1
00:00:00,370 --> 00:00:02,076
<i>Anteriormente en
"Desperate Housewives"...</i>

2
00:00:02,215 --> 00:00:03,202
Señoras.

3
00:00:03,335 --> 00:00:05,667
<i>Renee quedó encantada
con el nuevo vecino.</i>

4
00:00:06,229 --> 00:00:07,419
¡Me lo pido!

5
00:00:07,557 --> 00:00:10,927
<i>Tratando de proteger a Gaby,
Carlos cometió un asesinato.</i>

6
00:00:11,429 --> 00:00:14,762
Nunca podremos hablar
con nadie sobre esto.

7
00:00:14,782 --> 00:00:16,553
¿Serás capaz de vivir con eso?

8
00:00:16,680 --> 00:00:19,347
<i>Y las mujeres juraron guardar el secreto.</i>

9
00:00:19,882 --> 00:00:22,632
<i>Pero entonces Bree,
recibió una advertencia.</i>

10
00:00:23,542 --> 00:00:26,850
<b>Sincro: addic7ed.com
Resincronizado por Siena</b>

11
00:00:29,845 --> 00:00:32,720
<i>Cuando yo vivía,
Bree Van de Kamp</i>

12
00:00:32,740 --> 00:00:35,192
<i>era una de mis mejores amigas.</i>

13
00:00:36,076 --> 00:00:37,898
<i>Tal vez fuera porque
SÉ LO QUE HICISTE.</i>

14
00:00:37,918 --> 00:00:40,159
<i>teníamos tanto en común.
ME DAN NAUSEAS. LO VOY A CONTAR.</i>

15
00:00:41,502 --> 00:00:45,154
<i>Como Bree, yo también
recibí una carta amenazante.</i>

16
00:00:46,139 --> 00:00:49,106
<i>Una que amenazaba con
remover la perfecta vida</i>

17
00:00:49,126 --> 00:00:51,607
<i>que tanto me había costado crear.</i>

18
00:00:53,472 --> 00:00:55,535
<i>Veréis, una vez yo había realizado</i>

19
00:00:55,555 --> 00:00:57,640
<i>un desesperado acto por cuenta propia.</i>

20
00:00:59,052 --> 00:01:02,166
<i>Y pese a mis grandes
esfuerzos para ocultarlo,</i>

21
00:01:03,385 --> 00:01:05,066
<i>alguien lo descubrió</i>

22
00:01:05,086 --> 00:01:07,541
<i>y estaba dispuesta a delatarme.</i>

23
00:01:09,420 --> 00:01:11,872
<i>Pensé en contárselo a mis amigas,</i>

24
00:01:13,335 --> 00:01:16,034
<i>pero decidí no cargarlas con eso.</i>

25
00:01:17,998 --> 00:01:21,064
<i>Había esperado que con un acto final,</i>

26
00:01:21,084 --> 00:01:23,667
<i>dejaría que fuese la
historia quien me juzgase.</i>

27
00:01:24,419 --> 00:01:26,665
<i>Pero había olvidado que la historia...</i>

28
00:01:27,953 --> 00:01:30,490
<i>tiene su forma de repetirse.</i>

29
00:01:35,037 --> 00:01:37,058
¿Algo interesante?

30
00:01:38,856 --> 00:01:39,979
No.

31
00:01:40,225 --> 00:01:42,077
No, sólo una... carta...

32
00:01:42,319 --> 00:01:45,517
de una amiga de la que
llevaba tiempo sin saber.

33
00:01:46,758 --> 00:01:49,018
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

34
00:01:50,084 --> 00:01:53,441
Sólo molesta porque el cartero...

35
00:01:53,871 --> 00:01:56,082
me ha vuelto a dejar el
recibo del agua de Gaby.

36
00:01:56,442 --> 00:01:58,655
Entra tú, yo iré a
dejárselo en su buzón.

37
00:02:00,032 --> 00:02:01,455
Vale.

38
00:02:17,373 --> 00:02:20,719
Karen, me asustaste. ¿Qué
haces tan tarde en la calle?

39
00:02:21,201 --> 00:02:23,788
¿Qué soy, un gato? Se me
permite salir pasadas las 22:00.

40
00:02:24,148 --> 00:02:25,871
Lo siento.

41
00:02:25,997 --> 00:02:28,179
¿Has visto a alguien cerca de mi buzón?

44
00:02:34,536 --> 00:02:36,675
- Una carta obscena.
- ¿Eso es todo?

45
00:02:37,164 --> 00:02:39,696
Deberías estar contenta con que
alguien te encuentre aún obscena.

46
00:02:39,867 --> 00:02:43,028
La semana pasada me
llamaron "Señor" tres veces.

47
00:02:43,048 --> 00:02:46,995
¡Karen! Esto es serio. Tengo que averiguar
quién puso esta carta en mi buzón.

48
00:02:47,942 --> 00:02:49,914
Vaya, sí que estás agitada.

49
00:02:50,628 --> 00:02:52,134
Sí.

50
00:02:52,978 --> 00:02:55,389
Esto es muy molesto y
no sé qué voy a hacer.

51
00:02:56,137 --> 00:02:58,923
Sólo es una nota, Bree. Déjalo pasar.

52
00:03:02,324 --> 00:03:04,823
<i>Sí, Bree Van de Kamp y yo</i>

53
00:03:04,843 --> 00:03:07,034
<i>teníamos mucho en común.</i>

54
00:03:07,607 --> 00:03:09,827
<i>Compartíamos similares vidas.</i>

55
00:03:10,853 --> 00:03:13,535
<i>Y ahora Bree se encontraba rezando</i>

56
00:03:14,291 --> 00:03:17,522
<i>para que no compartiéramos
similares destinos.</i>

57
00:03:19,328 --> 00:03:22,415
<b>8x02 - Making the Connection
** Estableciendo la Conexión **</b>

58
00:03:22,416 --> 00:03:24,616
<b>Traducido por Desperate Team</b>

59
00:03:24,617 --> 00:03:27,648
<b>asibonanga, cristinacm,
Rigel, saraht y Siena.</b>

60
00:03:27,649 --> 00:03:30,879
<b>Para:
www.TusSeries.com</b>

61
00:03:30,949 --> 00:03:33,410
<i>En el dividido mundo de
los barrios residenciales,</i>

62
00:03:33,411 --> 00:03:36,307
<i>todo el mundo busca
su manera de conectar.</i>

63
00:03:37,240 --> 00:03:40,755
<i>Rellenan el hueco de la soledad
con informales conversaciones.</i>

64
00:03:42,618 --> 00:03:45,647
<i>Comparten antiguos tesoros
con un amigo más joven.</i>

65
00:03:47,770 --> 00:03:51,264
<i>Ayudan a un vecino con
una difícil mudanza.</i>

66
00:03:53,858 --> 00:03:56,076
<i>Pero para Carlos y Gaby Solis,</i>

67
00:03:56,096 --> 00:03:58,531
<i>la única conexión importante</i>

68
00:03:58,636 --> 00:04:00,672
<i>era la romántica.</i>

69
00:04:01,610 --> 00:04:04,073
<i>Y cuando se trataba de mantenerla,</i>

70
00:04:04,169 --> 00:04:07,970
<i>Gaby estaba dispuesta
a realizar todas las paradas.</i>

71
00:04:10,517 --> 00:04:12,790
- ¿Qué celebramos?
- Un nuevo récord.

72
00:04:13,170 --> 00:04:15,321
Ya han pasado 38 días desde la
última vez que hicimos el amor

73
00:04:15,341 --> 00:04:17,043
y ese récord se
acaba esta noche.

74
00:04:17,329 --> 00:04:20,622
- ¿De veras ha pasado tanto tiempo?
- 38 días.

75
00:04:20,860 --> 00:04:22,890
Eso serán como tres
años en tiempo "Arre".

76
00:04:23,882 --> 00:04:26,613
Cielo, me encantaría, pero
tengo toneladas de trabajo.

77
00:04:26,708 --> 00:04:28,795
No, no. Nada de excusas.

78
00:04:29,299 --> 00:04:31,526
He cambiado las sábanas,
me he depilado las piernas

79
00:04:31,546 --> 00:04:33,288
y he plantado a las niñas
en casa de McCluskey,

80
00:04:33,289 --> 00:04:35,353
así que bájate los pantalones,
vaquero, y a ensillar.

81
00:04:37,518 --> 00:04:39,262
Sí, señora.

82
00:04:48,317 --> 00:04:50,535
No te sientas mal. Le
pasa a muchos hombres.

83
00:04:51,813 --> 00:04:54,038
No a mí. No a nosotros.

84
00:04:57,103 --> 00:05:00,246
Bueno, han pasado 38 días. Puede que el
pobrecito se haya olvidado de lo que hacer.

85
00:05:00,541 --> 00:05:02,360
Eso no ayuda.

86
00:05:02,970 --> 00:05:06,066
Escucha, últimamente has
estado bajo mucho estrés,

87
00:05:06,086 --> 00:05:07,639
así que relájate.

88
00:05:08,117 --> 00:05:10,718
¿Qué tal si te doy un buen masaje,
nos terminamos el champán

89
00:05:10,738 --> 00:05:12,428
y volvemos a
intentarlo más tarde?

90
00:05:12,448 --> 00:05:14,573
Gaby, gracias pero no va
a funcionar, ¿de acuerdo?

91
00:05:23,947 --> 00:05:26,356
<i>Como Carlos, Susan Delfino</i>

92
00:05:26,376 --> 00:05:28,725
<i>también se estaba
sintiendo desconectada.</i>

93
00:05:29,203 --> 00:05:33,536
<i>Su culpa convertía al mundo en
un extraño y asustadizo lugar...</i>

94
00:05:36,559 --> 00:05:39,834
<i>donde podría verse expuesta
en cualquier momento.</i>

95
00:05:41,139 --> 00:05:43,102
¡Oiga, deténgase ahí!

96
00:05:45,166 --> 00:05:46,927
Ya sé lo que ha hecho.

97
00:05:47,050 --> 00:05:49,177
- ¿Qué?
- Sí, y no se va a escapar con ello.

98
00:05:50,009 --> 00:05:52,646
¿Pensó que podría salir con una caja de
refrescos sin que nadie se diera cuenta?

99
00:05:57,361 --> 00:05:59,223
Olvidé que la tenía ahí abajo.

100
00:05:59,224 --> 00:06:01,793
Sí, claro, como que nunca
había oído eso antes.

101
00:06:02,102 --> 00:06:05,368
Señora, apártese del carro y
ponga sus manos donde pueda verlas.

102
00:06:05,626 --> 00:06:08,547
- ¿Todo bien aquí?
- Si se considera que el hurto está bien.

103
00:06:09,544 --> 00:06:12,349
Sra. Delfino, de parte
del Fairview Market,

104
00:06:12,369 --> 00:06:14,243
me gustaría disculparme por Kevin.

105
00:06:14,533 --> 00:06:18,122
Parece que todos estamos pagando por
su rechazo en la Academia de Policía.

106
00:06:18,275 --> 00:06:21,016
Bueno, disculpa por no
querer vivir en un mundo

107
00:06:21,036 --> 00:06:23,836
donde la gente puede cometer
crímenes sin sufrir consecuencias.

108
00:06:24,715 --> 00:06:26,545
Usted es una criminal.

109
00:06:27,108 --> 00:06:30,342
Hace años que conozco a la Sra. Delfino.

110
00:06:30,827 --> 00:06:33,395
Paga por las uvas que se come
en la sección de productos.

111
00:06:33,415 --> 00:06:35,887
Jamás haría algo malo.

112
00:06:36,625 --> 00:06:38,260
Claro que sí.

113
00:06:38,482 --> 00:06:39,397
¿Qué?

114
00:06:40,216 --> 00:06:42,071
No me conoce en absoluto.

115
00:06:42,265 --> 00:06:44,966
Soy una persona muy
mala. Hice algo terrible.

116
00:06:45,357 --> 00:06:47,385
Merezco que me castiguen.

117
00:06:47,536 --> 00:06:50,127
Déjame esposarla. Tengo
esposas, las traje de casa.

118
00:06:50,229 --> 00:06:52,273
No se va a esposar a nadie. Sólo...

119
00:06:52,458 --> 00:06:54,814
- Pague los refrescos la próxima vez.
- No, no, no.

120
00:06:54,834 --> 00:06:58,326
No, tienen que hacerme entrar
y obligarme a pagarlos ahora.

121
00:06:58,464 --> 00:07:00,623
- Sra. Delfino...
- Lo digo en serio.

122
00:07:01,753 --> 00:07:05,584
Hagan ejemplo de mí para
detener a otros criminales.

123
00:07:08,856 --> 00:07:10,466
- Muy bien. Llévala dentro.
- Recibido.

124
00:07:12,809 --> 00:07:14,696
Sí, cometí un crimen.

125
00:07:15,068 --> 00:07:16,776
Pagaré con mi arresto.

126
00:07:16,796 --> 00:07:18,620
Aquí va el condenado a muerte.

127
00:07:23,618 --> 00:07:26,524
Y bien, ¿cuál es el daño?
¿Un brazo y una pierna? ¿Sólo el brazo?

128
00:07:27,019 --> 00:07:29,373
Ni siquiera un dedo.
Es una junta agrietada.

129
00:07:29,393 --> 00:07:31,433
- Ya la cambié. Sin cargo alguno.
- ¿En serio?

130
00:07:31,580 --> 00:07:34,241
El primer tío al que llamé dijo que tendría
que cambiar las cañerías de toda la casa.

131
00:07:34,261 --> 00:07:37,329
Es una estafa. Esas cañerías
son las mejores en cobre.

132
00:07:37,518 --> 00:07:39,910
- El que las puso hizo un gran trabajo.
- ¿Cómo lo sabes?

133
00:07:40,685 --> 00:07:42,582
Porque fui yo.

134
00:07:43,192 --> 00:07:44,995
Me acabas de ahorrar
diez de los grandes.

135
00:07:45,122 --> 00:07:47,128
Con razón la gente dice
cosas buenas sobre ti.

136
00:07:48,743 --> 00:07:51,339
Bueno, ¿para qué están los vecinos?

137
00:07:51,829 --> 00:07:54,005
Si necesitas algo más,
sólo pega un grito.

138
00:07:54,599 --> 00:07:56,483
Lo cierto es que hay una cosa.

139
00:07:57,846 --> 00:08:01,295
Soy desarrollador urbanístico y estaba a
punto de embarcarme en un nuevo proyecto,

140
00:08:01,410 --> 00:08:03,370
y estaba buscando algo de ayuda...

141
00:08:03,606 --> 00:08:05,570
Tíos de la zona de confianza.

142
00:08:05,900 --> 00:08:07,679
¿Te interesaría?

143
00:08:17,740 --> 00:08:19,700
Hola, Mike.
¿Tienes un minuto?

144
00:08:19,956 --> 00:08:21,412
Hola, Renee.

145
00:08:21,781 --> 00:08:24,407
- Somos amigos, ¿verdad?
- Bueno...

146
00:08:24,680 --> 00:08:26,747
Venga ya.
Me arreglaste gratis el baño.

147
00:08:27,219 --> 00:08:29,351
Eso no fue gratis.
Te envié la factura.

148
00:08:29,371 --> 00:08:31,541
Sólo que no la has pagado.

149
00:08:35,144 --> 00:08:38,601
De cualquier manera,
mira, me pasa esto:

150
00:08:38,728 --> 00:08:40,447
Le gusto a Ben.

151
00:08:40,651 --> 00:08:42,437
Es sólo que él
aún no lo sabe.

152
00:08:42,946 --> 00:08:45,670
Ahora tengo que encontrar
algo con lo que conectemos.

153
00:08:46,367 --> 00:08:48,898
Tú has estado ahí dentro,
¿qué puedes decirme de él?

154
00:08:50,042 --> 00:08:52,611
Bueno, tiene las tuberías de cobre.

155
00:08:52,945 --> 00:08:54,792
Algo personal.

156
00:08:54,885 --> 00:08:57,722
Vi una caja de cereales...
y una cafetera.

157
00:08:57,742 --> 00:09:00,073
Le debe gustar el café.
A menos que sea para invitados.

158
00:09:00,093 --> 00:09:03,396
Dios mío. Conseguí más del
tío de cable, y él es sordo.

159
00:09:03,818 --> 00:09:07,287
¿No tiene ninguna foto? ¿Obras
de arte? ¡Piensa, Delfino, piensa!

160
00:09:07,307 --> 00:09:09,511
Vale. Vale. Esto...

161
00:09:10,329 --> 00:09:13,864
Había una placa del Alcalde. Algo
acerca de su labor con la tercera edad.

162
00:09:14,062 --> 00:09:15,615
¿En serio?

163
00:09:16,000 --> 00:09:17,885
¿Le gusta la tercera edad?

164
00:09:18,888 --> 00:09:20,700
Bueno, a mí me
gusta la tercera edad.

165
00:09:20,999 --> 00:09:22,733
¿Desde cuándo?

166
00:09:22,829 --> 00:09:24,604
Los viejos son adorables.

167
00:09:24,624 --> 00:09:26,853
Me encantan sus
caritas de pasas de uva

168
00:09:27,005 --> 00:09:29,213
y las pelotas de tenis que
colocan en sus andadores.

169
00:09:29,776 --> 00:09:31,518
Gracias por la pista...

170
00:09:32,413 --> 00:09:33,876
Amigo.

171
00:09:39,415 --> 00:09:41,209
- ¡Mamá!
- Hola, ¿qué tal el día?

172
00:09:41,507 --> 00:09:43,796
Impresionante.
El hotel de papá es genial.

173
00:09:43,939 --> 00:09:45,758
Hemos nadado en la piscina
y jugado a Marco Polo

174
00:09:45,778 --> 00:09:48,319
y hemos lanzado el balón desde el
trampolín. ¿Por qué no tenemos piscina?

175
00:09:48,537 --> 00:09:51,676
Luego tomamos hamburguesas con patatas
francesas y granizados de cola de cereza.

176
00:09:53,222 --> 00:09:56,593
Azúcar y cafeína. ¿Supongo que los viste
demasiado jóvenes para la metanfetamina?

177
00:09:57,216 --> 00:09:59,251
- Sólo fue un granizado.
- En noche entre semana.

178
00:09:59,271 --> 00:10:01,929
Estará levantada hasta las 2:00 de la
mañana porque no pudiste decirle que no.

179
00:10:02,189 --> 00:10:04,891
- Estás sacándolo de quicio.
- ¿Quién quiere jugar al Mega Monopoly?

180
00:10:05,151 --> 00:10:07,473
Es como el Monopoly
normal, pero con más cosas.

181
00:10:07,724 --> 00:10:09,430
Puedes seguir jugando y jugando

182
00:10:09,572 --> 00:10:11,917
- y jugando y jugando y jugando...
- Sí.

183
00:10:11,937 --> 00:10:13,876
Sacándolo de quicio. Mira,

184
00:10:14,397 --> 00:10:16,130
ahora que estamos
realmente separados,

185
00:10:16,150 --> 00:10:18,216
me niego a ser la
mala todo el tiempo.

186
00:10:18,236 --> 00:10:21,235
- Tienes que aprender a decir que no.
- Y lo digo.

187
00:10:21,789 --> 00:10:24,530
Esta noche, cuando pasó por delante de la
tienda de mascotas, quería un mono araña

188
00:10:25,014 --> 00:10:27,082
- y le dije que no.
- Lo digo en serio.

189
00:10:27,102 --> 00:10:30,304
Ahora las cosas son diferentes. No voy
a dejar que ésta sea la casa del dolor

190
00:10:30,324 --> 00:10:32,585
mientras tú vives en la
casa de la playa de la MTV.

191
00:10:33,787 --> 00:10:36,489
Tienes razón. Ahora
las cosas son diferentes.

192
00:10:37,040 --> 00:10:39,871
Por ejemplo, yo solía tener que
quedarme aquí de pie escuchando esto,

193
00:10:40,377 --> 00:10:42,187
pero ahora que lo pienso...

194
00:10:42,743 --> 00:10:43,975
No.

195
00:10:46,729 --> 00:10:49,834
Oye, mira. Me estoy volviendo
bastante bueno con eso del no.

196
00:10:58,536 --> 00:11:00,750
Ya es bastante malo cuando ni
siquiera intentamos hacer el amor,

197
00:11:00,770 --> 00:11:03,741
- ¿pero intentarlo y fallar?
- Bueno, ¿crees que estará relacionado

198
00:11:03,761 --> 00:11:06,915
- con el estrés que tiene Carlos?
- Todos estamos bajo presión.

199
00:11:06,935 --> 00:11:09,580
¿Sabes lo que es estresante?
Llevar sin sexo 39 días y medio.

200
00:11:10,324 --> 00:11:12,250
Pareces algo irritada.

201
00:11:12,891 --> 00:11:15,702
No lo pretendía. Es que para
nosotros el sexo es importante.

202
00:11:15,816 --> 00:11:18,773
Incluso en los momentos más duros, es
lo que siempre nos ha mantenido unidos.

203
00:11:19,639 --> 00:11:21,676
Si no tenemos eso, me preocupa
qué pueda llegar a pasarnos.

204
00:11:21,936 --> 00:11:24,718
- Lo entiendo.
- Bueno. Venga, chicas.

205
00:11:25,282 --> 00:11:27,348
¿Cómo puedo poner la cosas
picantes en el dormitorio?

206
00:11:29,329 --> 00:11:33,479
¿Esto está pasando de verdad? ¿Gabrielle
Solis pidiéndonos consejos sexuales?

207
00:11:33,738 --> 00:11:35,574
¡Lo sé!
Es el apocalipsis.

208
00:11:36,316 --> 00:11:39,120
Bueno, si no te importan la iluminación
pobre y la misoginia evidente,

209
00:11:39,140 --> 00:11:42,237
- siempre puedes ver una porno.
- Una vista. Una filmada. Siguiente.

210
00:11:42,983 --> 00:11:46,484
Esto te puede sorprender,
pero a veces, a Mike y a mí

211
00:11:46,504 --> 00:11:48,783
nos gusta hacerlo en público.

212
00:11:49,630 --> 00:11:52,975
Para aquellos que deambulábamos por el
taller de Papa Noel en la feria de Navidad...

213
00:11:53,171 --> 00:11:56,209
- no es ya tan sorprendente.
- Puedes probar con juegos de rol.

214
00:11:56,840 --> 00:11:59,306
Una vez, me disfracé de criada francesa

215
00:11:59,326 --> 00:12:01,607
y Orson fingió
ser una mancha rebelde...

216
00:12:01,801 --> 00:12:03,824
¿Y por qué me
estáis mirando todas?

217
00:12:04,186 --> 00:12:06,490
En serio, chicas,
necesito novedades.

218
00:12:06,593 --> 00:12:08,681
Bueno, en el colegio
hay una madre,

219
00:12:08,701 --> 00:12:11,118
y prometí no utilizar su
nombre... Betty Cunningham,

220
00:12:11,232 --> 00:12:14,562
que contrató a una stripper para
aprender un baile erótico para su marido.

221
00:12:14,847 --> 00:12:17,545
Bueno, no sé lo que una stripper me podría
enseñar a mí, pero vale la pena intentarlo.

222
00:12:17,961 --> 00:12:20,026
¿Crees que eso funcionará?

223
00:12:20,440 --> 00:12:22,217
¿Por qué no?

224
00:12:23,523 --> 00:12:26,519
Porque... yo comprendo
lo que le ocurre a Carlos.

225
00:12:27,038 --> 00:12:30,082
Esta clase de culpabilidad puede
dejarte la cabeza hecha un lío.

226
00:12:32,238 --> 00:12:34,173
¿Algo de lo que quieras hablar?

227
00:12:35,839 --> 00:12:39,102
Bueno, el otro día, me llevé por
accidente una caja de refrescos

228
00:12:39,122 --> 00:12:42,070
del supermercado, y el guardia
de seguridad empezó a gritarme.

229
00:12:42,090 --> 00:12:43,775
Y al principio, yo
estaba en plan negación,

230
00:12:43,776 --> 00:12:46,205
pero entonces acabé en
plan: "Sí, me lo merezco.

231
00:12:46,225 --> 00:12:48,017
Merezco ser castigada".

232
00:12:48,147 --> 00:12:51,026
Sentí que estaba bien verme
públicamente humillada así...

233
00:12:51,046 --> 00:12:52,933
¿Y por qué me
estáis mirando todas?

234
00:12:53,687 --> 00:12:55,895
Porque hay un cubo de locura
donde solía estar tu cabeza.

235
00:12:57,896 --> 00:12:59,728
Así que ahora estoy loca.

236
00:13:00,646 --> 00:13:03,335
Creí que habíais dicho que podía
hablar con vosotras de este tema.

237
00:13:03,635 --> 00:13:06,687
Puedes, y comprendemos
por lo que estás pasando,

238
00:13:06,707 --> 00:13:09,802
pero no puedes ir por ahí
atrayendo así la atención.

239
00:13:10,228 --> 00:13:12,554
- No es seguro.
- Exactamente.

240
00:13:12,957 --> 00:13:15,130
¡Así que ya basta y
tráeme más café!

241
00:13:18,000 --> 00:13:20,006
¿Qué? Le gusta que le griten.

242
00:13:20,780 --> 00:13:23,100
SÉ LO QUE HICISTE. ME DAN
NAUSEAS. LO VOY A CONTAR.

243
00:13:23,657 --> 00:13:24,674
Hola.

244
00:13:25,780 --> 00:13:28,123
Pensé que estabas... trabajando.

245
00:13:28,645 --> 00:13:32,073
Declaro Fairview lo suficientemente
segura como para comer con mi chica.

246
00:13:33,718 --> 00:13:36,946
Oh, eso sería maravilloso,
pero hay algo que tengo hacer.

247
00:13:36,966 --> 00:13:38,365
Mecachis.

248
00:13:40,080 --> 00:13:41,981
¿Sí? ¿Como qué?

249
00:13:42,518 --> 00:13:43,617
¿Qué?

250
00:13:44,092 --> 00:13:46,442
A menos que sea...
un gran secreto.

251
00:13:49,492 --> 00:13:51,289
¿Es un gran secreto?

252
00:13:52,428 --> 00:13:53,559
Chuck.

253
00:13:55,118 --> 00:13:57,232
Lo siento, tienes razón. Yo...

254
00:13:58,705 --> 00:14:00,667
No me debes ninguna explicación.

255
00:14:02,417 --> 00:14:05,260
Sólo necesito saber que estamos bien.

256
00:14:06,233 --> 00:14:07,344
Chuck...

257
00:14:07,770 --> 00:14:10,185
Mis sentimientos
por ti no han cambiado,

258
00:14:10,328 --> 00:14:12,331
sólo mi agenda de hoy.

259
00:14:13,348 --> 00:14:14,826
Bien, eso está bien,

260
00:14:14,846 --> 00:14:17,140
porque la sospecha puede
ser muy útil para un policía,

261
00:14:17,160 --> 00:14:19,106
pero es desastrosa en una relación.

262
00:14:19,504 --> 00:14:21,389
Pregunta sino a mi ex.

263
00:14:21,724 --> 00:14:23,816
No quiero volver a ser ese hombre.

264
00:14:44,480 --> 00:14:46,922
¡Hola, Karen!

265
00:14:47,264 --> 00:14:48,417
¿Karen?

266
00:14:48,437 --> 00:14:51,302
¿Qué pasó con lo de "Manchón de
Hígado", "A dos metros bajo tierra"

267
00:14:51,322 --> 00:14:53,171
y el resto de
tus cariñosos apodos?

268
00:14:53,541 --> 00:14:55,336
¡No, no, no puedo entrar!

269
00:14:55,356 --> 00:14:58,432
¡Sólo te traía otra comida casera!

270
00:14:58,749 --> 00:15:01,573
¿Qué comida? ¿Y por
qué coño estás gritando?

271
00:15:01,768 --> 00:15:03,685
Tú levanta la servilleta.

272
00:15:04,785 --> 00:15:06,817
50 pavos.
¿Cuál es la trampa?

273
00:15:07,143 --> 00:15:09,570
No mires ahora,
pero ¿ves a Ben allí?

274
00:15:14,119 --> 00:15:15,467
Sutil.

275
00:15:15,487 --> 00:15:17,709
En fin, siente debilidad por los viejos,

276
00:15:17,729 --> 00:15:20,623
y en lo que a él respecta, yo también.

277
00:15:21,685 --> 00:15:24,794
No, no, tu arrugada sonrisita

278
00:15:25,054 --> 00:15:27,098
es suficiente
agradecimiento para mí.

279
00:15:27,538 --> 00:15:29,518
¿Me estás acariciando?

280
00:15:29,773 --> 00:15:31,994
Tú dile cosas buenas de mí a Ben.

281
00:15:32,113 --> 00:15:34,048
Dile que te traigo
comida, ese tipo de cosas.

282
00:15:34,596 --> 00:15:37,144
Bueno, es un favor muy
grande por 50 pavos.

283
00:15:37,488 --> 00:15:40,681
Teniendo en cuenta que no
me caes bien, lo haré por 100.

284
00:15:40,875 --> 00:15:44,278
Muy bien. Mañana te traigo otro billete
en un molde de gelatina. ¿Trato hecho?

285
00:15:44,903 --> 00:15:47,838
Oh, Renee. Dios te bendiga.
Eres tan buena conmigo.

286
00:15:47,858 --> 00:15:50,392
No, tú eres quien enriquece mi vida.

287
00:15:50,562 --> 00:15:52,637
La alegría que me...

288
00:15:52,882 --> 00:15:54,703
Manos fuera. Se fue.

289
00:15:56,154 --> 00:15:59,081
SÉ LO QUE HICISTE. ME DAN
NAUSEAS. LO VOY A CONTAR.

290
00:15:59,438 --> 00:16:00,871
Dios mío.

291
00:16:01,662 --> 00:16:03,528
¿Crees que yo te envié eso?

292
00:16:04,287 --> 00:16:06,141
¿Tienes idea de cómo me hace sentir?

293
00:16:06,442 --> 00:16:08,368
Perdóname.
No creí que fuera posible

294
00:16:08,388 --> 00:16:10,341
dañar la autoestima de un asesino.

295
00:16:10,342 --> 00:16:12,620
Un asesino confeso. Y esto...

296
00:16:13,245 --> 00:16:15,356
¿Sólo puedes verme así?

297
00:16:15,843 --> 00:16:17,658
¡Paul! Paul.

298
00:16:21,235 --> 00:16:22,488
Por favor.

299
00:16:27,564 --> 00:16:30,482
Lo siento. He estado muy
asustada desde que la recibí.

300
00:16:30,502 --> 00:16:33,529
Es exactamente el mismo texto
que la carta que recibió Mary Alice.

301
00:16:34,900 --> 00:16:36,052
Sí.

302
00:16:36,894 --> 00:16:38,586
Eso es muy raro.

303
00:16:41,225 --> 00:16:43,275
Pero, ¿por qué te altera tanto?

304
00:16:44,153 --> 00:16:46,627
Creo que Mary Alice también se
alteró un poco cuando recibió la suya.

305
00:16:46,899 --> 00:16:49,393
Pero ella ocultaba algo. Tú no.

306
00:16:52,252 --> 00:16:53,299
¿Verdad?

307
00:16:54,458 --> 00:16:55,509
Claro que no.

308
00:16:56,416 --> 00:16:58,533
Es obvio que es una broma cruel,

309
00:16:58,553 --> 00:17:00,560
pero sigo queriendo saber
de quién es responsabilidad.

310
00:17:01,597 --> 00:17:04,226
Tuvo que ser alguien que conocía
la existencia de la nota original.

311
00:17:05,193 --> 00:17:08,355
Bueno, veamos. Por supuesto,
está Martha Huber.

312
00:17:09,145 --> 00:17:11,691
- Claro está que ella no la envió.
- Luego estáis tú,

313
00:17:12,054 --> 00:17:13,943
Susan, Lynette, Gaby.

314
00:17:14,465 --> 00:17:16,432
Supongo que ya
les habrás preguntado.

315
00:17:17,875 --> 00:17:21,509
La verdad, aún no se la
he mencionado a las chicas.

316
00:17:22,700 --> 00:17:25,122
Aún no tengo claro
de qué se trata.

317
00:17:25,861 --> 00:17:27,694
Bueno, sea lo que sea,

318
00:17:27,809 --> 00:17:29,770
no te lo guardes para ti.

319
00:17:31,099 --> 00:17:33,368
Si Mary Alice hubiese compartido
su nota con vosotras...

320
00:17:35,583 --> 00:17:37,409
las cosas podrían haber sido...

321
00:17:37,778 --> 00:17:39,595
de una forma
completamente distinta.

322
00:17:48,424 --> 00:17:50,342
Sabes que es día de reciclaje.

323
00:17:50,486 --> 00:17:52,298
- ¿Y qué?
- Que parece que estás a punto

324
00:17:52,318 --> 00:17:54,485
de poner la basura orgánica
en la papelera de reciclaje.

325
00:17:54,972 --> 00:17:57,598
Espero que no me castiguen.

326
00:18:04,392 --> 00:18:05,990
Aquí estoy,

327
00:18:06,010 --> 00:18:08,540
tirando el esqueleto de un
pavo junto con lo de reciclar.

328
00:18:09,058 --> 00:18:11,174
Y aquí estoy yo, sin
importarme una mierda.

329
00:18:18,525 --> 00:18:20,566
Vaya, me pilló.

330
00:18:21,395 --> 00:18:24,056
¿Me da uno? Mi vieja me
ha hecho dejar de fumar.

331
00:18:27,875 --> 00:18:29,841
17...
MUESTRAS GRATIS.

332
00:18:29,842 --> 00:18:33,774
18... 19...
LÍMITE 2 POR CLIENTE.

333
00:18:34,268 --> 00:18:36,832
Gracias a Dios. Llevaban
ahí desde la semana pasada.

334
00:18:45,493 --> 00:18:48,038
Hola. Ben, ¿no?

335
00:18:49,083 --> 00:18:50,271
Sí.

336
00:18:50,715 --> 00:18:52,229
Mira,

337
00:18:52,320 --> 00:18:54,564
he estado hablando
con la Sra. McCluskey

338
00:18:54,702 --> 00:18:57,793
y tengo que decir que te he juzgado mal.

339
00:18:58,350 --> 00:18:59,675
Sí.

340
00:19:00,218 --> 00:19:02,297
Me estuvo contando todas
tus formas de ayudarla.

341
00:19:02,485 --> 00:19:04,991
Bueno, me gusta pensar
que hago la obra de Dios,

342
00:19:05,229 --> 00:19:08,642
ya sabes, hasta que se la lleve
mientras duerme o lo que sea.

343
00:19:08,809 --> 00:19:10,894
Sí, no sé si lo sabías,

344
00:19:11,066 --> 00:19:13,445
pero yo también estoy muy
involucrado con las personas mayores.

345
00:19:14,525 --> 00:19:16,364
¡Venga ya!

346
00:19:16,472 --> 00:19:18,434
Fíjate, si vamos a
tener cosas en común.

347
00:19:18,454 --> 00:19:19,560
Sí.

348
00:19:20,235 --> 00:19:24,605
Entonces,
¿puedo hacer algo más por ti?

349
00:19:25,515 --> 00:19:27,368
Lo cierto es que sí.

350
00:19:27,605 --> 00:19:29,417
¿Estás libre esta noche?

351
00:19:33,282 --> 00:19:36,754
Hola, colega. ¿Qué te apetece cenar
esta noche? ¿Mejicano? ¿Chino?

352
00:19:37,020 --> 00:19:39,837
La verdad es que hay una fiesta en
casa de Rich Cohen, y esperaba poder ir.

353
00:19:39,952 --> 00:19:41,800
¿Sí? No esperes demasiado.

354
00:19:42,040 --> 00:19:43,403
¿Por qué no?

355
00:19:43,423 --> 00:19:45,229
¿Te acuerdas de cuando
Rich cumplió los 13?

356
00:19:45,249 --> 00:19:48,193
Fue el único Bar Mitzvah de la
historia clausurado por la policía.

357
00:19:48,299 --> 00:19:50,129
- No me fío de sus padres.
- Bueno,

358
00:19:50,149 --> 00:19:52,012
si te hace sentir mejor,
están fuera de la ciudad.

359
00:19:52,812 --> 00:19:54,888
Vaya, ¿una fiesta sin
supervisión? Aún mejor.

360
00:19:54,889 --> 00:19:57,491
Sólo vamos a comer pizza,
ver películas y esas cosas,

361
00:19:57,511 --> 00:19:59,485
y el hermano mayor
de Rich estará allí.

362
00:19:59,895 --> 00:20:02,010
Perfecto. Alguien para
comprar la cerveza.

363
00:20:03,406 --> 00:20:05,884
¿Entonces dices que no?
¿Otra vez?

364
00:20:12,087 --> 00:20:15,000
No digo que no. Digo que
le preguntes a tu padre.

365
00:20:15,928 --> 00:20:17,795
¡Hola! Sólo venía
a dejar el cheque.

366
00:20:17,934 --> 00:20:20,005
Espera un segundo. Parker
tiene algo que preguntarte.

367
00:20:21,825 --> 00:20:22,887
Parker.

368
00:20:23,332 --> 00:20:25,311
¿Puedo ir a una fiesta esta
noche en casa de Rich Cohen?

369
00:20:25,883 --> 00:20:29,331
- ¿Qué te ha dicho tu madre?
- Su madre ha dicho que le diga a su padre.

370
00:20:31,242 --> 00:20:34,648
Bueno... Sus padres
estarán allí, ¿verdad?

371
00:20:34,762 --> 00:20:36,575
No. Sin padres.

372
00:20:39,029 --> 00:20:41,158
Y... Rich Cohen...

373
00:20:41,178 --> 00:20:42,944
¿No pasó algo en su Bar Mitzvá?

374
00:20:43,080 --> 00:20:44,952
Pasaron montones de cosas...
Bebida,

375
00:20:44,972 --> 00:20:47,199
petas de marihuana, la cría de los
Whittaker se quedó embarazada.

376
00:20:47,338 --> 00:20:49,783
Parece que ya lo tienes claro.

377
00:20:49,803 --> 00:20:51,262
No, no, no.

378
00:20:51,282 --> 00:20:54,754
Aún no lo tengo claro.
Depende totalmente de ti.

379
00:20:55,020 --> 00:20:58,018
¿Lo has oído, papá?
Depende totalmente de ti.

380
00:21:00,956 --> 00:21:03,123
Bueno... parece que
tu madre no cree

381
00:21:03,124 --> 00:21:05,015
- que sea buena idea.
- Yo no he dicho eso.

382
00:21:05,143 --> 00:21:06,956
Yo no creo que
no sea buena idea.

383
00:21:06,976 --> 00:21:09,429
Osea, piensas
que es buena idea.

384
00:21:09,563 --> 00:21:13,058
Yo no creo que que no...
sea no... una buena idea.

385
00:21:13,318 --> 00:21:15,578
- Vale, me he liado.
- Vale, si mamá dice que no a su negativa,

386
00:21:15,598 --> 00:21:18,235
- yo tampoco digo no.
- Bueno, si tu padre no dice que no,

387
00:21:18,255 --> 00:21:20,206
segurísimo que yo
no voy a decir que no.

388
00:21:20,226 --> 00:21:22,289
- ¿Osea que es un sí?
- Bueno...

389
00:21:22,726 --> 00:21:25,195
- No es un no.
- Genial.

390
00:21:32,963 --> 00:21:34,758
¿Seguro que esta
cosa es segura?

391
00:21:34,778 --> 00:21:38,030
Mi hijo siempre está jugando a los
bomberos en la mía. ¿Quieres ver una foto?

392
00:21:38,713 --> 00:21:40,759
No hagamos esto más
triste de lo que es.

393
00:21:41,005 --> 00:21:43,745
Bueno, mi marido está teniendo
un problemilla en el dormitorio.

394
00:21:43,851 --> 00:21:46,894
- ¿Con su salchicha?
- Sí, con su... salchicha.

395
00:21:47,316 --> 00:21:49,956
Bueno, puedes tranquilizarte,
porque soy como un médico

396
00:21:49,976 --> 00:21:52,681
y siempre acabo viendo ese
problema con mujeres mayores.

397
00:21:53,261 --> 00:21:55,227
¿"Mayores"?
Perdona,

398
00:21:55,247 --> 00:21:57,680
no creo que nos llevemos
tanto. ¿Cuándo naciste?

399
00:21:57,821 --> 00:21:58,944
En 1992.

400
00:21:59,163 --> 00:22:01,141
Yo también.
Vale, suficiente charla.

401
00:22:01,161 --> 00:22:03,255
Muéstrame algo de
lo que voy a aprender.

402
00:22:11,744 --> 00:22:14,232
Vale. Ahora yo.
Déjame intentarlo.

403
00:22:14,457 --> 00:22:16,991
Eso era algo avanzado.
Estaba pensando

404
00:22:17,340 --> 00:22:20,375
que quizás podríamos empezar con algo
simple, como el rozamiento con la silla.

405
00:22:20,818 --> 00:22:22,860
Vale, ¿dejas ya de
tratarme como a una abuela?

406
00:22:22,891 --> 00:22:25,691
Hago yoga, zumba y kickboxing.

407
00:22:25,711 --> 00:22:27,670
Mi forma física es excelente.

408
00:22:28,761 --> 00:22:29,966
Vale.

409
00:22:32,795 --> 00:22:35,265
No está mal.
Culo arriba, piernas fuera,

410
00:22:35,705 --> 00:22:38,934
y recuerda, lo lento es sexy.

411
00:22:41,364 --> 00:22:43,166
- Dios mío.
- Vale...

412
00:22:44,160 --> 00:22:46,400
Algo más difícil de lo que parece.

413
00:22:46,526 --> 00:22:49,279
No te preocupes, lo pillarás
en nada. Seis meses a lo sumo.

414
00:22:49,618 --> 00:22:51,874
¿Qué? No puedo esperar tanto.

415
00:22:52,077 --> 00:22:54,305
Necesito tus movimientos, tu cuerpo...

416
00:22:54,668 --> 00:22:57,592
Mi culo. Pero básicamente
necesito ser tú para esta noche.

417
00:23:00,010 --> 00:23:03,043
- Oye, ¿qué haces esta noche?
- El primer número en el Doble D.

418
00:23:03,990 --> 00:23:07,025
Si triplico tu tarifa, ¿te importaría
ser el acto de apertura aquí?

419
00:23:11,115 --> 00:23:14,507
Ben, no sé cómo será la comida,
pero el restaurante ya me gusta.

420
00:23:14,665 --> 00:23:16,612
Somos los más jóvenes.

421
00:23:16,852 --> 00:23:18,867
Oh, esto no es un restaurante.

422
00:23:22,202 --> 00:23:24,063
Es el hogar del jubilado.

423
00:23:24,083 --> 00:23:26,400
Bienvenida al salón
de actos Ben Faulkner.

424
00:23:28,348 --> 00:23:31,363
- No comeremos aquí, ¿verdad?
- No, no. Nosotros servimos.

425
00:23:32,591 --> 00:23:35,701
Podemos comer después
si hay, ya sabes, sobras.

426
00:23:35,961 --> 00:23:37,858
Oh, qué divertido.

427
00:23:38,370 --> 00:23:41,635
Pero yo... no voy bien vestida.

428
00:23:43,354 --> 00:23:44,999
Aquí tienes.

429
00:23:45,703 --> 00:23:47,524
Ten. Ahora estás perfecta.

430
00:23:50,885 --> 00:23:54,497
Gaby, para tu información, a los ex ciegos
no les gusta revivir la experiencia.

431
00:23:54,803 --> 00:23:56,668
Relájate. Esto te encantará.

432
00:23:57,233 --> 00:24:00,517
Ahora reclínate y
prepárate para el despegue.

433
00:24:10,553 --> 00:24:11,699
Sí.

434
00:24:12,406 --> 00:24:15,073
Vaya, te has estado entrenando.

435
00:24:15,721 --> 00:24:18,255
Sí, pero ese culo no es mío.

436
00:24:19,179 --> 00:24:21,009
Es de una profesional.

437
00:24:21,029 --> 00:24:22,786
Te presento a Dakota.

438
00:24:22,806 --> 00:24:25,140
¿Qué diantres?
¿Qué es esto?

439
00:24:25,258 --> 00:24:28,086
Un regalo de su mujer.
Trabajo en el Doble D,

440
00:24:28,570 --> 00:24:30,363
junto a la interestatal.

441
00:24:30,383 --> 00:24:32,799
No en ése del aeropuerto que
tuvo los problemas de hepatitis.

442
00:24:34,030 --> 00:24:37,220
- Has contratado a una stripper.
- Sólo para calentar el ambiente.

443
00:24:37,513 --> 00:24:39,348
Después, ella se irá

444
00:24:39,349 --> 00:24:41,986
y nos quedaremos a solas
tú y yo para el acto final.

445
00:24:42,006 --> 00:24:43,852
No. Yo no hago esto.

446
00:24:44,232 --> 00:24:46,396
Espera. Idea. Siéntate.

447
00:24:49,087 --> 00:24:51,408
Vale. ¿Qué estás haciendo? Yo no...

448
00:24:51,989 --> 00:24:55,025
Dios mío. Tiene razón. Tu
cuerpo es como un delfín.

449
00:24:55,154 --> 00:24:57,589
Dale un pequeño azote. Nada
arreglará su problema tan rápido

450
00:24:57,609 --> 00:24:59,753
como un poco de
acción chica a chica.

451
00:25:00,331 --> 00:25:01,944
Mi "problema".

452
00:25:02,745 --> 00:25:05,621
- Se lo has dicho.
- Vale, rápido. Enróllate conmigo.

453
00:25:05,622 --> 00:25:09,074
¿Tienes idea de lo
embarazoso que es para mí?

454
00:25:09,337 --> 00:25:11,601
Gracias, doctora.
Te puedes ir ya.

455
00:25:16,166 --> 00:25:19,606
- ¿Cómo has podido hacerme esto?
- ¿Intentar restaurar nuestra vida sexual?

456
00:25:20,010 --> 00:25:23,294
Carlos, incluso en los peores momentos,
esto es lo que siempre nos ha valido.

457
00:25:23,742 --> 00:25:27,312
- Sólo quiero volver a la normalidad.
- ¡Jamás volveremos a la normalidad!

458
00:25:27,685 --> 00:25:29,725
¿No lo entiendes?

459
00:25:31,029 --> 00:25:32,650
Lo que hice...

460
00:25:34,251 --> 00:25:36,026
no lo puedes borrar.

461
00:25:36,600 --> 00:25:38,832
Está conmigo todo el rato,

462
00:25:39,707 --> 00:25:41,467
ya sea despierto,

463
00:25:41,487 --> 00:25:43,230
dormido...

464
00:25:47,374 --> 00:25:49,291
o intentando hacerte el amor.

465
00:25:50,855 --> 00:25:53,137
Lo siento. Ojalá hubiese
algo que yo pudiera hacer.

466
00:25:56,562 --> 00:25:58,081
No lo hay.

467
00:26:08,331 --> 00:26:10,137
¿Qué es eso?

468
00:26:10,638 --> 00:26:11,861
No lo sé.

469
00:26:12,685 --> 00:26:14,017
¿Está bueno?

470
00:26:14,113 --> 00:26:15,930
Déjeme aclararle algo.

471
00:26:15,950 --> 00:26:19,011
La comida suele ser buena o gratuita.

472
00:26:21,289 --> 00:26:23,155
¿Y cómo es que
vienes tan bien vestida?

473
00:26:23,175 --> 00:26:25,911
Porque estoy en una cita con
ese buenorro australiano de ahí.

474
00:26:28,049 --> 00:26:30,299
Tan solo olvidó decirme
para qué era la cita.

475
00:26:31,717 --> 00:26:34,087
¿Ben te trajo a servir
comida vestida así?

476
00:26:35,140 --> 00:26:37,515
Cielo, creo que te
está tomando el pelo.

477
00:26:47,926 --> 00:26:49,729
Espero que te hayas reído.

478
00:26:49,946 --> 00:26:52,043
Agradece que te lo
haya puesto en la cabeza.

479
00:26:52,383 --> 00:26:54,251
Había otra opción.

480
00:26:59,694 --> 00:27:01,320
Renee, para.

481
00:27:01,490 --> 00:27:03,787
¿Por qué?
¿Para que puedas burlarte más?

482
00:27:03,807 --> 00:27:05,780
No me burlaba.

483
00:27:07,107 --> 00:27:09,110
Vale, pero me refiero a que
en parte te lo merecías...

484
00:27:09,130 --> 00:27:12,104
A ver, con toda tu historia de
"Yo 'corazón' a la gente mayor".

485
00:27:12,976 --> 00:27:15,132
Intentaba encontrar algo
que tuviésemos en común,

486
00:27:15,513 --> 00:27:17,734
y ahora sé que no
tenemos nada en común.

487
00:27:18,754 --> 00:27:21,379
Tú eres una buena persona
que hace cosas así y...

488
00:27:22,540 --> 00:27:24,054
yo soy yo.

489
00:27:24,362 --> 00:27:27,089
- ¿No eres una buena persona?
- No Ben, no lo soy.

490
00:27:27,990 --> 00:27:30,285
Porque sinceramente, la caridad

491
00:27:30,611 --> 00:27:33,146
- me da nauseas.
- Sí, a mí también.

492
00:27:33,981 --> 00:27:36,239
- ¿Qué?
- También me incomoda,

493
00:27:36,743 --> 00:27:38,620
pero sé el motivo.

494
00:27:38,834 --> 00:27:39,949
¿Lo sabes tú?

495
00:27:41,472 --> 00:27:43,282
No quiero hablar de esto.

496
00:27:43,302 --> 00:27:45,279
¿Por qué?
¿Temes ser sincera en algo?

497
00:27:49,397 --> 00:27:51,424
Cuando mi madre...

498
00:27:52,183 --> 00:27:53,476
murió,

499
00:27:53,596 --> 00:27:56,465
yo botaba de pariente en pariente,

500
00:27:56,686 --> 00:27:58,601
muy pobres la mayoría.

501
00:27:58,742 --> 00:28:01,382
Nos beneficiábamos
de muchísima caridad.

502
00:28:01,859 --> 00:28:03,889
Pasé mucho tiempo
en sitios como éste.

503
00:28:06,104 --> 00:28:07,777
Y lo odiaba.

504
00:28:07,797 --> 00:28:09,597
Te dan algo...

505
00:28:09,702 --> 00:28:12,186
Una lata de comida abollada,
una horrorosa camiseta...

506
00:28:12,347 --> 00:28:15,430
Y alguien te dice: "Dale las
gracias a esta señora tan amable".

507
00:28:15,622 --> 00:28:16,994
Y lo haces,

508
00:28:17,111 --> 00:28:19,604
pero en el fondo, quieres
gritarle que la odias.

509
00:28:22,343 --> 00:28:24,806
Sé lo que es abrirse camino en algo.

510
00:28:27,366 --> 00:28:28,906
Míranos...

511
00:28:31,257 --> 00:28:33,120
teniendo algo en común.

512
00:28:47,698 --> 00:28:49,431
Ya era hora.

513
00:28:53,076 --> 00:28:56,000
- ¿Algún problema, agente?
- Sí. Está aparcada en un hidrante.

514
00:28:57,202 --> 00:29:00,089
Vaya mala suerte que tengo.

515
00:29:01,000 --> 00:29:03,042
Bueno, parece que
alguien va a ser castigada

516
00:29:03,062 --> 00:29:06,060
- con una bonita multa.
- Sí, debería ponérsela.

517
00:29:09,150 --> 00:29:12,078
Pero si promete no volver a hacerlo,
la dejaré ir con una advertencia.

518
00:29:12,408 --> 00:29:14,459
¿Qué? ¿Por qué iba a hacer eso?

519
00:29:14,948 --> 00:29:17,459
- Porque acabo de ser papá.
- Ay, Jesús.

520
00:29:17,863 --> 00:29:21,008
Abigail Dorothy Brovka,
tres kilos, 800 gramos.

521
00:29:21,629 --> 00:29:23,936
Estoy tan feliz y lleno de amor.

522
00:29:24,262 --> 00:29:26,125
Cualquier cosa inferior
a un triple asesinato,

523
00:29:26,407 --> 00:29:28,996
- yo miraré a otro lado.
- No, no.

524
00:29:29,016 --> 00:29:32,209
No, no mire a otro lado.
No, mire a este lado.

525
00:29:32,350 --> 00:29:35,226
Se han incumplido las leyes.
Debe haber consecuencias.

526
00:29:35,486 --> 00:29:38,093
Sólo quiero volver a casa
con mi bebé. A ver, mírela,

527
00:29:38,366 --> 00:29:41,430
toda envuelta como el burrito
más sabroso de Fairview.

528
00:29:41,450 --> 00:29:43,311
- Oh, mire esto.
- Sí.

529
00:29:45,124 --> 00:29:46,505
Oh, bueno...

530
00:29:47,221 --> 00:29:48,986
Eso no ha estado bien.

531
00:29:49,125 --> 00:29:51,898
Afortunadamente para usted,
siempre llevo una copia de repuesto.

532
00:29:52,459 --> 00:29:55,580
¿Está de broma? ¿Qué tengo
que hacer para que me arreste?

533
00:29:55,707 --> 00:29:58,206
Señora, la gente como usted
solía sacarme de mis casillas.

534
00:29:58,630 --> 00:30:01,081
Pero nada puede perturbarme
ahora que esta dulce niña

535
00:30:01,082 --> 00:30:03,701
- ha entrado en mi vida.
- Bueno, pues esa dulce niña

536
00:30:03,721 --> 00:30:06,392
tiene orejas de Dumbo.

537
00:30:11,505 --> 00:30:13,889
Señora, ponga las
manos sobre la espalda.

538
00:30:14,487 --> 00:30:16,352
Tiene derecho a permanecer en silencio,

539
00:30:16,462 --> 00:30:19,496
cualquier cosa que diga puede ser y
será utilizada contra usted en un juicio.

540
00:30:22,382 --> 00:30:23,490
Hola, Mike.

541
00:30:24,823 --> 00:30:27,085
Tengo un problemilla.

542
00:30:27,105 --> 00:30:29,020
Tal vez puedas
ayudarme con él.

543
00:30:29,154 --> 00:30:31,210
Puedo intentarlo.
¿Cuál es el problema?

544
00:30:31,842 --> 00:30:32,872
Tú.

545
00:30:35,129 --> 00:30:38,027
¿Cómo se supone que voy a
contratarte si no puedo confiar en ti?

546
00:30:38,713 --> 00:30:41,755
¿Quién iba a pensarlo? Mike
Delfino, padre de barrio residencial,

547
00:30:42,019 --> 00:30:44,963
el tipo que tiene el mejor
césped del vecindario,

548
00:30:45,855 --> 00:30:47,465
¿ex convicto?

549
00:30:48,468 --> 00:30:49,462
Sí.

550
00:30:49,812 --> 00:30:51,886
¿Y lo ibas a mencionar cuándo?

551
00:30:52,331 --> 00:30:55,708
Mira, lo siento. No es algo que tienda
a decir cuando conozco a alguien.

552
00:30:56,183 --> 00:30:58,143
Porque ya no eres ese tipo.

553
00:30:58,423 --> 00:30:59,676
Eso es.

554
00:31:00,875 --> 00:31:03,690
Un poli malo intenta violar a tu novia

555
00:31:04,360 --> 00:31:06,379
y tú luchas con él para protegerla.

556
00:31:07,153 --> 00:31:09,688
Dime por qué ya no
ibas a ser ese tipo.

557
00:31:09,765 --> 00:31:11,619
Fue hace mucho tiempo.

558
00:31:11,980 --> 00:31:13,722
Era un crío y...

559
00:31:13,742 --> 00:31:16,032
he aprendido que la vida es un poco
más complicada de lo que pensaba.

560
00:31:16,529 --> 00:31:18,142
No, no.

561
00:31:18,279 --> 00:31:20,962
La vida es brutalmente simple.

562
00:31:21,722 --> 00:31:24,975
La vida es tener lo que quieres
y proteger a quien amas...

563
00:31:26,458 --> 00:31:28,552
Y todo lo demás es debilidad.

564
00:31:28,800 --> 00:31:30,720
Un tipo como tú,

565
00:31:30,929 --> 00:31:32,886
lo sabe.

566
00:31:34,558 --> 00:31:37,098
Ben, si esto es para decirme
que no te valgo, lo entiendo.

567
00:31:37,396 --> 00:31:40,297
No, no, no, no. Yo no dije eso.
Dije que no podría confiar en ti.

568
00:31:43,325 --> 00:31:45,315
Definitivamente, sí que me vales.

569
00:31:47,931 --> 00:31:49,724
Espero que se haya
tranquilizado un poco.

570
00:31:49,908 --> 00:31:51,488
Sí, bueno...

571
00:31:51,508 --> 00:31:53,793
pasar unas cuantas
horas en una celda

572
00:31:53,813 --> 00:31:56,262
con un travesti borracho
tienen ese efecto.

573
00:31:58,346 --> 00:32:00,315
Por cierto, su bebé es una monada.

574
00:32:01,661 --> 00:32:03,617
Le juro que crecerá y
se comerá esas orejas.

575
00:32:03,728 --> 00:32:06,492
Gracias. El tipo al que llamó
para recogerla está ahí.

576
00:32:14,733 --> 00:32:16,637
Carlos, gracias por venir.

577
00:32:17,065 --> 00:32:18,916
No podía llamar a Mike y...

578
00:32:18,936 --> 00:32:21,351
- no quería molestar a las chicas, así que...
- ¿Estás bien?

579
00:32:21,912 --> 00:32:24,322
Me dijeron que agrediste
a un policía motorizado.

580
00:32:25,781 --> 00:32:27,868
La verdad es que
sólo fue a su moto.

581
00:32:29,818 --> 00:32:31,710
Eso no es típico de ti.

582
00:32:32,072 --> 00:32:33,909
He estado...

583
00:32:34,616 --> 00:32:36,973
algo rara últimamente.

584
00:32:38,967 --> 00:32:40,843
No dejo de hacer cosas

585
00:32:41,267 --> 00:32:43,256
esperando que me pillen.

586
00:32:43,410 --> 00:32:44,672
¿Ayuda?

587
00:32:45,147 --> 00:32:47,039
Unos cinco minutos.

588
00:32:49,084 --> 00:32:51,226
Y luego vuelvo a sentirme
culpable otra vez.

589
00:32:54,736 --> 00:32:57,176
No sé cómo
quitármela de encima.

590
00:32:59,404 --> 00:33:00,818
Entiendo.

591
00:33:00,965 --> 00:33:04,592
Gaby no deja de presionarme para
que actúe como si todo fuera normal.

592
00:33:05,524 --> 00:33:08,690
Imagino que se supone que
debemos pasar página y seguir.

593
00:33:08,950 --> 00:33:10,899
Pero es imposible.

594
00:33:11,337 --> 00:33:13,869
Las chicas juegan al póquer

595
00:33:14,106 --> 00:33:16,620
y actúan como si todo fuera bien,

596
00:33:16,790 --> 00:33:18,725
y no.

597
00:33:27,850 --> 00:33:30,069
Es agradable poder hablar de esto.

598
00:33:32,307 --> 00:33:34,114
Sí.

599
00:33:36,664 --> 00:33:38,708
¿Quieres ir a tomar un café?

600
00:33:41,412 --> 00:33:42,724
Suena bien.

601
00:34:00,905 --> 00:34:02,441
Parker, soy yo.

602
00:34:02,461 --> 00:34:04,568
Se está haciendo tarde.
¿Va todo bien?

603
00:34:04,964 --> 00:34:07,415
Todo está bien, señora mía.

604
00:34:08,251 --> 00:34:10,061
- ¿Quién eres?
- Toph.

605
00:34:10,571 --> 00:34:12,879
Si esto es una llamada erótica,
Toph está dispuesto a cumplir.

606
00:34:14,495 --> 00:34:17,300
- ¿Dónde está Parker?
- No lo sé, señora.

607
00:34:17,918 --> 00:34:20,635
Aquí hay un problema del estilo
al de "El Señor de las Moscas".

608
00:34:21,687 --> 00:34:23,784
Entonces, ¿nos vamos
a enrollar o qué?

609
00:34:28,199 --> 00:34:29,439
¡Parker!

610
00:34:31,041 --> 00:34:32,241
¡Parker!

611
00:34:32,500 --> 00:34:34,929
Perdona, perdona.
Estoy buscando a mi hijo,

612
00:34:35,022 --> 00:34:37,010
Parker Scavo...
Esperaba que lo conocierais.

613
00:34:37,011 --> 00:34:38,806
¡Keg stand! ¡Keg stand!
NdT: Beber cerveza directamente del barril

614
00:34:38,905 --> 00:34:40,594
¡Keg stand! ¡Keg stand!
NdT: ...haciendo el pino sobre él.

615
00:34:40,700 --> 00:34:42,486
Y ahora espero que no.

616
00:34:42,506 --> 00:34:44,111
¡Keg stand! ¡Keg stand!

617
00:34:44,150 --> 00:34:45,656
¡Keg stand! ¡Keg stand!

618
00:34:45,676 --> 00:34:47,640
Vaya, alto.
Esto es una fiesta privada.

619
00:34:47,641 --> 00:34:49,783
- Será sólo un minuto.
- Alto, alto, alto.

620
00:34:49,803 --> 00:34:52,777
- ¿Qué eres, una traficante?
- No, yo sólo buscaba a mi hijo,

621
00:34:52,797 --> 00:34:56,369
- lo juro. No soy traficante.
- Exactamente lo que diría una traficante.

622
00:34:56,881 --> 00:34:58,751
- Apártate, chaval.
- Señora,

623
00:34:59,070 --> 00:35:00,662
he dicho que no.

624
00:35:00,765 --> 00:35:03,663
Escuchadme. Mi hijo está
aquí en alguna parte,

625
00:35:03,683 --> 00:35:06,015
estará probablemente
borracho y aterrorizado,

626
00:35:06,035 --> 00:35:08,062
- y tengo que encontrarlo.
- Lo siento.

627
00:35:08,082 --> 00:35:10,561
De ninguna forma vamos a dejar
que una traficante entre en la fiesta.

628
00:35:10,946 --> 00:35:12,886
No soy... ¡Arg!

629
00:35:17,643 --> 00:35:20,287
Vale. ¿Haría esto un traficante?

630
00:35:23,329 --> 00:35:24,754
¡Piernas!

631
00:35:25,512 --> 00:35:27,270
¡Keg stand! ¡Keg stand!

632
00:35:27,290 --> 00:35:30,175
¡Keg stand! ¡Keg stand! ¡Keg stand!

633
00:35:30,946 --> 00:35:32,072
¿Lynette?

634
00:35:32,612 --> 00:35:34,028
¡Tom!

635
00:35:36,466 --> 00:35:39,193
Esto no es lo que parece.
No estaba bebiendo.

636
00:35:40,599 --> 00:35:43,136
Quiero decir, un poco.
¿Qué estás haciendo tú aquí?

637
00:35:43,376 --> 00:35:45,805
Parker me llamó para que lo
recogiera porque ha bebido demasiado.

638
00:35:45,943 --> 00:35:47,489
- ¿Dónde está?
- En el coche.

639
00:35:47,509 --> 00:35:50,144
- Me mandó de vuelta a buscar su móvil.
- ¿Está bien?

640
00:35:50,331 --> 00:35:52,986
Está cubierto en vómito,
el cual espero que sea suyo.

641
00:35:53,252 --> 00:35:54,789
Dios.

642
00:35:54,958 --> 00:35:57,900
Es culpa tuya por haberle dejado venir.

643
00:35:58,603 --> 00:36:00,750
¿Culpa mía?
Tú podrías haberle detenido.

644
00:36:00,770 --> 00:36:02,880
Por favor. Sabías que era mala idea.

645
00:36:02,900 --> 00:36:04,831
- Estabas muy ocupada poniéndome a prueba.
- No.

646
00:36:04,959 --> 00:36:08,447
Te estaba dando la oportunidad
de actuar como padre.

647
00:36:08,587 --> 00:36:11,593
Ahora tenemos un hijo de 16 años al
que habrá que limpiar con la manguera.

648
00:36:11,613 --> 00:36:13,609
Ya veo cómo me enseñas.

649
00:36:23,191 --> 00:36:24,609
¿Está dormido?

650
00:36:24,629 --> 00:36:26,568
Sí. Pensé

651
00:36:26,588 --> 00:36:29,053
en dejar que se le pasara
antes de castigarlo.

652
00:36:31,233 --> 00:36:33,186
Sabía que no debería
haberle dejado ir esta noche.

653
00:36:35,112 --> 00:36:37,442
Pero ahora mismo decir que sí

654
00:36:37,462 --> 00:36:40,312
es el único movimiento que me queda.

655
00:36:40,845 --> 00:36:42,320
¿Movimiento?

656
00:36:42,949 --> 00:36:46,411
¿Qué es esto? ¿Algún tipo de
partida que intentas ganar?

657
00:36:47,091 --> 00:36:50,011
Lynette, no tienes ni idea
de lo que es esto para mí.

658
00:36:51,698 --> 00:36:54,734
Durante 20 años, he tenido el mismo
ritual antes de irme a la cama.

659
00:36:54,754 --> 00:36:58,255
Me lavaba los dientes e iba a
comprobar cómo se dormía cada niño.

660
00:36:58,275 --> 00:37:01,223
Y no importaba qué gilipollez
hubiera ocurrido durante el día,

661
00:37:02,435 --> 00:37:04,592
sabía que lo importante estaba bien.

662
00:37:06,353 --> 00:37:08,120
Ahora mi ritual...

663
00:37:08,353 --> 00:37:11,478
es lavarme los dientes.
Así que sí,

664
00:37:13,088 --> 00:37:14,908
estoy haciendo todo lo posible
para hacer que ese poco tiempo

665
00:37:14,909 --> 00:37:16,978
que paso con ellos sea la
mejor parte de su semana.

666
00:37:17,851 --> 00:37:19,580
Vaya, pues lo estás logrando.

667
00:37:19,810 --> 00:37:22,557
Cuando los veo salir del coche,

668
00:37:22,577 --> 00:37:24,768
tan excitados por ver a su padre,

669
00:37:25,115 --> 00:37:27,396
una parte de mí piensa que es genial,

670
00:37:27,543 --> 00:37:29,952
que ellos están bien con esto;
y otra parte de mí piensa...

671
00:37:32,883 --> 00:37:34,657
"Oh, mierda.

672
00:37:35,264 --> 00:37:37,384
Me los estás quitando".

673
00:37:39,374 --> 00:37:41,886
- Así que tú también intentas ganar.
- No.

674
00:37:47,836 --> 00:37:49,542
Yo sólo...

675
00:37:50,396 --> 00:37:52,482
Entiendo cómo te sientes.

676
00:37:56,398 --> 00:37:58,369
Y la única forma de solucionar esto

677
00:37:58,394 --> 00:38:01,201
es dejar de preocuparnos sobre...

678
00:38:04,101 --> 00:38:05,869
quién ganará.

679
00:38:14,721 --> 00:38:18,670
Lamento molestarte con esto, pero no
podía seguir guardándomelo para mí.

680
00:38:18,886 --> 00:38:21,234
¿Por qué no? ¿Por qué
tenías que contármelo a mí?

681
00:38:21,402 --> 00:38:23,330
La represión es algo
que se te da bien a ti.

682
00:38:24,164 --> 00:38:26,038
Vale, digamos que alguien lo sabe.

683
00:38:26,039 --> 00:38:28,892
No nos están pidiendo dinero. No
están intentando chantajearnos.

684
00:38:29,249 --> 00:38:31,488
Yo digo que hasta que
nos digan qué quieren,

685
00:38:31,822 --> 00:38:33,925
actuemos como si todo fuera normal.

686
00:38:34,255 --> 00:38:36,362
Excepto que estoy
bebiendo mucho más.

687
00:38:36,555 --> 00:38:38,377
¿No crees que deberíamos
contárselo a las otras?

688
00:38:38,529 --> 00:38:40,541
Bueno, no podemos decírselo
a Susan. Ya está flipando.

689
00:38:40,561 --> 00:38:43,338
Tienes razón. Y tampoco a Lynette,
dado lo que tiene con su matrimonio.

690
00:38:43,553 --> 00:38:45,618
Ni a Carlos, dado lo
que yo tengo en el mío.

691
00:38:47,936 --> 00:38:50,135
¿Entonces no crees que
deberíamos hacer algo?

692
00:38:52,063 --> 00:38:54,693
Bueno, hay algo que estoy venga
a decirte que tienes que hacer.

693
00:38:55,089 --> 00:38:56,927
¡Deshazte de Chuck!

694
00:38:56,947 --> 00:38:58,758
Tienes razón.
Debería hacerlo, pero...

695
00:38:58,883 --> 00:39:01,772
- ¿Pero qué?
- Esto te va a sonar raro.

696
00:39:03,555 --> 00:39:05,650
Me hace sentirme segura.

697
00:39:06,010 --> 00:39:08,174
¿Segura? Sí, sí creo que eso es raro,

698
00:39:08,434 --> 00:39:10,259
especialmente ahora
que lo sabe un lunático.

699
00:39:10,552 --> 00:39:13,160
Pero tienes que terminar con
eso y tienes que hacerlo ya.

700
00:39:16,702 --> 00:39:17,778
¿Chuck?

701
00:39:22,955 --> 00:39:24,775
¿No tiene gracia esto?

702
00:39:25,037 --> 00:39:26,785
Justo estaba pensando:

703
00:39:26,913 --> 00:39:29,203
"¿Cómo voy a frotarme
la espalda en la ducha?"

704
00:39:30,146 --> 00:39:32,614
Y entonces vas y entras
tú. Menuda conexión, ¿sí?

705
00:39:34,603 --> 00:39:37,090
Lo siento, yo voy a pasar.

706
00:39:39,771 --> 00:39:40,981
Vale.

707
00:39:42,898 --> 00:39:44,500
¿Te pasa...

708
00:39:45,501 --> 00:39:47,310
algo?

709
00:39:47,490 --> 00:39:49,299
Puede esperar.

710
00:39:50,474 --> 00:39:52,448
- Bree...
- Adelante. Date tu ducha.

711
00:40:23,219 --> 00:40:24,248
¿Diga?

712
00:40:24,362 --> 00:40:27,055
<i>Tengo una llamada a cobro revertido
del Correccional de Fairview.</i>

713
00:40:27,164 --> 00:40:28,966
<i>¿Acepta los costes?</i>

714
00:40:28,986 --> 00:40:30,284
Sí.

715
00:40:31,754 --> 00:40:33,759
<i>Bree, soy Paul Young.</i>

716
00:40:34,584 --> 00:40:36,750
He estado pensando en
lo que me preguntaste...

717
00:40:36,890 --> 00:40:39,384
<i>Ya sabes, lo de quién podría
saber de la nota de Mary Alice.</i>

718
00:40:39,698 --> 00:40:40,675
¿Sí?

719
00:40:40,936 --> 00:40:43,095
Cuando confesé el
asesinato de Martha Huber,

720
00:40:43,239 --> 00:40:45,461
le mencioné la carta a la policía.

721
00:40:48,511 --> 00:40:50,525
Bueno, ¿recuerdas quiénes
fueron esos policías?

722
00:40:50,545 --> 00:40:52,370
<i>El detective principal era un tipo alto</i>

723
00:40:52,496 --> 00:40:55,326
con un apellido corto
como Pence o Vince.

724
00:40:57,343 --> 00:40:59,285
¿Era Vance?
¿Chuck Vance?

725
00:40:59,709 --> 00:41:01,558
Sí, ése.

726
00:41:02,481 --> 00:41:04,258
Tengo que irme.

727
00:41:13,541 --> 00:41:17,023
Vale. Ya sé que es la ducha más
corta que me he dado nunca, pero...

728
00:41:18,785 --> 00:41:20,698
lo cierto es que no me
gustó nada tu cara de antes.

729
00:41:20,699 --> 00:41:22,645
Sincérate conmigo, Bree.

730
00:41:23,668 --> 00:41:25,478
¿Estás a punto de romper conmigo?

731
00:41:30,689 --> 00:41:32,525
Claro que no.

732
00:41:34,382 --> 00:41:37,249
De hecho, volvamos a
meterte en esa ducha.

733
00:41:37,522 --> 00:41:41,199
<i>www.TusSeries.com
¡Pasión por las Series!</i>

734
00:41:41,587 --> 00:41:45,096
<i>Sí, en el dividido mundo de
los barrios residenciales,</i>

735
00:41:45,397 --> 00:41:49,325
<i>todo el mundo busca
su manera de conectar.</i>

736
00:41:51,780 --> 00:41:53,695
<i>Algunos buscan conectar</i>

737
00:41:53,935 --> 00:41:56,283
<i>centrándose en un bien mayor.</i>

738
00:41:59,096 --> 00:42:02,786
<i>Otros revelando una historia común.</i>

739
00:42:06,241 --> 00:42:08,784
<i>Unos compartiendo un dolor</i>

740
00:42:08,898 --> 00:42:11,317
<i>que nadie más puede curar.</i>

741
00:42:14,164 --> 00:42:15,945
<i>Y luego están aquellas</i>

742
00:42:15,976 --> 00:42:18,475
<i>que una vez buscaron
establecer una conexión...</i>

743
00:42:21,099 --> 00:42:24,670
<i>de la que ahora quieren
desesperadamente escapar.</i>

