1
00:00:01,871 --> 00:00:03,321
Hay un número
infinito de universos,

2
00:00:03,372 --> 00:00:06,007
y en cada uno de ellos
hay una versión de nosotros.

3
00:00:06,091 --> 00:00:07,542
Anteriormente en Fringe...

4
00:00:07,626 --> 00:00:08,960
Solo porque te hayas
puesto en mi lugar,

5
00:00:09,011 --> 00:00:10,345
no pienses ni un momento

6
00:00:10,429 --> 00:00:11,963
que me conoces.

7
00:00:14,633 --> 00:00:16,351
Eres incapaz de confiar.

8
00:00:16,435 --> 00:00:18,002
Viniendo de la persona
que me secuestró

9
00:00:18,053 --> 00:00:19,337
y me robó mi vida.

10
00:00:19,388 --> 00:00:21,189
He hecho agujeros
en los dos universos

11
00:00:21,273 --> 00:00:25,509
para que podamos empezar a
trabajar juntos para arreglar...

12
00:00:25,561 --> 00:00:28,363
Tenías razón.
No se acuerdan de Peter.

13
00:00:28,447 --> 00:00:30,915
Cumplió su propósito.

14
00:00:30,983 --> 00:00:32,700
La línea temporal
ha sido reescrita,

15
00:00:32,785 --> 00:00:36,354
y aun así, siguen
apareciendo rastros de él.

16
00:00:36,405 --> 00:00:38,489
Estaba aquí y
luego desapareció.

17
00:00:38,541 --> 00:00:40,625
¡Le he visto!

18
00:00:45,881 --> 00:00:50,585
Háblame del día en
el que se sacó la foto.

19
00:00:52,504 --> 00:00:55,340
Creo que tenía seis años.

20
00:00:55,391 --> 00:00:57,675
Habíamos ido de camping...

21
00:00:57,726 --> 00:01:02,447
a las Montañas Blancas en verano.

22
00:01:02,514 --> 00:01:04,482
¿Quién sacó la foto?

23
00:01:04,549 --> 00:01:08,152
Mi madre.

24
00:01:08,220 --> 00:01:10,822
Me acuerdo de que
se estaba riendo.

25
00:01:10,889 --> 00:01:13,858
¿Tienes buena relación con ella?

26
00:01:16,228 --> 00:01:17,745
La echo mucho de menos.

27
00:01:20,766 --> 00:01:22,917
Vamos...

28
00:01:23,002 --> 00:01:25,119
a volver a la foto.

29
00:01:27,506 --> 00:01:31,376
Y dime qué más
pasó ese día.

30
00:01:31,427 --> 00:01:33,744
La suplicamos...

31
00:01:33,796 --> 00:01:35,880
Tómate tu tiempo.

32
00:01:35,931 --> 00:01:38,016
Ya casi ha terminado.

33
00:01:38,083 --> 00:01:40,268
Mis hermanos y yo...

34
00:01:40,352 --> 00:01:42,770
La suplicamos que
se lo quedara.

35
00:01:42,855 --> 00:01:46,891
Al final la convencimos.

36
00:01:48,894 --> 00:01:50,594
Dijo que sí.

37
00:01:53,616 --> 00:01:58,486
Le llamamos Fred.

38
00:01:58,570 --> 00:02:02,156
¿Cómo te hizo sentir eso?

39
00:02:02,241 --> 00:02:03,741
Feliz.

40
00:02:18,977 --> 00:02:23,147
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

41
00:02:36,692 --> 00:02:40,411
Deja que te hable de ellos.

42
00:02:40,479 --> 00:02:42,864
Son criaturas horrorosas.

43
00:02:42,948 --> 00:02:45,483
Viles.

44
00:02:45,534 --> 00:02:50,455
Parte tejido orgánico,
parte máquinas.

45
00:02:50,506 --> 00:02:52,990
Es como todo lo de allí.

46
00:02:53,042 --> 00:02:57,095
Son repugnantes.

47
00:02:57,162 --> 00:02:58,662
Odiosos.

48
00:02:58,714 --> 00:02:59,931
Despreciables.

49
00:02:59,998 --> 00:03:01,332
¿Despreciables?

50
00:03:01,383 --> 00:03:04,102
¿Está haciendo lo de
los sinónimos otra vez?

51
00:03:04,169 --> 00:03:06,003
Me estaba hablando
de los cambiaformas,

52
00:03:06,055 --> 00:03:07,355
y ahora ha pasado

53
00:03:07,439 --> 00:03:08,773
al otro universo en general.

54
00:03:08,840 --> 00:03:09,857
Inmorales.

55
00:03:09,942 --> 00:03:11,192
Malvados.

56
00:03:11,276 --> 00:03:13,344
Walter, ya hemos pasado por esto.

57
00:03:13,395 --> 00:03:16,314
Lo que está en el pasado
se queda en el pasado.

58
00:03:16,365 --> 00:03:18,066
Hemos acordado seguir adelante.

59
00:03:18,150 --> 00:03:21,235
Aunque no tengo drogas lo
bastante fuertes como para olvidar

60
00:03:21,320 --> 00:03:23,037
que secuestraron a Olivia y 
la llevaron al otro lado.

61
00:03:23,122 --> 00:03:24,238
¿La secuestraron?

62
00:03:24,323 --> 00:03:27,024
Durante semanas
esa espantosa mujer

63
00:03:27,076 --> 00:03:28,209
anduvo por mi laboratorio.

64
00:03:28,293 --> 00:03:30,294
¿Mujer espantosa?

65
00:03:30,362 --> 00:03:32,463
La otra Olivia.
La de allí.

66
00:03:33,549 --> 00:03:36,300
Compró mi ignorancia con comida

67
00:03:36,368 --> 00:03:38,302
mientras llevaba a cabo su plan

68
00:03:38,370 --> 00:03:39,870
para robar piezas
de la máquina

69
00:03:39,922 --> 00:03:42,423
con ese... Ese maldito
pan portugués.

70
00:03:42,508 --> 00:03:44,258
¿Te refieres a la máquina
que creó el puente?

71
00:03:44,343 --> 00:03:45,426
Sí.

72
00:03:45,511 --> 00:03:47,812
Pero esa no era su intención.

73
00:03:47,879 --> 00:03:49,597
Lo que esperaban

74
00:03:49,681 --> 00:03:51,682
era destruir nuestro mundo.

75
00:03:51,734 --> 00:03:52,883
Aniquilarlo...

76
00:03:52,935 --> 00:03:54,318
Walter.

77
00:03:54,386 --> 00:03:56,938
No ocurrió.

78
00:03:57,022 --> 00:04:01,725
Eso no quiere decir que
tengan que gustarme.

79
00:04:01,777 --> 00:04:06,114
Hay otro espejo en el
armario de atrás.

80
00:04:06,198 --> 00:04:07,281
Kennedy, ayúdame.

81
00:04:07,366 --> 00:04:10,752
Lincoln.

82
00:04:10,836 --> 00:04:12,570
Gracias.

83
00:04:12,621 --> 00:04:16,758
Sin problemas.

84
00:04:16,842 --> 00:04:18,009
¡Deprisa!

85
00:04:23,382 --> 00:04:24,766
Buenos días.

86
00:04:24,850 --> 00:04:28,970
Hola.

87
00:04:29,054 --> 00:04:31,255
¿Qué pasa con la
redecoración?

88
00:04:31,306 --> 00:04:33,474
Walter.

89
00:04:33,559 --> 00:04:34,976
Oye, no me mires
como si tuviera

90
00:04:35,060 --> 00:04:36,444
una explicación razonable.

91
00:04:36,528 --> 00:04:38,196
Es Walter.

92
00:04:38,263 --> 00:04:39,397
¿Lincoln ya está aquí?

93
00:04:40,866 --> 00:04:42,366
Me dijiste que podía pasarse

94
00:04:42,434 --> 00:04:44,152
para aprender sobre los
cambiaformas, ¿verdad?

95
00:04:44,236 --> 00:04:46,954
Pero no creía que
llegaría antes que yo.

96
00:04:47,039 --> 00:04:49,707
Bueno, acaba de perder
a su compañero.

97
00:04:49,774 --> 00:04:52,276
Además es nuevo
en la ciudad.

98
00:04:52,327 --> 00:04:53,795
No conoce a nadie.

99
00:04:53,912 --> 00:04:57,748
Probablemente esté
un poco solo.

100
00:04:57,800 --> 00:04:59,417
No.

101
00:04:59,468 --> 00:05:00,718
No va a pasar.

102
00:05:00,785 --> 00:05:02,503
¿Por qué no?
Es mono.

103
00:05:02,588 --> 00:05:04,472
Porque si saliera con él,

104
00:05:04,556 --> 00:05:06,724
entonces empezaría
a tener dudas,

105
00:05:06,791 --> 00:05:07,758
como siempre tengo,

106
00:05:07,810 --> 00:05:08,810
y luego él saldría herido,

107
00:05:08,894 --> 00:05:10,094
y entonces mi lugar de
trabajo se volvería raro.

108
00:05:11,230 --> 00:05:12,930
¿Y sabes qué?
Ni siquiera es mi tipo.

109
00:05:14,099 --> 00:05:16,100
¿Alguna vez piensas que
igual es que tu tipo

110
00:05:16,151 --> 00:05:17,935
no existe?

111
00:05:17,986 --> 00:05:19,737
Dunham.

112
00:05:23,575 --> 00:05:25,193
Ahora mismo voy.

113
00:05:26,662 --> 00:05:29,197
23 víctimas que sepamos,

114
00:05:29,281 --> 00:05:30,814
todas siguiendo el
mismo modo de operaciones.

115
00:05:30,866 --> 00:05:32,500
Les taladra en la
parte trasera del cráneo

116
00:05:32,584 --> 00:05:34,869
para acceder al cerebro.

117
00:05:34,953 --> 00:05:36,454
El tejido estaba
perforado y expuesto

118
00:05:36,505 --> 00:05:38,289
a cargas eléctricas
localizadas.

119
00:05:38,340 --> 00:05:40,708
Pero eso no es lo que les mató.

120
00:05:40,792 --> 00:05:42,210
La causa oficial de la muerte:

121
00:05:42,294 --> 00:05:44,795
Hipotermia cerebral.

122
00:05:44,847 --> 00:05:46,047
Se utilizó un
agente químico

123
00:05:46,131 --> 00:05:47,882
para bajar la
temperatura del cerebro.

124
00:05:47,966 --> 00:05:50,084
Les congeló de dentro afuera.

125
00:05:50,152 --> 00:05:53,354
23 asesinatos. ¿Cómo es que
no hemos oído hablar de ellos?

126
00:05:55,724 --> 00:05:58,693
Porque esos crímenes no
fueron cometidos aquí.

127
00:06:03,365 --> 00:06:06,868
Nos han pedido
ayuda en este caso.

128
00:06:06,952 --> 00:06:10,238
¿Va a ser un problema?

129
00:06:17,934 --> 00:06:20,852
Iniciando escaneo.

130
00:06:28,978 --> 00:06:31,113
Escaneo completado.

131
00:06:39,038 --> 00:06:40,205
22 asesinatos,

132
00:06:40,273 --> 00:06:41,406
el asesino no dejó
ni una pista.

133
00:06:41,491 --> 00:06:44,276
Entonces, en el número 23
encontramos un pelo.

134
00:06:44,344 --> 00:06:46,828
El ADN nos ha llevado
a John Louis McClennan.

135
00:06:46,879 --> 00:06:49,081
Sin antecedentes.
La acreditación está al día.

136
00:06:49,165 --> 00:06:51,166
Una vez le identificamos,

137
00:06:51,217 --> 00:06:53,502
fuimos a su casa,
preparados para detenerle,

138
00:06:53,553 --> 00:06:54,920
pero no apareció.

139
00:06:54,988 --> 00:06:56,438
- Está desaparecido.
- Va por delante de vosotros.

140
00:06:56,506 --> 00:06:59,424
Con un CI de 220, imagino que
está muy por delante de nosotros.

141
00:06:59,509 --> 00:07:01,593
Hemos estado buscando a
este tipo durante cinco años.

142
00:07:01,678 --> 00:07:02,811
Fue descuidado una vez.

143
00:07:02,878 --> 00:07:04,613
No va a cometer el
mismo error otra vez.

144
00:07:04,681 --> 00:07:06,682
¿Y qué necesitáis de nosotros?

145
00:07:06,733 --> 00:07:09,351
Necesitamos que

146
00:07:09,402 --> 00:07:11,520
traigáis al John Louis McClennan

147
00:07:11,571 --> 00:07:13,605
de vuestro lado al nuestro.

148
00:07:13,690 --> 00:07:15,390
¿Por qué?

149
00:07:15,441 --> 00:07:16,591
¿Con qué fin?

150
00:07:16,659 --> 00:07:19,244
Esperamos que pueda darnos
alguna información

151
00:07:19,328 --> 00:07:22,164
sobre nuestro Sr. McClennan.

152
00:07:22,231 --> 00:07:23,615
Mira, entiendo que tienen
el mismo ADN...

153
00:07:23,700 --> 00:07:25,333
Conozco todas las razones
por las que no hacer esto.

154
00:07:25,401 --> 00:07:28,003
He pasado por todas ellas
con mi propio Coronel Broyles.

155
00:07:28,070 --> 00:07:31,506
Francamente, no
tenemos opción.

156
00:07:31,574 --> 00:07:35,343
Vale, bueno, ¿por qué no
le interrogáis aquí?

157
00:07:35,411 --> 00:07:37,412
Porque queremos que vea
dónde estaba viviendo el asesino.

158
00:07:37,463 --> 00:07:39,347
Si... Si puede

159
00:07:39,415 --> 00:07:41,633
interactuar con el espacio,
estudiar sus pertenencias,

160
00:07:41,718 --> 00:07:44,219
puede deducir algo que
nosotros no podemos.

161
00:07:44,270 --> 00:07:45,270
Bueno, esperáis que pueda.

162
00:07:45,354 --> 00:07:47,222
Bueno, yo viví en tu apartamento

163
00:07:47,273 --> 00:07:50,258
y pillé muchas
cosas sobre ti.

164
00:07:54,647 --> 00:07:56,732
¿Nos disculpas un momento?

165
00:08:01,270 --> 00:08:02,204
Vale, lo entiendo.

166
00:08:02,271 --> 00:08:03,155
El acuerdo es necesario.

167
00:08:03,239 --> 00:08:04,206
Pero esto...
Esto es diferente.

168
00:08:04,273 --> 00:08:05,457
Olivia, para.

169
00:08:05,541 --> 00:08:06,708
Salvar la vida de la
gente es importante.

170
00:08:06,776 --> 00:08:08,076
Por supuesto que lo es.

171
00:08:08,127 --> 00:08:10,245
Pero... Pero me refiero a que
¿hemos siquiera pensado bien esto?

172
00:08:10,296 --> 00:08:11,496
¿Cómo podemos...?

173
00:08:11,581 --> 00:08:12,998
En realidad no es tan complicado.

174
00:08:13,082 --> 00:08:14,949
La cadena de mando es simple.

175
00:08:15,001 --> 00:08:16,718
Aquí estamos al mando.
Allí lo están ellos.

176
00:08:16,786 --> 00:08:19,004
Solo es simple si
hay confianza.

177
00:08:19,088 --> 00:08:20,972
¿Y qué pasa con esa
pieza que les dimos

178
00:08:21,057 --> 00:08:22,791
que sacamos del
cambiaformas humano?

179
00:08:22,842 --> 00:08:23,925
¿Nos han contestado?

180
00:08:23,976 --> 00:08:25,560
Su división científica aún
está trabajando en ella.

181
00:08:25,628 --> 00:08:27,128
No me he olvidado de eso.

182
00:08:29,799 --> 00:08:30,766
Mira.

183
00:08:30,817 --> 00:08:33,468
Sé que esto es difícil para ti.

184
00:08:33,536 --> 00:08:35,637
Si hubiera otra forma
de llevar a cabo esto,

185
00:08:35,688 --> 00:08:37,689
se lo pediría
a otra persona.

186
00:08:37,774 --> 00:08:39,357
Vale, ¿y cómo va a funcionar esto?

187
00:08:39,425 --> 00:08:41,243
¿Estamos preparados para
empezar a contar a los civiles

188
00:08:41,310 --> 00:08:42,527
lo del universo paralelo?

189
00:08:42,612 --> 00:08:44,529
No. No, no les contamos nada.

190
00:08:44,614 --> 00:08:45,831
El Profesor McClennan
no tendrá que saber

191
00:08:45,948 --> 00:08:46,998
a dónde se le ha llevado.

192
00:08:47,083 --> 00:08:48,149
¿Es un Profesor?

193
00:08:48,201 --> 00:08:49,701
¿Y allí es un asesino en serie?

194
00:08:49,786 --> 00:08:52,120
¿Y estamos contando
con los parecidos?

195
00:08:52,171 --> 00:08:53,672
En nuestro lado,

196
00:08:53,756 --> 00:08:55,457
McClennan enseña
psicología forense

197
00:08:55,508 --> 00:08:57,092
en la universidad
de West Connecticut.

198
00:08:57,159 --> 00:09:00,328
Su área de estudio,
asesinos en serie.

199
00:09:02,215 --> 00:09:04,182
Mira, no sé si esto va a funcionar.

200
00:09:04,267 --> 00:09:07,469
Pero quizás tampoco
sea tan disparatado.

201
00:09:10,106 --> 00:09:11,573
Estoy sorprendido.

202
00:09:12,975 --> 00:09:14,676
Lea mi artículo.

203
00:09:14,727 --> 00:09:16,695
Estoy... Estoy trabajando
en un tratamiento, de hecho.

204
00:09:16,779 --> 00:09:18,613
No creo que podamos subestimar

205
00:09:18,681 --> 00:09:20,031
el rol que juega la empatía

206
00:09:20,116 --> 00:09:22,033
en la estructuración
de la persona,

207
00:09:22,118 --> 00:09:24,069
o la falta de ella.

208
00:09:24,153 --> 00:09:27,372
He trabajado antes para
el cuerpo de la ley,

209
00:09:27,456 --> 00:09:28,740
pero debería decir que

210
00:09:28,825 --> 00:09:31,576
esta es la primera
vez con el FBI.

211
00:09:31,661 --> 00:09:34,379
¿Está dispuesto a participar?

212
00:09:34,463 --> 00:09:37,332
Agente Dunham, he estado
trabajando para esto

213
00:09:37,383 --> 00:09:40,702
mi vida entera.

214
00:09:40,753 --> 00:09:43,588
Hay un motivo por el que mantenemos
esto fuera de los medios de comunicación.

215
00:09:43,673 --> 00:09:45,507
Este caso es altamente clasificado.

216
00:09:45,558 --> 00:09:46,925
De acuerdo.

217
00:09:47,009 --> 00:09:48,710
Y una de las cosas que
no va a poder saber

218
00:09:48,761 --> 00:09:51,513
es a dónde vamos.

219
00:09:51,564 --> 00:09:55,267
¿Tiene alguna alergia
a los tranquilizantes?

220
00:09:55,351 --> 00:09:56,601
¿Qué les ha pasado a las vendas?

221
00:09:56,686 --> 00:09:58,720
Bueno, es un largo
viaje, y le aseguro

222
00:09:58,771 --> 00:10:00,071
que será más
cómodo de esta manera.

223
00:10:01,157 --> 00:10:03,057
No.

224
00:10:03,109 --> 00:10:04,526
No tengo alergias.

225
00:10:06,562 --> 00:10:09,798
Adelante.

226
00:10:09,866 --> 00:10:12,400
Este es el Agente Bergmann.

227
00:10:12,451 --> 00:10:15,453
Le administrará
un sedante suave.

228
00:10:28,601 --> 00:10:31,219
Por la intriga.

229
00:10:41,263 --> 00:10:43,865
De acuerdo, gracias.

230
00:10:43,933 --> 00:10:44,950
¿Estamos conectados?

231
00:10:45,067 --> 00:10:46,601
Estamos listos.

232
00:10:49,238 --> 00:10:50,772
Oye, Liv, soy yo.

233
00:10:50,823 --> 00:10:52,157
Sí, adelante.

234
00:10:57,296 --> 00:10:58,997
¿Qué piensas?

235
00:10:59,081 --> 00:11:01,549
Te queda bien el rubio.

236
00:11:01,617 --> 00:11:02,550
Sí, bueno,

237
00:11:02,618 --> 00:11:04,052
al agraciado de Frank le
gusta el pelirrojo, ¿eh?

238
00:11:04,119 --> 00:11:05,837
No he dicho que no
me guste el pelirrojo.

239
00:11:05,922 --> 00:11:08,423
Te quedan bien los dos.

240
00:11:08,474 --> 00:11:10,959
Gracias.

241
00:11:11,010 --> 00:11:13,812
- Se están acercando.
- Vale.

242
00:11:24,190 --> 00:11:25,690
Gracias.

243
00:11:33,449 --> 00:11:34,833
Agente Dunham.

244
00:11:34,917 --> 00:11:36,651
Agradecemos tu ayuda en esto.

245
00:11:36,702 --> 00:11:40,338
Hola, Agente Lee.

246
00:11:42,541 --> 00:11:44,175
Me abrocho la chaqueta.

247
00:11:46,595 --> 00:11:48,096
Y, ¿dónde me quiere?

248
00:11:48,180 --> 00:11:49,798
Tenemos vigilancia por
sonido en ese vehículo.

249
00:11:50,883 --> 00:11:51,800
Lo monitorizaremos desde allí.

250
00:11:51,851 --> 00:11:53,518
De acuerdo, está bien.

251
00:12:01,510 --> 00:12:02,978
Hora del espectáculo.

252
00:12:15,691 --> 00:12:17,075
- ¿Lista?
- Sí.

253
00:12:17,159 --> 00:12:18,710
Tengo que ponerle gasolina.

254
00:12:25,835 --> 00:12:26,868
¿Puedo hacer las ventanas?

255
00:12:26,919 --> 00:12:28,336
Me encantaría
que lo hicieras.

256
00:12:33,259 --> 00:12:35,894
Bien hecho, mi niña.

257
00:12:37,930 --> 00:12:39,764
Ese es un trabajo
muy bien hecho.

258
00:12:39,849 --> 00:12:41,433
¿Quieres un aperitivo?

259
00:12:41,517 --> 00:12:42,734
Quiero patatas.

260
00:13:09,773 --> 00:13:12,575
Walter.

261
00:13:12,642 --> 00:13:16,144
¡Walter!

262
00:13:16,196 --> 00:13:21,283
¡Walter!

263
00:13:21,334 --> 00:13:22,334
Walter.

264
00:13:22,419 --> 00:13:24,870
¿Tienes idea de lo
alto que estaba eso?

265
00:13:24,938 --> 00:13:27,056
Un hombre puede
tranquilizar su alma.

266
00:13:27,123 --> 00:13:28,257
Walter, ¿encuentras
eso tranquilizante?

267
00:13:28,325 --> 00:13:29,858
¿Tienes idea de lo
que le costó a Mozart

268
00:13:29,926 --> 00:13:30,859
crear ese movimiento?

269
00:13:30,944 --> 00:13:33,963
Walter, para.

270
00:13:37,066 --> 00:13:38,634
¿Qué te pasa?

271
00:13:38,702 --> 00:13:42,904
Nada.

272
00:13:42,956 --> 00:13:46,342
Tengo los nervios un
poco a flor de piel.

273
00:13:46,409 --> 00:13:48,577
No he estado durmiendo bien.

274
00:13:48,678 --> 00:13:50,446
He comprobado
tus medicamentos,

275
00:13:50,513 --> 00:13:53,682
las cantidades están mal.

276
00:13:53,750 --> 00:13:55,351
Has estado tomando de más.

277
00:13:55,418 --> 00:13:58,387
He estado experimentando.

278
00:13:58,438 --> 00:14:03,359
Otra vez.

279
00:14:03,426 --> 00:14:04,977
No pasa nada.

280
00:14:05,061 --> 00:14:07,446
Voy a ayudarte a volver a
ponerte en el buen camino.

281
00:14:07,530 --> 00:14:10,115
Pero si está
pasando algo más,

282
00:14:10,200 --> 00:14:13,202
tienes que contármelo.

283
00:14:22,111 --> 00:14:24,446
Necesito descansar.
Eso es todo.

284
00:14:30,387 --> 00:14:33,789
Igual voy a tumbarme.

285
00:14:45,635 --> 00:14:49,154
Necesita sentirse
con el control.

286
00:14:49,272 --> 00:14:52,274
Le molestan los
espacios desordenados.

287
00:14:56,162 --> 00:15:00,082
Es muy inteligente.

288
00:15:00,133 --> 00:15:04,186
Probablemente
aprendió él solo.

289
00:15:04,253 --> 00:15:06,188
Y le...

290
00:15:06,255 --> 00:15:09,257
fascina el cerebro.

291
00:15:14,814 --> 00:15:16,598
Alemania.

292
00:15:16,649 --> 00:15:17,900
China.

293
00:15:17,951 --> 00:15:21,620
Tailandia.

294
00:15:21,705 --> 00:15:25,240
Sí, pidió muchas partes por
internet a otros países

295
00:15:25,291 --> 00:15:26,959
para las máquinas
que diseñó.

296
00:15:33,166 --> 00:15:34,166
¿Para qué son?

297
00:15:34,250 --> 00:15:38,137
No lo sabemos.

298
00:15:38,221 --> 00:15:40,956
Necesita desviarse

299
00:15:41,024 --> 00:15:42,508
de su miseria,

300
00:15:42,592 --> 00:15:45,293
así que crea cosas

301
00:15:45,345 --> 00:15:46,562
para ocupar su tiempo.

302
00:15:46,629 --> 00:15:50,132
Odias estar aquí, ¿no?

303
00:15:50,183 --> 00:15:51,316
¿Por qué dices eso?

304
00:15:51,401 --> 00:15:54,737
Porque a ella la
volvería loca.

305
00:15:54,821 --> 00:15:58,657
Lo llevo bien.

306
00:16:03,079 --> 00:16:05,364
Luces para incubar huevos.

307
00:16:05,448 --> 00:16:10,035
Mi padre trabajaba en una granja.

308
00:16:10,120 --> 00:16:13,455
Tuvimos gallinas
una temporada.

309
00:16:13,506 --> 00:16:16,341
No sé para qué
estará usando esto.

310
00:16:16,426 --> 00:16:18,994
¿Hay algo más que destaque?

311
00:16:25,018 --> 00:16:28,837
Es profundamente infeliz.

312
00:16:28,888 --> 00:16:32,507
Creció sintiéndose necesitado, y...

313
00:16:32,559 --> 00:16:36,478
Otros chavales tenían cosas,
y él... Él no.

314
00:16:36,529 --> 00:16:41,283
Está intentando
compensarlo ahora, pero...

315
00:16:41,367 --> 00:16:44,369
No puede.

316
00:16:51,628 --> 00:16:53,378
La cena es importante para él.

317
00:16:57,350 --> 00:16:59,034
Va a por la gente durante el día.

318
00:16:59,102 --> 00:17:01,336
Se mezcla por los alrededores.

319
00:17:01,387 --> 00:17:03,005
Tengo que ir al baño.

320
00:17:03,056 --> 00:17:05,757
Vale. Vuelve aquí directa.

321
00:17:05,842 --> 00:17:07,092
- ¿Está bien?
- Sí.

322
00:17:07,177 --> 00:17:08,543
Y no toques nada
que no necesites.

323
00:17:08,595 --> 00:17:11,230
Acabaré tu trabajo.

324
00:17:11,314 --> 00:17:13,265
Vale.

325
00:17:43,246 --> 00:17:45,097
¿Qué?

326
00:17:45,181 --> 00:17:46,465
La silla.

327
00:17:46,549 --> 00:17:48,416
Teníamos un juego
de sillas así

328
00:17:48,468 --> 00:17:51,303
en la casa en la que crecí.

329
00:17:51,387 --> 00:17:54,339
Es de locos.

330
00:17:54,424 --> 00:17:57,009
Es exactamente igual.

331
00:17:57,076 --> 00:17:59,494
Me encantaba esa silla.

332
00:17:59,546 --> 00:18:01,780
Bueno.

333
00:18:04,968 --> 00:18:05,934
Dios.

334
00:18:06,002 --> 00:18:07,736
¿Qué le parece?

335
00:18:07,804 --> 00:18:09,688
Hay demasiadas.

336
00:18:09,772 --> 00:18:12,441
Son... Son...
Son extraños para él.

337
00:18:12,508 --> 00:18:14,776
Él... Él no les conoce.

338
00:18:14,844 --> 00:18:17,229
¿Por qué las tiene puestas?

339
00:18:17,313 --> 00:18:19,281
Porque les tiene envidia.

340
00:18:19,348 --> 00:18:22,183
Porque él...

341
00:18:26,789 --> 00:18:28,607
odia que tengan
vidas felices.

342
00:18:28,708 --> 00:18:30,492
Eso es lo que
está buscando.

343
00:18:30,543 --> 00:18:33,361
Se los lleva cuando son felices.

344
00:18:33,413 --> 00:18:35,914
Sus sentimientos son
lo único que importa.

345
00:18:35,999 --> 00:18:38,199
Quiere sentirse mejor.

346
00:18:54,234 --> 00:18:56,217
¿Mamá?

347
00:18:59,522 --> 00:19:01,490
¡Mamá!

348
00:19:11,417 --> 00:19:15,904
¿Cómo puede tener esto?

349
00:19:15,955 --> 00:19:19,407
¿Conoce a ese hombre?

350
00:19:19,459 --> 00:19:21,877
Es mi padre.

351
00:19:25,414 --> 00:19:26,581
¿Qué es esto?
¿Qué es

352
00:19:26,633 --> 00:19:27,933
esto? ¿Algún tipo de broma?

353
00:19:28,017 --> 00:19:29,417
No, John, esto
no es una broma.

354
00:19:29,469 --> 00:19:30,752
Por supuesto que no.

355
00:19:30,803 --> 00:19:32,354
No, no, por supuesto que no.
¿Qué demonios está pasando aquí?

356
00:19:32,421 --> 00:19:33,555
¿Por qué tienen una
foto de mi padre?

357
00:19:33,606 --> 00:19:35,357
Cálmese

358
00:19:35,425 --> 00:19:36,558
¿Y la misma maldita
silla de mi infancia?

359
00:19:36,609 --> 00:19:37,559
No lo entiende.

360
00:19:37,610 --> 00:19:38,527
- Se ha terminado.
- No.

361
00:19:38,594 --> 00:19:40,395
Él es mi responsabilidad.

362
00:19:46,769 --> 00:19:47,986
Profesor.
Profesor, espere.

363
00:19:48,071 --> 00:19:50,822
¡He terminado aquí!

364
00:20:08,624 --> 00:20:12,644
¿Dónde estoy?

365
00:20:12,729 --> 00:20:15,296
¿Dónde estoy?

366
00:20:22,949 --> 00:20:24,216
Ves, debería haber
quitado las fotos.

367
00:20:24,284 --> 00:20:25,801
Has tomado un riesgo calculado.

368
00:20:25,886 --> 00:20:27,670
Yo también pensé
que funcionaría.

369
00:20:27,754 --> 00:20:29,955
Broyles no quería que lo
hiciera en un primer lugar,

370
00:20:30,006 --> 00:20:31,423
y Charlie piensa que estoy loca.

371
00:20:31,474 --> 00:20:33,475
Charlie está en la playa dándole
sorbitos a mai-tais con la de los Bichos.

372
00:20:33,560 --> 00:20:34,643
Lo siento, la Sra. Bichos.

373
00:20:34,728 --> 00:20:35,678
Ya.

374
00:20:35,762 --> 00:20:38,430
Además, todavía
no ha terminado.

375
00:20:38,481 --> 00:20:39,765
Voy a ir adentro.

376
00:20:39,816 --> 00:20:41,800
Dale un minuto.

377
00:20:41,852 --> 00:20:43,819
No.

378
00:20:46,106 --> 00:20:50,576
En este universo algunas
cosas son iguales,

379
00:20:50,643 --> 00:20:52,945
y otras no lo son.

380
00:20:52,996 --> 00:20:54,980
La gente...

381
00:20:55,031 --> 00:20:59,218
toma decisiones diferentes y...

382
00:20:59,286 --> 00:21:01,820
Y por lo tanto terminan
en lugares distintos.

383
00:21:01,888 --> 00:21:05,007
Esto es...

384
00:21:05,075 --> 00:21:09,295
como una pesadilla.

385
00:21:09,362 --> 00:21:14,550
John, cualquier cosa que
pueda contarnos sobre él...

386
00:21:14,634 --> 00:21:18,220
Cualquier cosa ayudará.

387
00:21:18,305 --> 00:21:22,558
Cualquier cosa.

388
00:21:22,642 --> 00:21:25,945
Es que no le entiendo.

389
00:21:26,012 --> 00:21:27,563
Soy él.

390
00:21:27,647 --> 00:21:31,283
Lo que hay en él
está en mí.

391
00:21:31,351 --> 00:21:32,451
¿Y a qué se refiere?

392
00:21:32,518 --> 00:21:34,570
No es la única con secretos.

393
00:21:38,992 --> 00:21:43,245
Siga.

394
00:21:45,999 --> 00:21:51,553
Desde que tengo memoria...

395
00:21:51,638 --> 00:21:54,807
he sabido que hay
algo mal en mí.

396
00:21:54,874 --> 00:21:57,092
Mi padre...

397
00:21:57,177 --> 00:21:58,460
también lo sabía.

398
00:21:58,528 --> 00:22:00,930
Vio la oscuridad.

399
00:22:01,014 --> 00:22:05,234
Usaba la...

400
00:22:05,318 --> 00:22:08,270
mano dura para
intentar corregirme.

401
00:22:11,441 --> 00:22:13,609
La brutalidad de ello,

402
00:22:13,693 --> 00:22:16,695
era...

403
00:22:23,903 --> 00:22:28,958
Yo... también vengo
de un hogar con abusos.

404
00:22:29,042 --> 00:22:32,044
Mi... Mi padrastro...

405
00:22:48,028 --> 00:22:50,562
No es un error que
haga lo que hago.

406
00:22:50,630 --> 00:22:54,366
Quiero entenderme.

407
00:22:54,434 --> 00:22:58,954
Quiero ayudar a gente como yo.

408
00:22:59,039 --> 00:23:02,041
¿Ha hecho algo para ello?

409
00:23:07,297 --> 00:23:10,382
No.

410
00:23:10,450 --> 00:23:11,967
Pero lo he querido.

411
00:23:14,170 --> 00:23:15,337
¿Qué le ha detenido?

412
00:23:15,422 --> 00:23:17,506
No qué.

413
00:23:17,623 --> 00:23:20,976
Quién.

414
00:23:21,061 --> 00:23:26,432
Ella... me ayudó a
encontrar pequeños...

415
00:23:26,483 --> 00:23:30,152
momentos de paz.

416
00:23:30,236 --> 00:23:32,488
Momentos...

417
00:23:32,572 --> 00:23:34,073
a los que me puedo agarrar.

418
00:23:34,140 --> 00:23:35,407
- Su madre.
- No.

419
00:23:35,475 --> 00:23:38,477
Mi madre har...

420
00:23:43,483 --> 00:23:48,087
Se llamaba Marjorie.

421
00:23:48,154 --> 00:23:49,955
Y lo que mi padre
hizo con crueldad

422
00:23:50,006 --> 00:23:52,674
ella lo hizo con amor.

423
00:23:52,759 --> 00:23:55,561
Me enseñó que no tenía
que vivir en la oscuridad.

424
00:23:55,628 --> 00:23:58,347
Que cuando tenía los impulsos,

425
00:23:58,431 --> 00:23:59,932
que podía salir de ella

426
00:23:59,999 --> 00:24:02,051
e ir a la luz.

427
00:24:02,135 --> 00:24:03,635
Esto...
Esto es de locos.

428
00:24:03,686 --> 00:24:05,020
Esto... Esto es...

429
00:24:05,105 --> 00:24:07,606
Porque a veces cuando

430
00:24:07,673 --> 00:24:11,310
imagino cómo habría
sido mi vida sin ella...

431
00:24:17,400 --> 00:24:19,535
Esto es.

432
00:24:22,522 --> 00:24:24,706
¿Puedo verte?

433
00:24:31,331 --> 00:24:32,664
Ojalá pudiera contárselo.

434
00:24:32,732 --> 00:24:34,716
¿Y contarle el qué?

435
00:24:34,801 --> 00:24:37,086
Que no tiene que ser así.

436
00:24:37,170 --> 00:24:39,204
Que... Que hay una forma.

437
00:24:39,255 --> 00:24:42,841
Que solo es que
no tuvo a nadie

438
00:24:42,892 --> 00:24:45,227
que... Que le enseñara.

439
00:24:45,311 --> 00:24:46,895
Lo ha dicho usted misma.

440
00:24:46,980 --> 00:24:49,398
Algunas cosas ocurrieron...

441
00:24:49,482 --> 00:24:51,216
de una manera en
este mundo y...

442
00:24:51,267 --> 00:24:52,401
otras no, ¿verdad?

443
00:24:52,485 --> 00:24:54,052
Puede ser.

444
00:24:54,104 --> 00:24:59,057
Pero John...

445
00:24:59,109 --> 00:25:02,161
Él nunca puede saber
que usted existe.

446
00:25:02,228 --> 00:25:05,114
Entiende eso.

447
00:25:05,198 --> 00:25:07,499
No hay otro camino para él.

448
00:25:07,567 --> 00:25:11,036
Ya.

449
00:25:11,087 --> 00:25:12,754
Se llama Noreen Miller.

450
00:25:12,839 --> 00:25:14,072
32.

451
00:25:14,124 --> 00:25:15,124
Vale, ¿y cuándo ha pasado esto?

452
00:25:15,208 --> 00:25:16,542
Ha desaparecido al
parar en una gasolinera

453
00:25:16,593 --> 00:25:18,510
hace como una hora.

454
00:25:18,578 --> 00:25:20,912
Las cámaras de seguridad
han tomado una imagen de él

455
00:25:20,964 --> 00:25:23,715
justo antes de que
ella desapareciera.

456
00:25:23,800 --> 00:25:27,052
¿Hay otra víctima?

457
00:25:29,472 --> 00:25:32,141
De acuerdo, John cree que puede
ser capaz de ayudaros a encontrarle.

458
00:25:32,225 --> 00:25:34,476
Vamos a por él.

459
00:25:37,147 --> 00:25:39,114
- ¿Dónde está?
- En el baño.

460
00:25:44,154 --> 00:25:45,437
No está.

461
00:25:45,488 --> 00:25:46,455
¿El qué no está?

462
00:25:46,573 --> 00:25:48,106
La fotografía de su padre.

463
00:25:57,283 --> 00:25:59,301
Tomo toda la
responsabilidad, señor.

464
00:25:59,385 --> 00:26:00,552
Soy el agente jef...

465
00:26:00,620 --> 00:26:01,587
Señor, Lincoln solo está
intentando protegerme.

466
00:26:01,671 --> 00:26:02,971
Esto ha sido idea mía.

467
00:26:03,056 --> 00:26:04,956
No me interesa la
culpa ahora mismo.

468
00:26:05,008 --> 00:26:06,124
¿Tenemos alguna pista?

469
00:26:06,176 --> 00:26:07,726
Creemos saber
a dónde va.

470
00:26:07,793 --> 00:26:08,810
No suenas totalmente convencida.

471
00:26:08,928 --> 00:26:10,295
Nosotros...

472
00:26:10,346 --> 00:26:12,231
creemos que está intentando
encontrar al asesino.

473
00:26:12,298 --> 00:26:14,149
¿Y por qué iba a hacer eso?

474
00:26:14,267 --> 00:26:18,070
Porque creemos que
quiere detenerle.

475
00:26:18,137 --> 00:26:21,023
Estamos conectados.

476
00:26:23,743 --> 00:26:25,977
El Profesor John McClennan
no es de aquí.

477
00:26:26,029 --> 00:26:27,913
Le llevará un tiempo
entender las diferencias

478
00:26:27,980 --> 00:26:29,198
entre su universo
y el nuestro,

479
00:26:29,282 --> 00:26:30,866
lo cual hará más
fácil rastrearle.

480
00:26:30,950 --> 00:26:32,150
No tiene una acreditación,

481
00:26:32,202 --> 00:26:34,319
lo cual quiere decir que su
acceso al transporte público

482
00:26:34,370 --> 00:26:35,537
es restringido.

483
00:26:35,622 --> 00:26:37,089
Aun con su perfil psicológico,

484
00:26:37,156 --> 00:26:38,957
hay un 43,2 por ciento
de posibilidades

485
00:26:39,042 --> 00:26:40,825
de que bajo circunstancias
excepcionales,

486
00:26:40,877 --> 00:26:42,827
esté dispuesto a robar la 
identificación de alguien.

487
00:26:42,879 --> 00:26:45,430
Diría que esto es
muy extraordinario.

488
00:26:45,498 --> 00:26:46,998
Los cálculos iniciales indican

489
00:26:47,100 --> 00:26:49,885
que hay 219
rutas potenciales

490
00:26:49,969 --> 00:26:52,020
que puede haber tomado en el
tiempo que lleva desaparecido,

491
00:26:52,105 --> 00:26:54,022
pero las posibilidades se
diversifican exponencialmente

492
00:26:54,140 --> 00:26:56,642
cuanto más tiempo
esté aquí.

493
00:26:56,693 --> 00:26:58,443
Incluso con nuestros programas
de reconocimiento facial,

494
00:26:58,511 --> 00:26:59,561
procesar tantos datos

495
00:26:59,679 --> 00:27:00,862
va a llevar mucho tiempo.

496
00:27:00,947 --> 00:27:03,014
¿Cuánto?

497
00:27:03,066 --> 00:27:06,451
13 horas, más o menos.

498
00:27:06,519 --> 00:27:08,853
Si tiene razón,
Agente Dunham,

499
00:27:08,905 --> 00:27:11,039
encontrar al Profesor McClennan
es nuestra mejor opción

500
00:27:11,124 --> 00:27:12,658
para salvar a Noreen Miller.

501
00:27:12,709 --> 00:27:13,825
Avíseme cuando tenga algo.

502
00:27:13,876 --> 00:27:17,412
Sí, señor.

503
00:27:22,702 --> 00:27:24,136
Tengo una idea.

504
00:27:24,203 --> 00:27:26,054
Sabes, esa mujer procesa
más información en una hora

505
00:27:26,139 --> 00:27:27,723
que tú y yo en
una vida entera,

506
00:27:27,807 --> 00:27:29,874
así que si no se le ha
ocurrido a ella es que no está.

507
00:27:29,976 --> 00:27:31,643
Sí, pero ella no vio la
fotografía del padre de John,

508
00:27:31,711 --> 00:27:32,811
y yo sí.

509
00:27:32,878 --> 00:27:35,314
Ahora, John dijo que su
padre trabajaba como granjero,

510
00:27:35,381 --> 00:27:36,715
así que si podemos rastrear
la granja, entonces podemos...

511
00:27:36,766 --> 00:27:38,016
Sí, pero no podemos

512
00:27:38,067 --> 00:27:39,384
porque el padre de John no
era el dueño de la granja,

513
00:27:39,435 --> 00:27:40,485
así que su nombre
no estará en ella.

514
00:27:40,553 --> 00:27:42,070
Entiendo, pero en la fotografía,

515
00:27:42,188 --> 00:27:43,655
estaba de pie
delante de un tractor

516
00:27:43,723 --> 00:27:45,023
con matrícula comercial.

517
00:27:45,108 --> 00:27:47,892
Pennsylvania, TR5379.

518
00:27:47,944 --> 00:27:49,995
Podemos rastrear el registro.

519
00:28:30,098 --> 00:28:31,365
Granja Weir.

520
00:28:31,449 --> 00:28:33,000
Cerró hace diez años después
de los incendios de Richboro.

521
00:28:33,084 --> 00:28:36,253
Ha estado desocupada desde entonces.

522
00:28:36,320 --> 00:28:37,871
Noreen Miller.

523
00:28:37,956 --> 00:28:40,490
No hace falta decirlo,
pero aun así lo voy a decir.

524
00:28:40,542 --> 00:28:42,593
Deberían tomarse
todos los pasos necesarios

525
00:28:42,660 --> 00:28:45,345
para traerla a casa
sana y salva.

526
00:28:45,430 --> 00:28:47,297
¿Alguna pregunta?

527
00:28:47,348 --> 00:28:49,332
Vámonos.

528
00:28:49,384 --> 00:28:51,268
Ven conmigo.

529
00:28:54,939 --> 00:28:57,991
No tiene que ser así.

530
00:28:58,059 --> 00:29:00,360
No tienes que
hacerle daño.

531
00:29:03,448 --> 00:29:05,532
Vas a por tu
45mm plateada.

532
00:29:05,617 --> 00:29:07,451
La guardas en la
caja de herramientas.

533
00:29:11,573 --> 00:29:14,541
¿Cómo sabías eso?

534
00:29:16,661 --> 00:29:18,245
¿Cómo sabías eso?

535
00:29:18,363 --> 00:29:21,632
¿Qué eres?

536
00:29:21,699 --> 00:29:23,834
Ahí es donde la guardaba.

537
00:29:23,902 --> 00:29:27,671
Mi padre.

538
00:29:27,722 --> 00:29:29,706
¿Qué eres?

539
00:29:29,757 --> 00:29:33,260
Era como tú.

540
00:29:33,344 --> 00:29:36,063
Y entonces,
una noche de octubre,

541
00:29:36,147 --> 00:29:37,648
fui a una feria.

542
00:29:37,715 --> 00:29:40,100
Tenía diez años.

543
00:29:40,185 --> 00:29:43,270
Y esa es la noche en la
que mi padre encontró

544
00:29:43,354 --> 00:29:45,189
las cosas muertas.

545
00:29:45,240 --> 00:29:47,157
Solo que yo todavía
no lo sabía.

546
00:29:47,225 --> 00:29:48,325
Estaba jugando en la feria,

547
00:29:48,392 --> 00:29:49,776
y le vi venir hacia mí,

548
00:29:49,861 --> 00:29:52,162
y entonces supe
que lo sabía.

549
00:29:52,230 --> 00:29:53,247
En el momento en el
que le vi, supe...

550
00:29:53,331 --> 00:29:54,615
Esa es mi vida.

551
00:29:54,699 --> 00:29:57,534
Eso es lo que me pasó a mí.

552
00:29:57,585 --> 00:30:00,070
Estaba jugando a lo
de acertar con las anillas.

553
00:30:00,138 --> 00:30:02,422
Sí.

554
00:30:02,507 --> 00:30:06,410
Yo también.

555
00:30:06,477 --> 00:30:07,427
Me escondí.

556
00:30:07,512 --> 00:30:10,214
Detrás de la
rueda de la caravana.

557
00:30:10,281 --> 00:30:11,882
Pero me encontró.

558
00:30:11,933 --> 00:30:13,050
Me agarró por el collar.

559
00:30:13,101 --> 00:30:14,551
Me clavó las uñas en el cuello.

560
00:30:14,602 --> 00:30:15,919
Me arrastró a casa
y me dio palizas

561
00:30:15,970 --> 00:30:17,254
durante tres días seguidos.

562
00:30:17,305 --> 00:30:18,472
A mí no.

563
00:30:18,556 --> 00:30:19,523
Yo corrí.

564
00:30:19,590 --> 00:30:22,109
Tan rápido, tan rápido

565
00:30:22,193 --> 00:30:23,193
y tanto como pude.

566
00:30:23,261 --> 00:30:25,445
Me desperté en un campo,

567
00:30:25,513 --> 00:30:29,066
y esta mujer...

568
00:30:29,133 --> 00:30:30,867
estaba de pie
delante mío.

569
00:30:30,935 --> 00:30:33,487
Se llamaba Marjorie.

570
00:30:33,571 --> 00:30:38,275
Y por ella, yo...

571
00:30:38,343 --> 00:30:40,477
no tengo que hacer
lo que tú haces

572
00:30:40,545 --> 00:30:42,112
para detener el dolor.

573
00:30:42,163 --> 00:30:44,114
No puedes controlarlo.

574
00:30:44,165 --> 00:30:45,448
- Si eres como yo...
- Puedo controlarlo.

575
00:30:45,500 --> 00:30:46,717
- No para nunca.
- Ella me enseñó cómo.

576
00:30:46,784 --> 00:30:47,951
No.

577
00:30:48,002 --> 00:30:49,303
Esta es la única manera.
Hago esto.

578
00:30:49,387 --> 00:30:50,787
- Y durante un tiempo...
- Puedo parar los impulsos.

579
00:30:50,838 --> 00:30:55,092
- está tranquilo.
- No.

580
00:30:55,143 --> 00:30:56,476
Conozco los gritos
dentro de tu cabeza

581
00:30:56,561 --> 00:30:57,678
que no paran.

582
00:30:57,762 --> 00:31:00,681
Es un lugar horrible
en el que estar.

583
00:31:00,765 --> 00:31:02,966
Pero puedo ayudarte.

584
00:31:03,017 --> 00:31:06,069
Como Marjorie me ayudó.

585
00:31:06,137 --> 00:31:10,307
Puedes salir de
la oscuridad.

586
00:31:10,358 --> 00:31:12,409
¿No quieres que
se termine el dolor?

587
00:31:12,476 --> 00:31:14,244
Sí.

588
00:31:14,312 --> 00:31:16,246
Puedo enseñarte cómo.

589
00:31:19,751 --> 00:31:22,485
A lo mejor puedes.

590
00:31:35,300 --> 00:31:38,468
Lo que le dijiste a John
sobre tu padrastro...

591
00:31:38,519 --> 00:31:40,837
Estabas intentando
ablandarle, ¿eh?

592
00:31:40,888 --> 00:31:42,672
Sí.

593
00:31:42,724 --> 00:31:44,057
También es verdad.

594
00:31:53,818 --> 00:31:55,035
¿Y qué le pasó?

595
00:31:55,119 --> 00:31:56,519
¿A mi padrastro?

596
00:31:56,571 --> 00:31:59,589
Le maté.

597
00:32:52,210 --> 00:32:56,246
Estamos listos
para empezar.

598
00:32:56,297 --> 00:32:59,383
Cuéntame...

599
00:32:59,434 --> 00:33:02,419
tus recuerdos más felices.

600
00:33:03,921 --> 00:33:06,640
Háblame de Marjorie.

601
00:33:25,576 --> 00:33:27,994
¡Despejado!

602
00:33:44,095 --> 00:33:45,061
Maldita sea.

603
00:33:45,129 --> 00:33:47,814
Estamos en el
lugar equivocado.

604
00:33:57,246 --> 00:34:00,631
¿Qué estás pensando?

605
00:34:00,699 --> 00:34:03,000
Allí.

606
00:34:12,561 --> 00:34:15,045
Había una
estructura aquí.

607
00:34:15,147 --> 00:34:18,182
Podría haber sido cualquier cosa.
Una nave, un granero.

608
00:34:20,435 --> 00:34:23,154
Ahí hay otra.

609
00:34:24,990 --> 00:34:27,942
Aquí había un
grupo de estructuras.

610
00:34:32,164 --> 00:34:35,166
Aquí es donde
vivía la familia.

611
00:34:50,932 --> 00:34:53,917
¿Cómo te hacía
sentir Marjorie?

612
00:34:56,688 --> 00:34:58,689
Seguro.

613
00:35:03,312 --> 00:35:05,496
Era tan buena.

614
00:35:05,597 --> 00:35:09,066
Tan amable.

615
00:35:53,812 --> 00:35:56,414
Nunca entendí cómo
alguien tan guapa

616
00:35:56,481 --> 00:35:59,333
podía querer
algo tan oscuro.

617
00:36:12,964 --> 00:36:15,216
Tú...

618
00:36:15,300 --> 00:36:17,101
no tienes que hacerlo

619
00:36:17,168 --> 00:36:18,936
más.

620
00:37:00,929 --> 00:37:04,849
Está sedada, pero
su pulso es fuerte.

621
00:37:16,862 --> 00:37:18,896
John, pon las manos
donde pueda verlas.

622
00:37:18,997 --> 00:37:21,415
Quería lo
que él tuvo.

623
00:37:21,500 --> 00:37:23,617
Lo que ella le dio.

624
00:37:23,702 --> 00:37:25,068
John, levanta las manos.

625
00:37:25,120 --> 00:37:29,507
La saqué de él.

626
00:37:29,574 --> 00:37:32,443
No debería haberlo hecho.

627
00:37:32,511 --> 00:37:34,812
Ella le hizo...

628
00:37:34,880 --> 00:37:37,097
que les importara.

629
00:37:37,182 --> 00:37:40,885
¿Qué les he
hecho a todos?

630
00:37:44,756 --> 00:37:47,257
¿Marjorie?

631
00:37:47,309 --> 00:37:49,276
¿Qué he hecho?

632
00:38:09,280 --> 00:38:12,500
¿Cómo está el Profesor?

633
00:38:12,584 --> 00:38:14,084
Parece que no hay
daño permanente

634
00:38:14,135 --> 00:38:17,254
en sus funciones motoras
ni en su habilidad cognitiva.

635
00:38:17,305 --> 00:38:20,090
Está, sin embargo, sufriendo
una pérdida parcial de memoria.

636
00:38:20,141 --> 00:38:21,158
¿Parcial?

637
00:38:21,226 --> 00:38:22,643
Es incapaz de
recordar los eventos

638
00:38:22,727 --> 00:38:23,928
de las últimas semanas.

639
00:38:23,995 --> 00:38:25,896
No tiene recuerdos de
haber estado involucrado

640
00:38:25,964 --> 00:38:27,130
en este caso.

641
00:38:27,182 --> 00:38:29,767
¿Y de Marjorie qué?

642
00:38:29,818 --> 00:38:32,353
Sus recuerdos de Marjorie
fueron extraídos.

643
00:38:32,470 --> 00:38:34,321
Los neurólogos creen que
la pérdida es permanente.

644
00:38:34,406 --> 00:38:36,023
Pero por lo que sabemos,
ella es lo único que

645
00:38:36,107 --> 00:38:37,157
ha evitado que él...

646
00:38:37,242 --> 00:38:39,743
Lo sé.

647
00:38:39,811 --> 00:38:40,911
Una vez le den el alta,

648
00:38:40,979 --> 00:38:42,196
tendremos que
echarle un ojo.

649
00:38:42,280 --> 00:38:45,499
¿Puedo hablar con él?

650
00:38:45,584 --> 00:38:47,001
Se le ha dicho que resultó
herido haciendo un trabajo

651
00:38:47,085 --> 00:38:48,085
para el FBI.

652
00:38:48,152 --> 00:38:50,153
De acuerdo.

653
00:38:57,012 --> 00:38:58,512
Hola.

654
00:39:01,800 --> 00:39:04,802
¿Se acuerda de mí?

655
00:39:06,955 --> 00:39:09,957
¿Nada?

656
00:39:12,177 --> 00:39:13,561
Soy Olivia Dunham.

657
00:39:13,645 --> 00:39:15,879
Soy una de los Agentes con
quien estaba trabajando en el caso.

658
00:39:15,947 --> 00:39:18,515
Me dicen que he salvado
la vida de una mujer.

659
00:39:18,583 --> 00:39:21,569
Sí.

660
00:39:21,653 --> 00:39:23,454
Y probablemente muchas más.

661
00:39:23,521 --> 00:39:26,740
He venido para
darle las gracias.

662
00:39:26,825 --> 00:39:28,626
Me alegra haber
podido ayudar.

663
00:39:35,800 --> 00:39:39,236
¿Se acuerda de Marjorie?

664
00:39:39,304 --> 00:39:43,924
El otro agente también
me ha preguntado eso.

665
00:39:44,009 --> 00:39:46,043
No.

666
00:39:46,111 --> 00:39:50,114
Pero las cosas están
muy oscuras ahora mismo.

667
00:39:50,181 --> 00:39:54,768
¿Ha tenido ella algo que
ver con la investigación?

668
00:39:54,853 --> 00:39:57,855
Algo así.

669
00:40:01,776 --> 00:40:05,162
Que se mejore pronto.

670
00:40:05,229 --> 00:40:08,082
Sabe lo que dicen.

671
00:40:08,166 --> 00:40:10,601
Que incluso cuando estamos
en la mayor oscuridad,

672
00:40:10,669 --> 00:40:13,187
podemos salir a la luz.

673
00:40:16,508 --> 00:40:17,791
Sabe lo que ella le enseñó,

674
00:40:17,876 --> 00:40:19,910
pero no se acuerda
de quién es ella.

675
00:40:19,961 --> 00:40:23,213
¿Cómo es eso posible?

676
00:40:23,264 --> 00:40:27,134
Con el riesgo de
sonar sentimental...

677
00:40:27,218 --> 00:40:29,252
Siempre he pensado que
hay gente que deja

678
00:40:29,304 --> 00:40:32,139
una marca imborrable
en el alma.

679
00:40:32,223 --> 00:40:33,891
Una huella que nunca
puede ser borrada.

680
00:41:22,207 --> 00:41:24,158
Walter, estoy aquí.

681
00:41:24,242 --> 00:41:27,695
¿Quién eres?

682
00:41:27,779 --> 00:41:29,113
¿Me oyes?

683
00:41:29,164 --> 00:41:30,447
Estoy aquí.

684
00:41:30,498 --> 00:41:31,498
No.

685
00:41:31,583 --> 00:41:33,617
Walter, estoy aquí.

686
00:41:33,668 --> 00:41:34,868
No, no estás.

687
00:41:34,953 --> 00:41:37,121
Estoy aquí, Walter.

688
00:41:37,172 --> 00:41:38,505
Tú...

689
00:41:38,590 --> 00:41:40,007
Solo eres un producto...

690
00:41:40,091 --> 00:41:42,176
¡Un producto de
la imaginación!

691
00:41:42,260 --> 00:41:47,798
Walter, estoy aquí.

692
00:41:47,849 --> 00:41:49,099
Estoy aquí, Walter.

693
00:41:49,167 --> 00:41:50,834
Justo aquí.

694
00:41:50,885 --> 00:41:52,019
Walter, estoy aquí.

695
00:41:52,103 --> 00:41:54,337
¿Me oyes?
Estoy aquí.

696
00:41:54,389 --> 00:41:55,906
Walter.

697
00:41:55,974 --> 00:41:57,941
Ayúdame, Walter.

698
00:41:58,009 --> 00:41:59,309
Por favor, ayúdame.

699
00:42:00,000 --> 00:42:03,500
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

