómetros de aquí.

243
00:12:33,125 --> 00:12:35,909
Yo tengo una especie de novio
que está jugando con maquetas

244
00:12:35,911 --> 00:12:38,845
de tren ahora mismo y no
estoy hablando de él.

245
00:12:42,183 --> 00:12:44,250
Leonard, un consejo... el
pesimismo compulsivo

246
00:12:44,252 --> 00:12:46,636
solo es atractivo en hombres
que tocan la guitarra y que

247
00:12:46,638 --> 00:12:48,972
son considerablemente
más altos que tú.

248
00:12:48,974 --> 00:12:50,674
No soy pesimista.

249
00:12:50,676 --> 00:12:51,942
Soy divertido.

250
00:12:51,944 --> 00:12:54,861
¿Tienes alguna prueba que
sustente esa afirmación?

251
00:12:54,863 --> 00:12:57,697
Bueno, oye, soy mucho
más divertido que tú.

252
00:12:57,699 --> 00:13:00,617
¿En serio? ¿Estás dispuesto a
dibujarte un bigote en el dedo

253
00:13:00,619 --> 00:13:03,286
para romper el hielo en
una conversación?

254
00:13:03,288 --> 00:13:06,239
Yo sí.

255
00:13:08,042 --> 00:13:10,460
Vale, bien, ¿qué sugieres?

256
00:13:12,447 --> 00:13:14,280
Acabamos de cenar muy bien

257
00:13:14,282 --> 00:13:18,051
la banda... está tocando...

258
00:13:18,053 --> 00:13:20,119
y estás sentado al lado
de una bella mujer

259
00:13:20,121 --> 00:13:21,838
maquillada como una puta.

260
00:13:23,140 --> 00:13:25,124
¿Por qué no vamos a la pista

261
00:13:25,126 --> 00:13:27,560
y vemos si puedo sudar
el vestido?

262
00:13:27,562 --> 00:13:31,047
Te lo repito, no se me
da bien bailar.

263
00:13:31,049 --> 00:13:32,565
No te preocupes...

264
00:13:32,567 --> 00:13:35,185
yo te llevo.

265
00:14:05,967 --> 00:14:07,133
¿Howard?

266
00:14:09,888 --> 00:14:11,521
¿Estás lista para irte a la cama?

267
00:14:11,523 --> 00:14:13,940
No. Tengo que lavarme los
dientes pero tu madre lleva

268
00:14:13,942 --> 00:14:16,175
en el baño una hora.

269
00:14:16,177 --> 00:14:20,730
Sí, a veces tiene problemas
para hacer sus cosas. Espera.

270
00:14:20,732 --> 00:14:22,148
¡Ma, déjalo!

271
00:14:22,150 --> 00:14:25,118
¡Hoy no es tu noche!

272
00:14:25,120 --> 00:14:28,288
¡No lo sabes! ¡Acabo de sentarme!

273
00:14:28,290 --> 00:14:30,123
¡Venga, descansa un poco!

274
00:14:30,125 --> 00:14:32,275
¡Bernadette tiene que
lavarse los dientes!

275
00:14:32,277 --> 00:14:34,310
¡Puede entrar y lavárselos!

276
00:14:34,312 --> 00:14:37,247
¡No me da vergüenza!

277
00:14:37,249 --> 00:14:39,549
Problema resulto.

278
00:14:41,035 --> 00:14:43,720
No, no lo está. No
voy a entrar ahí.

279
00:14:43,722 --> 00:14:44,971
Vamos cariño.

280
00:14:44,973 --> 00:14:47,057
Solo está sentada ahí
leyendo una revista.

281
00:14:47,059 --> 00:14:48,258
No vas a ver nada.

282
00:14:48,260 --> 00:14:50,093
Yo entro siempre.

283
00:14:51,646 --> 00:14:54,664
¡El águila está en el nido!

284
00:14:58,019 --> 00:15:00,737
Y tenemos amerizaje.

285
00:15:02,524 --> 00:15:05,775
Espera aquí, voy a
encender una vela.

286
00:15:05,777 --> 00:15:09,412
Y luego haremos el
amor apasionadamente.

287
00:15:15,402 --> 00:15:17,003
Ya llegamos, última planta.

288
00:15:17,005 --> 00:15:18,755
No entiendo lo que
ha pasado.

289
00:15:18,757 --> 00:15:21,758
Metí la pierna, la saqué,

290
00:15:21,760 --> 00:15:26,129
metí la pierna y
se oyó un chasquido.

291
00:15:26,131 --> 00:15:28,965
La yenka es un juego
para niños.

292
00:15:28,967 --> 00:15:31,434
Lo hemos pasado muy bien.

293
00:15:31,436 --> 00:15:32,769
Gracias por recordarme

294
00:15:32,771 --> 00:15:35,271
que está bien divertirse
de vez en cuando.

295
00:15:35,273 --> 00:15:36,756
De nada.

296
00:15:36,758 --> 00:15:38,858
Y también por romper la
cabeza del cisne de hielo

297
00:15:38,860 --> 00:15:40,777
para que pudiera ponérmelo
en la luxación de la ingle.

298
00:15:40,779 --> 00:15:42,479
Soy muy buena

299
00:15:42,481 --> 00:15:45,431
con el razonamiento espacial, y
tuve la corazonada de que la grácil

300
00:15:45,433 --> 00:15:48,151
curvatura de su cuello
casaría bien con tus genitales.

301
00:15:49,286 --> 00:15:52,572
Bueno, muy bien.
Gracias de nuevo.

302
00:15:52,574 --> 00:15:55,241
Y de nuevo, de nada.

303
00:15:56,043 --> 00:15:58,495
¿Quieres entrar?

304
00:15:58,497 --> 00:16:00,163
No gracias. Me voy a casa.

305
00:16:00,165 --> 00:16:02,332
Vale. Bien, pues buenas noches.

306
00:16:02,334 --> 00:16:04,968
Buenas noches.

307
00:16:10,858 --> 00:16:13,292
Ames, hola. ¿Cómo ha
ido la boda?

308
00:16:13,294 --> 00:16:18,314
Genial. Hasta que por accidente
hice que Leonard se enamorara de mí.

309
00:16:20,568 --> 00:16:22,485
Entra, hablemos.

310
00:16:23,521 --> 00:16:25,939
¿Quieres una copa de vino?

311
00:16:25,941 --> 00:16:28,408
El vino es uno de los motivos por los
que creo que estoy en esta tesitura.

312
00:16:28,410 --> 00:16:29,859
Por eso y por mi maldita pelvis.

313
00:16:32,029 --> 00:16:34,681
Vale, disculpa pero, ¿qué ha
ocurrido exactamente?

314
00:16:34,683 --> 00:16:36,933
Lo inevitable... estaba
solo y vulnerable por

315
00:16:36,935 --> 00:16:38,434
culpa de su novia ausente,

316
00:16:38,436 --> 00:16:39,652
y yo estaba encantadora,

317
00:16:39,654 --> 00:16:41,721
apoyándole, y afrontémoslo,
llevando este vestido soy

318
00:16:41,723 --> 00:16:45,358
la perfecta combinación entre
Madonna y una puta.

319
00:16:45,360 --> 00:16:48,111
Dios, ¿te ha tirado los tejos?

320
00:16:48,113 --> 00:16:49,896
No, pero solo es una
cuestión de tiempo.

321
00:16:49,898 --> 00:16:52,582
¿Cómo no me he dado
cuenta de esto?

322
00:16:52,584 --> 00:16:56,703
Ahora tendré que romperle el
corazón a ese pequeñín.

323
00:16:56,705 --> 00:16:59,455
- Sí, seguro que lo superará.
- Penny,

324
00:16:59,457 --> 00:17:02,342
por mucho que me gustara
saber que ambas hemos

325
00:17:02,344 --> 00:17:04,010
sido profanadas por
el mismo hombre,

326
00:17:04,012 --> 00:17:06,012
Leonard no me gusta
en absoluto.

327
00:17:09,717 --> 00:17:11,351
¿Y qué vas a hacer?

328
00:17:11,353 --> 00:17:14,270
¿Quieres que hable yo con Leonard,
que se lo deje caer suavemente?

329
00:17:14,272 --> 00:17:16,639
No. Le dejaré que
recuerde esta noche.

330
00:17:16,641 --> 00:17:17,724
Luego por la mañana,

331
00:17:17,726 --> 00:17:19,526
le enviaré un correo
haciéndole saber

332
00:17:19,528 --> 00:17:22,111
que este cuerpo nunca va a ser
su país de las maravillas.

333
00:17:23,614 --> 00:17:26,766
Sinceramente, tienes tú más
posibilidades que él.

334
00:17:36,627 --> 00:17:37,944
Leonard.

335
00:17:37,946 --> 00:17:39,412
Mira esto.

336
00:17:39,414 --> 00:17:41,614
Me he comprado una
locomotora escala N.

337
00:17:41,616 --> 00:17:43,716
La mitad que la de
escala HO.

338
00:17:43,718 --> 00:17:47,220
Mira, me cabe en la boca.

339
00:17:47,222 --> 00:17:49,556
Parece que has pasado
una noche estupenda.

340
00:17:49,558 --> 00:17:51,624
Así es.

341
00:17:51,626 --> 00:17:54,561
- ¿Cómo fue la tuya?
- Bastante bien. Me lo he pasado

342
00:17:54,563 --> 00:17:56,295
mejor con Amy de lo que
pensé que lo haría.

343
00:17:56,297 --> 00:17:58,681
¿Qué quieres decir
con eso exactamente?

344
00:17:58,683 --> 00:18:00,266
Bueno, resulta que sabe

345
00:18:00,268 --> 00:18:03,019
cómo ayudar a un chico de su
problemas y pasarlo bien.

346
00:18:03,021 --> 00:18:07,023
Aunque, a decir verdad, mi
ingle se ha resentido un poco.

347
00:18:11,829 --> 00:18:13,746
¿Por qué has hecho eso?

348
00:18:13,748 --> 00:18:17,250
Para enviarte un mensaje:
Ella no es para ti.

349
00:18:17,252 --> 00:18:18,651
¿Qué?

350
00:18:18,653 --> 00:18:20,003
¡No es para ti!

351
00:18:34,916 --> 00:18:37,601
Buenos días, guapo.

352
00:18:37,603 --> 00:18:40,420
Buenos días, mamá.

353
00:18:41,723 --> 00:18:43,607
Soy yo.

354
00:18:45,727 --> 00:18:49,429
Sí, ya lo sé, y estás muy
guapa por la mañana.

355
00:18:51,032 --> 00:18:53,100
Tu madre y yo hemos
hecho el desayuno.

356
00:18:54,487 --> 00:18:56,704
Así que, ¿os lleváis bien?

357
00:18:56,706 --> 00:18:58,322
Sí, supongo que sí.

358
00:18:58,324 --> 00:19:00,107
Somos muy diferentes, Howard,

359
00:19:00,109 --> 00:19:02,943
así que la comunicación
es un poco complicada.

360
00:19:02,945 --> 00:19:04,829
¿Le gustan las tortitas?

361
00:19:04,831 --> 00:19:07,131
¡Todavía no las ha probado!

362
00:19:09,501 --> 00:19:11,285
¿Llevan mantequilla?

363
00:19:11,287 --> 00:19:13,304
Llevan sirope con sabor
a mantequilla.

364
00:19:13,306 --> 00:19:14,972
Bueno, ¿qué ha dicho?

365
00:19:14,974 --> 00:19:17,224
¡Que quiere mantequilla!

366
00:19:18,527 --> 00:19:20,761
¡Llevan sirope con sabor
a mantequilla!

367
00:19:20,763 --> 00:19:23,430
¡Acabo de decírselo!

368
00:19:28,803 --> 00:19:30,771
No necesito mantequilla.

369
00:19:30,773 --> 00:19:34,191
Si quieres mantequilla,
te traigo mantequilla.

370
00:19:37,696 --> 00:19:39,613
Bueno, supongo que tendré
que cortármelas yo.

371
00:19:39,615 --> 00:19:43,615
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

