1
00:00:02,078 --> 00:00:04,102
Sr. Singer. Creo
que conoce a la Sheriff Mills.

2
00:00:07,258 --> 00:00:09,296
Tu alma. No está.

3
00:00:09,638 --> 00:00:12,240
Sam. Voy a levantar una barrera.

4
00:00:12,462 --> 00:00:15,433
No arañes el muro.

5
00:00:19,757 --> 00:00:21,837
- Sabes quién soy.
- Lucifer.

6
00:00:22,332 --> 00:00:23,133
Hola, Sam.

7
00:00:23,134 --> 00:00:25,302
Creo que esta es
mi mejor tortura hasta la fecha.

8
00:00:25,353 --> 00:00:26,386
Nunca te fuiste, Sam.

9
00:00:26,471 --> 00:00:27,971
Sigues en la jaula...

10
00:00:28,022 --> 00:00:29,222
Conmigo.

11
00:00:29,307 --> 00:00:30,340
Esto no puede estar pasando.

12
00:00:34,812 --> 00:00:38,031
Tu recipiente se está derritiendo.
Vas a explotar.

13
00:00:38,116 --> 00:00:40,901
Hay cosas mucho más viejas
que las almas en el Purgatorio,

14
00:00:40,985 --> 00:00:43,070
y también
te las has tragado.

15
00:00:43,154 --> 00:00:45,372
- ¿Qué cosas más viejas?
- Los Leviatanes.

16
00:00:45,656 --> 00:00:46,873
¡No puedo retenerlos más!

17
00:00:46,958 --> 00:00:48,959
- ¿Retener a quién?
- ¡Leviatanes!

18
00:00:49,026 --> 00:00:50,243
¿Cass?

19
00:00:50,328 --> 00:00:52,963
Cass... se ha ido.

20
00:00:58,336 --> 00:01:03,006
Esto va a ser muy divertido.

21
00:01:21,526 --> 00:01:22,342
¿Bobby?

22
00:01:31,085 --> 00:01:33,954
¿Cuántos de esos jodidos
imbéciles hay ahí dentro?

23
00:01:34,038 --> 00:01:36,239
¿Cien?

24
00:01:36,290 --> 00:01:37,340
¿Más?

25
00:01:45,049 --> 00:01:47,601
Tu recipiente va a explotar, 
¿verdad?

26
00:01:47,685 --> 00:01:49,419
No haría nada demasiado
extenuante.

27
00:01:49,470 --> 00:01:52,088
De hecho, daría por terminado el día,
me iría a casa.

28
00:01:52,140 --> 00:01:53,440
¿Eh?

29
00:01:53,524 --> 00:01:56,643
Volveremos por vosotros.

30
00:02:12,443 --> 00:02:14,244
Bueno...

31
00:02:14,295 --> 00:02:16,713
Esto es nuevo.

32
00:02:31,179 --> 00:02:32,846
No eres real.

33
00:02:32,930 --> 00:02:34,964
Cierto.

34
00:02:35,016 --> 00:02:38,268
¿Crees que este enloquecido
y febril sueño es la realidad?

35
00:02:38,319 --> 00:02:41,021
Volviste... lo siento...
sin alma,

36
00:02:41,105 --> 00:02:43,190
como algún "American Psycho"
animado,

37
00:02:43,274 --> 00:02:46,610
hasta que San Dean
volvió a pegar las piezas

38
00:02:46,661 --> 00:02:49,779
¿comprándote 
una amnesia mágica?

39
00:02:53,984 --> 00:02:55,252
Tú eres real.

40
00:02:55,319 --> 00:02:56,620
Yo soy muy real.

41
00:02:56,671 --> 00:02:59,673
Todo entre lo que
estamos es "simple decorado".

42
00:02:59,757 --> 00:03:01,708
- No.
- AÃºn estás en mi celda.

43
00:03:01,792 --> 00:03:04,261
Eres mi compañero, colega.

44
00:03:04,328 --> 00:03:06,162
Eres mi pequeña zorra,

45
00:03:06,214 --> 00:03:08,431
en todos los sentidos.

46
00:03:08,499 --> 00:03:09,599
Sam.

47
00:03:09,667 --> 00:03:11,384
Sam.

48
00:03:11,469 --> 00:03:12,469
- ¡Sam!
- ¡Sam!

49
00:03:12,520 --> 00:03:13,836
¿Me oyes?

50
00:03:16,190 --> 00:03:18,191
Mírame. ¡Oye!

51
00:03:18,309 --> 00:03:20,861
Esta bien, nos encargaremos
de todo esto.

52
00:03:20,945 --> 00:03:23,313
Venga.
Salgamos de aquí.

53
00:03:23,364 --> 00:03:24,347
Vamos.

54
00:04:18,202 --> 00:04:20,453
Demonios.

55
00:04:26,010 --> 00:04:30,010
Supernatural 7x02
Hello Cruel World

56
00:04:30,011 --> 00:04:34,011
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

57
00:04:36,420 --> 00:04:38,972
Mierda.

58
00:04:39,056 --> 00:04:40,573
Tú lo has dicho.

59
00:04:40,641 --> 00:04:43,727
Esos...
como sea que los llames...

60
00:04:43,778 --> 00:04:44,978
Leviatán.

61
00:04:45,062 --> 00:04:48,598
Cierto.

62
00:04:48,666 --> 00:04:50,383
Si se meten en las tuberías,

63
00:04:50,451 --> 00:04:53,203
tendrán una autopista
a cualquier parte.

64
00:04:54,989 --> 00:04:56,406
Estupendo.

65
00:05:14,925 --> 00:05:16,676
Vale.

66
00:05:18,295 --> 00:05:20,263
Así que, está muerto.

67
00:05:20,314 --> 00:05:21,848
Sí.

68
00:05:21,932 --> 00:05:24,067
Descanse en paz...

69
00:05:24,134 --> 00:05:26,403
Si eso es posible.

70
00:05:28,472 --> 00:05:30,139
Estúpido hijo de puta.

71
00:05:33,494 --> 00:05:36,746
Bueno, era amigo nuestro,
¿verdad?

72
00:05:36,814 --> 00:05:39,332
No se puede ser
más estúpido que eso.

73
00:05:39,417 --> 00:05:40,533
Vamos.

74
00:05:40,618 --> 00:05:43,319
Esas cosas saldrán
pronto a por aire.

75
00:07:00,639 --> 00:07:03,291
Oye. Despierta, sol.

76
00:07:03,359 --> 00:07:04,625
Venga, arriba superhéroe.

77
00:07:04,677 --> 00:07:06,728
- Sammy.
- Sammy.

78
00:07:06,795 --> 00:07:07,762
Sammy.
¡Sammy!

79
00:07:10,399 --> 00:07:12,817
Llevas 12 horas seguidas.
Yo diría que ya has descansado.

80
00:07:12,901 --> 00:07:14,402
Toma. Hidrátate.

81
00:07:14,469 --> 00:07:18,022
Y... proteínate.

82
00:07:20,526 --> 00:07:22,643
Desayuno en la cama.

83
00:07:22,695 --> 00:07:25,312
No te acostumbres.
Déjame ver esa mano.

84
00:07:25,364 --> 00:07:27,532
Quiere cogerte de la manita.

85
00:07:27,616 --> 00:07:29,117
Qué tierno.

86
00:07:35,541 --> 00:07:37,992
Sí, vivirás.

87
00:07:45,200 --> 00:07:47,518
Vale, con calma.

88
00:07:47,603 --> 00:07:49,303
Así que de la invasión de los
ooze, ¿alguna novedad?

89
00:07:49,355 --> 00:07:51,022
Tengo puesta la antena.

90
00:07:51,106 --> 00:07:54,475
Sea lo que sea
que estén tramando,

91
00:07:54,526 --> 00:07:55,977
no es...

92
00:07:56,028 --> 00:07:58,613
no es como si Mothra estuviera
bajando por Main Street.

93
00:07:58,680 --> 00:08:00,898
Aparecerán.

94
00:08:00,983 --> 00:08:04,318
Parecían bastante ansiosos
por estirar las piernas, ¿sabes?

95
00:08:04,370 --> 00:08:07,655
Sí, bueno, pasemos
a nuestro otro gran problema.

96
00:08:07,706 --> 00:08:10,458
¿Cómo estás?
Y no me digas que "bien".

97
00:08:10,525 --> 00:08:12,877
No estoy bien.

98
00:08:12,961 --> 00:08:14,629
- ¿Tú crees?
- Oye.

99
00:08:14,696 --> 00:08:15,913
Tómatelo con calma.

100
00:08:15,998 --> 00:08:17,548
¿Como quieres me tranquilice Bobby?

101
00:08:17,633 --> 00:08:19,366
Actuamos como si lo
tuviera todo controlado.

102
00:08:19,418 --> 00:08:20,334
Lo entiendo.

103
00:08:20,386 --> 00:08:21,803
Lo siento.

104
00:08:21,870 --> 00:08:24,088
Mira, no quería parecer 
un histérico, ¿sabes?

105
00:08:24,156 --> 00:08:25,873
¿Qué demonios pasó ahí?

106
00:08:28,260 --> 00:08:30,728
Bueno, ya no son solo
los flashbacks.

107
00:08:30,813 --> 00:08:32,680
Entonces, ¿qué?

108
00:08:32,731 --> 00:08:35,483
Es más como...

109
00:08:35,550 --> 00:08:38,102
Estoy viendo
a través de las grietas.

110
00:08:38,187 --> 00:08:40,387
¿Qué significa eso?

111
00:08:40,439 --> 00:08:42,523
Significa que estoy
teniendo dificultades

112
00:08:42,574 --> 00:08:43,991
para saber qué es real.

113
00:08:44,059 --> 00:08:45,493
¿Alucinaciones?

114
00:08:45,561 --> 00:08:47,779
Para empezar.

115
00:08:47,863 --> 00:08:49,614
Para empezar, si estabas
teniendo alucinaciones,

116
00:08:49,698 --> 00:08:50,865
¿por qué lo ocultaste?

117
00:08:50,916 --> 00:08:52,617
No lo estaba ocultando, Dean.

118
00:08:52,701 --> 00:08:55,169
Simplemente no he
hablado de ello.

119
00:08:55,237 --> 00:08:57,371
Parecía que vosotros dos ya
teníais bastantes problemas.

120
00:08:57,423 --> 00:09:00,241
Mira, solo intenté aferrarme a lo seguro

121
00:09:00,292 --> 00:09:02,043
e intentar aguantar, ¿sabes?

122
00:09:02,094 --> 00:09:03,711
Yo...

123
00:09:03,762 --> 00:09:06,264
Pero se está volviendo
más específico.

124
00:09:06,348 --> 00:09:08,415
¿Específicamente cómo?

125
00:09:12,221 --> 00:09:14,856
¿Qué coño, Sam?

126
00:09:14,923 --> 00:09:16,474
Te lo dije.

127
00:09:16,558 --> 00:09:17,692
No, en serio,

128
00:09:17,759 --> 00:09:19,610
¿cómo... cómo debates eso?

129
00:09:19,695 --> 00:09:21,863
Lo sé.
Es un problema.

130
00:09:21,930 --> 00:09:23,931
Bueno, espera.
Lo tengo.

131
00:09:25,367 --> 00:09:27,118
¿Por qué el Diablo te
crearía una nueva vida virtual

132
00:09:27,202 --> 00:09:28,936
cuando podría devolverte
de una patada a la jaula?

133
00:09:29,004 --> 00:09:31,772
Porque, como él dijo...

134
00:09:31,824 --> 00:09:33,191
... tu no puedes
torturar a alguien

135
00:09:33,258 --> 00:09:34,775
al que no le queda
nada que puedas quitarle.

136
00:09:34,827 --> 00:09:37,245
Muy bien, Sam.

137
00:09:37,296 --> 00:09:39,413
De acuerdo, está bien.

138
00:09:39,465 --> 00:09:41,215
Pero ¿esta casa de los sueños

139
00:09:41,283 --> 00:09:43,450
que él... él... él ha
creado para sacarte

140
00:09:43,502 --> 00:09:45,503
es este lío post-apocalíptico?

141
00:09:45,587 --> 00:09:47,588
Tenía que ser un desastre, Sam,

142
00:09:47,639 --> 00:09:51,192
o no te creerías que es tu vida.

143
00:09:57,983 --> 00:09:59,967
Espera, ¿le estás viendo ahora mismo?

144
00:10:03,805 --> 00:10:06,240
Sabes que él no es real, ¿verdad?

145
00:10:11,697 --> 00:10:13,948
Él dice lo mismo de vosotros.

146
00:10:19,004 --> 00:10:21,005
Voy a volver al trabajo.

147
00:10:27,079 --> 00:10:28,613
Los científicos no tienen
ninguna explicación

148
00:10:28,680 --> 00:10:30,481
para lo que los astrónomos
solo pueden describir

149
00:10:30,549 --> 00:10:32,517
como un "eclipse sorpresa".

150
00:10:34,086 --> 00:10:36,387
¡Sabemos que estás hambriento!

151
00:10:36,471 --> 00:10:39,524
¿Por qué no te das el gusto con el 
buffet de tartas caseras Biggerson?

152
00:10:39,625 --> 00:10:41,526
¡Es como un buffet de 
ensaladas pero con tartas!

153
00:10:41,610 --> 00:10:44,579
La próxima semana en "Dr. Sexy",

154
00:10:44,646 --> 00:10:47,899
El impactante regreso del
Dr. Cheyenne Meganopolis...

155
00:10:47,983 --> 00:10:49,817
Lo siento, doctor.

156
00:10:49,868 --> 00:10:51,652
¡Olvidé que ser jefe de 
cirugía significa que

157
00:10:51,703 --> 00:10:53,621
puedes cortar en un
cuerpo lo que quieras

158
00:10:53,688 --> 00:10:55,540
y extraer cualquier órgano
que te apetezca

159
00:10:55,607 --> 00:10:57,458
sin ningún tipo de papeleo!

160
00:10:57,525 --> 00:11:00,578
Bien, doctora, siento que 
seas tan olvidadiza.

161
00:11:06,752 --> 00:11:11,088
Bien, al menos no está encogido 
bajo el fregadero.

162
00:11:11,173 --> 00:11:13,424
No, solo está allí
sentado en silencio,

163
00:11:13,508 --> 00:11:14,842
desmontando su arma.

164
00:11:25,720 --> 00:11:26,938
¿Qué haces?

165
00:11:27,022 --> 00:11:28,389
Activo su GPS

166
00:11:28,440 --> 00:11:30,625
por si acaso sale pitando.

167
00:11:34,062 --> 00:11:36,614
¿Y tú?

168
00:11:36,698 --> 00:11:39,283
¿Cómo estás?

169
00:11:39,368 --> 00:11:40,418
En serio, Bobby.

170
00:11:40,502 --> 00:11:41,836
Esto no es como si estuviera 
embrujado, ¿sabes?

171
00:11:41,903 --> 00:11:44,205
Quiero decir, ¿y si esto es algún 
tipo de locura que no podemos arreglar?

172
00:11:44,256 --> 00:11:46,674
Sí. Estoy preocupado, también.

173
00:11:46,741 --> 00:11:48,843
Pero... sígueme la 
corriente un rato.

174
00:11:48,910 --> 00:11:50,077
¿Cómo estás tú?

175
00:11:50,128 --> 00:11:51,462
¿Y qué más da?

176
00:11:51,546 --> 00:11:54,265
¿No crees ahora mismo nuestro 
buzón está un poco saturado?

177
00:11:54,349 --> 00:11:55,633
- Estoy bien.
- De acuerdo.

178
00:11:55,717 --> 00:11:57,885
¿Y no te cabreaste con él

179
00:11:57,936 --> 00:11:59,887
cuando dijo lo mismo

180
00:11:59,938 --> 00:12:01,588
hace un par de horas antes 
de que se le cayeran las pelotas

181
00:12:01,640 --> 00:12:03,691
al suelo?

182
00:12:03,758 --> 00:12:06,227
Sí, bien...

183
00:12:06,278 --> 00:12:09,230
No soy Sam, ¿vale?

184
00:12:09,281 --> 00:12:11,399
Mantengo mis pelotas en
un jodida caja de plomo.

185
00:12:11,450 --> 00:12:13,567
Estoy bien. De verdad.

186
00:12:13,619 --> 00:12:16,370
Por supuesto. Sí.

187
00:12:16,438 --> 00:12:18,906
Solo has perdido a uno de los 
mejores amigos que has tenido,

188
00:12:18,957 --> 00:12:21,608
tu hermano está en su mundo,

189
00:12:21,660 --> 00:12:24,328
y los más buscados del Purgatorio
están surfeando por las alcantarillas,

190
00:12:24,413 --> 00:12:26,213
pero sí, sí, lo he pillado.
En serio.

191
00:12:26,281 --> 00:12:29,050
Tú estás... cojonudo.

192
00:12:29,117 --> 00:12:31,452
Bien.

193
00:12:36,725 --> 00:12:40,344
Por supuesto... si en algún momento

194
00:12:40,429 --> 00:12:43,447
decides bajarte del burro,

195
00:12:43,515 --> 00:12:45,132
bien, estaré donde siempre...

196
00:12:45,183 --> 00:12:46,083
aquí mismo.

197
00:12:47,903 --> 00:12:49,186
¿Qué? ¿Quieres hacer 
yoga por parejas

198
00:12:49,271 --> 00:12:51,105
o quieres pillar a los malos?

199
00:12:51,156 --> 00:12:52,356
Cállate.

200
00:12:54,276 --> 00:12:55,760
Imbécil.

201
00:13:00,982 --> 00:13:03,367
¿Sí? Todo tuyo, Manning.

202
00:13:03,452 --> 00:13:06,537
Todavía le saco 0.06 a tu marca.

203
00:13:06,621 --> 00:13:09,173
¡Hola! ¿Dónde estabáis colegas?

204
00:13:09,257 --> 00:13:11,175
Supongo que llegamos antes.

205
00:13:11,259 --> 00:13:13,961
Oímos algo en las duchas.

206
00:13:16,932 --> 00:13:18,665
¿Qué haces, Williams?

207
00:13:18,717 --> 00:13:19,717
Te vas a meter en problemas.

208
00:13:19,801 --> 00:13:22,269
Sí, Scott. Probablemente lo haga.

209
00:13:24,439 --> 00:13:26,673
Creo que lo que Williams está
intentado decir, Scott,

210
00:13:26,725 --> 00:13:27,841
es que tenemos demasiada hambre
para que nos importe.

211
00:13:38,279 --> 00:13:40,513
Llorando a la enfermera
de urgencias,

212
00:13:40,564 --> 00:13:42,399
gritándole, "¡madre Mary, piedad!"

213
00:13:42,483 --> 00:13:44,701
¿Y cuando la volvieron
a abrir?

214
00:13:44,785 --> 00:13:47,186
Tres esponjas
y un par de pinzas,

215
00:13:47,238 --> 00:13:49,589
¡cosidas dentro
como si fuera una piñata viviente!

216
00:13:49,657 --> 00:13:52,292
No puedes confiar
en esta gente.

217
00:13:52,359 --> 00:13:53,877
Buenas tardes, señoras.

218
00:13:53,961 --> 00:13:55,495
Oh, hola, doctor.

219
00:13:55,546 --> 00:13:56,913
Hola, Dr. Gaines.

220
00:13:56,998 --> 00:14:00,467
Señorita Mills...
hoy lo ha hecho genial.

221
00:14:00,534 --> 00:14:03,094
Tal y como hablamos...
era una apendicitis de libro.

222
00:14:03,099 --> 00:14:04,081
Está bien.

223
00:14:04,128 --> 00:14:05,628
Pero ha pasado por una importante
operación quirúrgica.

224
00:14:05,640 --> 00:14:08,591
Sé que es usted dura...

225
00:14:09,894 --> 00:14:12,312
Pero quiero que esta noche
se lo tome con calma.

226
00:14:12,379 --> 00:14:14,681
- A mí me vale, Doc.
- Las buenas noticias...

227
00:14:14,732 --> 00:14:16,983
Te he administrado unos
divertidos calmantes.

228
00:14:18,402 --> 00:14:20,219
Vendré a ver cómo está
a primera hora.

229
00:14:20,271 --> 00:14:21,604
Estará pronto en casa.

230
00:14:24,158 --> 00:14:26,225
Encantador, ¿verdad?

231
00:14:26,277 --> 00:14:29,579
¿Sabía que hay un estudio
que demuestra que 3 de cada 4 médicos

232
00:14:29,664 --> 00:14:31,448
hicieron trampas en los exámenes?

233
00:14:31,532 --> 00:14:34,784
Podría no diferenciar su apéndice
de su vagina.

234
00:14:36,170 --> 00:14:37,687
Hola, Gunga Din.
Date prisa.

235
00:14:37,755 --> 00:14:39,789
Parece que tenemos malas
noticias para variar.

236
00:14:39,874 --> 00:14:42,842
Stockville, al norte de Kansas. La mayor
parte del equipo de natación del instituto

237
00:14:42,910 --> 00:14:45,178
fueron mutilados en su vestuario.

238
00:14:45,246 --> 00:14:47,297
Lo que hablan los polis en la radio
es bastante confuso...

239
00:14:47,381 --> 00:14:50,066
Dicen que parece como
el ataque de un animal salvaje.

240
00:14:50,134 --> 00:14:52,302
Están diciendo que lo que sea
que los atacara

241
00:14:52,386 --> 00:14:53,636
era del tamaño de un linebacker.

242
00:14:53,721 --> 00:14:55,188
Es una pista, Dean.

243
00:14:55,256 --> 00:14:57,824
Está bien, pero si crees
que vas a salir de caza...

244
00:14:57,892 --> 00:15:00,210
No, lo sé. No voy.
Pero tú sí.

245
00:15:00,277 --> 00:15:02,629
Mira, Bobby está dirigiendo
el cotarro,

246
00:15:02,697 --> 00:15:04,864
Yo estoy esquizofrénico.

247
00:15:04,932 --> 00:15:07,617
lo que te deja a tí para
seguir a esa cosa.

248
00:15:07,702 --> 00:15:09,285
Sam, estás en medio
de un brote psicótico.

249
00:15:09,370 --> 00:15:11,104
Son un par de horas de viaje,
Dean,

250
00:15:11,155 --> 00:15:12,539
y podría ser 
cosa de los Leviatanes.

251
00:15:12,606 --> 00:15:15,625
No, si crees que
te voy a dejar aquí solo...

252
00:15:15,710 --> 00:15:18,661
Oye, yo qué soy,
¿trozos de seso en una tostada?

253
00:15:18,746 --> 00:15:20,630
Puedo vigilar al chico.
Vete.

254
00:15:20,715 --> 00:15:23,800
Relaja esos nervios
en algo útil.

255
00:15:23,884 --> 00:15:26,503
Bien.

256
00:15:42,520 --> 00:15:44,303
Te has conseguido un cuerpo
horrorosamente pequeño.

257
00:15:44,355 --> 00:15:45,638
Demasiado pequeño.

258
00:15:45,689 --> 00:15:47,240
No sabía nada.

259
00:15:47,307 --> 00:15:49,192
Ni siquiera puedo ver
por encima del mostrador.

260
00:15:49,276 --> 00:15:52,278
Bueno, éste...

261
00:15:52,329 --> 00:15:53,363
"Edgar".

262
00:15:55,449 --> 00:15:59,002
Edgar trabajaba en algo llamado
equipo de demoliciones.

263
00:15:59,086 --> 00:16:02,705
Ver cómo explotan las cosas
es aparentemente muy satisfactorio.

264
00:16:02,790 --> 00:16:07,293
"Annie" sabía
de dónde vienen los niños.

265
00:16:07,344 --> 00:16:09,012
Desagradable, por cierto.

266
00:16:09,096 --> 00:16:10,964
Estoy hambriento.

267
00:16:11,015 --> 00:16:12,799
Todos lo estamos.

268
00:16:12,850 --> 00:16:14,350
Sí, hablando de eso.

269
00:16:14,435 --> 00:16:17,270
¡Perdón!

270
00:16:17,337 --> 00:16:18,354
¿Perdón?

271
00:16:18,439 --> 00:16:20,390
Se comieron al equipo
de natación.

272
00:16:20,474 --> 00:16:22,642
Como he dicho... hambriento.

273
00:16:22,693 --> 00:16:23,893
No es excusa.

274
00:16:23,978 --> 00:16:25,344
Bueno, ¿qué quieres que haga?

275
00:16:25,396 --> 00:16:28,848
Que se comporten.
No me importa cómo.

276
00:16:28,899 --> 00:16:31,484
Por el amor de Dios,
salió en los periódicos.

277
00:16:31,535 --> 00:16:35,488
Mira, el jefe, sinceramente...

278
00:16:35,539 --> 00:16:38,258
sólo quiere oir
que nos hemos ocupado de ello.

279
00:16:38,325 --> 00:16:41,377
Así que ocúpate rápido.

280
00:16:41,462 --> 00:16:44,464
No me gusta llevarle
malas noticias.

281
00:16:44,531 --> 00:16:46,199
¿Ha quedado claro?

282
00:16:46,250 --> 00:16:49,052
En realidad, tengo una idea.

283
00:16:49,136 --> 00:16:51,671
Me vendría bien tu ayuda.

284
00:16:53,507 --> 00:16:54,874
<i>Dr. Bender</i>
<i>al ala de psiquiatría, por favor.</i>

285
00:16:54,925 --> 00:16:56,342
Dr. Bender.

286
00:17:08,239 --> 00:17:11,157
Pequeña, ¿puedo ayudarte?

287
00:17:12,559 --> 00:17:14,077
¿Eres un Dr. Sexy?

288
00:17:14,161 --> 00:17:17,163
Soy un cirujano.

289
00:17:17,231 --> 00:17:19,165
¿Dónde están tus padres?

290
00:17:19,233 --> 00:17:20,450
¿Es verdad?

291
00:17:20,534 --> 00:17:23,786
¿Los cirujanos pueden cortar
cualquier cuerpo que quieran?

292
00:17:23,871 --> 00:17:25,238
¿Qué?

293
00:17:25,289 --> 00:17:27,740
¿Y quitar cualquier órgano
que les apetezca?

294
00:17:27,791 --> 00:17:29,042
¿Dónde has oido...

295
00:17:29,093 --> 00:17:30,844
Quiero ser cirujana
cuando crezca.

296
00:17:33,580 --> 00:17:35,414
¡Suéltame!

297
00:17:36,550 --> 00:17:39,919
¡Y quiero crecer ahora!

298
00:17:56,987 --> 00:17:59,539
Hola. Agente Especial Anderson...
Ian.

299
00:17:59,606 --> 00:18:00,657
Sí, vale.

300
00:18:00,741 --> 00:18:02,458
Nuestro jefe ha salido a por donuts.

301
00:18:02,543 --> 00:18:04,994
Forense. Le puedo mostrar
la escena. Y camine con cuidado.

302
00:18:05,079 --> 00:18:09,799
Tenemos mucho no apto para menores
esparramado por allí.

303
00:18:09,884 --> 00:18:11,784
De acuerdo.

304
00:18:28,235 --> 00:18:30,103
Mierda.

305
00:18:32,806 --> 00:18:35,275
Respire profundamente.

306
00:18:35,326 --> 00:18:38,111
Pero mi operación
no es hasta mañana.

307
00:18:38,162 --> 00:18:39,362
¡Soy Dr. Sexy!

308
00:18:39,446 --> 00:18:41,331
Su operación
es cuando yo lo diga.

309
00:19:06,056 --> 00:19:09,309
No ha sido nada raro.

310
00:19:35,702 --> 00:19:36,753
¿Sí?

311
00:19:36,837 --> 00:19:38,704
Bien, hemos dado con un
positivo para esa cosa asquerosa.

312
00:19:38,756 --> 00:19:40,139
La misma clase de material
que salió de Cass.

313
00:19:40,207 --> 00:19:42,392
Y dos de los nadadores
están desaparecidos.

314
00:19:42,476 --> 00:19:44,344
Robaron el coche
de uno de sus padres.

315
00:19:44,395 --> 00:19:45,878
¿Sabes? Realmente creo
que el príncipe William

316
00:19:45,929 --> 00:19:48,064
ha encontrado a la chica adecuada.

317
00:19:48,148 --> 00:19:49,816
¿Tú qué crees?

318
00:19:49,883 --> 00:19:51,550
Así que, ¿crees que estos...

319
00:19:51,602 --> 00:19:54,153
Leviatanes se meten
dentro de la gente,

320
00:19:54,221 --> 00:19:55,405
como Eve?

321
00:19:55,489 --> 00:19:58,391
No lo sé.
Tiene sentido, ¿verdad?

322
00:19:58,442 --> 00:20:00,276
De cualquier forma, la policía estatal
tiene un grabación de vigilancia,

323
00:20:00,361 --> 00:20:02,245
de los chavales, de 
hace unas seis horas.

324
00:20:02,329 --> 00:20:04,247
Estaban repostando al sur de
la frontera de Dakota,

325
00:20:04,331 --> 00:20:05,832
así que vuelvo.

326
00:20:05,899 --> 00:20:07,283
Los rastrearemos desde
la casa de Bobby.

327
00:20:07,368 --> 00:20:08,451
Suena genial.

328
00:20:08,535 --> 00:20:11,371
¿Qué tal estás?

329
00:20:16,076 --> 00:20:17,727
Ya sabes... bien.

330
00:20:17,795 --> 00:20:21,014
De acuerdo. Bien, aguanta ahí, ¿vale?

331
00:20:22,049 --> 00:20:24,917
¿Solo bien?

332
00:20:24,968 --> 00:20:27,387
Tío, tengo un gran día.

333
00:21:34,171 --> 00:21:37,206
Sra. Milss ¿qué esta haciendo
fuera de la cama?

334
00:21:37,291 --> 00:21:38,624
¿Se encuentra bien?

335
00:21:44,730 --> 00:21:46,776
Sra. Mills nos ha dado 
un susto de muerte.

336
00:21:46,963 --> 00:21:48,881
¿Qué? No, yo...

337
00:21:48,965 --> 00:21:50,966
No puede estar deambulando por los
pasillos en su condición.

338
00:21:51,017 --> 00:21:52,518
Cogió... el cogió...

339
00:21:52,602 --> 00:21:54,836
¿Qué? ¿Quién?

340
00:21:54,888 --> 00:21:57,005
¿Dr. Gaines?

341
00:21:57,057 --> 00:22:01,644
Sra. Mills, le dijimos que se 
lo tomase con calma, ¿recuerda?

342
00:22:01,695 --> 00:22:03,729
Por supuesto.

343
00:22:03,813 --> 00:22:05,814
¿Qué era lo que estaba haciendo
deambulando por los pasillos así?

344
00:22:05,865 --> 00:22:06,899
Nada.

345
00:22:06,983 --> 00:22:09,034
Me picaban los puntos de sutura,

346
00:22:09,119 --> 00:22:10,953
y quería saber si era normal,

347
00:22:11,020 --> 00:22:12,788
seguro me desmayé o algo.

348
00:22:12,855 --> 00:22:15,691
Ya no me duelen los puntos.

349
00:22:15,742 --> 00:22:17,793
Sra. Mills, no puede salir de la cama.

350
00:22:17,860 --> 00:22:19,861
Pudo haberse desgarrado los puntos

351
00:22:19,913 --> 00:22:21,013
con una caída así.

352
00:22:22,882 --> 00:22:24,283
No me haga volver a abrirla.

353
00:22:26,386 --> 00:22:27,469
¿De acuerdo?

354
00:22:28,755 --> 00:22:30,322
¿Qué es eso?

355
00:22:30,390 --> 00:22:32,308
Algo que te ayudará a dormir.

356
00:22:32,375 --> 00:22:35,043
No, estoy bien. No tengo problemas 
para dormir.

357
00:22:35,095 --> 00:22:35,978
Órdenes del doctor.

358
00:22:39,065 --> 00:22:41,984
Pasaré a supervisarle más tade.

359
00:22:49,392 --> 00:22:53,028
Puedes besarme el culo, 
Dr. Monsterface.

360
00:22:58,084 --> 00:22:59,251
Dios.

361
00:22:59,319 --> 00:23:01,503
No, no.

362
00:23:01,571 --> 00:23:04,640
De acuerdo, si esto es un sueño

363
00:23:04,708 --> 00:23:07,293
y tienes poder sobre él,
¿por qué no simplemente lo terminas?

364
00:23:07,377 --> 00:23:08,377
¿Terminarlo?

365
00:23:08,428 --> 00:23:11,964
Esto... no sabes que es real,

366
00:23:12,048 --> 00:23:15,134
la pintura desprendiéndose
de las paredes...

367
00:23:15,218 --> 00:23:17,136
vamos, tío.

368
00:23:17,220 --> 00:23:20,606
Esto es un lugar precioso.
¿Por qué acabar con él?

369
00:23:20,690 --> 00:23:22,524
No es como tener la HBO en el foso.

370
00:23:22,592 --> 00:23:24,476
Todo lo que tengo es a ti,

371
00:23:24,561 --> 00:23:26,145
sobre las brasas

372
00:23:26,229 --> 00:23:29,565
con la esperanza de que
vas a descubrirlo todo.

373
00:23:29,616 --> 00:23:32,401
Solo hay una única forma de
descubrirlo, Sam.

374
00:23:32,469 --> 00:23:33,869
Depende de ti.

375
00:23:33,936 --> 00:23:37,072
Terminará cuando no
puedas aguantarlo más.

376
00:23:40,744 --> 00:23:43,712
Creo que quizás es por eso por lo 
que limpiamos nuestras armas.

377
00:23:43,780 --> 00:23:44,963
¡Cállate!

378
00:23:45,048 --> 00:23:48,567
¡He dicho que te calles!

379
00:23:48,635 --> 00:23:50,586
Oye, Sam.

380
00:23:50,637 --> 00:23:52,304
¿Estás...

381
00:23:55,975 --> 00:23:57,760
...hablando solo como
una simple vagabunda?

382
00:23:57,811 --> 00:23:59,294
Lo siento.

383
00:24:07,470 --> 00:24:08,970
Gracias.

384
00:24:16,913 --> 00:24:20,366
¿Sabes?, después...

385
00:24:20,450 --> 00:24:22,418
de todo...

386
00:24:22,485 --> 00:24:26,338
Todos estos años, todo
por lo que hemos pasado...

387
00:24:26,423 --> 00:24:29,491
Ya has derrotado al
Diablo antes, chico.

388
00:24:29,542 --> 00:24:32,544
Ahora es algo diferente.

389
00:24:32,629 --> 00:24:34,680
No tanto.

390
00:24:34,764 --> 00:24:36,832
También terminarás sabiendo
cómo arreglártelas.

391
00:24:36,883 --> 00:24:38,767
Lo harás.

392
00:24:38,835 --> 00:24:41,787
Ya no estás en el infierno.

393
00:24:41,855 --> 00:24:44,673
Estás aquí, con nosotros.

394
00:24:51,448 --> 00:24:52,781
¿Me oyes, Sam?

395
00:24:54,534 --> 00:24:56,017
Sí, te he oído, Bobby.

396
00:24:57,620 --> 00:24:59,905
Es la línea local.

397
00:25:03,209 --> 00:25:04,076
¿Diga?

398
00:25:04,160 --> 00:25:06,695
¿Bobby Singer?

399
00:25:06,746 --> 00:25:08,714
Mi cirujano es un monstruo.

400
00:25:08,798 --> 00:25:10,132
¿Puede repetirlo?

401
00:25:10,200 --> 00:25:13,385
Cogió a mi compañera charlatana
de habitación y se comió su hígado.

402
00:25:13,470 --> 00:25:15,203
Excepto que no era...
no era un cirujano.

403
00:25:15,255 --> 00:25:17,289
Él...

404
00:25:17,357 --> 00:25:20,142
¡Escuche!
Su cara era...

405
00:25:20,209 --> 00:25:23,061
Su boca era una
cosa horrorosa...

406
00:25:23,146 --> 00:25:24,680
- ¿Con quién hablo?
- Soy Jody.

407
00:25:24,731 --> 00:25:26,047
Jody Mills.

408
00:25:26,099 --> 00:25:27,015
¿Jody?

409
00:25:27,066 --> 00:25:29,017
La sheriff Mills.

410
00:25:29,068 --> 00:25:30,218
Entendido.

411
00:25:30,270 --> 00:25:32,654
Exactamente no es algo para
llamar a un ayudante del sheriff.

412
00:25:32,722 --> 00:25:35,056
Vamos, tú y yo en aquella
ocasión matamos zombies.

413
00:25:35,108 --> 00:25:36,942
Sé que te encargas
de cosas de este tipo.

414
00:25:37,010 --> 00:25:38,911
Por favor ven echando leches
al Hospital General Sioux Falls

415
00:25:38,995 --> 00:25:41,280
antes de que me coma, Singer.

416
00:25:46,419 --> 00:25:49,421
Bueno, o la sheriff Mills
está teniendo un

417
00:25:49,489 --> 00:25:52,040
sueño por culpa del opio a costa de
los nuevos seguros del amigo Obama,

418
00:25:52,091 --> 00:25:53,709
o algo se está comiendo

419
00:25:53,760 --> 00:25:55,761
a los lugareños en el Hospital
General Sioux Fallas.

420
00:25:59,682 --> 00:26:03,886
Mira, no quiero herir tus
sentimientos, tu ego o algo...

421
00:26:03,937 --> 00:26:05,137
No, no, no.
No... no pasa nada.

422
00:26:05,221 --> 00:26:08,089
Vete, vete, vete.
Ya me encargo yo de los teléfonos.

423
00:26:10,944 --> 00:26:12,778
Entonces...

424
00:26:12,862 --> 00:26:15,764
solos tú y yo, ¿eh?

425
00:26:18,485 --> 00:26:20,369
¿Qué os ha pasado a vosotros dos?

426
00:26:20,436 --> 00:26:22,154
Es culpa mía.

427
00:26:22,238 --> 00:26:24,439
¿Dónde está el doctor Gaines?

428
00:26:24,491 --> 00:26:26,375
No, así no funcionan
las cosas, ¿vale?

429
00:26:26,442 --> 00:26:27,709
Si necesitan atención médica,

430
00:26:27,777 --> 00:26:28,911
tendrán que rellenar
estos formularios...

431
00:26:28,962 --> 00:26:30,496
Desde ahora me
encargo yo, enfermera.

432
00:26:30,580 --> 00:26:32,614
Estos....

433
00:26:32,665 --> 00:26:35,217
jóvenes sin duda requieren
de cuidados inmediatos.

434
00:26:43,009 --> 00:26:46,178
Aquí es donde traen
a los cuerpos para arreglarlos.

435
00:26:46,262 --> 00:26:48,347
Lo consideran
un lugar seguro.

436
00:26:48,431 --> 00:26:52,601
Pero la verdad es que, a veces
en vez de eso mueren aquí.

437
00:26:52,652 --> 00:26:56,572
Y nunca lo ponen en duda.
No estoy bromeando.

438
00:26:56,639 --> 00:27:01,076
Nos podemos alimentar discretamente.
Nadie lo sabrá.

439
00:27:01,143 --> 00:27:02,861
Varios de nosotros
en las posiciones correctas,

440
00:27:02,946 --> 00:27:04,830
y podríamos darnos un banquete
cada día.

441
00:27:04,914 --> 00:27:07,583
Estoy pensando en la jefa de enfermeras y
el administrador de personal para empezar.

442
00:27:07,650 --> 00:27:08,834
Tengo que decírtelo...

443
00:27:08,918 --> 00:27:11,152
Es exactamente
lo que pidió el jefe.

444
00:27:11,204 --> 00:27:13,322
- Pensamiento diferente.
- Sí.

445
00:27:14,424 --> 00:27:16,542
Estáis fuera del equipo de natación,
chicos.

446
00:27:16,626 --> 00:27:19,661
Es hora de hacer
la carrera de medicina.

447
00:27:23,332 --> 00:27:25,100
De acuerdo. Comprobado.

448
00:27:25,167 --> 00:27:26,635
¿No te quedas?

449
00:27:26,686 --> 00:27:29,521
Me encantaría coger
un buen anestesista.

450
00:27:29,606 --> 00:27:31,807
Me pidió que comprobada
algunos otros negocios de la zona.

451
00:27:31,858 --> 00:27:36,111
De todas formas, parece que lo
tienes bajo control.

452
00:27:37,864 --> 00:27:39,364
¿Por qué no pueden gritar?

453
00:27:39,449 --> 00:27:41,733
Les he cortado las cuerdas vocales,
por supuesto.

454
00:27:41,818 --> 00:27:46,021
Es un procedimiento delicado
pero muy factible.

455
00:28:07,176 --> 00:28:08,310
Dean.

456
00:28:08,377 --> 00:28:10,929
Hola.
Sí, bien pensado.

457
00:28:13,683 --> 00:28:15,934
He...

458
00:28:16,019 --> 00:28:18,904
He seguido a esos nadadores
Levia... lo que sea.

459
00:28:18,988 --> 00:28:20,105
- ¿A dónde?
- Aquí.

460
00:28:20,189 --> 00:28:21,189
Bueno, de vuelta al pueblo.

461
00:28:21,240 --> 00:28:22,524
Y esas no son
las buenas noticias.

462
00:28:22,575 --> 00:28:23,942
¿Qué?

463
00:28:24,027 --> 00:28:26,028
No son sólo dos,
no lo creo.

464
00:28:26,079 --> 00:28:27,329
¿Has llamado a Bobby?

465
00:28:27,396 --> 00:28:29,397
Sí, está trabajando en su propio caso,
tenía que trasladarme,

466
00:28:29,449 --> 00:28:31,083
y necesito refuerzos,
y con eso me refiero a ti.

467
00:28:31,167 --> 00:28:33,185
Espera.
¿Estás seguro de eso?

468
00:28:33,252 --> 00:28:35,037
Lo sé. Estás chiflado.

469
00:28:35,088 --> 00:28:37,422
Pero, por suerte, sólo te necesito
para mantener el motor en marcha

470
00:28:37,507 --> 00:28:38,874
y esperar en la puerta trasera.

471
00:28:38,925 --> 00:28:41,259
Tan sólo no...

472
00:28:41,344 --> 00:28:43,045
No dejes que Satán
cambie mis preajustes.

473
00:28:43,096 --> 00:28:45,413
Vamos.

474
00:28:56,476 --> 00:28:59,277
Se llama Señora Hackett.
Nunca volvió.

475
00:28:59,362 --> 00:29:01,063
Lo comprobaré.

476
00:29:01,114 --> 00:29:04,766
Ahora, vete a descansar.
Me pasaré más tarde.

477
00:29:08,437 --> 00:29:11,873
Bobby Singer, mi héroe.

478
00:29:11,941 --> 00:29:13,608
Eso son las drogas hablando.

479
00:29:29,559 --> 00:29:31,226
¿Cirugía en el pie?

480
00:29:31,293 --> 00:29:33,478
Fallecida esta mañana.

481
00:29:40,069 --> 00:29:43,772
¿Ya le han hecho la autopsia?
¿Qué demonios?

482
00:29:43,823 --> 00:29:47,693
¿Cómo lo llevas Sam?
En la zona de la cabeza.

483
00:29:47,777 --> 00:29:49,077
¿Aún va el diablo
en el asiento del copiloto?

484
00:29:51,814 --> 00:29:54,533
No ahora mismo, pero... Sí.

485
00:29:54,617 --> 00:29:57,869
Quizá necesitas, no sé, algo de...

486
00:29:57,954 --> 00:30:00,088
¿Qué? ¿Algo de "ayuda profesional"?

487
00:30:00,156 --> 00:30:02,541
¿Qué pueden hacer, Dean?

488
00:30:02,625 --> 00:30:04,826
Atiborrarme de pastillas.

489
00:30:04,877 --> 00:30:07,462
Ya encontraremos otra solución.

490
00:30:07,513 --> 00:30:08,630
Vale. Sí.

491
00:30:08,681 --> 00:30:11,383
Pero ¿cuáles son esas otras opciones?

492
00:30:11,467 --> 00:30:13,835
¿Recuerdas cuando Martin tuvo una decaída

493
00:30:13,886 --> 00:30:15,604
y comenzó a disparar a la nada?

494
00:30:15,671 --> 00:30:17,439
Se volvió completamente majara.

495
00:30:17,506 --> 00:30:19,357
- No soy Martin.
- No, pero estás loco.

496
00:30:19,442 --> 00:30:21,509
y eso no se cura fácilmente.
Lo entiendes ¿verdad?

497
00:30:23,512 --> 00:30:25,647
Nunca estarás bien, Sam.

498
00:30:49,172 --> 00:30:52,474
¡Sam!

499
00:30:52,541 --> 00:30:54,309
¿Sammy?

500
00:30:59,882 --> 00:31:01,566
¿Sam?

501
00:31:06,022 --> 00:31:08,223
Oh, mierda.

502
00:31:29,929 --> 00:31:31,263
Maldita sea. Hay cinco de ellos.

503
00:31:32,748 --> 00:31:33,882
Bueno. Vamos allá.

504
00:31:33,933 --> 00:31:35,133
¿Estás seguro?

505
00:31:35,218 --> 00:31:37,352
Sí, y escucha, cuando estemos allí,

506
00:31:37,419 --> 00:31:38,436
tienes que mantenerte cuerdo.

507
00:31:38,521 --> 00:31:39,587
Sí, sí. Lo haré.

508
00:31:39,639 --> 00:31:40,856
Porque si estás viendo a Lucifer,

509
00:31:40,923 --> 00:31:42,440
podrías estar viendo cualquier
cosa. ¿De acuerdo?

510
00:31:42,525 --> 00:31:43,758
Nunca se sabe.

511
00:31:43,810 --> 00:31:45,727
¿Y esto como ayuda?

512
00:31:45,778 --> 00:31:48,596
Solo digo, Sam, que estás 
fuera de control.

513
00:31:48,648 --> 00:31:50,732
Estoy tratando con esto
lo mejor que puedo.

514
00:31:50,783 --> 00:31:52,317
¿Tratando?

515
00:31:52,401 --> 00:31:53,935
Lo siento. Eso sonó gracioso.

516
00:31:53,986 --> 00:31:55,770
Quiero decir, ¿Cómo puedes tratarlo?

517
00:31:55,822 --> 00:31:57,989
Crees que esto es un edificio
de oficinas, ¿verdad?

518
00:32:01,244 --> 00:32:03,044
Lo siento. Error.

519
00:32:03,112 --> 00:32:05,413
¿Dónde demonios estamos?

520
00:32:05,464 --> 00:32:08,049
Oh, crees que soy Dean.

521
00:32:08,117 --> 00:32:10,969
Está bien.

522
00:32:11,053 --> 00:32:13,338
Pobre inútil hijo de puta.

523
00:32:13,422 --> 00:32:15,340
Aléjate de mí.

524
00:32:15,424 --> 00:32:18,810
Tu mundo es como yo quiero que sea,
¿entiendes?

525
00:32:18,895 --> 00:32:20,896
¡Déjame en paz!

526
00:32:24,851 --> 00:32:27,519
Ahora nos vamos acercando.

527
00:32:27,603 --> 00:32:29,771
Pinocho está viendo sus cuerdas.

528
00:32:29,822 --> 00:32:30,572
Cállate.

529
00:32:30,639 --> 00:32:32,274
Estamos en el punto culminante.

530
00:32:32,325 --> 00:32:33,474
¡Te dije que te callaras!

531
00:32:34,243 --> 00:32:36,361
¿Quieres apuntar con esa arma
a algo provechoso?

532
00:32:36,445 --> 00:32:37,478
Inténtalo con tu cara.

533
00:32:39,332 --> 00:32:40,982
¿Quieres saber la verdad?

534
00:32:41,033 --> 00:32:43,418
¿Quieres saltar a la
última página del libro?

535
00:32:45,487 --> 00:32:48,823
Sabes donde apuntar, vaquero.

536
00:32:54,964 --> 00:32:57,849
Esto es como una bolsa de
sobras para perros.

537
00:32:57,934 --> 00:33:00,802
¿Puedo ayudarle?

538
00:33:00,853 --> 00:33:03,838
Quizás todavía puedes
ayudar en este hospital.

539
00:33:03,890 --> 00:33:06,674
¿Quién es el responsable de este
desastre de documentación?

540
00:33:06,726 --> 00:33:08,226
Te conozco.

541
00:33:08,311 --> 00:33:09,510
No, te equivocas de persona.

542
00:33:09,562 --> 00:33:10,979
Bobby...

543
00:33:11,030 --> 00:33:13,064
Singer. Sí.

544
00:33:13,149 --> 00:33:16,684
Te ví... a través de los
ojos del Ángel.

545
00:33:21,207 --> 00:33:23,825
Intentémoslo con la amnesia, entonces.

546
00:33:33,586 --> 00:33:35,536
Está bien.

547
00:33:41,644 --> 00:33:43,395
Esto no puede ser bueno.

548
00:34:02,564 --> 00:34:04,866
¿Sam? ¡Sam!

549
00:34:07,370 --> 00:34:09,754
Oh, mira.
Otro yo.

550
00:34:11,674 --> 00:34:14,209
Sam, ¿qué estás haciendo?

551
00:34:16,345 --> 00:34:17,629
Pensé que estaba contigo, Dean.

552
00:34:17,713 --> 00:34:19,464
Vale.

553
00:34:19,548 --> 00:34:21,599
Bien, aquí estoy.

554
00:34:21,684 --> 00:34:24,386
No. No, yo no...

555
00:34:27,440 --> 00:34:29,224
No puedo saberlo con certeza.

556
00:34:29,275 --> 00:34:30,608
¿Me entiendes?

557
00:34:30,693 --> 00:34:33,194
Bueno, entonces empezaremos
con lo básico.

558
00:34:33,262 --> 00:34:35,363
No recuerdo haber conducido
hasta aquí.

559
00:34:35,431 --> 00:34:37,148
Bueno, eso es porque yo fui
el que condujo.

560
00:34:37,233 --> 00:34:38,366
Pensabas...

561
00:34:38,434 --> 00:34:40,435
Sam está muy sugestionable.

562
00:34:41,988 --> 00:34:44,823
¡Sam!

563
00:34:44,907 --> 00:34:48,209
¡Esta conversación no necesita balas!

564
00:34:52,614 --> 00:34:54,549
Mírame.

565
00:34:56,719 --> 00:34:57,952
Venga.

566
00:34:58,004 --> 00:34:59,888
¿No sabes lo que es real?

567
00:34:59,955 --> 00:35:03,475
Mira, tío, he estado en el infierno.

568
00:35:03,559 --> 00:35:06,177
¿Vale? Sé un par de cosas sobre tortura

569
00:35:06,262 --> 00:35:10,465
lo suficiente como para saber
que no se parece en nada al

570
00:35:10,516 --> 00:35:16,654
dolor de esta estúpida mierdecilla.

571
00:35:16,739 --> 00:35:17,939
No. No, ¿cómo puedes estar seguro?

572
00:35:17,990 --> 00:35:20,742
Déjame ver tu mano.

573
00:35:20,809 --> 00:35:22,610
No, no, no. La mala.

574
00:35:22,661 --> 00:35:23,912
Déjame verla.

575
00:35:23,979 --> 00:35:26,831
Olor a ti, Florence Nightingale.

576
00:35:31,454 --> 00:35:33,121
Esto es real.

577
00:35:33,172 --> 00:35:36,491
No de hace un año, no en el infierno...
Ahora.

578
00:35:36,542 --> 00:35:38,209
Estuve contigo cuando te la cortaste.

579
00:35:38,294 --> 00:35:39,878
Te la curé.

580
00:35:39,962 --> 00:35:40,995
Mira.

581
00:35:44,166 --> 00:35:45,350
Hemos hecho mucho más con dolor.

582
00:35:47,053 --> 00:35:49,521
Es diferente... ¿verdad?

583
00:35:49,605 --> 00:35:51,839
que la mierda que te 
está comiendo la cabeza.

584
00:35:51,891 --> 00:35:53,641
Yo soy diferente, ¿verdad?

585
00:35:55,444 --> 00:35:57,045
Sí, creo que sí.

586
00:35:57,113 --> 00:35:58,446
¿Estás seguro de eso
compañero de fatiga?

587
00:35:58,514 --> 00:36:00,615
Sam.

588
00:36:00,682 --> 00:36:01,533
Sam.

589
00:36:04,537 --> 00:36:06,371
No significa nada.

590
00:36:07,573 --> 00:36:09,824
Oye.

591
00:36:09,875 --> 00:36:11,910
Soy tu hermano
en carne y hueso, ¿vale?

592
00:36:11,994 --> 00:36:13,531
Y soy el único que puede arrastrar

593
00:36:13,556 --> 00:36:14,756
tu culo hasta la realidad.

594
00:36:15,030 --> 00:36:17,749
Te fuiste.

595
00:36:17,833 --> 00:36:19,717
Te trajimos de vuelta, Sammy.

596
00:36:19,802 --> 00:36:20,385
Sammy.

597
00:36:21,637 --> 00:36:23,721
Sammy, yo soy el único en el que...

598
00:36:23,806 --> 00:36:25,974
Créetelo.

599
00:36:27,810 --> 00:36:28,927
Confía en mí, ¿vale?

600
00:36:29,011 --> 00:36:30,595
Tienes que creerme.

601
00:36:30,679 --> 00:36:34,149
Tienes que grabártelo en la cabeza
y seguir adelante.

602
00:36:34,216 --> 00:36:36,384
¿Entiendes?

603
00:36:36,435 --> 00:36:39,387
Sí, sí. De acuerdo.

604
00:36:47,580 --> 00:36:49,897
Bobby. Hola.

605
00:36:49,949 --> 00:36:51,332
¡La Sheriff tenía razón!

606
00:36:51,400 --> 00:36:53,785
La cosa del hospital es definitivamente
nuestra clase de cosas.

607
00:36:53,869 --> 00:36:55,587
He disparado con la escopeta
a uno de ellos en el depósito.

608
00:36:55,671 --> 00:36:56,704
Perdigones de plata.

609
00:36:56,755 --> 00:36:58,256
Ningún efecto.

610
00:36:58,340 --> 00:37:00,375
Rezumó algo negro.

611
00:37:00,426 --> 00:37:02,877
- ¿Leviatanes aquí?
- Estoy volviendo.

612
00:37:02,928 --> 00:37:05,130
Nos encontraremos en casa.
Podemos reagruparnos.

613
00:37:06,432 --> 00:37:09,050
Bobby tiene uno vivo.

614
00:37:09,101 --> 00:37:10,585
Vale, bueno, vamos.

615
00:37:17,726 --> 00:37:19,861
Mira, cuando volvamos donde Bobby...

616
00:37:19,928 --> 00:37:21,529
Está bien, Dean. 
Estoy bien.

617
00:37:21,597 --> 00:37:23,231
No hay conejos blancos.

618
00:37:23,282 --> 00:37:24,599
No estoy viendo nada.

619
00:37:24,650 --> 00:37:25,984
Vale.

620
00:37:26,068 --> 00:37:28,069
Pasito a pasito.

621
00:37:33,626 --> 00:37:35,743
Oh, no.

622
00:38:01,987 --> 00:38:05,123
Oh, no.

623
00:38:13,874 --> 00:38:16,076
¿Alguna señal de él?

624
00:38:27,287 --> 00:38:28,471
Este sitio ha sido incendiado.

625
00:38:28,556 --> 00:38:30,256
Alguien sabía lo que estaba haciendo.

626
00:38:30,307 --> 00:38:31,641
¿Crees que estaba allí atrás?

627
00:38:31,726 --> 00:38:33,977
No lo sé.

628
00:38:34,061 --> 00:38:35,729
¡Bobby!

629
00:38:44,304 --> 00:38:46,506
Esta es la línea directa con Bobby.

630
00:38:46,574 --> 00:38:47,690
No deberías de tener este número.

631
00:38:49,143 --> 00:38:51,711
Espero que no estuvieses en el cráter.

632
00:38:51,779 --> 00:38:54,114
No puedo... Si estás muerto,

633
00:38:54,165 --> 00:38:57,367
Te juro que amarro a 
mi hermano majara

634
00:38:57,451 --> 00:38:58,585
en el coche,

635
00:38:58,652 --> 00:38:59,953
y nos largamos de aquí.

636
00:39:00,004 --> 00:39:03,256
¿Preguntaste cómo lo estaba llevando?

637
00:39:03,323 --> 00:39:05,792
Bueno, no muy bien.

638
00:39:05,843 --> 00:39:09,028
Dijiste que estarías aquí.

639
00:39:09,096 --> 00:39:11,631
¿Dónde estás?

640
00:39:14,118 --> 00:39:16,853
¡Bobby!

641
00:39:16,937 --> 00:39:18,504
¿Bobby?

642
00:39:23,110 --> 00:39:25,361
¿Bobby?

643
00:39:30,117 --> 00:39:31,901
¡Bobby!

644
00:39:36,624 --> 00:39:38,408
Winchester.

645
00:39:38,492 --> 00:39:40,410
Felicidades.

646
00:39:40,478 --> 00:39:42,545
Parece ser que, vosotros dos
sois lo suficientemente competentes

647
00:39:42,630 --> 00:39:43,797
para garantizar la aniquilación.

648
00:39:43,864 --> 00:39:45,999
Lo tomaré como un cumplido.

649
00:40:09,940 --> 00:40:11,774
¡Dean! ¡Ahora!

650
00:40:26,757 --> 00:40:28,791
Sam.

651
00:40:28,876 --> 00:40:31,077
¿Sammy? Despierta, vamos.

652
00:40:31,128 --> 00:40:32,846
Venga ya, soy yo el de la pierna rota.

653
00:40:32,913 --> 00:40:33,963
¡Tienes que llevarme!

654
00:40:34,048 --> 00:40:37,300
¿Sam?

655
00:40:48,858 --> 00:40:50,375
¿Sam?

656
00:40:50,460 --> 00:40:52,294
Quédate conmigo, ¿me escuchas?

657
00:40:52,361 --> 00:40:53,578
Varón, casi treinta, trauma cerebral.

658
00:40:53,663 --> 00:40:56,364
Indicios de incremento en la
presión craneal.

659
00:40:56,416 --> 00:40:59,534
Oye, tal vez no sea real.

660
00:40:59,585 --> 00:41:01,219
Nadie es perfecto.

661
00:41:01,304 --> 00:41:03,555
Pero no voy a irme
a ningún sitio.

662
00:41:03,639 --> 00:41:05,974
¿Sam? ¡Sammy!

663
00:41:06,041 --> 00:41:07,592
Sí, está entrando en parada.

664
00:41:07,677 --> 00:41:08,927
Inyéctale diez mililitros de valium.

665
00:41:09,011 --> 00:41:10,479
Recibido. Nos dirigimos
al Sioux Falls.

666
00:41:10,546 --> 00:41:12,731
¿Al Sioux Fall?
¿Al Hospital General Sioux Fall?

667
00:41:12,815 --> 00:41:14,149
No, no, no.

668
00:41:14,216 --> 00:41:16,234
No, tienes que llevarnos a otro
sitio. ¡A cualquier otro sitio!

669
00:41:16,319 --> 00:41:17,385
¡Por favor!

670
00:41:17,437 --> 00:41:18,487
Sí, vale, colega.

671
00:41:34,023 --> 00:41:38,023
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

