1
00:00:08,770 --> 00:00:12,160
<i>8.534 kilómetros,
vientos de 117 km/h.</i>

2
00:00:12,480 --> 00:00:14,030
<i>El Collado Sur.</i>

3
00:00:14,820 --> 00:00:18,280
<i>Quinientos escaladores abarrotan la misma
ruta en un período de tres semanas.</i>

4
00:00:18,315 --> 00:00:20,139
<i>Es una pesadilla en el Everest.</i>

5
00:00:21,050 --> 00:00:24,261
Ése es el "Hillary Step".
Hice la foto justo debajo de la cima.

6
00:00:24,296 --> 00:00:26,850
Siempre se forma un cuello de botella
esperando a usar las cuerdas.

7
00:00:26,960 --> 00:00:29,510
¿Y ahí es donde murió Robert Lambros?

8
00:00:30,890 --> 00:00:32,120
Sí.

9
00:00:32,210 --> 00:00:34,730
¿Y ése es su cuerpo?

10
00:00:35,344 --> 00:00:37,806
Sí. Era un guía.

11
00:00:38,107 --> 00:00:39,761
Uno de los miembros
de su grupo se desplomó...

12
00:00:39,796 --> 00:00:41,207
y murió por encima del "Hillary Step",

13
00:00:41,242 --> 00:00:46,000
y Bobby se quedó para ayudar,
y entonces también sucumbió.

14
00:00:46,610 --> 00:00:48,140
Lo siento.

15
00:00:48,200 --> 00:00:49,875
Me caía bien tu hermano.

16
00:00:50,213 --> 00:00:52,683
- ¿Está bien?
- Ahora, en cuanto a su libro,

17
00:00:52,823 --> 00:00:54,073
el libro del acusado,

18
00:00:54,203 --> 00:00:55,013
- ¿lo ha leído?
- Sí.

19
00:00:55,133 --> 00:00:56,831
En él, se afirma que mi cliente,

20
00:00:56,866 --> 00:01:00,117
el señor Oliver Cardiff, se encontró
con Robert Lambros muerto...

21
00:01:00,152 --> 00:01:02,653
y que no sólo pasó por encima
de su cuerpo para llegar a la cima,

22
00:01:02,688 --> 00:01:04,463
sino que le cogió su botella de oxígeno.

23
00:01:04,498 --> 00:01:05,903
- ¿Conoce esa acusación?
- Sí.

24
00:01:06,043 --> 00:01:07,553
- ¿Y no está de acuerdo?
- No.

25
00:01:07,683 --> 00:01:11,453
Yo estaba escalando el Everest para
un documental, y vi al señor Cardiff...

26
00:01:11,583 --> 00:01:13,673
aquí escalando con un equipo británico.

27
00:01:13,783 --> 00:01:15,763
¿Y eso es por debajo del "Hillary Steps"?

28
00:01:15,798 --> 00:01:17,501
"Step". Sí.

29
00:01:17,953 --> 00:01:20,813
Así que el señor Cardiff no pudo
haber estado cerca de Lambros.

30
00:01:20,943 --> 00:01:22,763
Estaba más abajo, subiendo.

31
00:01:22,863 --> 00:01:25,983
- Sí, eso se deduciría.
- Así que, ¿este libro no es cierto?

32
00:01:26,123 --> 00:01:29,013
Bueno, odio cuestionar a otro escalador,
sobre todo a un amigo, pero...

33
00:01:29,153 --> 00:01:31,643
Danny estaba en el Campo Base
y no vio lo que yo vi.

34
00:01:31,783 --> 00:01:33,453
No hay más preguntas.

35
00:01:33,583 --> 00:01:36,543
No es nada personal, pero tengo que
hacer pedazos a su amigo.

36
00:01:36,763 --> 00:01:38,243
Sea amable.

37
00:01:39,063 --> 00:01:41,903
Señor Branch, ¿qué es
la zona de la muerte?

38
00:01:42,033 --> 00:01:43,553
¿La zona de la muerte?

39
00:01:44,373 --> 00:01:46,273
En el lenguaje de los alpinistas,

40
00:01:46,323 --> 00:01:48,320
es la altura por encima
de los 7.500 metros...

41
00:01:48,355 --> 00:01:50,881
en la que el oxígeno es insuficiente
para mantener la vida.

44
00:01:55,133 --> 00:01:57,823
¿Cree que el oxígeno
en botella ha dañado...

45
00:01:57,963 --> 00:02:00,473
el deporte de la escalada,
por lo que escala sin oxígeno?

46
00:02:00,623 --> 00:02:01,713
Sí.

47
00:02:01,893 --> 00:02:07,253
¿Y la falta de oxígeno incrementaría la
probabilidad de percepciones nada fiables?

48
00:02:09,033 --> 00:02:09,833
Sí.

49
00:02:09,853 --> 00:02:14,220
Así que cuando dice que vio al demandante
por debajo del "Hillary Step",

50
00:02:14,255 --> 00:02:15,503
tenemos que aceptar su palabra,

51
00:02:15,623 --> 00:02:20,643
aunque su palabra pudiera ser tendenciosa
debido a su percepción privada de oxígeno.

52
00:02:20,863 --> 00:02:23,873
Creo que así se deduce.

53
00:02:24,003 --> 00:02:25,794
Señoría, me gustaría hacer
una petición en este momento...

54
00:02:25,829 --> 00:02:27,443
para que desestime esta demanda.

55
00:02:27,593 --> 00:02:30,228
Se trata de una demanda por difamación,
no es un delito penal.

56
00:02:30,263 --> 00:02:32,000
El demandante tiene no sólo que probar...

57
00:02:32,035 --> 00:02:34,933
que el libro de mi cliente no era cierto,
si no que sabía que no era cierto.

58
00:02:35,073 --> 00:02:35,773
- Lo cual estamos haciendo.
- No.

59
00:02:35,883 --> 00:02:38,553
Hay demasiada duda inherente.

60
00:02:38,693 --> 00:02:40,853
Es un caso construido en base
a la percepción,

61
00:02:40,983 --> 00:02:43,121
y la zona de la muerte
hace esas percepciones...

62
00:02:43,156 --> 00:02:45,163
fundamentalmente sospechosas.

63
00:02:49,470 --> 00:02:53,093
Vaya. Lo ha desestimado.

64
00:02:53,613 --> 00:02:55,603
- Estoy alucinado.
- Yo también.

65
00:02:56,193 --> 00:02:57,643
Gracias.

66
00:03:00,003 --> 00:03:02,383
La idea de él dejando a mi hermano atrás
y después...

67
00:03:02,533 --> 00:03:04,213
demandándome por todo...

68
00:03:04,353 --> 00:03:06,323
Lo sé. Se ha terminado.

69
00:03:07,293 --> 00:03:08,013
Hola, Eli.

70
00:03:08,143 --> 00:03:09,883
<i>¿Dónde estás? La reunión
es en diez minutos.</i>

71
00:03:10,003 --> 00:03:11,303
¿De qué reunión me hablas?

72
00:03:11,433 --> 00:03:13,033
Vale, no te burles.
No estoy de humor.

73
00:03:13,163 --> 00:03:15,523
Ya mismo estoy ahí.
Treinta minutos.

74
00:03:24,373 --> 00:03:25,593
Mickey, aquí estás.

75
00:03:25,783 --> 00:03:27,553
- ¿Algún problema?
- No.

76
00:03:27,653 --> 00:03:30,883
Coge el ascensor hasta la planta 31,
sigue recto. No me ha visto nadie.

77
00:03:31,863 --> 00:03:33,293
Estás hecho una mierda.

78
00:03:33,513 --> 00:03:35,053
Gracias. Por aquí.

79
00:03:38,413 --> 00:03:40,173
¿Quién era ése?

80
00:03:40,523 --> 00:03:42,083
Ni idea.

81
00:03:42,173 --> 00:03:44,483
¿Alguna vez tienes la sensación
de que estamos perdiendo el control?

82
00:03:44,613 --> 00:03:46,103
Cada día.

83
00:03:46,703 --> 00:03:49,483
El Fiscal puede contratar
al bufete que quiera...

84
00:03:49,623 --> 00:03:53,293
para llevar todos los casos civiles
en contra de su departamento.

85
00:03:53,343 --> 00:03:55,933
Glenn Childs tenía a
Brimly, Tully & Snider.

86
00:03:56,053 --> 00:03:57,713
Dios, les odiaba.

87
00:03:57,766 --> 00:04:01,676
Peter Florrick les despidió
y está buscando abogados externos nuevos.

88
00:04:01,856 --> 00:04:04,726
Se trata de veinte millones
al año en negocio nuevo.

89
00:04:04,856 --> 00:04:06,046
Florrick nunca nos contratará.

90
00:04:06,166 --> 00:04:08,556
Es el bufete de su esposa,
el bufete de su director de campaña.

91
00:04:08,676 --> 00:04:09,936
Lo cual va en contra nuestra.

92
00:04:10,056 --> 00:04:12,306
No quiere que se vea
como un trato de favor.

93
00:04:12,436 --> 00:04:14,876
Nos han invitado a batear.

94
00:04:21,766 --> 00:04:23,296
¿A cuántos bufetes han invitado?

95
00:04:23,436 --> 00:04:24,396
A ocho.

96
00:04:26,606 --> 00:04:28,526
Entonces, deberías batear.

97
00:04:29,166 --> 00:04:31,296
- "Nosotros" deberíamos batear.
- No.

98
00:04:31,926 --> 00:04:33,296
¿Hay alguna cosa que debería saber?

99
00:04:33,446 --> 00:04:34,646
¿Sobre?

100
00:04:35,396 --> 00:04:37,756
No quiero verme sorprendida.

101
00:04:38,226 --> 00:04:40,358
¿Te has dado cuenta de que
te estás volviendo como yo?

102
00:04:40,393 --> 00:04:41,926
Todas esas metáforas deportivas.

103
00:04:42,066 --> 00:04:43,966
Una versión mejor de ti.

104
00:04:44,246 --> 00:04:46,202
¿Cómo demonios es que
me encanta el olor de un coche nuevo...

105
00:04:46,237 --> 00:04:47,806
pero odio el de un despacho nuevo?

106
00:04:48,066 --> 00:04:51,466
El coche significa diversión,
y un despacho, trabajo.

107
00:04:51,516 --> 00:04:52,526
Y qué, ¿has echado algún polvo?

108
00:04:52,686 --> 00:04:54,356
¿Yo? No.

109
00:04:54,836 --> 00:04:57,276
- ¿Tú?
- No desde el verano del 2008.

110
00:04:57,386 --> 00:05:01,636
Así que eres el hombre del momento
de entre los gestores de crisis.

111
00:05:01,736 --> 00:05:03,636
¿Qué ha pasado con Weiner?
Pensaba que estarías con eso.

112
00:05:03,776 --> 00:05:07,366
Dios, el día en que los políticos
descubrieron Twitter.

113
00:05:08,176 --> 00:05:10,306
He oído que tú eres el del momento
de entre los estrategas.

114
00:05:10,446 --> 00:05:11,946
¿Con qué campaña estás?

115
00:05:19,256 --> 00:05:20,606
Necesito tu ayuda.

116
00:05:20,776 --> 00:05:22,439
Pero no puedo decirte
para quién es la ayuda.

117
00:05:22,474 --> 00:05:23,016
Vale.

118
00:05:23,086 --> 00:05:26,146
Me ha contratado un candidato que
está montando un comité exploratorio.

119
00:05:26,266 --> 00:05:28,216
- ¿Para qué?
- No puedo decírtelo.

120
00:05:28,616 --> 00:05:31,576
Pero tiene un problema.
Un problema real.

121
00:05:31,736 --> 00:05:34,086
- ¿Financiero o sexual?
- No puedo decírtelo.

122
00:05:34,756 --> 00:05:37,866
Vamos, Mickey. ¿Quieres que gestione
una crisis que no puedes contarme?

123
00:05:37,996 --> 00:05:39,686
Este tipo quiere opciones, ¿vale?

124
00:05:39,836 --> 00:05:42,416
Quiere saber si este escándalo se puede
gestionar si escoge presentarse,

125
00:05:42,556 --> 00:05:44,606
pero no quiere que el escándalo
salga a la luz si escoge no presentarse.

126
00:05:44,736 --> 00:05:47,936
Esto es una gilipollez.
Es como cocinar sin ingredientes.

127
00:05:48,076 --> 00:05:49,486
Las reglas del comprador, Eli.

128
00:05:49,656 --> 00:05:51,896
Si escoges no jugar, habrá otros
que lo harán.

129
00:05:52,026 --> 00:05:53,876
Me voy a reunir con
tres gestores de crisis.

130
00:05:54,006 --> 00:05:56,386
Quién tenga el mejor juego,
es con el que me iré.

131
00:05:56,516 --> 00:05:58,326
Alicia, me gustaría presentarte
a un buen amigo, Mickey Gunn.

132
00:05:58,466 --> 00:06:01,426
Sí, sí, lo pillo. Tienes a
Santa Alicia en tu equipo.

133
00:06:01,566 --> 00:06:03,461
Hablamos el jueves, colega.

134
00:06:04,011 --> 00:06:05,015
Hola.

135
00:06:10,546 --> 00:06:11,856
¿Ésa era la gran reunión?

136
00:06:11,996 --> 00:06:13,906
¿Quién es el investigador aquí?

137
00:06:14,316 --> 00:06:15,826
Kalinda Sharma. ¿Por qué?

138
00:06:15,956 --> 00:06:19,276
Necesito que investigue un escándalo
antes de que pase.

139
00:06:19,396 --> 00:06:20,666
Señora Florrick.

140
00:06:21,116 --> 00:06:22,606
Hola.

141
00:06:22,809 --> 00:06:24,026
Hola.

142
00:06:27,136 --> 00:06:29,636
- ¿Viene a ver a alguien?
- Sí, a usted.

143
00:06:29,986 --> 00:06:31,986
James Thrush. Encantado de conocerle.

144
00:06:32,126 --> 00:06:33,566
Lo mismo digo.

145
00:06:34,516 --> 00:06:36,036
¿Cómo puedo ayudarles?

146
00:06:36,336 --> 00:06:42,256
¿Sabe la diferencia clave entre las leyes
sobre difamación de su país y del mío?

147
00:06:42,546 --> 00:06:44,216
La carga de la prueba se invierte.

148
00:06:44,336 --> 00:06:45,894
En Estados Unidos,
le corresponde al difamado...

149
00:06:45,929 --> 00:06:47,846
demostrar las acusaciones en su contra,

150
00:06:47,976 --> 00:06:50,246
ya sean intencionadas como
imprudentemente falsas.

151
00:06:50,366 --> 00:06:52,966
En Inglaterra,
le corresponde al difamado,

152
00:06:53,096 --> 00:06:57,506
su cliente escritor, el señor Lambros,
demostrar que lo que dice es verdad.

153
00:06:57,846 --> 00:06:59,826
Esto ya ha sido juzgado,
señor Cardiff.

154
00:06:59,966 --> 00:07:01,256
Sí. En los Estados Unidos.

155
00:07:01,386 --> 00:07:02,676
Danny no ha vendido
ni un solo libro en Inglaterra.

156
00:07:02,796 --> 00:07:06,176
En realidad, me temo que sí.
Éste, de hecho, es uno.

157
00:07:06,286 --> 00:07:09,416
Comprado no hace más de dos semanas
en su bonita web de Amazon.

158
00:07:09,546 --> 00:07:11,806
- No puede...
- En realidad, me temo que sí que puedo.

159
00:07:11,986 --> 00:07:14,206
Soy abogado autorizado ante los
Reales Tribunales de Justicia,

160
00:07:14,356 --> 00:07:19,346
y esto es un escrito para un nuevo
proceso por difamación.

161
00:07:21,206 --> 00:07:23,336
Ya tenía esto preparado el día que perdió.

162
00:07:23,446 --> 00:07:25,106
El señor Cardiff quería agotar
los tribunales estadounidenses primero.

163
00:07:25,256 --> 00:07:27,326
Va en contra del hombre equivocado.
Danny no ha hecho nada malo.

164
00:07:27,446 --> 00:07:29,556
Me acusó de matar a su hermano.

165
00:07:29,686 --> 00:07:32,306
Arruinó mi reputación.
Lea el cargo.

166
00:07:32,836 --> 00:07:34,406
Le demando por veinte millones.

167
00:07:34,556 --> 00:07:37,496
No es rico. No tiene su dinero.

168
00:07:37,616 --> 00:07:39,826
No hagamos de esto una cuestión clasista,
¿de acuerdo?

169
00:07:39,956 --> 00:07:43,166
Sé que no es rico.
Ahora será pobre.

170
00:07:44,638 --> 00:07:46,440
<i>The Good Wife 3x02
The Death Zone</i>

171
00:07:46,566 --> 00:07:49,550
<i>Traducción:
txu, mebbekew</i>

172
00:07:49,685 --> 00:07:51,951
<i>Revisión y re-sincro:
txu</i>

173
00:08:00,766 --> 00:08:02,346
¿Señor Ash Brannon?

174
00:08:02,576 --> 00:08:04,646
Lamento haberle hecho esperar.
Soy Alicia Florrick.

175
00:08:04,786 --> 00:08:06,036
Sí, hola.

176
00:08:06,386 --> 00:08:07,606
Lo siento.

177
00:08:07,766 --> 00:08:09,676
¿Florrick? Correcto.
¿Con dos erres?

178
00:08:09,866 --> 00:08:11,366
Sí. Venga conmigo.

179
00:08:11,496 --> 00:08:12,936
Desde luego.

180
00:08:13,086 --> 00:08:15,206
"Filial air crock".

181
00:08:15,336 --> 00:08:16,266
¿Perdón?

182
00:08:16,406 --> 00:08:17,205
Es un anagrama.

183
00:08:17,240 --> 00:08:18,988
Lo siento. Es un hábito nervioso.
Lo siento.

184
00:08:19,023 --> 00:08:20,225
Vale.

185
00:08:20,589 --> 00:08:25,346
Usted es el letrado que
contrató Danny. ¿Es correcto?

186
00:08:25,381 --> 00:08:26,949
En realidad, no. Soy el abogado.

187
00:08:26,984 --> 00:08:29,499
No tan pijo como letrado,
pero nos esforzamos.

188
00:08:29,871 --> 00:08:32,800
Lo siento, soy un poco incisivo.
El primer viaje a los Estados Unidos.

189
00:08:32,835 --> 00:08:35,780
Acabo de bajar del avión.
¿Dónde están las gemelas Olsen?

190
00:08:36,368 --> 00:08:37,416
¿Quiere una café?

191
00:08:37,446 --> 00:08:40,326
¡Will! Éste es el señor
Timothy Ash Brannon.

192
00:08:40,386 --> 00:08:42,136
Sí, el letrado. Will Gardner.

193
00:08:42,296 --> 00:08:44,516
En realidad, abogado.
No, gracias por el café.

194
00:08:44,676 --> 00:08:46,376
"Warden Grill".

195
00:08:49,276 --> 00:08:51,026
Anagramas.

196
00:08:52,536 --> 00:08:56,516
No es una declaración.
Se trata de una carta rogatoria.

197
00:08:56,646 --> 00:08:59,666
- ¿Y eso es?
- Bueno, básicamente, se trata de...

198
00:09:00,506 --> 00:09:02,146
una declaración.

199
00:09:02,286 --> 00:09:04,246
Son pruebas aportadas
antes de un juicio.

200
00:09:04,286 --> 00:09:06,068
Los testigos están principalmente
en los Estados Unidos,

201
00:09:06,103 --> 00:09:08,656
por lo que Su Señoría está de acuerdo
en permitir que se grabe aquí.

202
00:09:08,776 --> 00:09:10,816
Bien, vamos a tratar de sacárnoslo
de encima antes del juicio.

203
00:09:10,936 --> 00:09:12,636
- O a paralizarlo.
- ¿Paralizar el qué?

204
00:09:12,776 --> 00:09:14,486
Cardiff no necesita el dinero
de esta demanda.

205
00:09:14,616 --> 00:09:16,776
Quiere la publicidad.
Es por eso por lo que lo agiliza.

206
00:09:16,916 --> 00:09:18,306
¿Y? No podemos cruzarnos de brazos.

207
00:09:18,466 --> 00:09:20,156
Si nos lo sacamos de encima,
no habrá ninguna publicidad.

208
00:09:20,276 --> 00:09:21,966
Pero la carga de la prueba
va en nuestra contra ahora.

209
00:09:22,096 --> 00:09:23,846
Habría que demostrar
que el libro de Danny es cierto.

210
00:09:23,966 --> 00:09:26,136
Cosa que no podemos.

211
00:09:26,846 --> 00:09:28,716
No podemos paralizarlo.

212
00:09:28,836 --> 00:09:31,686
La casa de mi esposa, está en Toronto.
Mi negocio también.

213
00:09:32,166 --> 00:09:34,938
Canadá es de la Commonwealth.

214
00:09:35,296 --> 00:09:37,286
- ¿Congelaron sus activos?
- Sí.

215
00:09:37,416 --> 00:09:38,616
¿Cuál fue tu estrategia en el tribunal?

216
00:09:38,726 --> 00:09:41,386
Demostrar que puede que no hubiera ninguna
certeza en los sucesos en el Everest.

217
00:09:41,526 --> 00:09:42,616
Por lo tanto, no podía haber difamación.

218
00:09:42,756 --> 00:09:45,221
Bueno, esa estrategia abrió la puerta.

219
00:09:45,256 --> 00:09:45,996
¿Qué tenemos?

220
00:09:46,066 --> 00:09:48,026
¿Para demostrar que Cardiff
cogió el oxígeno de Lambros?

221
00:09:48,156 --> 00:09:50,269
Bueno, nada. El objetivo
no era demostrarlo.

222
00:09:50,304 --> 00:09:52,556
Pero, ¿podemos?
¿Podemos demostrarlo?

223
00:09:53,466 --> 00:09:55,236
¿Qué me decís de la llamada vía satélite?

224
00:09:55,576 --> 00:09:59,066
Robert habló con su esposa desde su
teléfono vía satélite justo antes de morir.

225
00:09:59,216 --> 00:10:01,616
- Nunca necesitamos la grabación.
- Me encargo de ello.

226
00:10:03,176 --> 00:10:05,386
¿Eres tú la investigadora?

227
00:10:06,506 --> 00:10:07,606
Sí.

228
00:10:07,766 --> 00:10:09,166
¿Tienes un minuto?

229
00:10:09,396 --> 00:10:10,826
¿Quieres que tenga un minuto?

230
00:10:11,016 --> 00:10:14,606
A ver, hay un escándalo de algún tipo,
pero, ¿no sabes quién o qué es?

231
00:10:14,746 --> 00:10:16,366
Sí. ¿Puedes averiguarlo?

232
00:10:16,476 --> 00:10:19,216
¿Cómo funciona esto
cuando investigo para ti?

233
00:10:19,336 --> 00:10:20,036
No tengo ni idea.

234
00:10:20,156 --> 00:10:21,466
Pero, ¿eres uno de mis jefes ahora?

235
00:10:21,596 --> 00:10:24,216
Sí. Eso creo.

236
00:10:24,716 --> 00:10:27,826
Probablemente, me factures de algún modo.

237
00:10:28,506 --> 00:10:30,414
Tengo que convencer
a un director de campaña...

238
00:10:30,449 --> 00:10:32,166
el jueves sobre
cómo gestionar un escándalo,

239
00:10:32,296 --> 00:10:34,266
pero teme que el escándalo
salga a la luz,

240
00:10:34,386 --> 00:10:35,990
por lo que no quiere darme
ninguna información,

241
00:10:36,025 --> 00:10:37,876
y necesito esa información
para convencerle.

242
00:10:38,006 --> 00:10:40,336
- ¿Quieres sentarte?
- No.

243
00:10:40,806 --> 00:10:44,806
¿Quieres la información para forzarle
a contratarte o si no la sacarás a la luz?

244
00:10:46,016 --> 00:10:48,186
¿Cómo es que no te había conocido antes?

245
00:10:48,316 --> 00:10:50,466
Nos movemos en círculos diferentes.

246
00:10:52,206 --> 00:10:53,436
Lo siento.

247
00:10:53,676 --> 00:10:56,117
Es increíble como mi vida
ha pasado de no tener llamadas...

248
00:10:56,152 --> 00:10:57,606
a tener ochenta y cinco por día.

249
00:10:57,766 --> 00:10:59,496
Sí, menudo cambio...

250
00:10:59,636 --> 00:11:01,816
de la cárcel a la Oficina del Fiscal
del Estado.

251
00:11:01,956 --> 00:11:03,366
- ¿Cómo lo llevas?
- Me encanta.

252
00:11:03,516 --> 00:11:04,846
En serio que me encanta.

253
00:11:04,976 --> 00:11:07,136
No te importa si Cary asiste, ¿verdad?

254
00:11:07,266 --> 00:11:08,146
No, para nada.

255
00:11:08,276 --> 00:11:09,976
- Hola, Cary.
- Diane.

256
00:11:10,116 --> 00:11:13,876
Me da una idea de todos los asuntos
de Lockhart/Gardner.

257
00:11:14,016 --> 00:11:17,096
Así que vosotros sois los supervivientes.

258
00:11:17,736 --> 00:11:18,636
De la economía.

259
00:11:18,766 --> 00:11:20,654
He mirado la lista de bufetes
de Chicago...

260
00:11:20,689 --> 00:11:22,646
desde la última vez
que estuve en este puesto.

261
00:11:22,876 --> 00:11:23,716
Prácticamente han cerrado todos.

262
00:11:23,836 --> 00:11:27,796
Bueno, han sido tiempos difíciles,
pero somos unos luchadores.

263
00:11:27,996 --> 00:11:28,996
Bueno, nos habéis ganado algunas veces.

264
00:11:29,126 --> 00:11:30,116
¿Sin rencores?

265
00:11:31,976 --> 00:11:34,266
Oye, ésa es la razón
por la que estás en ese asiento.

266
00:11:35,016 --> 00:11:38,216
Vamos a contratar a un asesor externo
para nuestros casos civiles,

267
00:11:38,356 --> 00:11:41,816
demandas contra el Hospital estatal,
la policía o la Fiscalía,

268
00:11:41,976 --> 00:11:44,816
y tenemos que decidir entre
tres bufetes.

269
00:11:44,976 --> 00:11:46,066
¿En serio? Pensaba que eran ocho.

270
00:11:46,196 --> 00:11:48,256
- Lo eran. Lo hemos reducido.
- Me siento honrada.

271
00:11:48,386 --> 00:11:50,776
El único problema es que tenemos
ciertas preocupaciones.

272
00:11:50,896 --> 00:11:52,436
Si se trata de Alicia y Eli Gold,

273
00:11:52,606 --> 00:11:54,621
hemos establecido una muralla chino...

274
00:11:54,656 --> 00:11:56,306
entre sus trabajos
y los asuntos de la Fiscalía.

275
00:11:56,426 --> 00:11:59,696
No, no voy a rechazar a un bufete
porque puede verse mal ante el público.

276
00:11:59,726 --> 00:12:01,876
Lemond Bishop.

277
00:12:02,256 --> 00:12:03,806
El traficante.

278
00:12:03,936 --> 00:12:06,586
Sólo llevamos sus asuntos legales.

279
00:12:06,716 --> 00:12:08,416
Y estoy convencida de que
encontrarás que...

280
00:12:08,556 --> 00:12:12,486
todos los bufetes grandes tienen algunos
clientes potencialmente indeseables.

281
00:12:12,616 --> 00:12:17,736
Tenemos que tener algunas garantías
de que vuestro dinero no está manchado.

282
00:12:18,266 --> 00:12:20,006
- ¿Es una palabra imparcial?
- Lo es.

283
00:12:20,166 --> 00:12:22,906
Diane, mira, dirijo una oficina nueva,

284
00:12:23,026 --> 00:12:25,476
y sé que cada Fiscal del Estado
dice que...

285
00:12:25,986 --> 00:12:27,826
Yo lo dije en mi primer mandato...

286
00:12:27,946 --> 00:12:29,296
pero esta vez es diferente.

287
00:12:29,436 --> 00:12:31,025
Mira, vosotros sois uno
de los tres bufetes...

288
00:12:31,060 --> 00:12:33,363
que estoy considerando
contratar como mis abogados.

289
00:12:33,506 --> 00:12:35,756
Tengo que saber que estáis limpios.

290
00:12:35,896 --> 00:12:38,616
Así que necesitamos que
voluntariamente os sometáis...

291
00:12:38,756 --> 00:12:41,456
a una auditoria por el Departamento
de Hacienda del Estado de Illinois.

292
00:12:41,576 --> 00:12:44,166
Y que no violará el privilegio
abogado-cliente.

293
00:12:44,276 --> 00:12:46,497
Eso me proporciona
una confirmación independiente...

294
00:12:46,532 --> 00:12:49,066
de que vuestras manos
están libres de dinero de la droga.

295
00:12:50,276 --> 00:12:53,476
¿Nos estás pidiendo que voluntariamente
nos sometamos a una auditoría?

296
00:12:53,516 --> 00:12:56,146
Sí. Si queréis el trabajo.

297
00:12:57,016 --> 00:13:01,726
Bueno, eso es importante.
Tendré que hablarlo con mi socio.

298
00:13:02,006 --> 00:13:03,916
Por supuesto. ¿Will?

299
00:13:04,066 --> 00:13:06,156
Sí. Vosotros dos os conocéis, ¿verdad?

300
00:13:06,356 --> 00:13:07,216
Sí.

301
00:13:07,686 --> 00:13:09,356
¿Por qué no le traes la próxima vez,

302
00:13:09,496 --> 00:13:14,996
y hablaremos sobre la posibilidad
de hacer que esto funcione?

303
00:13:15,186 --> 00:13:17,526
La llamada 86. Si me disculpáis.

304
00:13:18,296 --> 00:13:19,206
Sí.

305
00:13:19,356 --> 00:13:22,676
<i>Hola, papá. Vendré mañana
por la noche temprano. A las ocho, ¿vale?</i>

306
00:13:22,826 --> 00:13:23,946
Vale.

307
00:13:24,216 --> 00:13:24,976
¿Va todo bien?

308
00:13:25,086 --> 00:13:27,486
Sí, todo va bien.
Sólo quería venir temprano.

309
00:13:27,616 --> 00:13:30,116
Vale, bien. Bueno, haré la cena.

310
00:13:31,326 --> 00:13:33,936
Bueno, gracias por el voto
de confianza, Zach.

311
00:13:34,576 --> 00:13:39,306
<i>Creo que podría ser más adecuado
responder "buenos días".</i>

312
00:13:39,476 --> 00:13:43,016
<i>Entiendo los argumentos para
un "buenas noches", pero...</i>

313
00:13:43,586 --> 00:13:47,946
<i>el Tribunal está en Londres,
no en los Estados Unidos,</i>

314
00:13:48,076 --> 00:13:50,686
<i>y como pueden ver,
aquí es por la mañana.</i>

315
00:13:50,826 --> 00:13:53,366
Su Señoría deferiré gustosamente.
Buenos días a todos.

316
00:13:53,526 --> 00:13:56,466
<i>Y buenas noches a usted, señor Thrush.</i>

317
00:13:56,616 --> 00:13:59,436
<i>¿Quién es el letrado que representa
al demandado?</i>

318
00:13:59,596 --> 00:14:01,606
Un abogado, Su Señoría.

319
00:14:01,776 --> 00:14:04,266
Un tal Timothy O'Brannon.

320
00:14:04,406 --> 00:14:06,816
Brannon, Su Señoría. Sin "o".

321
00:14:06,946 --> 00:14:11,316
<i>Señor Brannon, ¿alguna solicitud al
Tribunal antes de que comencemos?</i>

322
00:14:11,456 --> 00:14:12,386
Sí, Señoría.

323
00:14:12,556 --> 00:14:14,246
- Su Señoría.
- Su Señoría.

324
00:14:14,536 --> 00:14:16,976
Esto es una farsa de juicio.

325
00:14:17,086 --> 00:14:19,046
Se trata de turismo difamatorio,
simple y llanamente.

326
00:14:19,166 --> 00:14:22,406
Demandantes ricos como
Roman Polanski, Arnold Schwarzenegger...

327
00:14:22,526 --> 00:14:24,074
y el señor Cardiff...

328
00:14:24,109 --> 00:14:25,646
no pueden ganar sus demandas por
difamación en tribunales estadounidenses,

329
00:14:25,786 --> 00:14:27,586
así que las llevan a Inglaterra.

330
00:14:28,186 --> 00:14:30,726
<i>Señor, entiendo su exaltación
en este asunto,</i>

331
00:14:30,846 --> 00:14:36,666
<i>pero le pediría que se dirija a este
Tribunal con un mayor grado de moderación.</i>

332
00:14:37,456 --> 00:14:41,116
Yo... Mis disculpas, Señ...

333
00:14:41,276 --> 00:14:42,136
- Su Señoría.
- Su Señoría.

334
00:14:42,266 --> 00:14:44,586
Puede que sean defectos sonoros
del Polycom.

335
00:14:44,716 --> 00:14:48,226
Tan solo quería hacer hincapié
en que sólo...

336
00:14:48,366 --> 00:14:51,886
se habían vendido dieciocho copias del
libro de nuestro cliente en el Reino Unido.

337
00:14:52,016 --> 00:14:53,806
Todos ellos vendidos en línea,

338
00:14:53,966 --> 00:14:56,876
y todos ellos comprados
por el personal del señor Cardiff.

339
00:14:56,996 --> 00:14:59,156
Como bien sabe mi erudito colega,
Su Señoría,

340
00:14:59,296 --> 00:15:01,286
en dónde y quién ha comprado
esos libros es irrelevante.

341
00:15:01,416 --> 00:15:02,256
Disculpe.

342
00:15:02,396 --> 00:15:05,526
El señor Cardiff compró los libros
que ahora está trayendo al juicio.

343
00:15:05,656 --> 00:15:10,416
<i>Señor Gardner, ¿qué está haciendo?</i>

344
00:15:12,046 --> 00:15:13,836
¿Qué estoy haciendo?

345
00:15:13,976 --> 00:15:15,647
<i>Su cuerpo.</i>

346
00:15:17,286 --> 00:15:20,106
<i>La disposición de su cuerpo.</i>

347
00:15:20,276 --> 00:15:21,656
Ha dado la espalda al juez.

348
00:15:21,806 --> 00:15:23,146
- ¿Me toma el pelo?
- No. Mire.

349
00:15:23,286 --> 00:15:24,646
- Quizás debería dejarme...
- Disculpas.

350
00:15:24,756 --> 00:15:28,446
Disculpas, Su Señoría. Soy...
Soy nuevo en su Tribunal.

351
00:15:29,536 --> 00:15:32,525
Nos gustaría apuntar que su Parlamento...

352
00:15:32,560 --> 00:15:34,476
está inmerso en reescribir
las leyes sobre difamación...

353
00:15:34,596 --> 00:15:37,936
para evitar precisamente este tipo
de turismo difamatorio.

354
00:15:38,076 --> 00:15:40,504
Su Señoría, en efecto, el Parlamento
estaba incluso considerando revisar...

355
00:15:40,539 --> 00:15:42,904
estas mismas leyes hasta lo del
señor Rupert Murdoch...

356
00:15:42,939 --> 00:15:45,456
y su reciente contratiempo
con "News of the World".

357
00:15:45,596 --> 00:15:48,676
Me gustaría apuntar que sólo
veintitrés copias de "Funding Evil"...

358
00:15:48,786 --> 00:15:50,036
se compraron por Internet,

359
00:15:50,166 --> 00:15:52,566
sin embargo, su Tribunal ordenó
que la destrucción del libro...

360
00:15:52,676 --> 00:15:55,956
Creo que sería mejor que argumentara
usted. Al juez le gusta el recato.

361
00:15:56,096 --> 00:15:58,616
<i>El señor Thrush ha hecho
un argumento excelente. Sigamos.</i>

362
00:15:58,716 --> 00:16:00,953
Si me permite, Su Señoría.

363
00:16:00,988 --> 00:16:02,386
<i>Sí, señor O'Brannon.</i>

364
00:16:02,876 --> 00:16:04,386
Brannon, Su Señoría.

365
00:16:04,506 --> 00:16:07,656
Solicitamos la indulgencia
del Tribunal al escuchar la prueba...

366
00:16:07,816 --> 00:16:10,546
destinada a refutar
los cargos del solicitante.

367
00:16:10,686 --> 00:16:11,826
<i>Proceda.</i>

368
00:16:12,056 --> 00:16:13,496
<i>Te quiero.</i>

369
00:16:14,726 --> 00:16:16,086
<i>Lo siento,</i>

370
00:16:17,406 --> 00:16:18,426
<i>tengo mucho frío.</i>

371
00:16:18,576 --> 00:16:21,726
<i>Bobby, hazme un favor. Levántate.</i>

372
00:16:22,076 --> 00:16:24,696
<i>Puedes hacerlo. Por favor.</i>

373
00:16:25,696 --> 00:16:28,786
<i>- Estoy muy cansado.
- Lo sé.</i>

374
00:16:28,956 --> 00:16:30,886
<i>Tu hijo te necesita, Bobby.</i>

375
00:16:31,066 --> 00:16:34,106
<i>Está aquí. Necesita a su padre.</i>

376
00:16:34,396 --> 00:16:36,236
<i>Levántate y camina.</i>

377
00:16:37,866 --> 00:16:39,756
¿Y éste era su marido?

378
00:16:39,956 --> 00:16:41,246
Sí.

379
00:16:42,372 --> 00:16:43,976
Tenía un teléfono vía satélite.

380
00:16:44,136 --> 00:16:46,116
Llamó desde el Collado Sur.

381
00:16:46,296 --> 00:16:47,266
Siempre llamaba por la tarde.

382
00:16:47,406 --> 00:16:49,206
- ¿Y lo grabó?
- Sí.

383
00:16:49,356 --> 00:16:51,756
Quería que su hijo le recordara.

384
00:16:53,706 --> 00:16:56,806
<i>Usa el oxígeno, Bobby. Por favor.</i>

385
00:16:56,966 --> 00:16:59,436
<i>Y levántate y camina.</i>

386
00:17:00,996 --> 00:17:02,866
<i>¡Por aquí!</i>

387
00:17:03,446 --> 00:17:05,846
<i>- ¡Aquí!
- ¿Hay alguien ahí?</i>

388
00:17:06,476 --> 00:17:07,946
<i>¡Bobby!</i>

389
00:17:08,256 --> 00:17:10,016
<i>Es el equipo británico.</i>

390
00:17:10,446 --> 00:17:11,886
<i>Espera.</i>

391
00:17:12,906 --> 00:17:15,496
- Pero ellos no se pararon.
- No.

392
00:17:15,636 --> 00:17:17,906
Y cogieron el tanque de oxígeno
de su marido.

393
00:17:18,056 --> 00:17:18,926
Sí.

394
00:17:19,076 --> 00:17:21,976
Le pedí que usara su tanque
de oxígeno pero no estaba.

395
00:17:22,796 --> 00:17:25,716
Ni disculpa, ni dinero.

396
00:17:25,986 --> 00:17:28,836
Pero acordaremos no imprimir
el libro en el Reino Unido.

397
00:17:32,956 --> 00:17:35,046
Muy emotivo.

398
00:17:35,856 --> 00:17:38,786
Buen toque lo de usar a la abogada.

399
00:17:39,176 --> 00:17:41,826
A ustedes los estadounidenses realmente
les encanta el teatro.

400
00:17:42,036 --> 00:17:45,376
Así como a Su Señoría. ¿Le ha visto?

401
00:17:45,976 --> 00:17:50,186
1,2 millones de libras y una disculpa.

402
00:17:52,126 --> 00:17:56,046
O sea, ¿que es algo así eso tan famoso de
mantener el tipo del que he oído a hablar?

403
00:17:56,176 --> 00:17:57,676
Dios, los yanquis me encantan.

404
00:17:57,816 --> 00:18:00,996
Son tan fáciles de entretener.

405
00:18:01,116 --> 00:18:04,746
Con nuestros acentos y nuestras pelucas
y nuestro té y bollos.

406
00:18:04,866 --> 00:18:06,996
Y Benny Hill.
No se olvide de Benny Hill.

407
00:18:07,136 --> 00:18:11,886
Pero yo no soy de la Inglaterra
del Big Ben y de los Bobbies.

408
00:18:11,986 --> 00:18:15,886
No soy de la Inglaterra de las blondas
y de los bocadillos de pepino.

409
00:18:16,026 --> 00:18:20,746
Soy de la Inglaterra de los hooligans
y de Jack el Destripador.

410
00:18:21,866 --> 00:18:23,766
Y esta Inglaterra no juega limpio...

411
00:18:23,916 --> 00:18:25,736
y no es justa,

412
00:18:25,886 --> 00:18:30,806
y nunca se detiene.

413
00:18:31,496 --> 00:18:36,476
Un consejo, señor Thrush.

414
00:18:36,726 --> 00:18:41,516
Cuando quiera intimidar a alguien,
no use muchas palabras.

415
00:18:42,256 --> 00:18:46,586
La intimidación no es un soneto.

416
00:18:50,046 --> 00:18:53,356
Creo que nos entendemos a la perfección.

417
00:18:54,306 --> 00:18:56,636
¿Verdad?

418
00:19:32,846 --> 00:19:35,306
Señora Lambros, ¿solía ser alpinista?

419
00:19:35,456 --> 00:19:37,566
Sí, hasta que me quedé embarazada.

420
00:19:37,706 --> 00:19:38,716
¿Y por qué lo dejó entonces?

421
00:19:38,856 --> 00:19:40,566
¿Por qué? No podía arriesgarme
con un hijo.

422
00:19:40,706 --> 00:19:41,796
Sí, por supuesto.

423
00:19:41,926 --> 00:19:43,816
¿Su marido siguió escalando
después de que usted diera a luz?

424
00:19:43,936 --> 00:19:46,386
Sí, era un guía. Era su trabajo.

425
00:19:46,526 --> 00:19:49,776
Pero le ofrecieron otros trabajos
de escalada en picos menos peligrosos.

426
00:19:49,896 --> 00:19:52,196
En los Alpes, por ejemplo.

427
00:19:52,746 --> 00:19:54,596
No tiene que contestar. Lo entendemos.

428
00:19:54,716 --> 00:19:57,056
Hábleme de la hipoxia.

429
00:19:57,526 --> 00:20:01,476
La hipoxia es una forma extrema
de privación de oxígeno...

430
00:20:01,646 --> 00:20:03,306
- en altitudes elevadas.
- Gracias.

431
00:20:03,446 --> 00:20:06,644
Ahora, ¿no es uno de los efectos
secundarios potenciales...

432
00:20:06,679 --> 00:20:10,086
de la hipoxia las alucinaciones?

433
00:20:12,596 --> 00:20:13,626
Potencialmente.

434
00:20:13,766 --> 00:20:18,476
Señora Lambros, yo digo que su marido
alucinaba en esa llamada de teléfono.

435
00:20:18,626 --> 00:20:20,816
Yo digo que su marido vio
lo que deseaba ver,

436
00:20:20,936 --> 00:20:22,536
al equipo británico yendo a salvarle.

437
00:20:22,706 --> 00:20:25,346
Vamos, hombre. Debe estar de broma.

438
00:20:25,846 --> 00:20:26,846
Discúlpeme.

439
00:20:26,996 --> 00:20:28,553
¿De verdad cree
que Robert Lambros...

440
00:20:28,588 --> 00:20:30,716
alucinó viendo a Cardiff
cogerle su tanque de oxígeno?

441
00:20:30,856 --> 00:20:32,233
¿De verdad? ¿Cómo es eso?

442
00:20:32,268 --> 00:20:34,666
Creo que mi... Su Señoría...

443
00:20:34,776 --> 00:20:39,736
No, en serio, ¿cómo se alucina
la pérdida de su tanque de oxígeno?

444
00:20:39,836 --> 00:20:44,666
Mi opinión fue que alucinó su existencia
en primer lugar.

445
00:20:44,786 --> 00:20:47,836
Si le va a dar la culpa a la víctima
al menos use una lógica mejor.

446
00:20:47,976 --> 00:20:50,076
Su Señoría, protesto por el tono
que esta...

447
00:20:50,196 --> 00:20:51,226
¿Ésta qué?

448
00:20:51,376 --> 00:20:54,296
¿Esta abogada estadounidense?
¿Es eso lo que iba a decir?

449
00:20:55,886 --> 00:20:58,516
<i>Vamos a tomarnos un descanso.</i>

450
00:20:59,026 --> 00:21:00,536
"Recato", ¿no?

451
00:21:00,686 --> 00:21:02,656
Cambio de planes.

452
00:21:03,776 --> 00:21:08,326
Creo que estoy teniendo fantasías
a lo Revolución Americana.

453
00:21:08,376 --> 00:21:10,316
Me ha puesto.

454
00:21:11,396 --> 00:21:13,826
Bueno, puedo disfrazarme.

455
00:21:15,776 --> 00:21:18,806
Quiero hacerlo ahora.

456
00:21:19,596 --> 00:21:22,836
Bueno, eso podría resultar difícil.

457
00:21:25,066 --> 00:21:27,026
En mi baño.

458
00:21:28,246 --> 00:21:30,116
Tenemos diez minutos.

459
00:21:30,236 --> 00:21:32,136
Iré yo primero.

460
00:21:34,596 --> 00:21:37,236
Will, nos están observando.

461
00:21:38,206 --> 00:21:40,636
¿Dónde está ese libro?

462
00:21:41,496 --> 00:21:43,396
Continuará.

463
00:21:50,726 --> 00:21:52,816
- No podemos hacer eso.
- Lo sé.

464
00:21:54,156 --> 00:21:56,526
Dijo que se trataba de Lemond Bishop.

465
00:21:56,656 --> 00:21:58,207
Querían asegurarse de que
ninguna de nuestras facturas...

466
00:21:58,242 --> 00:21:58,976
proviene de dinero de droga.

467
00:21:59,086 --> 00:22:01,476
Es como ponernos una diana para Hacienda.

468
00:22:01,616 --> 00:22:04,276
Lo sé. ¿Crees que va detrás de nosotros?

469
00:22:04,416 --> 00:22:06,936
¿Florrick? No lo sé.

470
00:22:07,086 --> 00:22:09,386
Glenn Childs estuvo muy cerca
de un cargo por crimen organizado.

471
00:22:09,516 --> 00:22:11,626
Quizás Florrick se esté apuntando
a la caza.

472
00:22:11,766 --> 00:22:14,756
¿Realmente crees que le haría esto
al bufete de su esposa?

473
00:22:17,656 --> 00:22:19,996
Creo que trata de dirigir
una oficina transparente.

474
00:22:20,116 --> 00:22:21,714
¿Qué te parece si le ofrecemos
abrir nuestros libros...

475
00:22:21,749 --> 00:22:24,456
a una empresa contable independiente?

476
00:22:24,566 --> 00:22:27,346
Puede que Florrick esté buscando
un gesto como ése.

477
00:22:27,496 --> 00:22:30,296
Creo que si va en serio,
vale la pena intentarlo.

478
00:22:30,406 --> 00:22:34,766
Pero no nos expongamos en un andén de
metro a menos que tengamos que hacerlo.

479
00:22:34,906 --> 00:22:37,516
Bueno, qué metáfora tan colorida
y carente de sentido.

480
00:22:37,666 --> 00:22:39,666
Gracias. Son los británicos.

481
00:22:40,076 --> 00:22:41,636
Creo que se me está pegando
su acento.

482
00:22:41,786 --> 00:22:44,736
Ya lo he notado. Realmente,
le da clase al lugar.

483
00:22:45,046 --> 00:22:48,156
Y aquí está el señor Gunn
reuniéndose fuera de su oficina.

484
00:22:48,316 --> 00:22:51,966
Y aquí está la matrícula de su 4x4.

485
00:22:52,626 --> 00:22:54,596
Y aquí está conduciendo.

486
00:22:54,846 --> 00:22:57,831
Y aquí está el ocupante.

487
00:22:57,946 --> 00:23:01,636
- ¿Harold Burke?
- Sí. El ex senador.

488
00:23:01,826 --> 00:23:04,286
Aquí una foto de él con su familia.

489
00:23:04,506 --> 00:23:05,926
¿Algún tufillo a escándalo?

490
00:23:06,086 --> 00:23:08,686
Aquí está la canguro de los hijos.

491
00:23:08,846 --> 00:23:09,766
Estás de coña.

492
00:23:09,906 --> 00:23:12,036
Aquí está una foto de ella
saliendo de trabajar.

493
00:23:12,226 --> 00:23:15,606
Aquí está una foto del señor Burke
saliendo de trabajar.

494
00:23:15,766 --> 00:23:19,056
Y aquí está una foto de ellos...

495
00:23:20,136 --> 00:23:22,906
en su destino.

496
00:23:23,916 --> 00:23:26,176
- Bien hecho.
- Gracias.

497
00:23:27,236 --> 00:23:30,196
- ¿De qué te conozco?
- No me conoces.

498
00:23:30,376 --> 00:23:32,726
Pero aún así me resultas familiar.

499
00:23:32,836 --> 00:23:35,256
Tengo una de esas caras.

500
00:23:35,386 --> 00:23:38,786
- Te volveré a necesitar.
- Pues factura.

501
00:23:43,436 --> 00:23:46,736
Oye, Grace, pon la mesa, por favor.

502
00:23:49,926 --> 00:23:51,836
- Papá.
- ¿Sí?

503
00:23:52,156 --> 00:23:55,246
- ¿Por qué te hace esto mamá?
- ¿Hacerme el qué?

504
00:23:56,346 --> 00:23:58,616
Echarte a la calle.

505
00:24:01,326 --> 00:24:03,396
Justo estábamos volviendo
a la normalidad.

506
00:24:04,456 --> 00:24:06,216
No lo entiendo.

507
00:24:06,356 --> 00:24:08,236
¿Qué te ha dicho mamá?

508
00:24:08,416 --> 00:24:13,506
Me dijo que quería hacer que el matrimonio
funcionara, pero no funcionó.

509
00:24:16,766 --> 00:24:19,796
No echas a alguien de tu vida
sin una razón.

510
00:24:23,196 --> 00:24:25,826
No siempre he sido bueno
con tu madre, Zach.

511
00:24:26,116 --> 00:24:29,476
Pero eso fue hace mucho tiempo.
Y se quedó.

512
00:24:30,636 --> 00:24:33,246
No fue sólo...

513
00:24:36,186 --> 00:24:38,226
Hubo otras cosas.

514
00:24:40,576 --> 00:24:43,706
- ¿A qué te refieres?
- Me refiero a que...

515
00:24:45,986 --> 00:24:48,766
hice daño a tu madre con otras cosas.

516
00:24:50,746 --> 00:24:53,286
¿Con otra persona?

517
00:24:57,206 --> 00:24:59,986
Creo que deberíamos dejarlo
justo ahí.

518
00:25:00,146 --> 00:25:01,566
- ¿Papá?
- Sí.

519
00:25:01,601 --> 00:25:03,306
Al ordenador le pasa algo.

520
00:25:03,486 --> 00:25:05,356
Vale. Déjame que le eche un vistazo.

521
00:25:07,776 --> 00:25:10,566
¿De dónde es, señor Brannon?

522
00:25:10,706 --> 00:25:12,006
Lo siento, ¿de dónde soy?

523
00:25:12,166 --> 00:25:15,046
Sí. ¿Del condado de Cork?
¿Del condado de Clare? ¿De Tipperary?

524
00:25:16,046 --> 00:25:18,036
Tengo buen oído para
los acentos.

525
00:25:18,246 --> 00:25:20,666
Estoy tratando de ubicar el
acento irlandés.

526
00:25:21,016 --> 00:25:22,126
Del condado de Kerry.

527
00:25:22,386 --> 00:25:25,176
Un poco de emigración de la hambruna
de la patata, ¿no?

528
00:25:25,316 --> 00:25:26,966
Bueno, bien jugado, chaval.

529
00:25:27,116 --> 00:25:29,396
Y buena suerte, muchacho.

530
00:25:32,606 --> 00:25:36,086
- ¿Cuál es su anagrama?
- "Jams her tush".

531
00:25:37,666 --> 00:25:40,986
Está la deferencia innata que tengo
hacia un rango mayor.

532
00:25:41,136 --> 00:25:43,046
Sí, lo sé. Yo también.

533
00:25:43,206 --> 00:25:45,096
¿En serio? No lo parece.

534
00:25:45,216 --> 00:25:47,776
- Trato con todas mis fuerzas cambiar.
- Ya.

535
00:25:47,916 --> 00:25:50,216
Yo no estoy muy predispuesto a cambiar.

536
00:25:50,396 --> 00:25:51,846
No, ni yo tampoco.

537
00:25:53,106 --> 00:25:56,226
Mandy Cox. Soy directora musical
y trabajo en A&R.

538
00:25:56,356 --> 00:25:57,236
Gracias, señorita Cox.

539
00:25:57,376 --> 00:25:59,520
¿Y tenía la intención
de escalar el Everest...

540
00:25:59,555 --> 00:26:01,816
en la misma época
que los sucesos en cuestión?

541
00:26:01,956 --> 00:26:04,906
Sí, señor. Siempre ha sido
uno de mis sueños.

542
00:26:05,076 --> 00:26:07,056
El Everest. Mi montaña.

543
00:26:07,186 --> 00:26:09,726
Pagué a dos guías hace dos años
para que me llevaran a la cima.

544
00:26:09,926 --> 00:26:12,796
Y vio al señor Cardiff en el Collado Sur,
¿es eso correcto?

545
00:26:12,936 --> 00:26:16,116
Sí. Nuestro sherpa se lesionó
en una cascada de hielo el día antes,

546
00:26:16,246 --> 00:26:18,259
y el señor Cardiff fue tan amable
de compartir...

547
00:26:18,294 --> 00:26:19,606
uno de los suyos con nosotros
para el asalto final.

548
00:26:19,746 --> 00:26:23,166
Así que, ¿hizo el último asalto al Everest
con el señor Cardiff?

549
00:26:23,346 --> 00:26:26,846
Dios mío, eso no se menciona
en el libro del señor Lambros.

550
00:26:26,976 --> 00:26:30,016
Hay un montón de cosas que
no están en el libro de Danny.

551
00:26:30,246 --> 00:26:32,146
Muchos de nosotros
en la comunidad de escaladores...

552
00:26:32,181 --> 00:26:34,336
estábamos indignados
por las distorsiones.

553
00:26:34,466 --> 00:26:36,861
¿Vio alguna vez al señor Cardiff
pasar por encima de un cuerpo...

554
00:26:36,896 --> 00:26:39,156
o coger el tanque de oxígeno de alguien?

555
00:26:39,296 --> 00:26:40,026
Por supuesto que no.

556
00:26:40,156 --> 00:26:42,246
Por lo que puedo decir,
fue un perfecto caballero.

557
00:26:42,366 --> 00:26:43,706
Gracias, señorita Cox.

558
00:26:43,856 --> 00:26:46,356
Señorita Cox, ¿se acostó con
el señor Cardiff en el campo base?

559
00:26:46,486 --> 00:26:47,496
Si puedo interrumpir,

560
00:26:47,636 --> 00:26:48,840
me gustaría sugerir a mi erudita colega...

561
00:26:48,875 --> 00:26:50,956
que este tipo de tácticas
difamatorias a lo "News of the World"...

562
00:26:51,106 --> 00:26:52,516
están por debajo
de la dignidad del Tribunal.

563
00:26:52,666 --> 00:26:55,746
<i>Me inclino a pensar igual,
Señora Florrick. Lo siento.</i>

564
00:26:55,781 --> 00:26:57,554
<i>Por favor, continúe.</i>

565
00:26:57,682 --> 00:26:59,353
Tenemos que encontrar
otro modo de debilitarla.

566
00:26:59,388 --> 00:27:01,554
Sí, pero desgraciadamente
el juez está de acuerdo con ella.

567
00:27:01,589 --> 00:27:02,906
Lo sé. ¿Dónde está Kalinda?

568
00:27:03,066 --> 00:27:04,706
Ésta es mi asociada, Kalinda Sharma.

569
00:27:04,836 --> 00:27:06,616
Me ha estado ayudando a preparar
esta reunión.

570
00:27:06,756 --> 00:27:08,176
Y éstos son mis asociados.

571
00:27:08,306 --> 00:27:10,036
No sé sus nombres, pero soy muy caros.

572
00:27:10,166 --> 00:27:12,306
- Vamos a escucharlo, Eli.
- Un plan de tres días.

573
00:27:12,536 --> 00:27:15,266
Día uno: Conozco a tu candidato.

574
00:27:15,406 --> 00:27:18,806
Le cuento que los escándalos
son propiedad del primer hombre que está.

575
00:27:18,956 --> 00:27:20,856
Breitbart era el propietario
del escándalo Weiner.

576
00:27:21,026 --> 00:27:23,436
Si Weiner hubiera publicado
esos tuits con su astucia,

577
00:27:23,471 --> 00:27:25,616
hoy todavía estaría en la oficina.

578
00:27:26,176 --> 00:27:27,246
Día dos:

579
00:27:27,281 --> 00:27:30,926
Le pido a tu candidato que no me diga nada
porque los candidatos mienten.

580
00:27:31,066 --> 00:27:32,126
Me estoy quedando dormido, Eli.

581
00:27:32,246 --> 00:27:34,876
Pero sí le diré que tenemos que entrar
de lleno con la historia de la niñera...

582
00:27:35,026 --> 00:27:37,396
para que no termine
en el "National Enquirer".

583
00:27:37,526 --> 00:27:41,186
Día tres: reconocemos que hay
algo de entretenimiento...

584
00:27:41,326 --> 00:27:43,556
en un padre de tres hijos
que se acuesta con su niñera.

585
00:27:43,696 --> 00:27:47,476
Y el objetivo no es suavizar
ese valor, sino aprovecharlo.

586
00:27:48,566 --> 00:27:50,256
- Eso es muy interesante.
- Gracias.

587
00:27:50,386 --> 00:27:52,476
El único problema es que no es Burke.

588
00:27:53,106 --> 00:27:56,196
Burke me pidió que llevara
su campaña, pero le dije que no.

589
00:27:56,426 --> 00:28:00,326
Y eso es lo que viste cuando
accidentalmente me seguiste.

590
00:28:00,516 --> 00:28:02,486
- Estás mintiendo.
- No, para nada.

591
00:28:02,616 --> 00:28:03,526
Y ésta es la cuestión,

592
00:28:03,656 --> 00:28:05,656
vamos hombre, tú sigue a algún candidato
y darás con una canguro,

593
00:28:05,806 --> 00:28:08,716
una puta, una amante
o alguien en prácticas. ¿Verdad?

594
00:28:08,936 --> 00:28:11,906
Gracias por la charla, colega.
Ya nos veremos.

595
00:28:12,046 --> 00:28:13,976
Dame una oportunidad más.

596
00:28:14,216 --> 00:28:15,596
Vale.

597
00:28:15,746 --> 00:28:17,133
Me decidiré el lunes.

598
00:28:20,396 --> 00:28:23,216
No hay otros candidatos.
Lo he comprobado.

599
00:28:23,376 --> 00:28:25,406
Todos ya tienen estrategas.

600
00:28:25,536 --> 00:28:26,746
A no ser que sea local.

601
00:28:26,886 --> 00:28:29,626
No, no, es un tío del tipo nacional.

602
00:28:29,766 --> 00:28:31,101
Puede que se vaya
con alguien nuevo pero,

603
00:28:31,136 --> 00:28:33,286
¿por qué escoger una manzana
podrida del árbol?

604
00:28:33,426 --> 00:28:35,366
- Quizás sea un famoso.
- No.

605
00:28:35,506 --> 00:28:38,156
No le veo soportándolo.

606
00:28:39,316 --> 00:28:41,146
- ¿Qué?
- Lo tengo.

607
00:28:41,266 --> 00:28:44,556
Está cambiando de bando.
Se trata de un republicano.

608
00:28:45,886 --> 00:28:49,496
Quiere jugar en las primarias
presidenciales.

609
00:28:49,646 --> 00:28:50,956
Me pongo con ello.

610
00:28:51,366 --> 00:28:53,296
"Mazel Tov".

611
00:28:54,246 --> 00:28:56,466
- Gracias por volver señora Cox.
- De nada.

612
00:28:56,586 --> 00:29:00,166
Antes de ir a escalar el Everest,
¿se sometió a alguna intervención?

613
00:29:00,366 --> 00:29:01,686
No.

614
00:29:02,456 --> 00:29:03,936
¿A qué se refiere?

615
00:29:04,076 --> 00:29:06,156
Me refiero a si se sometió
a alguna intervención.

616
00:29:06,286 --> 00:29:09,356
No. ¿Se refiere a como
sacar el apéndice?

617
00:29:09,566 --> 00:29:11,766
- No.
- ¿O a una intervención LASIK?

618
00:29:12,186 --> 00:29:14,806
No, creía que se refería a
una intervención de cirugía mayor.

619
00:29:14,956 --> 00:29:17,116
Sí, LASIK. Eso fue hace tiempo.

620
00:29:17,276 --> 00:29:19,209
Llevaba lentillas para la hipermetropía,

621
00:29:19,244 --> 00:29:21,046
y no quería tener que arreglármelas
con ellas en la montaña.

622
00:29:21,196 --> 00:29:22,066
Bien.

623
00:29:22,206 --> 00:29:27,286
¿Y sabía que el LASIK reacciona mal ante
la disminución de la presión atmosférica?

624
00:29:27,436 --> 00:29:28,886
Yo...

625
00:29:29,016 --> 00:29:30,806
No sé... ¿Qué me está preguntando?

626
00:29:30,936 --> 00:29:33,656
- Le pregunto si lo sabía.
- No.

627
00:29:33,796 --> 00:29:35,620
La visión de los pacientes
operados con LASIK...

628
00:29:35,655 --> 00:29:39,426
se vuelve borrosa en altitudes elevadas
a la semana siguiente a la intervención,

629
00:29:39,586 --> 00:29:41,926
debido a la disminución
de la presión atmosférica.

630
00:29:42,086 --> 00:29:43,786
- ¿Era su visión borrosa, señorita Cox?
- No.

631
00:29:43,916 --> 00:29:46,134
¿No es por eso por lo que hizo
que el sherpa del señor Cardiff...

632
00:29:46,169 --> 00:29:48,296
la cargara los últimos treinta metros
de ascensión al Everest?

633
00:29:48,426 --> 00:29:49,676
Eso es mentira.

634
00:29:49,826 --> 00:29:52,296
La gente sigue diciéndolo,
pero no me cargaron.

635
00:29:52,426 --> 00:29:55,736
Su Señoría, esto es
una declaración jurada...

636
00:29:55,916 --> 00:29:58,176
de Tenji Gelu, el sherpa en cuestión.

637
00:29:58,306 --> 00:30:01,146
Pues bien, jura que la señorita Cox
tenía la visión nublada...

638
00:30:01,306 --> 00:30:03,686
y que no pudo haber visto
ninguno de los sucesos en cuestión.

639
00:30:03,836 --> 00:30:06,166
Está mintiendo. Siempre estaba mintiendo.

640
00:30:06,346 --> 00:30:09,606
Me odiaba porque le acusé
de robarme mi teléfono vía satélite.

641
00:30:09,736 --> 00:30:11,756
Su Señoría, dadas las circunstancias,
solicitamos que...

642
00:30:11,906 --> 00:30:14,556
la señorita Cox sea eliminada
de la lista de testigos del demandante.

643
00:30:14,716 --> 00:30:17,416
<i>Muy a mi pesar estoy de acuerdo.</i>

644
00:30:26,256 --> 00:30:27,636
Ya lo hago yo.

645
00:30:27,786 --> 00:30:30,216
- No, está bien.
- Mamá, ya lo hago yo.

646
00:30:31,706 --> 00:30:32,846
¿Estás bien?

647
00:30:33,396 --> 00:30:34,896
¿Por qué, porque estoy limpiando?

648
00:30:35,066 --> 00:30:36,886
Sí.

649
00:30:37,986 --> 00:30:40,856
Tú tienes trabajo.
Pensaba dejarte que lo hicieras.

650
00:30:41,496 --> 00:30:43,826
Eres adorable.

651
00:30:44,526 --> 00:30:47,196
Vamos. Sabes que va a ser así.
Deja que así sea.

652
00:30:47,966 --> 00:30:50,276
Bien. Gracias.

653
00:30:52,696 --> 00:30:54,566
¿Cómo está papá?

654
00:30:54,906 --> 00:30:57,726
- Está bien.
- ¿Estás bien con él?

655
00:30:57,946 --> 00:30:59,086
¿Si lo estoy?

656
00:30:59,476 --> 00:31:02,256
Sí. Bueno, ya sabes.

657
00:31:03,936 --> 00:31:05,776
¿Qué?

658
00:31:06,986 --> 00:31:09,176
¿Crees que soy como él?

659
00:31:09,316 --> 00:31:11,636
¿Tú crees que lo eres?

660
00:31:12,046 --> 00:31:14,836
- No.
- ¿De verdad?

661
00:31:15,116 --> 00:31:16,806
Eres diferente.

662
00:31:17,166 --> 00:31:20,106
Muy diferente. ¿Por qué?

663
00:31:20,256 --> 00:31:22,926
Sólo quería saberlo.

664
00:31:24,296 --> 00:31:26,426
Ya voy yo.

665
00:31:31,656 --> 00:31:33,306
- Diane.
- Sí.

666
00:31:33,446 --> 00:31:35,696
Lo siento, Alicia. Estoy aquí...

667
00:31:35,866 --> 00:31:37,287
Estoy tratando de dar con Peter...

668
00:31:37,322 --> 00:31:40,426
y en la oficina me han dicho
que estaba en casa.

669
00:31:41,136 --> 00:31:46,426
Bueno, no, no está aquí.

670
00:31:48,796 --> 00:31:49,976
Lo siento mucho, Alicia.

671
00:31:50,106 --> 00:31:53,166
Nunca te haría esto pero,

672
00:31:53,346 --> 00:31:55,846
¿tienes un minuto?

673
00:32:03,756 --> 00:32:08,026
Estamos compitiendo con otros dos bufetes
por los casos civiles de la Fiscalía.

674
00:32:08,186 --> 00:32:10,356
Sería muy lucrativo, como bien sabes.

675
00:32:10,486 --> 00:32:15,476
Pero Peter ha pedido que nos audite
el Departamento de Hacienda.

676
00:32:15,616 --> 00:32:19,226
Y eso, bueno, podría ser
bastante invasivo.

677
00:32:19,736 --> 00:32:22,166
Grace, voy en un minuto.

678
00:32:24,186 --> 00:32:27,056
- ¿De qué edad?
- Catorce.

679
00:32:27,256 --> 00:32:28,936
Es una edad muy dulce.

680
00:32:29,226 --> 00:32:34,816
En cualquier caso, le sugerí al Fiscal
que usáramos un auditor independiente...

681
00:32:34,956 --> 00:32:37,996
pero, insistió en una auditoria
del departamento.

682
00:32:38,196 --> 00:32:43,566
Y eso abriría nuestros libros
de una manera alarmante.

683
00:32:45,226 --> 00:32:46,936
No estoy segura...

684
00:32:47,066 --> 00:32:49,216
Lo he comprobado con los otros dos bufetes
que están bajo consideración,

685
00:32:49,336 --> 00:32:50,936
y a ellos no les han pedido
que hagan lo mismo.

686
00:32:51,066 --> 00:32:53,966
Así que me preguntaba...

687
00:32:54,116 --> 00:33:00,056
si hay algo que debería saber acerca de
por qué Peter sólo nos lo pide a nosotros.

688
00:33:03,256 --> 00:33:09,615
Diane, he trabajado duro para mantener mi
vida familiar separada de mi vida laboral.

689
00:33:09,760 --> 00:33:13,320
Lo sé, y lo respeto.

690
00:33:13,613 --> 00:33:18,363
Pero tengo que saber si
Peter está haciendo lo mismo.

691
00:33:21,533 --> 00:33:23,193
No sé cómo responder.

692
00:33:23,343 --> 00:33:24,553
Bueno, déjame que te pregunte una cosa.

693
00:33:24,683 --> 00:33:28,513
¿Si me estuvieses ayudando en
esta decisión, qué me aconsejarías?

694
00:33:29,603 --> 00:33:33,133
¿Aceptamos la auditoría o no?

695
00:33:39,383 --> 00:33:41,993
Os aconsejaría que no.

696
00:33:50,293 --> 00:33:53,283
De verdad que tienes un
piso encantador, Alicia.

697
00:33:53,403 --> 00:33:55,353
Gracias.

698
00:33:58,953 --> 00:34:00,763
Segundo asalto.

699
00:34:01,523 --> 00:34:03,073
Buenos días.

700
00:34:03,213 --> 00:34:06,263
Bueno, oigamos lo que tenéis.

701
00:34:06,383 --> 00:34:08,094
En realidad, la señorita Sharma
y yo lo hemos hablado,

702
00:34:08,129 --> 00:34:10,853
y hemos decidido
pasar de tu educada oferta.

703
00:34:10,973 --> 00:34:12,473
Pero, gracias.

704
00:34:14,373 --> 00:34:16,193
- ¿Estás de broma, verdad?
- No.

705
00:34:16,503 --> 00:34:18,063
Pero, gracias.

706
00:34:18,473 --> 00:34:20,963
Qué demonios es esto.

707
00:34:21,083 --> 00:34:22,605
¿No crees que me lo podrías
haber dicho por teléfono?

708
00:34:22,640 --> 00:34:26,363
Sí, pero te habría robado menos tiempo.

709
00:34:27,133 --> 00:34:29,333
Vete al diablo.

710
00:34:36,853 --> 00:34:39,203
- ¿Qué ocurre?
- No me gusta que me utilicen.

711
00:34:39,343 --> 00:34:41,033
Pero, ¿qué dices?
¿Cómo te he utilizado?

712
00:34:41,163 --> 00:34:45,103
Estás considerando unirte a la
campaña presidencial de un republicano.

713
00:34:45,623 --> 00:34:47,353
- Sin comentarios.
- Pero el tipo está demasiado limpio.

714
00:34:47,463 --> 00:34:49,633
No puedes encontrarle nada malo.

715
00:34:49,763 --> 00:34:51,003
Demasiado bueno para ser verdad.

716
00:34:51,143 --> 00:34:53,753
No sé de quién me hablas.

717
00:34:57,473 --> 00:34:59,353
Vale.

718
00:35:02,443 --> 00:35:03,193
¿Y?

719
00:35:03,313 --> 00:35:05,103
Y no tenías dinero para investigarle,

720
00:35:05,213 --> 00:35:09,453
así que insinuaste que querías
contratarme para que yo le investigase.

721
00:35:11,203 --> 00:35:13,543
El pobre está dando palos de ciego.

722
00:35:13,673 --> 00:35:16,083
Dejas al turista preparar la
trampa, y luego tú vas a por ellos.

723
00:35:16,203 --> 00:35:19,413
Sí, Mickey, háblame de la última
vez que estuviste en el Bayou.

724
00:35:19,563 --> 00:35:21,663
Y corta el rollo a lo Trapper John, ¿vale?

725
00:35:21,813 --> 00:35:22,513
¿Y ahora vas a ofenderme?

726
00:35:22,663 --> 00:35:24,853
Sí, y sólo estoy empezando.

727
00:35:25,283 --> 00:35:27,183
Vale.

728
00:35:27,583 --> 00:35:28,963
- ¿Qué averiguaste?
- No.

729
00:35:29,103 --> 00:35:32,763
- Venga. Te contrataré.
- No, y así es como funciona.

730
00:35:32,943 --> 00:35:37,043
Primero ofreces tus servicios al
republicano, y luego me contratas.

731
00:35:37,203 --> 00:35:39,843
- Ya lo hice. Me ha contratado.
- No.

732
00:35:39,983 --> 00:35:42,613
Ha tenido dos reuniones,
pero aún no se ha decidido.

733
00:35:43,923 --> 00:35:45,293
Consigue que te contrate.

734
00:35:45,483 --> 00:35:46,763
¿Y trabajarás para un republicano?

735
00:35:46,913 --> 00:35:48,993
No me importa ese tío. No está mal.

736
00:35:49,153 --> 00:35:52,043
Vale. Te llamo mañana.

737
00:35:52,573 --> 00:35:54,483
- Nada de resentimientos, ¿verdad?
- Vete.

738
00:35:54,613 --> 00:35:55,713
- Son negocios.
- ¡Vete!

739
00:35:55,883 --> 00:35:57,923
Muy bien. Nos vemos.

740
00:36:00,863 --> 00:36:03,083
Te volveré a llamar.

741
00:36:03,803 --> 00:36:05,773
Es tu dinero.

742
00:36:12,963 --> 00:36:16,843
- Señor Cardiff, buenas tardes.
- En realidad, buenos días.

743
00:36:16,963 --> 00:36:20,273
Sí. Por supuesto. Buenos días.

744
00:36:20,683 --> 00:36:23,793
Un año antes de escalar el Everest,
señor Cardiff,

745
00:36:23,943 --> 00:36:27,783
culminó con éxito las Torres del Trango
en Pakistán, ¿es correcto?

746
00:36:27,933 --> 00:36:30,983
- La Trango II para ser exacto.
- Trango II.

747
00:36:31,113 --> 00:36:35,303
Durante la escalada, se encontró con
un equipo de alpinistas japoneses, ¿o no?

748
00:36:35,433 --> 00:36:38,233
Veamos... Ha pasado mucho tiempo.

749
00:36:38,363 --> 00:36:40,143
De hecho, no sólo se encontró con ellos,

750
00:36:40,253 --> 00:36:43,223
sino que le quitó las cuerdas y los
pitones a un escalador japonés moribundo.

751
00:36:43,363 --> 00:36:45,336
Me gustaría preguntarle
a mi erudito colega...

752
00:36:45,371 --> 00:36:47,333
a qué informaciones
se está refiriendo.

753
00:36:47,453 --> 00:36:48,852
Al libro "Only in May",

754
00:36:48,887 --> 00:36:51,533
la narración de una expedición
francesa a las Torres del Trango.

755
00:36:51,653 --> 00:36:52,463
Sí, ésa era mi preocupación.

756
00:36:52,583 --> 00:36:54,753
Su Señoría, el señor Cardiff
ya presentó una demanda,

757
00:36:54,893 --> 00:36:58,603
una exitosa demanda, contra
el editor de ese mismo libro.

758
00:36:58,703 --> 00:37:00,042
Ha sido considerado difamatorio y,

759
00:37:00,077 --> 00:37:02,973
por tanto, no puede ser mencionado
en este procedimiento.

760
00:37:07,203 --> 00:37:09,243
Bueno, entonces, déjeme que
le pregunte lo siguiente:

761
00:37:09,383 --> 00:37:11,873
En esa expedición,
de la que estaba hablando...

762
00:37:12,013 --> 00:37:13,783
Disculpas por la nueva
interrupción, Su Señoría,

763
00:37:13,903 --> 00:37:17,333
pero como parte de una exitosa
demanda contra el citado libro,

764
00:37:17,433 --> 00:37:20,643
el señor Cardiff solicitó un
superinterdicto, el cual, por supuesto,

765
00:37:20,743 --> 00:37:23,943
significa que no sólo se nos impide
hablar del libro,

766
00:37:24,083 --> 00:37:29,293
sino que se nos impide hablar de los
supuestos sucesos aludidos en el mismo.

767
00:37:29,353 --> 00:37:30,103
Venga ya.

768
00:37:30,243 --> 00:37:33,193
Hasta la petición realizada por mi erudito
colega debe ser retirada del acta.

769
00:37:33,323 --> 00:37:35,693
Es como si el libro y sus sucesos,

770
00:37:35,843 --> 00:37:39,463
e incluso los sucesos cuestionando
lo sucesos, no existiesen.

771
00:37:39,603 --> 00:37:42,453
A menos, por supuesto, que sea tema de
discusión en la prensa inglesa, Su Señoría.

772
00:37:42,573 --> 00:37:44,120
Sí, y solicitaríamos
un superinterdicto...

773
00:37:44,155 --> 00:37:47,303
para impedir la mención
del superinterdicto.

774
00:37:47,443 --> 00:37:48,713
Sólo puede pasar en Inglaterra.

775
00:37:48,863 --> 00:37:50,843
Mire, lo siento, pero no es necesario.

776
00:37:50,883 --> 00:37:53,543
Tenemos que incluir ese libro.
La expedición a las Torres del Trango.

777
00:37:53,563 --> 00:37:55,916
Muestra un patrón abusivo.

778
00:37:56,933 --> 00:37:59,113
- ¿Dónde vas?
- Tengo una idea.

779
00:37:59,263 --> 00:38:01,253
No, ahí no hay nada...
¿Qué es lo que estoy mirando?

780
00:38:01,383 --> 00:38:04,063
No entiendo la finalidad
de toda esta página.

781
00:38:04,203 --> 00:38:06,903
Eli, aún tienes al equipo
de cerebritos ése, ¿verdad?

782
00:38:07,053 --> 00:38:08,123
Bueno, hola, Alicia, ¿qué tal?

783
00:38:08,253 --> 00:38:10,753
¿Aún tienes a esos trolls de Internet
que tuitean anónimamente?

784
00:38:10,903 --> 00:38:12,683
Sí, ¿por qué? ¿Qué necesitas?

785
00:38:12,813 --> 00:38:14,503
Necesito un poco de tuiteo.

786
00:38:25,226 --> 00:38:27,826
Las hadas del Twitter hicieron
su trabajo durante la noche.

787
00:38:27,966 --> 00:38:29,766
No tengo ni idea de qué me habla.

788
00:38:30,546 --> 00:38:33,666
100.000 seguidores de Twitter,
Su Señoría.

789
00:38:33,796 --> 00:38:36,256
El superinterdicto y las acciones
del señor Cardiff...

790
00:38:36,386 --> 00:38:39,056
son ya un asunto de discusión
en la prensa inglesa.

791
00:38:39,226 --> 00:38:40,526
Esto es una obscenidad, Su Señoría.

792
00:38:40,656 --> 00:38:41,546
En el "Cronicle" de esta mañana:

793
00:38:41,686 --> 00:38:44,816
"¿Qué hizo Oliver Cardiff
en las laderas del Trango II?

794
00:38:44,936 --> 00:38:47,456
Su Señoría, ¿dónde está el respeto a
las leyes cuando cualquier gamberro...

795
00:38:47,576 --> 00:38:51,666
con un ordenador y una cuenta de Twitter
pueden contravenir un interdicto legal...?

796
00:38:51,786 --> 00:38:55,516
Lo siento, señor Thrush,
pero no he acabado.

797
00:38:55,656 --> 00:38:57,176
<i>Sí.</i>

798
00:38:57,526 --> 00:38:59,526
<i>Por favor, continúe, señor Brannon.</i>

799
00:38:59,646 --> 00:39:04,276
El tema de las acciones del señor Cardiff
durante su escalada en Pakistán son...

800
00:39:04,426 --> 00:39:07,376
un asunto de interés en la
prensa inglesa, Su Señoría.

801
00:39:07,496 --> 00:39:11,076
Por tanto, no necesito el
manuscrito de "Only in May"...

802
00:39:11,206 --> 00:39:12,806
para poder realizar las preguntas.

803
00:39:12,926 --> 00:39:16,647
Seguimos creyendo que debe aplicarse la
restricción del superinterdicto, Su Señoría.

804
00:39:19,876 --> 00:39:20,846
No hice nada malo.

805
00:39:20,966 --> 00:39:25,576
¿No cogió la cuerda y el equipamiento
del equipo japonés en la Torre del Trango...?

806
00:39:25,716 --> 00:39:27,316
- ¿Del Trango II?
- No hice nada malo.

807
00:39:27,436 --> 00:39:30,646
Un miembro del equipo francés dice que
le vio a usted con los pitones japoneses.

808
00:39:30,786 --> 00:39:33,716
No usamos pitones. Escalamos limpiamente.

809
00:39:33,856 --> 00:39:35,236
Utilizamos cinchas y mosquetes.

810
00:39:35,376 --> 00:39:37,556
Sí, los cuales quitó
a un escalador japonés.

811
00:39:37,676 --> 00:39:39,725
Se estaba muriendo.

812
00:39:43,426 --> 00:39:46,376
La hipocresía es impresionante.

813
00:39:46,576 --> 00:39:50,896
Danny, tú estuviste en el K2
cuando murió un escalador coreano.

814
00:39:51,046 --> 00:39:54,086
Sé personalmente que le dejaste
atrás de camino a la cima.

815
00:39:54,226 --> 00:39:56,706
- Eso fue diferente.
- ¿Como que fue diferente?

816
00:39:56,816 --> 00:39:59,016
¿Porque no era tu hermano?

817
00:39:59,186 --> 00:40:01,096
Murió congelado y tú le dejaste.

818
00:40:01,226 --> 00:40:04,196
Yo le dejé. Todos los escaladores
le dejaron, y ¿por qué?

819
00:40:04,326 --> 00:40:07,806
Porque hubiésemos muerto cargando con él.

820
00:40:07,926 --> 00:40:11,366
Es la ley de la zona de la muerte.
Todos sabemos que no se nos puede sacar.

821
00:40:11,506 --> 00:40:14,816
Y eso hizo usted en el Everest.

822
00:40:15,076 --> 00:40:17,406
Los hechos descritos en el
libro de Danny son mentira.

823
00:40:17,506 --> 00:40:21,066
Aún así, ¿dejó usted atrás a un
moribundo Robert Lambros en el Everest?

824
00:40:21,176 --> 00:40:23,756
El libro, como he dicho, es mentira.

825
00:40:23,926 --> 00:40:27,396
Señor Cardiff, ¿está planeando
alguna otra escalada?

826
00:40:27,506 --> 00:40:28,456
- Sí.
- ¿Cuándo?

827
00:40:28,566 --> 00:40:30,566
- No conteste.
- A la Patagonia, en un mes.

828
00:40:30,666 --> 00:40:32,764
Su Señoría, aquí tenemos
privilegio condicional...

829
00:40:32,799 --> 00:40:34,726
para excepcionar
las leyes sobre difamación.

830
00:40:34,846 --> 00:40:36,206
<i>¿Y cuál sería, señor Brannon?</i>

831
00:40:36,326 --> 00:40:37,966
Cuando se trata de una advertencia.

832
00:40:38,246 --> 00:40:41,296
El señor Cardiff
ha demostrado predisposición...

833
00:40:41,331 --> 00:40:44,526
a dejar atrás escaladores
varados en las alturas.

834
00:40:44,666 --> 00:40:47,636
Entonces, si este libro es una
advertencia para los escaladores,

835
00:40:47,776 --> 00:40:52,726
no se sostiene la carga de la prueba que
proclaman nuestras leyes sobre difamación.

836
00:40:52,996 --> 00:40:56,151
Y, por tanto, solicito
que se desestime la demanda...

837
00:40:56,186 --> 00:40:59,556
porque, este libro, Su Señoría,
es una advertencia.

838
00:40:59,706 --> 00:41:02,926
Su Señoría, ésa es una extraña
interpretación de la Ley.

839
00:41:03,406 --> 00:41:06,456
<i>No, señor Thrush. Lo siento.</i>

840
00:41:06,556 --> 00:41:10,776
<i>No entiendo que sea extraña para nada.</i>

841
00:41:10,906 --> 00:41:12,816
<i>De hecho, parece correcta.</i>

842
00:41:13,296 --> 00:41:16,346
<i>Vamos a dar la razón al señor Brannon,</i>

843
00:41:16,646 --> 00:41:20,476
<i>y, por tanto, desestimar la
demanda en la carta rogatoria.</i>

844
00:41:22,216 --> 00:41:24,726
Disculpas, Su Señoría.

845
00:41:45,066 --> 00:41:47,666
Así que te has decidido
a no hacer la auditoría.

846
00:41:49,346 --> 00:41:51,286
Inteligente.

847
00:41:51,476 --> 00:41:54,786
¿Alicia y su marido se han separado?

848
00:41:56,286 --> 00:41:58,136
¿Es asunto nuestro?

849
00:41:58,296 --> 00:42:00,916
Si puede afectar al bufete,

850
00:42:01,066 --> 00:42:03,916
sí, es asunto nuestro.

851
00:42:04,056 --> 00:42:07,516
¿Puede afectar al bufete?

852
00:42:07,666 --> 00:42:09,906
Will.

853
00:42:10,436 --> 00:42:13,726
Esto es mi vida. Y también la tuya.

854
00:42:13,856 --> 00:42:16,986
¿Alicia y su marido se han separado?

855
00:42:17,766 --> 00:42:20,176
Pregúntale a ella.

856
00:42:25,666 --> 00:42:27,766
No podemos ser enemigos del Fiscal.

857
00:42:27,896 --> 00:42:29,376
- No lo somos.
- Ha querido auditarnos.

858
00:42:29,506 --> 00:42:32,656
Porque quiere una oficina transparente.

859
00:42:33,076 --> 00:42:35,826
Es una locura. Se supone que
ella tiene que sernos útil.

860
00:42:35,976 --> 00:42:37,796
Si no nos es útil,
deberíamos deshacernos de ella.

861
00:42:37,936 --> 00:42:39,776
No es el caso.

862
00:42:40,616 --> 00:42:43,576
- Pero, ¿y si lo es?
- Entonces...

863
00:42:44,756 --> 00:42:46,766
Nos desharemos de ella.

864
00:42:49,146 --> 00:42:53,966
Si no nos es útil, nos desharemos de ella.

865
00:42:55,136 --> 00:42:56,886
¿Puedo tomarte la palabra?

866
00:43:02,476 --> 00:43:03,376
Sí.

867
00:43:06,071 --> 00:43:09,847
www.tusseries.com

