1
00:00:05,883 --> 00:00:07,625
¿Estáis todos listos para mañana?

2
00:00:07,656 --> 00:00:09,093
Todos listos,
a las doce en punto.

3
00:00:09,148 --> 00:00:10,933
¿Habláis de ir a almorzar?
Eso suena muy civilizado.

4
00:00:10,965 --> 00:00:11,895
¿No tienes el memorándum?

5
00:00:11,949 --> 00:00:14,824
Hablamos del seminario obligatorio
sobre los protocolos de presupuesto.

6
00:00:14,949 --> 00:00:17,503
- Pasadlo bien.
- Tú también vienes, Jane.

7
00:00:17,566 --> 00:00:20,332
Estás de coña, claro.
Yo no voy a seminarios.

8
00:00:20,363 --> 00:00:23,441
- Lo haces cuando son obligatorios.
- No, soy un asesor.

9
00:00:23,534 --> 00:00:24,784
Pues fatal.

10
00:00:24,786 --> 00:00:26,620
Comprobarán la asistencia.
Hay que firmar.

11
00:00:26,622 --> 00:00:28,788
Entonces vale.

12
00:00:28,790 --> 00:00:32,158
"Patrick Jane".

13
00:00:32,160 --> 00:00:35,278
Copia... esto en el formulario.

14
00:00:35,280 --> 00:00:37,947
¿Falsificar tu firma?
Eso va contra las reglas.

15
00:00:37,949 --> 00:00:40,283
¿De verdad?
No se lo diré a nadie.

16
00:00:40,285 --> 00:00:41,618
- Jane.
- Lisbon.

17
00:00:41,620 --> 00:00:44,387
Entiendo tu precario
estado emocional,

18
00:00:44,389 --> 00:00:45,672
ahora que has recuperado
tu puesto de trabajo,

19
00:00:45,674 --> 00:00:48,058
y tu sensibilidad hacia
los burócratas que

20
00:00:48,060 --> 00:00:49,438
no te quitan el ojo de encima.

21
00:00:49,478 --> 00:00:51,895
- Es lo que hay.
- Sí, pero eso es cosa tuya.

22
00:00:51,897 --> 00:00:54,180
Yo tengo que ser yo mismo.
No puedo cambiar quién soy.

23
00:00:54,182 --> 00:00:56,633
No, pero puedes cambiar el dónde
estarás mañana a las doce en punto.

24
00:00:56,635 --> 00:00:58,268
Eso no ocurrirá.

25
00:00:58,270 --> 00:00:59,519
¿Crees que es divertido?

26
00:00:59,521 --> 00:01:01,471
Tenemos un niño desaparecido...
en Marin County.

27
00:01:01,473 --> 00:01:03,823
Secuestrado hace dos horas en
una parada de autobús escolar.

28
00:01:03,825 --> 00:01:05,075
La madre ha solicitado
que vayamos nosotros.

29
00:01:05,077 --> 00:01:07,110
Rigsby se encontrará
con nosotros abajo.

30
00:01:07,112 --> 00:01:08,612
Van Pelt, establece un
puesto de mando aquí.

31
00:01:08,614 --> 00:01:11,481
Ponte en contacto con el sheriff de
Marin. Dile que vamos de camino.

32
00:01:13,751 --> 00:01:15,001
Es bueno tenerla de vuelta.

33
00:01:15,003 --> 00:01:18,705
Sí, cierto.

34
00:01:25,296 --> 00:01:27,847
Nuestro niño desaparecido...
nueve años, hijo único.

35
00:01:27,849 --> 00:01:29,666
Otro chico se dirigía
hacia la parada del autobús,

36
00:01:29,668 --> 00:01:31,217
y vio como un coche
salía quemando rueda

37
00:01:31,219 --> 00:01:34,104
con nuestro chico, Conner
Flint, en el interior.

38
00:01:34,106 --> 00:01:36,640
El hombre que conducía llevaba
una sudadera con capucha.

39
00:01:36,642 --> 00:01:37,899
¿Alguna descripción del vehículo?

40
00:01:37,938 --> 00:01:41,165
Grande y oscuro. El crío
solo tiene ocho años.

41
00:01:41,212 --> 00:01:42,852
¿El secuestro podría ser por
motivos de custodia?

44
00:01:46,007 --> 00:01:47,457
Parece que la familia
tiene dinero,

45
00:01:47,498 --> 00:01:49,331
pero aún nadie ha
pedido rescate.

46
00:01:50,000 --> 00:01:51,500
¿Empezamos por la
parada de autobús?

47
00:01:51,641 --> 00:01:53,073
Sí, Cho y tú.

48
00:01:53,075 --> 00:01:55,625
Jane y yo interrogaremos
a la familia.

49
00:02:01,827 --> 00:02:03,374
¿Cómo se llama la madre?

50
00:02:03,839 --> 00:02:05,389
Elizabeth Flint.

51
00:02:27,859 --> 00:02:31,179
¡Patrick! Gracias a
Dios que estás aquí.

52
00:02:31,290 --> 00:02:33,857
Hola, Beth.

53
00:02:36,951 --> 00:02:39,002
Tengo todo preparado
para la sesión.

54
00:02:39,004 --> 00:02:41,571
Haré todo lo que pueda para
ayudar, Beth, se lo prometo,

55
00:02:41,573 --> 00:02:45,208
pero, tiene que saber que yo
ya... ya no soy vidente.

56
00:02:45,210 --> 00:02:48,077
¿Qué? ¿Qué quiere decir?

57
00:02:48,079 --> 00:02:50,597
Bueno, lo que quiero decir,
es que no soy...

58
00:02:50,599 --> 00:02:52,458
Bueno, de hecho nunca fui vidente.

59
00:02:52,505 --> 00:02:53,419
No, yo no...

60
00:02:53,458 --> 00:02:54,554
No, ¿qué....?
¿Qué dices?

61
00:02:54,587 --> 00:02:57,321
No, yo sé... que... que lo es.

62
00:02:57,487 --> 00:02:58,692
Mira, usted...

63
00:02:58,763 --> 00:03:01,057
Por favor. Por favor,
ayúdeme a encontrar a Connor.

64
00:03:01,059 --> 00:03:02,350
Usted... usted tiene una
conexión con él...

65
00:03:02,382 --> 00:03:03,382
- Beth.
- ¿Podemos...

66
00:03:03,421 --> 00:03:05,612
simplemente comenzar?
Tengo este medallón,

67
00:03:05,614 --> 00:03:07,113
- y hay... hay una foto suya dentro.
- Perdone, señora. Lo siento.

68
00:03:07,115 --> 00:03:08,948
- Patrick, me alegro tanto de
que esté aquí.  - Señora.

69
00:03:08,950 --> 00:03:10,784
- ¿Nos perdona un momento?
- Me alegro de que esté aquí.

70
00:03:10,786 --> 00:03:12,769
Lo siento.

71
00:03:25,050 --> 00:03:26,449
Es una antigua cliente.

72
00:03:26,451 --> 00:03:28,635
Sí.

73
00:03:28,637 --> 00:03:30,286
Esto es un jaleo y no hay
tiempo para jaleos.

74
00:03:30,288 --> 00:03:32,121
Ese chico está por ahí
en algún sitio,

75
00:03:32,123 --> 00:03:35,725
y la historia esa del vidente
es una distracción.

76
00:03:35,727 --> 00:03:37,126
Creo que será mejor
que te vayas.

77
00:03:37,128 --> 00:03:40,096
No puedo decir que
no esté de acuerdo.

78
00:03:40,098 --> 00:03:42,849
Hola. ¿Beth está dentro?

79
00:03:42,851 --> 00:03:45,018
Y usted es...

80
00:03:45,020 --> 00:03:47,237
Soy la agente Lisbon. Del CBI.

81
00:03:48,240 --> 00:03:49,639
Nathan Glass.

82
00:03:49,641 --> 00:03:51,658
Cuando Beth me llamó y
me contó lo de Connor,

83
00:03:51,660 --> 00:03:53,526
he venido de inmediato para
ver si puedo presentir algo.

84
00:03:53,528 --> 00:03:54,611
¿Presentir?

85
00:03:54,613 --> 00:03:55,978
Soy el consejero
espiritual de Beth.

86
00:03:55,980 --> 00:03:57,163
¿Un vidente?

87
00:03:57,165 --> 00:03:59,816
Sí. Me está esperando. Disculpe.

88
00:04:04,171 --> 00:04:06,206
Pensándomelo mejor...

89
00:04:14,266 --> 00:04:18,051
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

90
00:04:47,865 --> 00:04:50,167
Los forenses encontraron el móvil
del crío entre unos arbustos por allí.

91
00:04:51,720 --> 00:04:53,203
¿Ya está dada la alerta ámbar?

92
00:04:53,205 --> 00:04:55,038
Sí. Aún hay pistas.

93
00:04:55,040 --> 00:04:56,056
Los ayudantes del sheriff
cortaron las calles circundantes

94
00:04:56,058 --> 00:04:57,724
justo después de que
Connor desapareciera.

95
00:04:57,726 --> 00:04:58,875
Hay algunos caminos sin
asfaltar en el bosque

96
00:04:58,877 --> 00:05:00,644
por los que tal vez haya
podido pasar algún vehículo.

97
00:05:00,646 --> 00:05:02,479
Hemos colocado puestos
de control, pero...

98
00:05:06,067 --> 00:05:08,018
Hola Van Pelt, ¿tenemos
ya demanda de rescate?

99
00:05:08,020 --> 00:05:10,237
No, y no creo que vayamos
a tenerla.

100
00:05:10,239 --> 00:05:11,271
Ha habido otros dos secuestros

101
00:05:11,273 --> 00:05:13,406
en la zona de la bahía con
el mismo modus operandi...

102
00:05:13,408 --> 00:05:16,059
niños secuestrados mientras
esperaban al autobús...

103
00:05:16,061 --> 00:05:18,995
pero en esas escenas se
encontraron globos de animales

104
00:05:18,997 --> 00:05:21,364
y creen que así fue como
atrajeron a los niños.

105
00:05:21,366 --> 00:05:22,916
¿Qué pasó con esos niños?

106
00:05:22,918 --> 00:05:24,567
El forense cree que ambos
fueron estrangulados

107
00:05:24,569 --> 00:05:27,337
aproximadamente doce horas
después de desaparecer.

108
00:05:29,540 --> 00:05:32,876
Lo que significa que a Connor
le quedan unas ocho horas.

109
00:05:39,467 --> 00:05:43,270
Siempre hablo con Connor de
cómo evitar los peligros.

110
00:05:43,272 --> 00:05:45,689
Ya saben, que si un extraño
le agarraba,

111
00:05:45,691 --> 00:05:48,275
diera patadas, puñetazos, gritase,
que hiciese lo que fuera para escapar.

112
00:05:48,277 --> 00:05:51,094
¿Saben?, se... se lo dije.

113
00:05:51,096 --> 00:05:54,864
No es culpa tuya. Le
enseñaste bien.

114
00:05:54,866 --> 00:05:58,768
Todo el mundo que te conoce sabe
que eres la madre perfecta.

115
00:05:58,770 --> 00:06:00,103
¿Cuánto conoce a Connor?

116
00:06:00,105 --> 00:06:02,289
Beth y yo llevamos trabajando
juntos dos años,

117
00:06:02,291 --> 00:06:04,991
desde que su marido murió.

118
00:06:04,993 --> 00:06:07,327
Me siento como si le hubiera
visto crecer.

119
00:06:07,329 --> 00:06:11,047
Connor es un gran chico. Es
listo y muy divertido.

120
00:06:11,049 --> 00:06:13,814
Beth... ¿Connor siempre coge
el autobús para ir al colegio?

121
00:06:13,845 --> 00:06:16,286
Fue... idea de Deke... mi hermano.

122
00:06:16,288 --> 00:06:20,557
Pensó que a Connor
le vendría bien.

123
00:06:20,559 --> 00:06:22,259
Deke Hutton. Vive aquí.

124
00:06:22,261 --> 00:06:25,478
Sí, desde que James murió,

125
00:06:25,480 --> 00:06:29,399
y... yo estuve de acuerdo
con él en lo del autobús.

126
00:06:29,401 --> 00:06:33,937
¿Saben?, yo no quería que
creciese sobreprotegido,

127
00:06:33,939 --> 00:06:35,322
y Jonathan también lo piensa.

128
00:06:35,324 --> 00:06:38,358
Jonathan es mi... mi
hijastro mayor.

129
00:06:38,360 --> 00:06:40,193
Es... hermano de Connor.

130
00:06:40,195 --> 00:06:42,912
De hecho... es el dueño
de esta casa.

131
00:06:42,914 --> 00:06:46,116
Nos permite a Connor y a mí
vivir aquí mientras queramos.

132
00:06:46,118 --> 00:06:47,217
Qué buen chico.

133
00:06:47,219 --> 00:06:49,703
¿Y dónde están Deke
y Jonathan ahora?

134
00:06:49,705 --> 00:06:53,673
Están con nuestros... banqueros.

135
00:06:53,675 --> 00:06:55,375
Si...

136
00:06:55,377 --> 00:06:59,212
esto es algo que implique
un rescate, yo...

137
00:06:59,214 --> 00:07:01,264
nosotros vamos a necesitar
un montón de efectivo.

138
00:07:01,266 --> 00:07:02,682
Sí, si lo es.

139
00:07:02,684 --> 00:07:04,467
Usted...

140
00:07:04,469 --> 00:07:06,720
usted... usted... puede
encontrarle.

141
00:07:06,722 --> 00:07:09,272
Usted... y Nate pueden
trabajar juntos.

142
00:07:09,274 --> 00:07:10,640
Sé que pueden...

143
00:07:10,642 --> 00:07:13,643
Sé que pueden ver
dónde está, para que...

144
00:07:13,645 --> 00:07:15,895
Para que... podamos traerle
de vuelta a casa.

145
00:07:15,897 --> 00:07:17,680
Sr. Glass, ¿nos perdona
un momento por favor?

146
00:07:17,682 --> 00:07:19,983
Beth, no te preocupes.
Estaré fuera, ¿vale?

147
00:07:19,985 --> 00:07:22,902
De acuerdo.

148
00:07:23,821 --> 00:07:26,873
Beth, por favor, siéntese.

149
00:07:27,826 --> 00:07:29,292
Vale. Respire y relájese.

150
00:07:29,294 --> 00:07:32,195
Necesito que escuche esto, ¿vale?

151
00:07:32,197 --> 00:07:34,664
No soy vidente.

152
00:07:34,666 --> 00:07:36,416
Nunca lo fui.

153
00:07:36,418 --> 00:07:38,134
Era una artista del timo.

154
00:07:38,136 --> 00:07:41,371
Le quité su dinero y
le conté mentiras.

155
00:07:41,373 --> 00:07:42,672
No, no fueron... mentiras.

156
00:07:42,674 --> 00:07:43,453
Sí.

157
00:07:43,601 --> 00:07:45,765
No. No. Usted... sabe
que no lo eran.

158
00:07:46,311 --> 00:07:48,144
No, si... si no es un vidente,

159
00:07:48,146 --> 00:07:51,765
entonces... ¿por qué
trabaja con la policía?

160
00:07:51,767 --> 00:07:54,017
Señora, el Sr. Jane
trabaja con nosotros

161
00:07:54,019 --> 00:07:56,236
porque es un magnífico
investigador.

162
00:07:56,238 --> 00:07:57,553
Va a ser de mucha
ayuda en esto.

163
00:07:57,555 --> 00:07:59,022
Se lo prometo.

164
00:08:00,608 --> 00:08:03,076
Lo entiendo.

165
00:08:03,078 --> 00:08:07,163
Debe ser una terrible carga...
este don que tiene.

166
00:08:07,165 --> 00:08:10,450
Por supuesto tiene
que negarlo.

167
00:08:10,452 --> 00:08:12,085
Me refiero a que...

168
00:08:12,087 --> 00:08:14,170
incluso San Pedro
negó tres veces.

169
00:08:14,172 --> 00:08:16,072
Beth, los videntes no existen.

170
00:08:16,074 --> 00:08:17,874
- Ese hombre, Glass...
- Debe ser horrible...

171
00:08:17,876 --> 00:08:19,426
- También es un farsante.
- Saber lo que va a pasar.

172
00:08:19,428 --> 00:08:22,629
Me refiero a saber... quién va
a vivir y quién va a morir,

173
00:08:22,631 --> 00:08:25,598
pero por favor, por favor...

174
00:08:25,600 --> 00:08:27,750
No reniegue de su don.

175
00:08:27,752 --> 00:08:29,936
Ahora no. no. Tiene... tiene
que ayudarme.

176
00:08:29,938 --> 00:08:31,638
Tiene que ayudarme a
encontrar a Connor.

177
00:08:31,640 --> 00:08:32,806
Tome, mire. Tengo este relicario

178
00:08:32,808 --> 00:08:35,425
y tiene el... primer mechón
de pelo que le corté.

179
00:08:35,427 --> 00:08:37,727
Mírelo. Tóquelo. A ver
si percibe algo.

180
00:08:37,729 --> 00:08:38,928
- Si esto es de él...
- No, Beth.

181
00:08:38,930 --> 00:08:40,196
Es de su primer corte de pelo...

182
00:08:40,198 --> 00:08:41,815
Y... toque esto.

183
00:08:41,817 --> 00:08:42,782
No.

184
00:08:42,784 --> 00:08:44,033
- Sra. Flint.
- ¡Por favor... no! Mi... ¡No!

185
00:08:44,035 --> 00:08:48,104
¡Mi hijo...! ¡No! Mi hijo ha desaparecido.
¡Mi hijo ha desaparecido!

186
00:08:48,106 --> 00:08:50,073
¡Tiene que... tiene que
encontrarle!

187
00:08:50,075 --> 00:08:51,791
- Tiene que hacerlo.
- Sra. Flint, por favor...

188
00:08:51,793 --> 00:08:54,160
siéntese un minuto,
por favor. Aquí.

189
00:08:54,162 --> 00:08:55,578
Tranquilícese, ¿de acuerdo?

190
00:08:55,580 --> 00:08:56,963
- No...
- Tranquila.

191
00:08:56,965 --> 00:08:59,466
Patrick, no...

192
00:09:04,722 --> 00:09:06,890
¿Por qué?

193
00:09:06,892 --> 00:09:10,226
Fuentes del departamento del sheriff
de Marin County han confirmado

194
00:09:10,228 --> 00:09:13,379
que Connor Flint de nueve
años, fue secuestrado en

195
00:09:13,381 --> 00:09:15,565
la parada de su autobús
escolar esta mañana.

196
00:09:15,567 --> 00:09:18,151
Hasta ahora no ha habido
petición de rescate.

197
00:09:18,153 --> 00:09:20,403
Un portavoz del CBI me
ha confirmado que se

198
00:09:20,405 --> 00:09:23,139
están investigando todas
las pistas e informaciones

199
00:09:23,141 --> 00:09:26,693
y que la policía está buscando
a un posible sospechoso.

200
00:09:26,695 --> 00:09:29,028
De todas formas, hemos pedido
que nos den más información

201
00:09:29,030 --> 00:09:31,781
sobre quién puede ser
ese sospechoso,

202
00:09:31,783 --> 00:09:33,333
y nos la han denegado.

203
00:09:33,335 --> 00:09:35,084
Después de tan sigilosa
investigación...

204
00:09:35,086 --> 00:09:36,652
Sí, porque se volverían locos
si les contásemos que

205
00:09:36,654 --> 00:09:38,821
sospechamos de un tipo
que mató a otros dos niños.

206
00:09:38,823 --> 00:09:40,957
¿Sabes que le llaman a ese tipo
"El hombre de los globos"?

207
00:09:40,959 --> 00:09:43,042
Los medios. Son unos buitres.

208
00:09:43,044 --> 00:09:44,827
Hola, estoy investigando a los
pedófilos que salieron en

209
00:09:44,829 --> 00:09:45,795
libertad antes del primer
asesinato en busca

210
00:09:45,797 --> 00:09:47,263
de cualquier aumento
de la violencia.

211
00:09:47,265 --> 00:09:48,664
Hasta ahora nada.

212
00:09:48,666 --> 00:09:51,834
Bien. ¿Se sabe algo de los indicios
forenses en la parada de autobús?

213
00:09:51,836 --> 00:09:53,269
Sí, dicen que les va a llevar por
lo menos veinticuatro horas.

214
00:09:53,271 --> 00:09:56,473
De acuerdo. Un agresor
sexual en serie.

215
00:09:56,475 --> 00:09:57,840
Esto lo cambia todo.

216
00:09:57,842 --> 00:09:59,526
Tendremos que trabajar en los tres
casos para encontrar a este tipo.

217
00:09:59,528 --> 00:10:00,693
Puedo revisar todo lo que la
policía local hizo en los

218
00:10:00,695 --> 00:10:02,395
primeros dos. Quizá pasaron
por alto algo.

219
00:10:02,397 --> 00:10:04,514
Trabajad rápido.

220
00:10:08,068 --> 00:10:09,619
Sr. Flint, ¿cuándo fue
la última vez que vio

221
00:10:09,621 --> 00:10:11,037
a su hermano pequeño?

222
00:10:11,039 --> 00:10:13,823
Esta mañana durante
el desayuno.

223
00:10:13,825 --> 00:10:15,191
Nos gusta desayunar juntos...

224
00:10:15,193 --> 00:10:16,859
Beth, Connor, Deke y yo.

225
00:10:16,861 --> 00:10:20,363
Connor desayunó... tostadas con
mantequilla. Todo iba bien.

226
00:10:20,365 --> 00:10:23,416
No... me lo puedo creer.

227
00:10:23,418 --> 00:10:26,469
¿Cómo... cómo lo lleva Beth?

228
00:10:26,471 --> 00:10:28,588
No muy bien.

229
00:10:28,590 --> 00:10:30,507
¿Cuánto hace que se
casó con su padre?

230
00:10:30,509 --> 00:10:32,976
Hace doce años.

231
00:10:32,978 --> 00:10:34,377
¿Y qué le pareció eso?

232
00:10:34,379 --> 00:10:36,763
Beth me cae bien y
la respeto, si es

233
00:10:36,765 --> 00:10:39,098
ahí a donde quiere llegar.

234
00:10:39,100 --> 00:10:40,683
No es la malvada madrastra.

235
00:10:40,685 --> 00:10:42,819
Me preocupo mucho
por ella y por Connor.

236
00:10:42,821 --> 00:10:44,354
Bueno, si se preocupa tanto,
¿cómo es posible que le permita

237
00:10:44,356 --> 00:10:46,906
dilapidar el dinero en
ese... vidente?

238
00:10:46,908 --> 00:10:49,526
Cuando se trataba de usted
no le molestaba, Sr. Jane.

239
00:10:49,528 --> 00:10:51,661
Sí, he oído hablar de usted.

240
00:10:51,663 --> 00:10:53,896
Casi exprimió a Beth.

241
00:10:53,898 --> 00:10:55,114
¿Y usted es...?

242
00:10:55,116 --> 00:10:56,866
El tío de Connor, Deke Hutton.

243
00:10:56,868 --> 00:10:57,951
Y usted debería haber
ido a la cárcel,

244
00:10:57,953 --> 00:10:59,419
canalla miserable.

245
00:10:59,421 --> 00:11:01,788
Bueno, encantado de
conocerle yo también.

246
00:11:01,790 --> 00:11:03,456
No estoy muy seguro de
que sea un canalla.

247
00:11:03,458 --> 00:11:04,574
- Ya basta.
- Miserable...

248
00:11:04,576 --> 00:11:06,509
Estamos aquí para encontrar
a Connor, ¿entendido?

249
00:11:06,511 --> 00:11:09,596
Sí. Lo siento.

250
00:11:09,598 --> 00:11:11,097
Estamos tratando de reconstruir
la mañana de Connor.

251
00:11:11,099 --> 00:11:12,465
Por lo que tenemos entendido,
usted le dejó en la parada

252
00:11:12,467 --> 00:11:13,800
del autobús, ¿verdad?

253
00:11:13,802 --> 00:11:15,751
Sí.

254
00:11:15,753 --> 00:11:17,186
¿Y le dejó solo?

255
00:11:17,188 --> 00:11:20,306
Sí.

256
00:11:20,308 --> 00:11:22,191
Él quería que fuera así.

257
00:11:22,193 --> 00:11:24,093
Quería demostrar que
era independiente.

258
00:11:24,095 --> 00:11:26,029
Los otros chicos del autobús
se burlarían de él si había

259
00:11:26,031 --> 00:11:28,781
alguien esperándole.

260
00:11:28,783 --> 00:11:31,367
Es un barrio seguro. Nunca
le había pasado nada.

261
00:11:31,369 --> 00:11:32,935
Entonces, ¿era una costumbre

262
00:11:32,937 --> 00:11:36,122
el... dejarle allí solo?

263
00:11:36,124 --> 00:11:39,158
Sí, ya se lo he dicho. Él
quería que fuera así.

264
00:11:39,160 --> 00:11:40,376
Beth estaba de acuerdo.

265
00:11:40,378 --> 00:11:42,211
¡Si creen que van a hacerme
responsable de esto

266
00:11:42,213 --> 00:11:43,997
están muy equivocados!

267
00:11:43,999 --> 00:11:44,964
La típica cólera mal encauzada

268
00:11:44,966 --> 00:11:47,383
del adicto con manía
persecutoria.

269
00:11:47,385 --> 00:11:49,052
Disculpe, pero yo no
soy un adicto.

270
00:11:49,054 --> 00:11:51,087
Sí, lo es. Ambos lo son.

271
00:11:51,089 --> 00:11:52,088
Usted... a las apuestas,

272
00:11:52,090 --> 00:11:53,923
lo sé por la mancha morada
que tiene en el pulgar

273
00:11:53,925 --> 00:11:55,458
de los resguardos de
los tickets de las apuestas

274
00:11:55,460 --> 00:11:57,477
y su necesidad de vivir
del dinero de su hermana,

275
00:11:57,479 --> 00:12:01,564
y usted... a los antidepresivos,
la piel pálida, la dispepsia.

276
00:12:01,566 --> 00:12:05,818
Yo diría que por alguna necesidad
emocional no satisfecha.

277
00:12:05,820 --> 00:12:06,986
¿Hemos terminado?

278
00:12:06,988 --> 00:12:07,987
Acabamos de empezar.

279
00:12:07,989 --> 00:12:10,490
Gracias. Sí, hemos terminado.

280
00:12:14,362 --> 00:12:16,479
Gilipollas.

281
00:12:17,615 --> 00:12:19,332
Buen trabajo.

282
00:12:19,334 --> 00:12:20,650
He encontrado unos cuantos
posibles testigos de los

283
00:12:20,652 --> 00:12:21,951
dos primeros casos.

284
00:12:21,953 --> 00:12:24,320
Tenemos a un operario de la compañía
eléctrica que trabajaba cerca del lugar

285
00:12:24,322 --> 00:12:26,422
del primer asesinato, un profesor cuyo
coche se averió cerca del segundo,

286
00:12:26,424 --> 00:12:29,008
y el vecino del segundo
chico, me pido ese.

287
00:12:29,010 --> 00:12:31,494
Son posibilidades remotas. Mejor
utilicemos a ese vidente.

288
00:12:31,496 --> 00:12:32,845
Pensaba que te gustaban
esas cosas espirituales.

289
00:12:32,847 --> 00:12:34,514
¿Qué hay de tu prima
la vidente, Yolanda?

290
00:12:34,516 --> 00:12:36,215
Yolanda lo es. Ese tipo
es un farsante.

291
00:12:36,217 --> 00:12:37,183
Buena suerte.

292
00:12:37,185 --> 00:12:39,519
A ti también.

293
00:12:39,521 --> 00:12:42,004
Sr. Walton, tenemos entendido que
el día que el primer niño desapareció

294
00:12:42,006 --> 00:12:43,306
usted estaba comprobando
una línea eléctrica averiada

295
00:12:43,308 --> 00:12:44,507
en Martindale Road.

296
00:12:44,509 --> 00:12:46,275
Sí. Eso es lo que dice
mi hoja de trabajo.

297
00:12:46,277 --> 00:12:47,510
¿Sabe lo gracioso de eso?

298
00:12:47,512 --> 00:12:50,179
Me dijeron que se había
estropeado una catenaria.

299
00:12:50,181 --> 00:12:52,815
Resulta que era un
transformador estropeado.

300
00:12:52,817 --> 00:12:53,983
¿Se lo imagina?

301
00:12:53,985 --> 00:12:55,785
Podría haber tirado
abajo toda la red.

302
00:12:55,787 --> 00:12:59,188
Trate de recordar. ¿Se
cruzó con alguien

303
00:12:59,190 --> 00:13:01,023
cuando iba o volvía
hacia ese sitio

304
00:13:01,025 --> 00:13:02,959
o quizá con este niño?

305
00:13:02,961 --> 00:13:05,044
No estoy seguro. ¿Cómo
se llama el niño?

306
00:13:07,532 --> 00:13:09,699
Reggie Miranda.

307
00:13:09,701 --> 00:13:11,250
Fue la segunda víctima.

308
00:13:11,252 --> 00:13:13,136
Su coche sufrió un pinchazo
en Teer's Hill.

309
00:13:13,138 --> 00:13:14,870
¿Recuerda haberle visto
en la parada del autobús?

310
00:13:14,872 --> 00:13:19,142
Bueno, no fue solamente
un pinchazo.

311
00:13:19,144 --> 00:13:20,710
Más bien...

312
00:13:20,712 --> 00:13:23,479
le dije a mi novia que ya que
nos habíamos quedado tirados

313
00:13:23,481 --> 00:13:25,214
que podía ponerse cariñosa,

314
00:13:25,216 --> 00:13:27,817
cosa que hizo, ya sabe
a qué me refiero.

315
00:13:27,819 --> 00:13:29,435
Choque eso cinco.

316
00:13:29,437 --> 00:13:31,320
Vamos. Chóquela.

317
00:13:32,506 --> 00:13:34,824
Y mientras me marchaba,
vi un todoterreno negro

318
00:13:34,826 --> 00:13:36,225
adelantándome lo que

319
00:13:36,227 --> 00:13:38,778
me recuerda otra historia
divertida...

320
00:13:40,731 --> 00:13:42,331
Un todoterreno negro.

321
00:13:42,333 --> 00:13:44,701
El de la compañía eléctrica dice que
tenía un golpe en el parachoques.

322
00:13:44,703 --> 00:13:47,236
Genial. Eso acota la búsqueda.

323
00:13:53,794 --> 00:13:56,179
Bueno, creo que puedo
ayudarla.

324
00:13:56,181 --> 00:13:58,514
Cójame la mano.

325
00:13:58,516 --> 00:14:00,016
Quiero un bebé más
que cualquier otra cosa.

326
00:14:00,018 --> 00:14:03,136
Lo sé. Limítese...

327
00:14:03,138 --> 00:14:05,688
a escuchar.

328
00:14:12,781 --> 00:14:16,365
En el futuro, Beth, veo a su bebé.

329
00:14:18,101 --> 00:14:20,153
Él es la luz de su vida.

330
00:14:20,155 --> 00:14:21,937
¿Él? Es un niño.

331
00:14:21,939 --> 00:14:24,207
Sí, un niño.

332
00:14:28,329 --> 00:14:30,446
Se llama Connor.

333
00:14:30,448 --> 00:14:32,882
¿Connor? Así... se llama
mi padre.

334
00:14:42,760 --> 00:14:45,728
Un bebé muy guapo.

335
00:15:07,317 --> 00:15:09,819
Era el favorito de Connor
cuando era un bebé.

336
00:15:09,821 --> 00:15:11,304
Ya no juega con él

337
00:15:11,306 --> 00:15:13,756
pero ahora... no puedo tirarlo.

338
00:15:13,758 --> 00:15:14,757
Ya me entiende.

339
00:15:14,759 --> 00:15:16,492
Sí. Tome.

340
00:15:19,631 --> 00:15:22,131
¿Sabe?, Deke cree que soy
idiota por creer en usted.

341
00:15:22,133 --> 00:15:23,549
Jonathan probablemente
lo piense también,

342
00:15:23,551 --> 00:15:25,718
pero es demasiado agradable
como para decirlo.

343
00:15:25,720 --> 00:15:27,136
¿Sabe?, pero no ellos
no estaban allí.

344
00:15:27,138 --> 00:15:30,807
No... no vieron sus
poderes en funcionamiento.

345
00:15:30,809 --> 00:15:32,859
No había nada que ver.

346
00:15:34,010 --> 00:15:37,196
Las mujeres que intentan mucho
tener un hijo a menudo tienen éxito

347
00:15:37,198 --> 00:15:38,948
y cuando lo tienen,

348
00:15:38,950 --> 00:15:42,869
hay un cincuenta por ciento de
posibilidades de que sea niño.

349
00:15:42,871 --> 00:15:44,821
Fue solo una conjetura
afortunada.

350
00:15:44,823 --> 00:15:46,539
No, usted lo sabía.

351
00:15:46,541 --> 00:15:47,523
¿Y qué quería que le dijera,

352
00:15:47,525 --> 00:15:49,792
que no iba a tener
hijos jamás?

353
00:15:49,794 --> 00:15:53,045
Nadie quiere un vidente
pesimista.

354
00:15:57,751 --> 00:16:00,386
Usted tuvo una hija.
Y la perdió.

355
00:16:00,388 --> 00:16:02,755
Lo... leí en los periódicos.

356
00:16:02,757 --> 00:16:03,890
¿Asesinada?

357
00:16:03,892 --> 00:16:06,425
Sí.

358
00:16:06,427 --> 00:16:07,927
Lo siento.

359
00:16:07,929 --> 00:16:09,262
Claro.

360
00:16:09,264 --> 00:16:10,546
¿Por eso reniega de su don?

361
00:16:10,548 --> 00:16:12,598
No.

362
00:16:12,600 --> 00:16:14,267
Mire, ¿Connor también está
muerto? Por favor. Lo siento.

363
00:16:14,269 --> 00:16:16,152
Siento lo de antes, pero
por favor, dígamelo.

364
00:16:16,154 --> 00:16:17,904
- Ahora estamos solos, pero...
- Beth, no puedo decirle...

365
00:16:17,906 --> 00:16:18,771
Tiene que contármelo.

366
00:16:18,773 --> 00:16:20,606
Beth. Gracias a Dios.

367
00:16:20,608 --> 00:16:22,224
He tenido una visión y...

368
00:16:22,226 --> 00:16:24,777
Sr. Glass le dije que
se quedara abajo.

369
00:16:24,779 --> 00:16:26,896
Beth, creo que he
visto a Connor.

370
00:16:26,898 --> 00:16:28,698
Ha sido solo un instante,
pero...

371
00:16:28,700 --> 00:16:31,250
Por favor, Beth, no haga
caso a este sinsentido.

372
00:16:31,252 --> 00:16:32,368
No, ¿dónde está? ¿Dónde...
dónde está?

373
00:16:32,370 --> 00:16:33,753
¿Está... está vivo?

374
00:16:33,755 --> 00:16:36,255
No lo sé. Fue solo un segundo.

375
00:16:36,257 --> 00:16:38,741
Necesito un conducto o...

376
00:16:38,743 --> 00:16:41,344
El preferido de Connor.

377
00:16:41,346 --> 00:16:43,429
De cuando era un
bebé, claro.

378
00:16:43,431 --> 00:16:45,882
Por supuesto. Bien visto.

379
00:16:45,884 --> 00:16:46,849
Sr. Glass, vámonos.

380
00:16:46,851 --> 00:16:48,267
No, por favor, agente
Lisbon. Por favor...

381
00:16:48,269 --> 00:16:49,802
No, Nate, dime. Dime. Adelante.

382
00:16:49,804 --> 00:16:50,853
Beth, está bien.

383
00:16:50,855 --> 00:16:51,888
Estoy aquí.

384
00:16:51,890 --> 00:16:54,256
Necesito que pienses
conmigo, ¿de acuerdo?

385
00:16:54,258 --> 00:16:56,525
Necesito que pienses
en Connor.

386
00:16:56,527 --> 00:16:58,611
Está dentro de tu corazón.

387
00:16:58,613 --> 00:17:01,564
Está dentro de tu mente, ¿vale?

388
00:17:04,569 --> 00:17:06,319
Sí.

389
00:17:07,321 --> 00:17:08,571
Sí, le veo.

390
00:17:10,791 --> 00:17:13,075
Está muy quieto.

391
00:17:13,077 --> 00:17:14,377
¿Está muerto?

392
00:17:14,379 --> 00:17:16,829
No.

393
00:17:16,831 --> 00:17:18,714
Está vivo.

394
00:17:18,716 --> 00:17:19,916
Durmiendo.

395
00:17:21,418 --> 00:17:23,118
¡Connor, despierta!

396
00:17:23,120 --> 00:17:25,888
¿Me oyes? ¡Tu madre
está aquí!

397
00:17:29,726 --> 00:17:31,310
Está diciendo...

398
00:17:31,312 --> 00:17:32,929
"Te quiero, momo".

399
00:17:32,931 --> 00:17:34,263
"Momo". "Momo". Así
es como me llama.

400
00:17:34,265 --> 00:17:35,765
- ¿Qué?
- Me llama momo.

401
00:17:35,767 --> 00:17:36,983
Dios.

402
00:17:36,985 --> 00:17:38,133
No puedo creerme
que esté vivo.

403
00:17:38,135 --> 00:17:40,269
Gracias.

404
00:17:40,271 --> 00:17:42,655
Sí.

405
00:17:42,657 --> 00:17:43,906
Aleluya.

406
00:17:43,908 --> 00:17:45,877
Amén.

407
00:17:49,874 --> 00:17:52,259
¡Jonathan! Jonathan.

408
00:17:52,261 --> 00:17:54,728
Jonathan, está vivo. Connor está
vivo. Nate le ha presentido.

409
00:17:54,730 --> 00:17:57,681
Nate ha presentido algo,
¿de acuerdo?... Dinero.

410
00:17:57,683 --> 00:17:59,349
¿Qué? ¿Cree que Glass
estaba fingiendo?

411
00:17:59,351 --> 00:18:00,434
Claro que lo estaba.

412
00:18:00,436 --> 00:18:01,852
Cabrón saca-dineros.

413
00:18:01,854 --> 00:18:04,771
No, no, no. Era Connor.
Me... me llamó momo.

414
00:18:04,773 --> 00:18:06,022
Es... el nombre que
utiliza para mí.

415
00:18:06,024 --> 00:18:07,974
Nadie más lo sabe.

416
00:18:07,976 --> 00:18:10,694
Así es como funciona
exactamente el truco, Beth.

417
00:18:10,696 --> 00:18:14,231
Se utiliza un detalle que es
imposible que nadie sepa

418
00:18:14,233 --> 00:18:15,949
solo que Nate Glass lo sabía.

419
00:18:15,951 --> 00:18:19,403
Lleva entrando y saliendo de
esta casa dos años.

420
00:18:19,405 --> 00:18:22,289
No, no, yo... no. No creo que
supiera eso. No, yo...

421
00:18:22,291 --> 00:18:24,741
¿Cuánto dinero le ha pagado
desde que su esposo murió?

422
00:18:24,743 --> 00:18:25,842
¿Y cuánto dinero le
va a pagar ahora

423
00:18:25,844 --> 00:18:27,944
que puede presentir
a su hijo?

424
00:18:27,946 --> 00:18:29,796
Y luego si Connor muere

425
00:18:29,798 --> 00:18:32,449
y Glass puede contactar
con su espíritu,

426
00:18:32,451 --> 00:18:33,583
¿qué no estaría
dispuesta a darle?

427
00:18:33,585 --> 00:18:35,669
Oiga, no diga eso.
No se atreva.

428
00:18:35,671 --> 00:18:38,505
Está enfermo. Nate
nunca me haría eso.

429
00:18:38,507 --> 00:18:40,290
Claro que sí. Créame.

430
00:18:40,292 --> 00:18:41,391
Lo haría.

431
00:18:41,393 --> 00:18:42,843
No, no lo sabe Patrick.

432
00:18:42,845 --> 00:18:44,728
Aparentemente no
sabe nada.

433
00:18:44,730 --> 00:18:46,096
Mi hijo me llamó.

434
00:18:46,098 --> 00:18:47,764
Está vivo pero no
quiere creerlo,

435
00:18:47,766 --> 00:18:49,733
porque no puede
soportar lo que es,

436
00:18:49,735 --> 00:18:50,967
simplemente huye
de usted mismo,

437
00:18:50,969 --> 00:18:52,486
y odia a los que son
como usted,

438
00:18:52,488 --> 00:18:54,488
y hace daño a todo el
que se preocupa por usted.

439
00:18:54,490 --> 00:18:55,805
Eso no significa que sea un vidente.

440
00:18:55,807 --> 00:18:57,908
Solo significa que es usted
crédula y está desesperada.

441
00:18:57,910 --> 00:19:00,810
¿Qué es lo que le pasa para
que trate a la gente así?

442
00:19:00,812 --> 00:19:03,413
Debería haberme visto
hace diez años.

443
00:19:13,508 --> 00:19:16,259
Es bonito, ¿verdad?

444
00:19:16,261 --> 00:19:18,661
Todo eso son parques naturales.

445
00:19:18,663 --> 00:19:22,265
No hay otra cosa que
osos, ciervos y alces.

446
00:19:24,803 --> 00:19:28,355
Es usted bastante bueno.
Se lo reconozco.

447
00:19:28,357 --> 00:19:32,175
No es muy bueno, pero
sí... bastante bueno.

448
00:19:32,177 --> 00:19:34,194
¿Qué puedo decir? Es un don.

449
00:19:34,196 --> 00:19:35,845
Sí.

450
00:19:35,847 --> 00:19:37,230
Mire, el tema, Glass,

451
00:19:37,232 --> 00:19:38,782
es que yo mismo
jugué a ese juego,

452
00:19:38,784 --> 00:19:41,818
así que, en circunstancias normales
no le diría que abandonase este tiempo.

453
00:19:41,820 --> 00:19:43,203
- Bueno, no es un timo.
- Calle. Sí es un timo.

454
00:19:43,205 --> 00:19:46,573
Ambos sabemos que es un timo,
pero ha traspasado una línea.

455
00:19:46,575 --> 00:19:47,857
Esto es un asunto policial.

456
00:19:47,859 --> 00:19:49,859
La vida de un niño
está en peligro.

457
00:19:49,861 --> 00:19:51,528
Sí, por eso estoy aquí.

458
00:19:51,530 --> 00:19:54,197
No me toque las narices.

459
00:19:54,199 --> 00:19:56,800
Deje a esa mujer en paz.

460
00:19:56,802 --> 00:19:59,920
Váyase ahora mismo de
aquí, o se arrepentirá.

461
00:19:59,922 --> 00:20:04,374
Sí. Entiendo que esté
frustrado.

462
00:20:04,376 --> 00:20:06,092
Tuvo estas visiones y
las ha perdido,

463
00:20:06,094 --> 00:20:09,429
y... no se me ocurre
nada más horrible.

464
00:20:09,431 --> 00:20:12,215
Los tiene cuadrados.

465
00:20:12,217 --> 00:20:14,017
Quizá le he juzgado mal.

466
00:20:14,019 --> 00:20:16,870
Quizá también sea
un secuestrador.

467
00:20:16,872 --> 00:20:18,154
Sí.

468
00:20:18,156 --> 00:20:20,657
No, él no es El hombre de los
globos. He hablado con Van Pelt.

469
00:20:20,659 --> 00:20:23,409
Durante los dos primeros secuestros,
estaba en Nueva York y Atlanta

470
00:20:23,432 --> 00:20:25,635
haciendo una presentación
delante de cien personas.

471
00:20:25,682 --> 00:20:27,247
En realidad fueron doscientas.

472
00:20:27,249 --> 00:20:28,949
Sí.

473
00:20:28,951 --> 00:20:30,834
Disculpe.

474
00:20:32,736 --> 00:20:36,339
Jane, no tenemos tiempo para
tu enemistad con este tipo.

475
00:20:36,341 --> 00:20:38,875
Es como si tu conciencia estuviera
batallando contra tu antiguo yo.

476
00:20:38,877 --> 00:20:40,594
No hay vuelta atrás.

477
00:20:40,596 --> 00:20:42,846
¿Crees que por eso
estoy aquí?

478
00:20:42,848 --> 00:20:44,014
Es fascinante.

479
00:20:44,016 --> 00:20:46,082
Bueno, tenemos que irnos. La
vida de un chico está en peligro

480
00:20:46,084 --> 00:20:48,418
y este hombre podría coger
a otro chico y matarle.

481
00:20:48,420 --> 00:20:50,937
Sí. Entonces, vámonos.

482
00:20:52,023 --> 00:20:54,057
He estado troleando por
chats de pedófilos.

483
00:20:54,059 --> 00:20:55,976
Hay un tipo, Charlie95...

484
00:20:55,978 --> 00:20:57,360
Hay algo raro.

485
00:20:57,362 --> 00:20:59,479
Estaba muy ansioso por hablar
de los dos primeros chicos.

486
00:20:59,481 --> 00:21:00,397
¿Le estás rastreando?

487
00:21:00,399 --> 00:21:02,932
Sí. Los de Tecnología dicen que lo
tendrán en cualquier momento.

488
00:21:02,934 --> 00:21:04,568
Decidme que tenéis
algo mejor.

489
00:21:04,570 --> 00:21:06,036
He estado buscando el
todoterreno negro

490
00:21:06,038 --> 00:21:08,204
que el de la empresa eléctrica
vio, he cruzado referencias por

491
00:21:08,206 --> 00:21:11,124
si algún pedófilo de la
lista tiene uno.

492
00:21:11,126 --> 00:21:12,826
- Es algo remoto.
- Sí, lo es.

493
00:21:12,828 --> 00:21:14,377
No vamos a conseguirlo, ¿verdad?

494
00:21:14,379 --> 00:21:17,280
Jane, puedes aportar
algo cuando quieras.

495
00:21:17,282 --> 00:21:18,415
Estoy pensando.

496
00:21:21,003 --> 00:21:23,420
Lo del segundo chico, Reggie...
me tiene inquieto.

497
00:21:23,422 --> 00:21:24,554
Si hubiera llegado a la
parada del autobús

498
00:21:24,556 --> 00:21:26,423
tres minutos más tarde,

499
00:21:26,425 --> 00:21:28,892
hubiera llegado al mismo tiempo
que su compañero de clase,

500
00:21:28,894 --> 00:21:31,428
y Reggie seguiría vivo.

501
00:21:31,430 --> 00:21:33,229
- ¿Eso es mala suerte?
- O planificación.

502
00:21:33,231 --> 00:21:35,765
Quizá el asesino estaba esperando
al momento perfecto.

503
00:21:35,767 --> 00:21:37,300
¿Pero cómo pudo vigilar
alguien al primer niño?

504
00:21:37,302 --> 00:21:38,485
Su parada estaba en una
calle sin salida.

505
00:21:38,487 --> 00:21:39,853
No es visible desde la
carretera principal.

506
00:21:39,855 --> 00:21:41,655
Tengo una fotografía de la
primera escena del crimen

507
00:21:41,657 --> 00:21:43,156
aquí en alguna parte.

508
00:21:43,158 --> 00:21:45,025
Charlie95 es Brady Walton,

509
00:21:45,027 --> 00:21:46,910
el tipo de la compañía
eléctrica que interrogamos.

510
00:21:46,912 --> 00:21:48,278
No puede ser una coincidencia.

511
00:21:48,280 --> 00:21:49,663
No lo es.

512
00:21:49,665 --> 00:21:52,982
El asesino estaba vigilando
desde arriba.

513
00:21:54,785 --> 00:21:56,419
Walton es El hombre
de los globos.

514
00:21:56,421 --> 00:21:57,504
Dios mío. Estaba ahí.

515
00:21:57,506 --> 00:21:59,255
- Le teníamos.
- Llama a Cho al móvil.

516
00:21:59,257 --> 00:22:02,092
Dile que nos vamos de
inmediato. Vámonos.

517
00:22:11,102 --> 00:22:12,268
Walton tiene registradas
cuatro armas,

518
00:22:12,270 --> 00:22:13,436
incluyendo un AK.

519
00:22:13,438 --> 00:22:15,138
No sabemos cuántas puede
tener en realidad.

520
00:22:15,140 --> 00:22:16,640
Bueno es saberlo. Así
es como lo vamos a hacer.

521
00:22:16,642 --> 00:22:18,808
Van Pelt y yo vamos a tomar
las esquinas número tres y cuatro.

522
00:22:18,810 --> 00:22:21,111
Cho y tú la uno y la dos.

523
00:22:21,113 --> 00:22:24,564
Tened cuidado. El niño aún
podría estar ahí dentro.

524
00:22:49,006 --> 00:22:51,057
¡No me van a coger!

525
00:22:51,059 --> 00:22:52,709
¡No dejaré que ocurra!

526
00:22:53,202 --> 00:22:54,979
Cho, Rigsby, ¿me recibís?

527
00:23:02,236 --> 00:23:04,487
Lisbon, nos ha visto.

528
00:23:04,489 --> 00:23:05,522
Nos ha visto en la esquina uno.

529
00:23:05,524 --> 00:23:06,906
Toma la esquina tres.

530
00:23:06,908 --> 00:23:08,891
Avísame cuando estés
en posición.

531
00:23:19,070 --> 00:23:21,671
Rigs, tengo el camino libre
hasta la puerta delantera.

532
00:23:21,673 --> 00:23:23,039
Mantened la posición.

533
00:23:27,846 --> 00:23:28,962
¡Quizá sea muy tarde para mí,

534
00:23:28,964 --> 00:23:31,414
pero no voy a ir
a la cárcel!

535
00:23:31,416 --> 00:23:33,466
¡No me voy a quedar quieto!

536
00:23:38,055 --> 00:23:41,775
Van Pelt, ¿estás en posición?

537
00:23:41,777 --> 00:23:43,059
¿Van Pelt?

538
00:23:44,945 --> 00:23:47,030
¿Van Pelt?

539
00:23:49,734 --> 00:23:51,768
¿Van Pelt?

540
00:23:53,437 --> 00:23:55,455
Que te jodan, zorra...

541
00:24:07,835 --> 00:24:08,951
¿Todo el mundo está bien?

542
00:24:08,953 --> 00:24:11,221
Voy a buscar al chico.

543
00:24:13,007 --> 00:24:15,124
¡Lisbon!

544
00:24:15,126 --> 00:24:17,761
Estoy bien. Walton
está herido.

545
00:24:19,598 --> 00:24:20,980
Walton, quédese con nosotros.

546
00:24:22,234 --> 00:24:26,636
¿Dónde está el niño? Díganoslo.
¿Dónde está Connor?

547
00:24:26,638 --> 00:24:29,072
¿Y cómo voy a saberlo?

548
00:24:29,074 --> 00:24:30,273
Está mintiendo. Tiene que estar.

549
00:24:31,576 --> 00:24:33,693
Jefa, la casa está vacía.
El niño no está dentro.

550
00:24:38,499 --> 00:24:41,668
Hola Jane.

551
00:24:41,670 --> 00:24:43,036
Tenemos a Walton.

552
00:24:43,038 --> 00:24:44,838
El niño no está en
ningún sitio que veamos.

553
00:24:44,840 --> 00:24:46,322
Dile a Rigsby que mire en
su bolsillo izquierdo.

554
00:24:46,324 --> 00:24:47,674
Debería haber una nota.

555
00:24:50,994 --> 00:24:54,497
Rigs, ¿hay una nota en el bolsillo
izquierdo de tu pantalón?

556
00:24:58,552 --> 00:25:01,604
"El hombre de los globos
no se llevó a Connor".

557
00:25:01,606 --> 00:25:03,311
Vale, ¿cómo ha hecho esto?

558
00:25:07,315 --> 00:25:08,649
Hola.

559
00:25:08,651 --> 00:25:11,652
La cinta de vigilancia sitúa a Brady
Walton en un 7Eleven al otro lado

560
00:25:11,654 --> 00:25:13,003
de la ciudad cuando
Connor fue secuestrado.

561
00:25:13,005 --> 00:25:14,038
Maldita sea.

562
00:25:14,040 --> 00:25:16,090
Sí, Walton mató a esos
otros dos niños,

563
00:25:16,092 --> 00:25:17,157
pero no se llevó a Connor.

564
00:25:17,159 --> 00:25:18,475
Tenemos un imitador.

565
00:25:18,477 --> 00:25:19,543
Entonces, Jane tenía razón.

566
00:25:19,545 --> 00:25:21,262
Jane tenía razón.

567
00:25:21,264 --> 00:25:23,664
Tengo que ir a buscar a Lisbon.
No está en su despacho.

568
00:25:23,666 --> 00:25:25,999
Oye Grace, bien hecho.

569
00:25:26,001 --> 00:25:27,801
Te has cargado a un
tipo muy malo.

570
00:25:27,803 --> 00:25:30,221
Es mi trabajo.

571
00:25:30,223 --> 00:25:32,339
Oye,

572
00:25:32,341 --> 00:25:33,524
¿estás bien?

573
00:25:33,526 --> 00:25:36,527
Sí. De hecho, me encuentro
muy bien.

574
00:25:36,529 --> 00:25:39,563
Está empezando a gustarme
lo de disparar a la gente.

575
00:25:41,367 --> 00:25:44,017
Te lo has tragado.

576
00:25:44,019 --> 00:25:45,536
No, no lo he hecho.

577
00:25:45,538 --> 00:25:46,687
Sí, lo has hecho.

578
00:25:46,689 --> 00:25:48,038
No me has engañado.

579
00:25:48,040 --> 00:25:49,657
Sí lo he hecho.

580
00:25:55,330 --> 00:25:58,132
Walton tenía coartada para
el secuestro de Connor.

581
00:25:58,134 --> 00:25:59,500
¿Cómo lo supiste?

582
00:25:59,502 --> 00:26:01,835
Bueno, algo no tenía... sentido.

583
00:26:01,837 --> 00:26:03,887
Los otros chicos a los que
Walton mató eran mayores.

584
00:26:03,889 --> 00:26:05,472
Tenían el pelo oscuro.

585
00:26:05,474 --> 00:26:07,207
¿Eso es todo?

586
00:26:07,209 --> 00:26:08,475
Solo fue una buena conjetura.

587
00:26:08,477 --> 00:26:09,560
¿Por qué demonios
no me lo contaste?

588
00:26:09,562 --> 00:26:11,378
¿Hubieras hecho algo distinto?

589
00:26:11,380 --> 00:26:12,563
Probablemente no.

590
00:26:12,565 --> 00:26:13,731
Walton era malo.

591
00:26:15,101 --> 00:26:17,268
Entonces no tienes por
qué estar enfadada.

592
00:26:17,270 --> 00:26:19,553
Entonces, ¿quién se
llevó a Connor?

593
00:26:19,555 --> 00:26:21,572
No lo sé. Aún estoy
trabajando en eso.

594
00:26:21,574 --> 00:26:22,573
¿Está vivo?

595
00:26:22,575 --> 00:26:24,074
Eso espero.

596
00:26:24,076 --> 00:26:26,744
Entonces volvemos a la
casilla de salida con esto.

597
00:26:26,746 --> 00:26:28,495
El primer principio... el motivo.

598
00:26:28,497 --> 00:26:31,198
¿Por qué iba alguien a hacer
desaparecer a un niño de 9 años?

599
00:26:31,200 --> 00:26:33,117
¿Para esconder las pruebas
de un maltrato, quizá?

600
00:26:33,119 --> 00:26:35,336
¿Abusos? No.

601
00:26:35,338 --> 00:26:37,871
Me da en la nariz que esto
es algo más complicado,

602
00:26:37,873 --> 00:26:40,040
más interesante.

603
00:26:40,042 --> 00:26:41,241
¿Dinero?

604
00:26:41,243 --> 00:26:43,093
Lo descartamos porque no
hubo demanda de rescate,

605
00:26:43,095 --> 00:26:45,512
pero hay otras formas
de conseguir dinero.

606
00:26:45,514 --> 00:26:47,765
Connor heredó la mitad del
patrimonio de su esposo,

607
00:26:47,767 --> 00:26:50,517
¿es eso cierto... Sra. Flint?
¿Veinte millones de dólares?

608
00:26:50,519 --> 00:26:51,802
Sí.

609
00:26:51,804 --> 00:26:54,021
Están en un fondo hasta
que cumpla los treinta.

610
00:26:54,023 --> 00:26:54,972
¿Por qué?

611
00:26:54,974 --> 00:26:57,808
¿Y quién hereda si
Connor muere?

612
00:26:57,810 --> 00:26:59,310
Es... No, es solo un niño.

613
00:26:59,312 --> 00:27:00,761
No se supone que deba morir.

614
00:27:00,763 --> 00:27:02,429
¿Qué...?

615
00:27:02,431 --> 00:27:04,365
Según las condiciones
de ese fondo,

616
00:27:04,367 --> 00:27:06,099
usted recibe todo.

617
00:27:06,101 --> 00:27:08,268
¿Está diciendo que yo...
he matado a mi hijo?

618
00:27:08,270 --> 00:27:09,570
El tema es que,

619
00:27:09,572 --> 00:27:12,105
he investigado las finanzas
de toda la familia.

620
00:27:12,107 --> 00:27:15,459
Jonathan posee treinta
millones de dólares,

621
00:27:15,461 --> 00:27:18,078
pero usted necesita dinero,
¿no es así Sra. Flint?

622
00:27:18,080 --> 00:27:19,880
No sé... a lo que se refiere.

623
00:27:19,882 --> 00:27:22,616
No sé... qué hago en
esta habitación.

624
00:27:22,618 --> 00:27:23,584
Según el banco

625
00:27:23,586 --> 00:27:27,338
debe cien mil dólares de
las tarjetas de crédito.

626
00:27:27,340 --> 00:27:29,423
Se ha gastado todo lo que
su marido le dejó

627
00:27:29,425 --> 00:27:31,675
y algo más.

628
00:27:31,677 --> 00:27:34,678
He hecho... malas inversiones,

629
00:27:34,680 --> 00:27:36,480
no soy... muy buena
con las finanzas.

630
00:27:36,482 --> 00:27:39,066
Siempre he confiado
en Jonathan para eso.

631
00:27:39,068 --> 00:27:41,018
¿Por favor, podría sentarse?

632
00:27:46,024 --> 00:27:48,192
Gracias.

633
00:27:49,310 --> 00:27:51,245
Esto debe haber sido
muy estresante para usted,

634
00:27:51,247 --> 00:27:53,247
su situación financiera.

635
00:27:53,249 --> 00:27:55,366
Me... da mucha vergüenza.

636
00:27:55,368 --> 00:27:57,317
No he podido ni
contárselo a Deke.

637
00:27:59,288 --> 00:28:02,823
¿Me disculpa?

638
00:28:05,927 --> 00:28:07,828
Su familia está aquí
con un abogado.

639
00:28:07,830 --> 00:28:11,181
Tenemos que acusarla
o liberarla.

640
00:28:15,387 --> 00:28:17,671
Quizá perdió el norte.

641
00:28:17,673 --> 00:28:19,556
Es comprensible.

642
00:28:19,558 --> 00:28:22,276
Un momento de debilidad
y vio una salida.

643
00:28:22,278 --> 00:28:23,677
Si algo le ocurriera
a Connor,

644
00:28:23,679 --> 00:28:25,679
todos sus problemas
se resolverían.

645
00:28:25,681 --> 00:28:28,065
Si a Connor le ocurriera algo,

646
00:28:28,067 --> 00:28:30,534
mi vida se habría acabado.

647
00:28:30,536 --> 00:28:34,488
Por favor, se lo ruego, ayúdeme
a encontrar a mi hijo.

648
00:28:41,029 --> 00:28:42,129
¿Estás bien?

649
00:28:42,131 --> 00:28:44,031
Estoy bien. Estoy bien.

650
00:28:45,217 --> 00:28:46,583
¿Qué querían?

651
00:28:46,585 --> 00:28:48,752
Bueno, me han hecho un montón
de preguntas sobre el dinero.

652
00:28:48,754 --> 00:28:50,704
Ha sido una estupidez.

653
00:28:50,706 --> 00:28:52,506
Creo que la madre no está
implicada. ¿Qué piensas?

654
00:28:52,508 --> 00:28:54,975
¿Que en qué estaba pensando?

655
00:28:54,977 --> 00:28:57,711
Estaba pensando en que...

656
00:28:57,713 --> 00:28:59,480
el amor es extraño,

657
00:28:59,482 --> 00:29:03,817
y estaba pensando en
un sándwich.

658
00:29:03,819 --> 00:29:05,569
¿Sabes quién más
saca provecho

659
00:29:05,571 --> 00:29:07,196
del secuestro de Connor?

660
00:29:07,251 --> 00:29:09,156
- ¿Quién?
- Nathan Glass.

661
00:29:09,158 --> 00:29:11,275
Tiene coartada para los
dos primeros chicos,

662
00:29:11,277 --> 00:29:13,744
pero no para lo de Connor
y quizá se lo llevó para

663
00:29:13,746 --> 00:29:15,846
consolidar su relación con Beth.

664
00:29:15,848 --> 00:29:17,948
Está claro que es lo
suficientemente cruel.

665
00:29:17,950 --> 00:29:19,232
Le traeremos a una sala.

666
00:29:19,234 --> 00:29:20,417
No, no dirá nada.

667
00:29:20,419 --> 00:29:22,836
¿Y si podemos hacer que
nos lleve hasta Connor?

668
00:29:22,838 --> 00:29:23,904
Esto estaría bien.

669
00:29:23,906 --> 00:29:26,457
Jefa, el laboratorio ha enviado
los resultados de los análisis

670
00:29:26,459 --> 00:29:28,008
de los rastros de la parada
del autobús de Connor.

671
00:29:28,010 --> 00:29:29,009
¿Nada?

672
00:29:29,011 --> 00:29:30,961
No. Lo único raro es

673
00:29:30,963 --> 00:29:32,763
que había trazas de
polen de abeto blanco

674
00:29:32,765 --> 00:29:34,548
en el sitio donde creen
que cogieron a Connor.

675
00:29:34,550 --> 00:29:36,350
Allí no hay abetos blancos.
Solo hay pinos.

676
00:29:36,352 --> 00:29:37,384
De acuerdo. Gracias.

677
00:29:37,386 --> 00:29:39,085
Vale.

678
00:29:40,572 --> 00:29:44,024
Sí. Lo tengo.

679
00:29:48,396 --> 00:29:50,063
Gracias, Caroline.

680
00:29:51,066 --> 00:29:53,266
Vámonos de aquí.

681
00:29:53,268 --> 00:29:55,035
¿Alguna noticia?

682
00:29:55,037 --> 00:29:57,037
No, escuche, solo quería decir

683
00:29:57,039 --> 00:29:59,406
que siento lo que
ha ocurrido.

684
00:29:59,408 --> 00:30:01,124
¿Qué pasa?

685
00:30:01,126 --> 00:30:02,793
Nada.

686
00:30:03,796 --> 00:30:04,912
- Adiós.
- Espere.

687
00:30:04,914 --> 00:30:06,296
- Beth.
- Espere, espere. No, Patrick.

688
00:30:06,298 --> 00:30:07,581
Cuando... cuando me ha
cogido la mano... algo...

689
00:30:07,583 --> 00:30:08,799
- No ha pasado nada.
- Ha pasado algo.

690
00:30:08,801 --> 00:30:09,883
¿Ha notado...?

691
00:30:09,885 --> 00:30:11,785
- ¡No! No, no.
- ¿Está percibiendo algo?

692
00:30:11,787 --> 00:30:12,753
No. No.

693
00:30:12,755 --> 00:30:14,555
¿Qué ve...?

694
00:30:17,258 --> 00:30:19,977
Veo...

695
00:30:19,979 --> 00:30:22,128
Hay una cara.

696
00:30:23,598 --> 00:30:25,816
¿Qué pasa?

697
00:30:25,818 --> 00:30:26,817
Es la de Connor.

698
00:30:26,819 --> 00:30:28,268
- ¿Lo es?
- Dios mío.

699
00:30:28,270 --> 00:30:29,853
Jane, ¿qué haces?

700
00:30:29,855 --> 00:30:31,522
No entiendo.

701
00:30:31,524 --> 00:30:33,657
Está ahí de pie delante mío.

702
00:30:33,659 --> 00:30:37,327
Lisbon.

703
00:30:37,329 --> 00:30:38,662
¿Qué pasa?

704
00:30:38,664 --> 00:30:41,248
Lisbon, no me gusta
esto. No me gusta.

705
00:30:41,250 --> 00:30:42,950
¿Qué pasa?

706
00:30:42,952 --> 00:30:45,619
No. Ahí hay alguien.
Veo a alguien.

707
00:30:45,621 --> 00:30:48,789
Esperen. Esperen. Hay alguien.

708
00:30:48,791 --> 00:30:51,041
Me... siguen.

709
00:30:51,043 --> 00:30:53,260
Me van a coger.

710
00:30:53,262 --> 00:30:54,344
Estoy sudando.

711
00:30:54,346 --> 00:30:55,379
¿Su secuestrador?

712
00:30:55,381 --> 00:30:56,763
Venga. Esto es una mierda.

713
00:31:01,470 --> 00:31:03,554
No puedo hacerlo.

714
00:31:03,556 --> 00:31:05,806
No puedo hacerlo. Es
solo un niño.

715
00:31:05,808 --> 00:31:08,225
Yo...

716
00:31:08,227 --> 00:31:10,844
Connor. Connor.

717
00:31:10,846 --> 00:31:13,447
Sí, sí, Connor. Connor.
¿Dónde está Connor?

718
00:31:13,449 --> 00:31:17,234
Hay... una luz y se
está moviendo.

719
00:31:17,236 --> 00:31:19,486
Está bailando... baila
sobre el agua.

720
00:31:19,488 --> 00:31:21,071
- Está bailando sobre el agua.
Dios.

721
00:31:21,073 --> 00:31:23,323
- Es tan bonita.
- Connor. Connor está cerca del agua.

722
00:31:23,325 --> 00:31:27,327
Hay... hay un olor fuerte...
como a picante,

723
00:31:27,329 --> 00:31:29,713
- como en Navidad, árboles.
- ¿Pinos?

724
00:31:29,715 --> 00:31:32,549
Son como los pinos,
pero diferentes.

725
00:31:32,551 --> 00:31:33,800
Y huele mal...

726
00:31:33,802 --> 00:31:37,304
hay mal olor y mal sabor.

727
00:31:37,306 --> 00:31:39,056
A acre.

728
00:31:39,058 --> 00:31:41,374
Pólvora. Sí, es pólvora.

729
00:31:41,376 --> 00:31:43,176
Es malo.

730
00:31:46,649 --> 00:31:49,099
Y casi puede verse la casa.

731
00:31:49,101 --> 00:31:50,550
Está rodeado.

732
00:31:50,552 --> 00:31:54,721
Hay un bosque, un bosque
y árboles, y... y... y...

733
00:31:56,025 --> 00:31:59,326
Hay una cabaña.

734
00:31:59,328 --> 00:32:01,111
No es una cabaña. Es...

735
00:32:01,113 --> 00:32:05,248
No, es... más pequeña, como un...

736
00:32:05,250 --> 00:32:06,917
Estoy cansado.

737
00:32:06,919 --> 00:32:09,736
Jane. Despierta.

738
00:32:09,738 --> 00:32:11,838
¡Jane, despierta!

739
00:32:11,840 --> 00:32:13,173
¿Qué ha pasado?

740
00:32:13,175 --> 00:32:14,508
No lo sé.

741
00:32:14,510 --> 00:32:16,910
Iba a preguntártelo.
Ha sido muy raro.

742
00:32:16,912 --> 00:32:18,211
- No, yo sabía que podía presentirle.
- Por favor, no me toques.

743
00:32:18,213 --> 00:32:19,212
- Sabía que podía presentirle.
- No me toque.

744
00:32:19,214 --> 00:32:20,797
Llame a todos los voluntarios...

745
00:32:20,799 --> 00:32:22,182
y a sus vecinos.

746
00:32:22,184 --> 00:32:23,583
Karl, quiero que llame al
departamento del Sheriff.

747
00:32:23,585 --> 00:32:26,687
Cho dirigirá la búsqueda
en el parque natural.

748
00:32:26,689 --> 00:32:28,088
Empezaremos por la linde
de la propiedad de los Flint.

749
00:32:28,090 --> 00:32:31,091
En una hora. Vamos.

750
00:32:31,093 --> 00:32:33,259
¡Vamos!

751
00:32:37,432 --> 00:32:39,783
¿Ve?, así es como actúa
un vidente.

752
00:33:17,564 --> 00:33:18,795
¡Tire el cuchillo! ¡Ahora!

753
00:33:20,015 --> 00:33:22,275
¿Está sordo? ¡Tírelo, Flint!

754
00:33:22,658 --> 00:33:25,018
No iba a hacerle daño, lo juro.

755
00:33:25,020 --> 00:33:26,887
De rodillas. Ponga las
manos sobre la cabeza.

756
00:33:37,815 --> 00:33:39,399
¿Connor?

757
00:33:43,237 --> 00:33:45,655
Connor.

758
00:33:45,657 --> 00:33:48,325
Connor, soy la agente Van
Pelt. Soy del CBI.

759
00:33:48,327 --> 00:33:49,743
Estoy aquí para ayudarte.

760
00:33:49,745 --> 00:33:50,710
¿Estás bien?

761
00:33:50,712 --> 00:33:51,912
Sí.

762
00:33:55,134 --> 00:33:57,050
Estaba allí buscando a Connor.

763
00:33:57,052 --> 00:33:59,920
Todo esto es un gran
malentendido.

764
00:33:59,922 --> 00:34:01,871
Quería a Connor muerto.

765
00:34:01,873 --> 00:34:03,089
Pensó en secuestrarle y
luego hacer creer que

766
00:34:03,091 --> 00:34:05,559
un asesino de niños
le había matado.

767
00:34:05,561 --> 00:34:07,093
¿Qué parte hemos malentendido?

768
00:34:07,095 --> 00:34:08,311
Pero no se atrevía a

769
00:34:08,313 --> 00:34:10,397
matar a su hermano
pequeño cara a cara,

770
00:34:10,399 --> 00:34:13,733
así que le dejó en ese
refugio camuflado...

771
00:34:13,735 --> 00:34:15,635
sin comida, sin agua,
sin oportunidad.

772
00:34:15,637 --> 00:34:17,154
No, eso no es verdad.

773
00:34:17,156 --> 00:34:19,722
¿Por qué iba a querer muerto
a Connor? No necesito su dinero.

774
00:34:19,724 --> 00:34:23,527
Por amor. Está enamorado
de Beth.

775
00:34:24,929 --> 00:34:26,897
¿Qué estás pensando?

776
00:34:26,899 --> 00:34:29,366
Estaba pensando en que...

777
00:34:29,368 --> 00:34:31,084
el amor es extraño.

778
00:34:33,321 --> 00:34:35,672
Jane se dio cuenta.

779
00:34:35,674 --> 00:34:37,073
Estaba enamorado de Beth,

780
00:34:37,075 --> 00:34:38,458
pero ella no lo veía
de la misma forma,

781
00:34:38,460 --> 00:34:39,626
así que, ¿cómo podía
cambiar eso?

782
00:34:39,628 --> 00:34:41,845
Matando a su hijo y luego
estando ahí para consolarla,

783
00:34:41,847 --> 00:34:42,829
para recoger los pedazos.

784
00:34:42,831 --> 00:34:44,247
¡No! Yo siempre tuve
pensado...

785
00:34:44,249 --> 00:34:47,750
¿Siempre tuvo pensado qué,
Jonathan? ¿Qué tenía pensado?

786
00:34:54,726 --> 00:34:57,060
Tenía pensado ir a buscarle

787
00:34:57,062 --> 00:34:58,562
y llevarle de vuelta.

788
00:34:58,564 --> 00:35:00,430
Hacerse el héroe.

789
00:35:01,566 --> 00:35:04,767
Ponerse una máscara,
secuestrar a Connor

790
00:35:04,769 --> 00:35:07,554
y luego ir a buscarle,
a rescatarle.

791
00:35:07,556 --> 00:35:09,873
Y así Beth, le estaría
agradecida

792
00:35:09,875 --> 00:35:12,275
y caería en sus brazos.

793
00:35:12,277 --> 00:35:13,276
Bingo.

794
00:35:13,278 --> 00:35:14,294
Es un plan muy estúpido.

795
00:35:14,296 --> 00:35:18,281
¡Iba a rescatarle!

796
00:35:19,250 --> 00:35:21,835
¿Y para qué era el cuchillo?

797
00:35:21,837 --> 00:35:24,454
Yo...

798
00:35:24,456 --> 00:35:26,122
Yo no...

799
00:35:30,261 --> 00:35:33,847
Planearlo es fácil. La
realidad es más dura.

800
00:35:33,849 --> 00:35:37,133
¿Y si Connor le reconocía?
¿Y si Jane era vidente?

801
00:35:37,135 --> 00:35:39,319
Mejor cortar por lo sano

802
00:35:39,321 --> 00:35:40,654
y matar al niño, ¿verdad?

803
00:35:40,656 --> 00:35:44,107
Lo es.

804
00:35:44,109 --> 00:35:46,910
Jane es vidente....

805
00:35:46,912 --> 00:35:48,078
¿Lo es?

806
00:35:48,080 --> 00:35:49,446
No.

807
00:35:49,448 --> 00:35:52,532
Le seguimos. Usted nos
llevó hasta Connor.

808
00:35:52,534 --> 00:35:54,534
No.

809
00:35:54,536 --> 00:35:56,152
No, no, no. Es imposible.

810
00:35:56,154 --> 00:35:58,438
Lo que el Sr. Jane dijo,
que vio a Connor,

811
00:35:58,440 --> 00:36:01,141
los... los árboles, el
olor a pólvora,

812
00:36:01,143 --> 00:36:03,960
cerca de un sitio con
agua... fue preciso.

813
00:36:03,962 --> 00:36:07,430
¿Cómo demonios lo hizo?

814
00:36:15,222 --> 00:36:16,923
Mamá. ¡Mami!

815
00:36:16,925 --> 00:36:18,024
Hola.

816
00:36:18,026 --> 00:36:21,778
Hola cariño. Cariño, estás en casa.

817
00:36:21,780 --> 00:36:23,980
Estás en casa. Estás a salvo.

818
00:36:23,982 --> 00:36:26,116
Sí, bienvenido colega.

819
00:36:28,820 --> 00:36:31,905
Mírate. Dios mío.

820
00:36:31,907 --> 00:36:33,573
Es que estoy contenta, ¿vale?

821
00:36:33,575 --> 00:36:35,875
¿Quieres tostadas? Te
haré tostadas.

822
00:36:35,877 --> 00:36:37,360
Las tostadas son
para desayunar.

823
00:36:37,362 --> 00:36:39,696
Es una ocasión especial.

824
00:36:39,698 --> 00:36:41,464
Venga.

825
00:36:41,466 --> 00:36:44,000
Vamos.

826
00:36:44,002 --> 00:36:46,536
Enhorabuena, Sr. Jane.

827
00:36:46,538 --> 00:36:49,306
Sí, sí.

828
00:36:49,308 --> 00:36:52,642
Hijo de puta. ¿Está intentado
robarme lo mío?

829
00:36:52,644 --> 00:36:55,562
Sr. Glass, encantado de
haberle conocido,

830
00:36:55,564 --> 00:36:56,563
y no tiene nada que hacer aquí.

831
00:36:56,565 --> 00:36:58,648
Es usted una desgracia
para la profesión.

832
00:36:58,650 --> 00:37:01,151
¿Ese contacto que fingió
tener con Connor...?

833
00:37:01,153 --> 00:37:03,737
Qué cutre, mucho.

834
00:37:03,739 --> 00:37:05,855
Que le den. Fue perfecto.

835
00:37:05,857 --> 00:37:07,557
¿Vio cómo se lo creyó?

836
00:37:07,559 --> 00:37:11,060
Momo. Momo.

837
00:37:14,416 --> 00:37:16,166
Gracias. Con esto
debería valer.

838
00:37:16,168 --> 00:37:18,284
¿Perdone?

839
00:37:18,286 --> 00:37:21,204
Y... stop.

840
00:37:22,407 --> 00:37:24,841
Momo.

841
00:37:24,843 --> 00:37:28,011
Momo.

842
00:37:28,013 --> 00:37:29,512
Adiós.

843
00:37:39,089 --> 00:37:40,690
No te vayas.

844
00:37:40,692 --> 00:37:43,526
No me voy. Estaremos
ahí mismo.

845
00:37:48,032 --> 00:37:50,650
Bueno...

846
00:37:50,652 --> 00:37:52,786
¿va a contarme
cómo lo hizo?

847
00:37:52,788 --> 00:37:55,321
Todo lo que dijo era verdad

848
00:37:55,323 --> 00:37:57,841
pero era un truco, ¿verdad?

849
00:37:59,243 --> 00:38:00,943
Sí.

850
00:38:02,046 --> 00:38:03,496
¿Cómo?

851
00:38:05,916 --> 00:38:08,585
Bueno...

852
00:38:09,670 --> 00:38:11,671
no estaba retenido
de casa.

853
00:38:11,673 --> 00:38:14,391
La policía cerró las
carreteras justo

854
00:38:14,393 --> 00:38:16,760
después del secuestro
de Connor.

855
00:38:16,762 --> 00:38:18,728
El lago...

856
00:38:18,730 --> 00:38:21,765
siempre hay un sitio con
agua cerca, siempre.

857
00:38:21,767 --> 00:38:24,184
Árboles, hojas, tierra...

858
00:38:24,186 --> 00:38:26,236
había polen de abeto blanco

859
00:38:26,238 --> 00:38:29,689
en la parada del autobús,

860
00:38:29,691 --> 00:38:32,475
¿y dónde puede esconderse
a alguien en un bosque?

861
00:38:32,477 --> 00:38:35,779
Es una zona de caza,
de ahí lo de la pólvora,

862
00:38:35,781 --> 00:38:39,082
y estaba observando la
cara de Jonathan todo el rato.

863
00:38:39,084 --> 00:38:43,670
Podía ver cómo caían
mis conjeturas.

864
00:38:43,672 --> 00:38:47,540
Por supuesto.

865
00:38:48,542 --> 00:38:51,377
Muy elegante.

866
00:38:55,499 --> 00:38:58,351
¿Sabe?, hace años

867
00:38:58,353 --> 00:39:00,053
cuando era un vidente,

868
00:39:00,055 --> 00:39:03,857
y... me mintió

869
00:39:03,859 --> 00:39:05,241
hablándome sobre mi futuro...

870
00:39:05,243 --> 00:39:07,610
Sí, siento... siento
mucho aquello.

871
00:39:07,612 --> 00:39:09,145
No se disculpe.

872
00:39:09,147 --> 00:39:12,582
Intentó decírmelo.

873
00:39:12,584 --> 00:39:15,535
Me engañó, claro...

874
00:39:17,873 --> 00:39:20,240
Pero me dio esperanza.

875
00:39:23,878 --> 00:39:26,496
Gracias por eso.

876
00:39:31,886 --> 00:39:34,087
Adiós, Patrick.

877
00:39:35,038 --> 00:39:36,923
Adiós Beth.

878
00:39:59,114 --> 00:40:00,113
Alégrate.

879
00:40:00,115 --> 00:40:01,998
Estoy contento.

880
00:40:02,000 --> 00:40:04,284
Ya la oíste. Le
diste esperanzas.

881
00:40:04,286 --> 00:40:06,202
No le di esperanzas.

882
00:40:06,204 --> 00:40:08,538
Se las vendí.

883
00:40:08,540 --> 00:40:11,174
Creo que la esperanza
vale cualquier precio.

884
00:40:11,176 --> 00:40:13,293
¿Qué pasa? ¿Te estás preparando
para presentarte a algún cargo?

885
00:40:13,295 --> 00:40:14,677
Vale, ¿sabes qué?

886
00:40:14,679 --> 00:40:16,095
Eres un charlatán malvado...

887
00:40:16,097 --> 00:40:17,213
y vas a ir al infierno.

888
00:40:17,215 --> 00:40:18,298
Eso sí es más probable.

889
00:40:18,300 --> 00:40:19,799
Te guardaré un asiento
junto al fuego.

890
00:40:19,801 --> 00:40:21,885
Yo no voy a ir al infierno.

891
00:40:21,887 --> 00:40:23,269
- ¿Ah, no?
- No.

892
00:40:23,271 --> 00:40:24,921
He llegado a algunos acuerdos.

893
00:40:26,274 --> 00:40:27,857
Claro, ¿a dónde vas a ir?

894
00:40:27,859 --> 00:40:29,425
¿De verdad quieres
tener esta conversación?

895
00:40:29,427 --> 00:40:31,594
¿Estás preparado... para
tener una charla teológica?

896
00:40:31,596 --> 00:40:35,097
La verdad es que no me
apetece tener esa conversación.

897
00:40:35,099 --> 00:40:37,116
Pensaba que querías sentirte
mejor y no peor.

898
00:40:37,118 --> 00:40:39,268
Sí, me voy a echar para
atrás y voy a dormir un poco.

899
00:40:39,270 --> 00:40:40,203
De acuerdo.

900
00:40:43,446 --> 00:40:49,188
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

