1
00:00:00,831 --> 00:00:03,458
¿Agente Lee?
Olivia Dunham.

2
00:00:03,540 --> 00:00:04,835
Anteriormente en Fringe...

3
00:00:05,070 --> 00:00:06,551
¿En qué división estás?

4
00:00:06,619 --> 00:00:08,837
No me voy a ir de aquí
sin algunas respuestas.

5
00:00:10,256 --> 00:00:12,724
A veces las respuestas...
llevan a más preguntas.

6
00:00:16,329 --> 00:00:19,264
La línea temporal
ha sido reescrita.

7
00:00:19,315 --> 00:00:20,565
Él fue borrado,

8
00:00:20,633 --> 00:00:24,269
y aun así siguen
apareciendo rastros de él.

9
00:00:24,320 --> 00:00:25,737
¡Había un hombre
en el espejo!

10
00:00:25,804 --> 00:00:27,472
Estaba aquí y
luego no estaba.

11
00:00:27,523 --> 00:00:29,241
¡Le he visto!

12
00:00:29,308 --> 00:00:30,975
¿Qué pasa con
la redecoración?

13
00:00:32,912 --> 00:00:34,830
Estoy aquí, Walter.

14
00:00:34,914 --> 00:00:36,581
Estoy aquí.

15
00:00:36,649 --> 00:00:38,216
Por favor, ayúdame.

16
00:00:44,540 --> 00:00:45,924
¿Walter?

17
00:00:47,460 --> 00:00:51,213
No has contestado
mi pregunta.

18
00:00:51,297 --> 00:00:52,631
He preguntado

19
00:00:52,682 --> 00:00:54,799
si has tomado
la medicación

20
00:00:54,851 --> 00:00:56,134
que te receté.

21
00:00:56,185 --> 00:00:58,603
Sí.

22
00:00:58,671 --> 00:01:01,172
La mayoría.

23
00:01:01,224 --> 00:01:05,944
Con mis propias modificaciones,
por supuesto.

24
00:01:06,011 --> 00:01:07,279
¿Por qué?

25
00:01:07,346 --> 00:01:10,415
Bueno, pareces un
poquito distraído.

26
00:01:10,483 --> 00:01:13,652
Bueno, sí...
Ya que preguntas.

27
00:01:13,703 --> 00:01:19,124
Has venido en un momento
extremadamente inoportuno.

28
00:01:19,191 --> 00:01:21,743
Estoy en medio de un
trabajo muy importante,

29
00:01:21,827 --> 00:01:23,528
y estoy ansioso
por seguir con él.

30
00:01:23,579 --> 00:01:25,130
Lo agradezco, Walter.

31
00:01:25,197 --> 00:01:28,300
Pero estas evaluaciones mensuales
también son importantes.

32
00:01:28,367 --> 00:01:29,301
Bueno, sí, lo sé.

33
00:01:29,368 --> 00:01:31,303
Fue una condición
que impusiste

34
00:01:31,370 --> 00:01:32,888
al soltarme de St. Claire.

35
00:01:32,972 --> 00:01:34,839
Me refiero a que es
importante personalmente.

36
00:01:34,907 --> 00:01:37,225
Estuviste bajo mis
cuidados durante...

37
00:01:37,293 --> 00:01:39,628
la mayoría de
tus 17 años.

38
00:01:39,695 --> 00:01:42,981
Estas sesiones me permiten
ponerme al día contigo,

39
00:01:43,049 --> 00:01:45,233
ver cómo te va.

40
00:01:45,318 --> 00:01:46,902
Ahora...

41
00:01:46,986 --> 00:01:49,053
He estado examinando los
últimos informes de observación

42
00:01:49,105 --> 00:01:50,772
de los agentes que
se te asignaron,

43
00:01:50,856 --> 00:01:56,044
y mencionan ciertos patrones
de comportamiento inusual.

44
00:01:56,112 --> 00:01:59,881
Bueno, ocasionalmente, tengo
una forma única de hacer las cosas

45
00:01:59,949 --> 00:02:01,032
que puede ser
malinterpre...

46
00:02:01,083 --> 00:02:02,701
Háblame de los espejos.

47
00:02:02,752 --> 00:02:04,669
¿Espejos?

48
00:02:04,737 --> 00:02:06,905
¿Y la televisión?

49
00:02:06,973 --> 00:02:10,909
Todas las superficies reflectantes
dentro y alrededor de tu laboratorio,

50
00:02:10,977 --> 00:02:13,094
las has ocultado o cubierto.

51
00:02:15,798 --> 00:02:18,583
Naturalmente, las he cubierto.

52
00:02:20,503 --> 00:02:22,086
Es un experimento que estoy
llevando a cabo sobre...

53
00:02:22,138 --> 00:02:25,423
Así que esto no tiene nada que ver
con que tu laboratorio esté encantado.

54
00:02:25,474 --> 00:02:26,725
¿Disculpa?

55
00:02:26,776 --> 00:02:27,809
De acuerdo al informe,

56
00:02:27,893 --> 00:02:30,312
has dicho en más
de una ocasión

57
00:02:30,396 --> 00:02:33,565
que has visto a un hombre
extraño en el laboratorio,

58
00:02:33,616 --> 00:02:35,450
un hombre que nadie
más ha visto,

59
00:02:35,534 --> 00:02:37,569
y que a veces...

60
00:02:37,620 --> 00:02:39,437
ese hombre te habla.

61
00:02:42,875 --> 00:02:45,777
Solo son alucinaciones menores,
por supuesto,

62
00:02:45,828 --> 00:02:49,130
por mi automedicación.

63
00:02:49,215 --> 00:02:51,916
Eso fue hace semanas.
Estoy mucho mejor ahora.

64
00:02:51,968 --> 00:02:55,720
¿Así que no has tenido más
alucinaciones de esas?

65
00:02:59,892 --> 00:03:01,626
No.

66
00:03:03,846 --> 00:03:06,648
Walter, es importante

67
00:03:06,732 --> 00:03:09,150
que seas completamente
honesto conmigo

68
00:03:09,235 --> 00:03:12,687
para que pueda hacer una
evaluación de tu estado mental

69
00:03:12,772 --> 00:03:16,775
y para que pueda hacer recomendaciones
para tus cuidados continuados...

70
00:03:16,826 --> 00:03:19,310
Sea lo que sea.

71
00:03:30,206 --> 00:03:32,207
Estás muerto, Sneddon.
¿Me oyes?

72
00:03:32,291 --> 00:03:34,509
¡Más te vale correr, rata!

73
00:03:40,383 --> 00:03:43,051
¡Vamos a reventarte!

74
00:03:52,061 --> 00:03:53,845
Espera un minuto, tío.

75
00:03:53,896 --> 00:03:55,480
Corres como una niña.

76
00:03:55,531 --> 00:03:56,981
Sigue.
Ya le tenemos.

77
00:03:57,033 --> 00:03:58,066
Se ha metido ahí.

78
00:03:58,150 --> 00:03:59,284
Está tan muerto.

79
00:03:59,351 --> 00:04:00,652
Ahí está.

80
00:04:03,572 --> 00:04:06,658
Has elegido un mal sitio
para esconderte, imbécil.

81
00:04:06,709 --> 00:04:08,243
Dejadme en paz, tíos.

82
00:04:08,327 --> 00:04:09,327
¿O qué?

83
00:04:09,378 --> 00:04:11,880
Sé que fuiste tú, rarito.

84
00:04:11,964 --> 00:04:14,416
Hiciste que me pillaran por
lo que tenía en mi taquilla.

85
00:04:14,500 --> 00:04:15,750
Venga, Matt.
Machácale.

86
00:04:19,505 --> 00:04:20,889
Te lo has ganado...

87
00:04:20,973 --> 00:04:22,257
¡Algo me ha tocado la pierna!

88
00:04:22,341 --> 00:04:25,042
Probablemente sea un
bicho o algo.

89
00:04:25,094 --> 00:04:26,811
Aguántate.

90
00:04:26,879 --> 00:04:28,313
Tío, ¿qué es esto?

91
00:04:28,380 --> 00:04:30,098
¿Qué demonios es esto?

92
00:04:52,524 --> 00:04:58,210
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

93
00:05:21,951 --> 00:05:23,318
Hola.

94
00:05:26,772 --> 00:05:27,939
¿Trabajando en un caso?

95
00:05:27,990 --> 00:05:29,874
Algo así.

96
00:05:29,942 --> 00:05:32,577
Me han dicho

97
00:05:32,628 --> 00:05:33,978
que querías verme.

98
00:05:34,046 --> 00:05:36,548
¿Tenemos alguna noticia
de la pieza del cambiaformas?

99
00:05:36,615 --> 00:05:38,583
No. Solo quería
ver cómo estabas,

100
00:05:38,634 --> 00:05:40,969
ver cómo llevas todo.

101
00:05:41,053 --> 00:05:42,887
Sé que has estado mirando
los expedientes de los casos,

102
00:05:42,955 --> 00:05:44,255
poniéndote al día.

103
00:05:44,306 --> 00:05:47,959
Sé que puede ser
un poco sobrecogedor.

104
00:05:48,010 --> 00:05:50,929
Es duro cuando
lo que conocías

105
00:05:50,980 --> 00:05:53,398
o lo que pensabas que
conocías del mundo...

106
00:05:53,465 --> 00:05:55,683
ya no se sostiene.

107
00:05:55,768 --> 00:05:58,469
Y solo quería que
supieras que estoy aquí.

108
00:05:58,521 --> 00:06:01,156
¿Estás...

109
00:06:01,240 --> 00:06:03,441
aquí?

110
00:06:03,492 --> 00:06:05,910
Sí.

111
00:06:05,978 --> 00:06:07,612
Para hablar, ¿sabes?

112
00:06:07,663 --> 00:06:10,665
Si las cosas te
son demasiado

113
00:06:10,749 --> 00:06:12,667
o si te vuelves loco...

114
00:06:12,751 --> 00:06:14,652
No me he vuelto loco.

115
00:06:19,091 --> 00:06:22,210
Bien.

116
00:06:22,294 --> 00:06:23,761
Vale.

117
00:06:23,829 --> 00:06:24,796
Bueno, simplemente dímelo.

118
00:06:24,847 --> 00:06:27,632
Si me vuelvo loco,
sí, tú...

119
00:06:27,683 --> 00:06:29,217
Serás la primera en saberlo.

120
00:06:30,886 --> 00:06:33,188
Dunham.

121
00:06:40,512 --> 00:06:41,846
Tenemos dos cadáveres.

122
00:06:43,232 --> 00:06:45,116
Niños de 12 años.

123
00:06:45,183 --> 00:06:46,951
¿Hace cuántos meses que
han estado desaparecidos?

124
00:06:47,019 --> 00:06:50,071
Meses no. Horas.
Entre 10 y 15,

125
00:06:50,155 --> 00:06:51,873
de acuerdo con las denuncias
que presentaron las familias

126
00:06:51,957 --> 00:06:53,291
cuando no fueron
a casa anoche.

127
00:06:53,358 --> 00:06:55,192
¿Agente Broyles?

128
00:06:55,244 --> 00:06:56,861
La Agente Farnsworth
está lista para usted.

129
00:06:59,531 --> 00:07:01,332
¿Tiene ya el Dr. Bishop
alguna teoría

130
00:07:01,383 --> 00:07:02,533
sobre la causa
de la muerte

131
00:07:02,585 --> 00:07:05,136
o sobre el avanzado estado de
descomposición de los cadáveres?

132
00:07:05,203 --> 00:07:06,754
Walter, el Agente Broyles
quiere saber si...

133
00:07:06,839 --> 00:07:08,039
Sí, sí, le he escuchado.

134
00:07:08,090 --> 00:07:11,175
¡Dile al Agente Broyles

135
00:07:11,227 --> 00:07:14,512
que como parece que no hay
factores medioambientales inusuales

136
00:07:14,563 --> 00:07:17,548
para explicar el
rápido deterioro,

137
00:07:17,600 --> 00:07:20,151
es absurdo que yo haga
ninguna determinación

138
00:07:20,219 --> 00:07:22,103
sin examinar primero
los restos!

139
00:07:22,187 --> 00:07:23,688
Vale, Walter ha dicho que...

140
00:07:23,739 --> 00:07:24,939
Dile que por lo que sé
podría ser algo viral

141
00:07:25,024 --> 00:07:27,825
o una mutación de alguna
bacteria que se alimente de carne.

142
00:07:27,893 --> 00:07:29,360
Cree que...

143
00:07:29,411 --> 00:07:31,029
Algún tipo de
parásito extraterrestre

144
00:07:31,080 --> 00:07:32,664
o el Yeti.

145
00:07:32,731 --> 00:07:34,499
¡El Yeti!
Eso es.

146
00:07:34,566 --> 00:07:36,233
Astrid, quizás puedas
buscar alrededor

147
00:07:36,285 --> 00:07:38,620
deyecciones fecales masivas.

148
00:07:38,704 --> 00:07:42,540
No tiene ninguna teoría, señor.

149
00:07:42,591 --> 00:07:45,043
Creo que tengo algo.

150
00:07:45,094 --> 00:07:48,763
Hay un tercer tipo de huellas
de zapatillas entrando...

151
00:07:48,847 --> 00:07:50,298
y luego saliendo.

152
00:07:50,382 --> 00:07:52,717
De una talla 35, 37 quizás-

153
00:07:52,768 --> 00:07:54,418
Entonces tenemos un
testigo potencial.

154
00:07:54,470 --> 00:07:55,920
U otra víctima.

155
00:07:55,971 --> 00:07:57,855
Incluso si hubiera otro
chaval que se escapó,

156
00:07:57,923 --> 00:08:00,642
podría estar infectado por lo
que sea que mató a los otros dos.

157
00:08:00,726 --> 00:08:03,394
Entendido. Tenemos
que encontrarle rápido.

158
00:08:03,445 --> 00:08:06,397
Sí. Si está vivo.

159
00:08:13,936 --> 00:08:17,222
Un hedor sorprendentemente amargo.

160
00:08:17,273 --> 00:08:20,591
Voy a por unas
velas aromatizadas.

161
00:08:20,643 --> 00:08:22,861
Agente Broyles.

162
00:08:22,928 --> 00:08:25,230
Ha estado bien por su
parte el acompañar a Astrid,

163
00:08:25,281 --> 00:08:26,981
aunque innecesario.

164
00:08:27,066 --> 00:08:28,449
Los agentes Dunham y Lee

165
00:08:28,534 --> 00:08:31,536
están rastreando la identidad
del chaval que escapó del escenario.

166
00:08:31,603 --> 00:08:32,937
Pensé que tomar
la oportunidad

167
00:08:32,988 --> 00:08:34,572
de ver cómo está usted.

168
00:08:34,623 --> 00:08:36,541
Qué amable.

169
00:08:36,608 --> 00:08:38,643
¿Puedo preguntar por qué?

170
00:08:38,711 --> 00:08:41,496
Tuvo su evaluación con el
Dr. Sumner anoche.

171
00:08:41,580 --> 00:08:44,415
Me llamó después con
ciertas preocupaciones.

172
00:08:44,466 --> 00:08:45,617
¿Preocupaciones?

173
00:08:45,684 --> 00:08:47,618
Pensaba que parecía
inusualmente agitado

174
00:08:47,670 --> 00:08:50,121
por algo que estaba
reacio a contar.

175
00:08:50,172 --> 00:08:53,758
No me imagino qué
le ha dado esa impres...

176
00:08:55,427 --> 00:08:57,061
¿Dónde está el segundo cadáver?

177
00:08:57,129 --> 00:08:58,646
De camino a la morgue.

178
00:08:58,731 --> 00:09:01,065
Asumí que uno era suficiente
para su examinación.

179
00:09:01,133 --> 00:09:02,767
No... No es suficiente en absoluto.

180
00:09:02,818 --> 00:09:04,602
Al contrario.

181
00:09:04,653 --> 00:09:06,470
Necesito los dos cadáveres.

182
00:09:06,522 --> 00:09:07,638
- Walter.
- ¿Qué?

183
00:09:07,690 --> 00:09:09,274
¿Qué?

184
00:09:11,443 --> 00:09:12,610
¿Ha dicho algo?

185
00:09:12,661 --> 00:09:14,812
Le he preguntado por qué
necesita los dos cadáveres.

186
00:09:14,863 --> 00:09:16,664
Porque...

187
00:09:16,749 --> 00:09:19,150
Walter, escúchame.

188
00:09:20,536 --> 00:09:22,620
Walter, ¿me ves?

189
00:09:22,671 --> 00:09:24,455
- Solo por comparación...
- Walter, puedo oírte.

190
00:09:24,506 --> 00:09:26,257
- seré capaz de determinar...
- ¿Dónde estás?

191
00:09:26,325 --> 00:09:29,127
si hay patrones en
la descomposición

192
00:09:29,178 --> 00:09:30,378
del tejido...

193
00:09:30,462 --> 00:09:31,879
Walter, ¿dónde estás?

194
00:09:31,964 --> 00:09:35,600
o en la putrefacción de
los órganos internos,

195
00:09:35,667 --> 00:09:37,635
bien puede ser
que las víctimas

196
00:09:37,686 --> 00:09:39,354
perecieran en
intervalos diferentes.

197
00:09:39,438 --> 00:09:40,504
Dr. Bishop.

198
00:09:40,556 --> 00:09:42,173
¡Y uno de ellos
puede ser un portador!

199
00:09:42,224 --> 00:09:44,392
- Quiero volver a casa.
- ¡No se me está yendo la cabeza!

200
00:09:59,658 --> 00:10:01,242
Agradecería que

201
00:10:01,327 --> 00:10:04,195
que hiciera que
manden el segundo cadáver

202
00:10:04,246 --> 00:10:06,864
aquí tan pronto
como sea posible.

203
00:10:06,915 --> 00:10:08,383
Disculpad.

204
00:10:16,342 --> 00:10:17,725
Broyles.

205
00:10:17,810 --> 00:10:19,560
Soy Olivia. Tenemos una
pista sobre el tercer chaval.

206
00:10:19,645 --> 00:10:21,312
Esta mañana otro estudiante
le dijo a la directora

207
00:10:21,380 --> 00:10:23,147
que las dos víctimas habían
estado hablando de planes

208
00:10:23,215 --> 00:10:24,816
para pegar a un niño.

209
00:10:44,370 --> 00:10:47,738
Se llama Aaron Sneddon.
Tiene diez años.

210
00:10:47,790 --> 00:10:49,073
Ha dicho que
estaba muy oscuro

211
00:10:49,124 --> 00:10:50,408
y que no vio mucho después
de que los chicos le persiguieran

212
00:10:50,459 --> 00:10:51,676
hasta dentro del túnel.

213
00:10:51,743 --> 00:10:53,177
¿Por qué no le contó
a nadie lo que pasó?

214
00:10:53,245 --> 00:10:54,345
¿A sus padres?

215
00:10:54,413 --> 00:10:55,596
Bueno, no tiene padre,

216
00:10:55,681 --> 00:10:56,881
y su madre está
fuera del país.

217
00:10:56,932 --> 00:10:58,182
Aaron ha dicho que está
mucho tiempo fuera

218
00:10:58,250 --> 00:10:59,600
por el trabajo.

219
00:10:59,685 --> 00:11:00,935
Pero la madre del chaval
no le dejaría solo.

220
00:11:01,020 --> 00:11:02,270
No, ha hecho que se
quede con un vecino

221
00:11:02,354 --> 00:11:04,022
de su bloque de
apartamentos.

222
00:11:04,089 --> 00:11:06,374
La directora ha dicho que
es un niño callado,

223
00:11:06,442 --> 00:11:08,776
que no conoce muchos
amigos suyos.

224
00:11:08,861 --> 00:11:11,112
¿Ha llegado Walter
ya a algo?

225
00:11:11,196 --> 00:11:13,815
Más allá de sus teorías al azar
de vampiros y súcubos, no.

226
00:11:13,899 --> 00:11:15,933
Dice que necesita examinar
el otro cadáver.

227
00:11:16,001 --> 00:11:18,202
Me gustaría que usted y el
Agente Lee lo sacaran de la morgue.

228
00:11:18,270 --> 00:11:20,104
Le haré saber al Dr. Bishop
que el chaval está aquí.

229
00:11:20,155 --> 00:11:21,322
Vale.

230
00:11:33,335 --> 00:11:35,219
¿Te gusta dibujar?

231
00:11:38,006 --> 00:11:40,007
A mí también.

232
00:11:45,514 --> 00:11:47,965
Aaron, vamos a tener
que hacerte un chequeo

233
00:11:48,016 --> 00:11:49,567
para asegurarnos
de que estás bien.

234
00:11:49,634 --> 00:11:51,903
Nuestro amigo el Dr. Bishop
va a examinarte.

235
00:11:51,970 --> 00:11:54,138
No me gustan los médicos.

236
00:11:54,189 --> 00:11:55,806
Me dan miedo.

237
00:11:55,858 --> 00:11:57,475
Walter te gustará.

238
00:11:57,526 --> 00:11:59,110
No hay nada que
dé miedo de él.

239
00:11:59,161 --> 00:12:01,112
Está bien, jovencito.
Vamos a empezar.

240
00:12:01,163 --> 00:12:04,532
Quítate la camiseta
y súbete a la mesa.

241
00:12:11,490 --> 00:12:13,508
Por favor, no
quiero una inyección.

242
00:12:15,377 --> 00:12:17,378
Bueno, técnicamente
una inyección

243
00:12:17,463 --> 00:12:20,214
es depositar una sustancia
en el torrente sanguíneo.

244
00:12:20,299 --> 00:12:21,883
Esto es más una extracción.

245
00:12:25,354 --> 00:12:28,473
Solo esta vez.

246
00:12:28,524 --> 00:12:30,174
Lo prometo.

247
00:12:45,791 --> 00:12:48,993
Ya está.
No ha sido tan malo.

248
00:12:49,044 --> 00:12:50,711
Buen chico.

249
00:12:53,165 --> 00:12:54,882
Ahora puedes ponerte la camiseta.

250
00:12:54,967 --> 00:12:56,367
Ahora mismo vuelvo.

251
00:13:22,077 --> 00:13:23,861
¡Por favor, no toques eso!

252
00:13:23,912 --> 00:13:26,080
Dame...

253
00:13:32,838 --> 00:13:35,089
Está bien.
Está bien.

254
00:13:35,174 --> 00:13:39,010
No debería haber gritado.

255
00:13:40,679 --> 00:13:43,581
Pertenecía a mi hijo.

256
00:13:44,683 --> 00:13:46,467
¿Tienes un hijo?

257
00:13:46,552 --> 00:13:48,219
Lo tuve.

258
00:13:49,921 --> 00:13:52,056
Murió.

259
00:13:57,029 --> 00:13:58,446
Walter.

260
00:13:58,530 --> 00:14:01,098
Tienes que venir y
echar un vistazo a esto.

261
00:14:09,107 --> 00:14:10,441
¿Qué pasa?

262
00:14:10,492 --> 00:14:13,244
Ha pasado cuando
estaba moviendo una vela.

263
00:14:17,716 --> 00:14:19,617
Qué curioso.

264
00:14:19,668 --> 00:14:21,135
Sí.

265
00:14:21,220 --> 00:14:23,471
Mira el sensor lambda.

266
00:14:27,676 --> 00:14:29,343
El cadáver está tomando
altos niveles de oxígeno.

267
00:14:29,428 --> 00:14:31,345
del aire.

268
00:14:32,397 --> 00:14:34,932
Astrid...

269
00:14:34,983 --> 00:14:37,768
No recuerdo que
hubiera tanto moho

270
00:14:37,819 --> 00:14:39,654
antes en la
caja torácica.

271
00:14:44,993 --> 00:14:46,110
Dios santo.

272
00:14:46,161 --> 00:14:48,812
La urna de incubación.
¡Deprisa!

273
00:14:48,864 --> 00:14:51,332
Agarra el otro lado.
Tenemos que contenerlo.

274
00:14:51,416 --> 00:14:52,483
Walter.

275
00:14:52,534 --> 00:14:54,168
No hay tiempo para explicarlo.
¡Date prisa!

276
00:15:04,212 --> 00:15:05,880
Esporas.

277
00:15:07,382 --> 00:15:09,333
Había asumido que el moho

278
00:15:09,384 --> 00:15:12,353
era solo un síntoma de
la rápida descomposición.

279
00:15:12,437 --> 00:15:13,854
Walter, no te sigo.

280
00:15:13,939 --> 00:15:15,773
La causa, Astrid...

281
00:15:16,975 --> 00:15:18,225
Estoy empezando a creer

282
00:15:18,310 --> 00:15:21,178
que fue un tipo
de hongo agresivo

283
00:15:21,229 --> 00:15:22,980
lo que mató a los chavales.

284
00:15:23,048 --> 00:15:24,365
Olivia y Lincoln, han
ido a la morgue

285
00:15:24,449 --> 00:15:26,233
a por el otro cadáver.

286
00:15:30,539 --> 00:15:31,789
¿Astrid?

287
00:15:31,856 --> 00:15:33,124
¿Estáis en la morgue?

288
00:15:33,191 --> 00:15:34,542
Sí, estamos yendo
al ascensor...

289
00:15:34,626 --> 00:15:36,210
Escucha, tenéis que
evacuar la sala.

290
00:15:36,295 --> 00:15:38,195
Aislar el cadáver del túnel.

291
00:15:38,246 --> 00:15:39,863
¿Qué?

292
00:15:39,915 --> 00:15:42,032
¡Va a explotar
y soltar esporas!

293
00:15:47,372 --> 00:15:49,307
¿Vas a cogerlo?

294
00:15:49,374 --> 00:15:50,808
Estoy comiendo mi almuerzo.

295
00:15:52,177 --> 00:15:53,877
Venga, venga,
venga, venga.

296
00:16:06,491 --> 00:16:07,558
Oye, Beth, ven aquí.

297
00:16:07,609 --> 00:16:09,777
Échale un vistazo a esto.

298
00:16:11,580 --> 00:16:13,280
Dios.

299
00:16:18,069 --> 00:16:19,286
¿Qué estás haciendo?

300
00:16:19,371 --> 00:16:20,621
Tenemos que
sacarles de ahí.

301
00:16:20,706 --> 00:16:21,956
No podemos abrir esa puerta.

302
00:16:22,040 --> 00:16:23,424
Tenemos que meter a un
equipo aquí y aislar la zona.

303
00:16:23,508 --> 00:16:25,843
No podemos
dejarles morir.

304
00:16:25,910 --> 00:16:28,029
Ya están muertos.

305
00:16:55,305 --> 00:16:56,622
Dr. Bishop.

306
00:16:56,673 --> 00:16:59,976
¿Puede decirnos con qué
estamos tratando aquí?

307
00:17:00,060 --> 00:17:03,312
Claramente no con
la variedad de jardín

308
00:17:03,397 --> 00:17:04,847
del hongo cordyceps.

309
00:17:04,931 --> 00:17:06,983
Una mutación genética
con capacidad

310
00:17:07,067 --> 00:17:10,603
de crecimiento hiperacelerado
y absorción de nutrientes,

311
00:17:10,654 --> 00:17:13,039
lo cual explica la
rápida descomposición

312
00:17:13,106 --> 00:17:14,373
de los cadáveres.

313
00:17:14,441 --> 00:17:16,942
Walter, ¿qué es el
hongo cordyceps?

314
00:17:16,994 --> 00:17:19,245
Una especie capaz
de soltar neurotoxinas

315
00:17:19,312 --> 00:17:21,146
para paralizar al huésped,

316
00:17:21,198 --> 00:17:23,148
normalmente un insecto,

317
00:17:23,200 --> 00:17:27,152
para que el hongo pueda
alimentarse y depositar sus esporas.

318
00:17:27,204 --> 00:17:28,537
¿Y por qué no
nos están atacando?

319
00:17:28,622 --> 00:17:31,207
No son una manada
de lobos, Agente Broyles.

320
00:17:31,291 --> 00:17:32,591
Sin importar el tamaño,

321
00:17:32,659 --> 00:17:33,876
siguen siendo un tipo
menor de forma de vida

322
00:17:33,960 --> 00:17:36,429
con instintos
rudimentarios

323
00:17:36,496 --> 00:17:38,664
probablemente basados
en la respuesta táctil.

324
00:17:38,715 --> 00:17:40,499
Mientras nadie los toque,

325
00:17:40,550 --> 00:17:42,301
ni sabrán que estáis ahí.

326
00:17:42,352 --> 00:17:43,669
Un par de estos chicos malos

327
00:17:43,720 --> 00:17:45,855
están de camino al
desagüe de la fregadera.

328
00:17:45,939 --> 00:17:48,858
Seguramente buscando
más agua y nutrientes,

329
00:17:48,942 --> 00:17:50,526
lo cual muestra
un fuerte impulso

330
00:17:50,610 --> 00:17:53,512
para expandir su alcance
lo más lejos posible.

331
00:17:53,563 --> 00:17:55,514
En serio, esta es una de las
especies más extraordinarias,

332
00:17:55,565 --> 00:17:56,649
¿no os parece?

333
00:17:56,700 --> 00:17:58,183
Dejando a un lado la
admiración, Dr. Bishop,

334
00:17:58,235 --> 00:17:59,652
¿cómo recomienda
matar a estas cosas?

335
00:17:59,703 --> 00:18:02,371
Como muchos de
los mohos y hongos,

336
00:18:02,456 --> 00:18:06,492
una alta dosis de luz
ultravioleta o calor intenso

337
00:18:06,543 --> 00:18:09,027
debería erradicarlos
de manera efectiva.

338
00:18:10,330 --> 00:18:11,630
Entendido.

339
00:18:11,698 --> 00:18:13,799
Agente Mace, soy Broyles.

340
00:18:13,867 --> 00:18:14,917
Vamos a necesitar

341
00:18:15,001 --> 00:18:16,135
lámparas ultravioleta
de alta intensidad,

342
00:18:16,202 --> 00:18:17,369
tantas como pueda encontrar.

343
00:18:17,421 --> 00:18:19,204
Sí, señor.
Recibido.

344
00:18:19,256 --> 00:18:20,639
Supervisaré las cosas aquí.

345
00:18:20,707 --> 00:18:22,725
Quiero que usted y el Agente Lee
creen un pequeño equipo

346
00:18:22,809 --> 00:18:24,060
y que se reúnan con
ustedes en el túnel.

347
00:18:24,144 --> 00:18:25,261
Basada en los
restos del chaval,

348
00:18:25,345 --> 00:18:26,562
la colonia de
hongos del túnel

349
00:18:26,646 --> 00:18:29,381
probablemente sea mucho más
grande que la que tenemos aquí.

350
00:18:29,433 --> 00:18:30,649
No me convence

351
00:18:30,717 --> 00:18:32,101
que la luz ultravioleta
sea la forma más efectiva

352
00:18:32,185 --> 00:18:33,252
de destruirla.

353
00:18:33,320 --> 00:18:34,904
¿Tiene algo en mente?

354
00:18:34,988 --> 00:18:37,273
Estoy pensando
en lanzallamas.

355
00:18:37,357 --> 00:18:40,276
Afortunadamente, tus
pruebas no muestran señal

356
00:18:40,360 --> 00:18:42,945
de una infección de hongos.

357
00:18:43,029 --> 00:18:44,864
Las buenas noticias son
que ahora eres libre

358
00:18:44,915 --> 00:18:46,231
para volver a casa.

359
00:18:46,283 --> 00:18:49,752
La Agente Farnsworth
te llevará allí.

360
00:18:53,590 --> 00:18:55,291
A no ser que no
sean buenas noticias.

361
00:18:55,375 --> 00:18:57,877
No hay nadie allí.

362
00:18:57,928 --> 00:19:00,930
Sí. Tengo entendido que te
estás quedando con un amigo.

363
00:19:01,014 --> 00:19:04,383
Una vecina, pero
nunca me habla.

364
00:19:04,451 --> 00:19:07,219
Quizás haya alguien más
con quien puedas quedarte.

365
00:19:07,287 --> 00:19:09,755
No.

366
00:19:09,823 --> 00:19:12,441
Ya veo.

367
00:19:12,526 --> 00:19:14,126
Bueno, desde luego sé
lo que se siente

368
00:19:14,194 --> 00:19:15,561
al no tener
a dónde ir,

369
00:19:15,629 --> 00:19:17,780
sin familia.

370
00:19:19,316 --> 00:19:21,400
Este es el único
hogar que conozco.

371
00:19:23,787 --> 00:19:25,237
¿Vives aquí?

372
00:19:25,288 --> 00:19:27,490
Sí.

373
00:19:27,574 --> 00:19:31,076
No es mucho, lo
admito, pero...

374
00:19:31,161 --> 00:19:33,245
Desde luego que es mejor
que el psiquiátrico

375
00:19:33,296 --> 00:19:36,248
donde viví
antes que aquí.

376
00:19:48,094 --> 00:19:50,062
¿Te gustaría quedarte
aquí conmigo

377
00:19:50,129 --> 00:19:52,515
un poco más?

378
00:19:54,568 --> 00:19:56,986
No puedo prometerte
que vaya a tener tiempo

379
00:19:57,070 --> 00:19:59,321
para entretenerte,
entiéndelo.

380
00:19:59,406 --> 00:20:01,774
Soy un hombre muy ocupado.

381
00:20:13,670 --> 00:20:18,657
Sublime.

382
00:20:19,676 --> 00:20:21,427
Dr. Bishop.

383
00:20:21,494 --> 00:20:23,929
Walter. Te he dicho que
puedes llamarme Walter.

384
00:20:26,683 --> 00:20:28,467
¿Cómo se murió tu hijo?

385
00:20:37,260 --> 00:20:39,862
Peter estaba muy enfermo.

386
00:20:41,865 --> 00:20:45,301
Intenté durante mucho
tiempo encontrar una cura...

387
00:20:45,368 --> 00:20:47,319
Pero la encontré
demasiado tarde,

388
00:20:47,370 --> 00:20:49,021
y se murió.

389
00:20:52,826 --> 00:20:55,711
Entonces descubrí
un universo alternativo

390
00:20:55,795 --> 00:20:57,863
donde otra versión de
mi hijo se estaba muriendo

391
00:20:57,914 --> 00:20:59,498
por la misma enfermedad.

392
00:21:00,834 --> 00:21:02,635
Así que crucé al otro lado

393
00:21:02,702 --> 00:21:04,369
con la intención de
traerle de vuelta

394
00:21:04,421 --> 00:21:06,138
para curarle.

395
00:21:07,891 --> 00:21:09,041
Pero el lago helado

396
00:21:09,092 --> 00:21:11,143
donde creé el portal
entre universos

397
00:21:11,210 --> 00:21:12,811
era poco sólido,

398
00:21:12,879 --> 00:21:15,531
y cuando cruzamos de vuelta,

399
00:21:15,599 --> 00:21:17,883
el hielo se rajó.

400
00:21:17,934 --> 00:21:20,719
Y Peter...

401
00:21:20,770 --> 00:21:23,422
La otra versión de él...
Se ahogó.

402
00:21:24,658 --> 00:21:26,992
Y volví a perderle.

403
00:21:30,580 --> 00:21:34,116
Y... ¿No crees que
tienes que estar

404
00:21:34,200 --> 00:21:37,202
en un psiquiátrico?

405
00:21:52,052 --> 00:21:53,636
¿Cuánto tiempo hasta
que se enciendan las luces?

406
00:21:53,720 --> 00:21:55,271
Casi está, señora.

407
00:21:58,358 --> 00:22:00,276
Aquí está nuestro
perpetrador.

408
00:22:00,360 --> 00:22:02,928
No parece mucho aquí.

409
00:22:02,979 --> 00:22:04,396
No me pregunto
por qué nos lo pasamos.

410
00:22:04,447 --> 00:22:05,764
Bueno, una vez
tengamos las luces,

411
00:22:05,815 --> 00:22:07,066
podemos asegurarnos
de que hemos matado

412
00:22:07,117 --> 00:22:08,784
a toda la colonia.

413
00:22:12,906 --> 00:22:16,542
Cuidado.

414
00:22:16,610 --> 00:22:19,128
Podría haber algo ahí.

415
00:22:24,467 --> 00:22:26,468
Listas para usted,
Agente Dunham.

416
00:22:36,796 --> 00:22:39,898
No sé tú, pero yo
estoy listo para otro.

417
00:22:42,635 --> 00:22:44,103
Aaron, ¿qué pasa?

418
00:22:44,154 --> 00:22:47,106
Hay mucha luz.

419
00:22:47,157 --> 00:22:48,657
¿Qué?

420
00:22:48,742 --> 00:22:50,442
Hay demasiada luz.

421
00:22:51,778 --> 00:22:53,195
¿Qué ves?

422
00:22:53,279 --> 00:22:56,448
Necesito el foco aquí.

423
00:23:06,209 --> 00:23:08,827
Hay más ahí atrás.

424
00:23:08,878 --> 00:23:10,713
Mucho más.

425
00:23:10,797 --> 00:23:12,131
¿Qué es eso?

426
00:23:12,182 --> 00:23:14,049
Déjame echar un vistazo...

427
00:23:14,134 --> 00:23:16,668
¡No! ¡Quita!
¿Qué es?

428
00:23:16,720 --> 00:23:19,171
Está creciendo un
poco por una rejilla.

429
00:23:19,222 --> 00:23:20,338
¿Sabemos qué hay
aquí debajo?

430
00:23:22,642 --> 00:23:24,109
Quemadlo.

431
00:23:24,177 --> 00:23:25,944
Quemadlo todo.

432
00:23:26,980 --> 00:23:28,180
¡Astrid!
¡Ayúdame!

433
00:23:28,231 --> 00:23:30,182
Aaron, necesito
que me hables.

434
00:23:30,233 --> 00:23:31,734
Tienes que decirme qué pasa.

435
00:23:31,818 --> 00:23:33,068
Walter, tiene
fiebre muy alta.

436
00:23:33,153 --> 00:23:34,570
- ¿Cómo ha pasado esto?
- No lo sé.

437
00:23:34,654 --> 00:23:36,739
Se estaba quejando de
que algo tenía demasiada luz,

438
00:23:36,823 --> 00:23:38,240
y luego se asustó,

439
00:23:38,324 --> 00:23:40,659
y luego empezó
a tener fiebre...

440
00:23:54,257 --> 00:23:55,591
¿Walter?

441
00:23:55,675 --> 00:23:57,976
Parad lo que
estéis haciendo.

442
00:23:58,044 --> 00:23:59,311
Dilo otra vez.

443
00:23:59,378 --> 00:24:01,680
¡He dicho que paréis!
Estáis matando al chaval.

444
00:24:08,315 --> 00:24:09,983
Solo unos pocos
minutos más.

445
00:24:10,067 --> 00:24:12,986
No quiero convertirte
en un polo.

446
00:24:13,070 --> 00:24:14,320
Astrid...

447
00:24:14,405 --> 00:24:15,655
Te traeré uno luego, Walter.

448
00:24:15,740 --> 00:24:17,607
De uva, por favor.

449
00:24:17,658 --> 00:24:19,776
Y uno para mi amigo.

450
00:24:21,412 --> 00:24:23,329
Descansa aquí.

451
00:24:25,166 --> 00:24:27,417
Olivia.

452
00:24:27,468 --> 00:24:28,418
Nos las hemos apañado
para bajarle la temperatura

453
00:24:28,469 --> 00:24:29,869
un par de grados,

454
00:24:29,937 --> 00:24:31,221
pero sigue siendo
peligrosamente alta.

455
00:24:31,288 --> 00:24:32,722
¿Y estás seguro de que
Aaron ha sido afectado

456
00:24:32,790 --> 00:24:34,307
por el hongo del túnel?

457
00:24:34,391 --> 00:24:36,125
Su desmayo y la
fiebre han coincidido

458
00:24:36,177 --> 00:24:39,896
precisamente cuando
estabais quemando la colonia.

459
00:24:39,963 --> 00:24:41,097
Estoy seguro de que
había una conexión.

460
00:24:41,148 --> 00:24:42,098
Vale, ¿y los hongos de

461
00:24:42,149 --> 00:24:43,099
la morgue qué?

462
00:24:43,150 --> 00:24:45,018
Broyles y su equipo
los han destruido.

463
00:24:45,102 --> 00:24:46,519
¿Por qué entonces no
le ha afectado a Aaron?

464
00:24:46,604 --> 00:24:49,138
Bueno, eso no lo puedo
explicar todavía.

465
00:24:49,190 --> 00:24:52,942
Así que el chaval
está sintiendo

466
00:24:52,993 --> 00:24:54,277
lo que esta cosa

467
00:24:54,328 --> 00:24:55,612
de dentro del túnel
está sintiendo.

468
00:24:55,663 --> 00:24:56,830
Eso es.

469
00:24:56,914 --> 00:24:58,164
Vale, sea lo que sea,
es peligroso,

470
00:24:58,249 --> 00:24:59,499
y tenemos que destruirlo.

471
00:24:59,583 --> 00:25:00,834
¿Y cómo rompemos
la conexión

472
00:25:00,918 --> 00:25:01,835
entre eso y el chaval?

473
00:25:01,919 --> 00:25:02,869
No estoy seguro,

474
00:25:02,953 --> 00:25:04,754
pero quizás la mejor manera
de determinar eso

475
00:25:04,822 --> 00:25:06,039
sea saber

476
00:25:06,123 --> 00:25:08,091
cómo se formó la
conexión en primer lugar.

477
00:25:08,158 --> 00:25:10,827
Vale, bueno, creo que puedo
tener una idea sobre eso.

478
00:25:17,968 --> 00:25:19,435
Aaron, vamos a hablar.

479
00:25:19,503 --> 00:25:21,437
¿De qué?

480
00:25:21,505 --> 00:25:23,339
De por qué
nos has mentido.

481
00:25:27,495 --> 00:25:29,345
Tus dibujos, Aaron.

482
00:25:29,396 --> 00:25:31,013
La Agente Dunham los
encontró cubriendo el muro

483
00:25:31,065 --> 00:25:32,899
dentro del túnel.

484
00:25:35,653 --> 00:25:37,153
Nunca mencionaste

485
00:25:37,204 --> 00:25:39,322
que habías estado ahí
antes de ayer.

486
00:25:41,325 --> 00:25:44,077
Basado en el
tamaño de tu obra,

487
00:25:44,161 --> 00:25:46,212
diría que vas
ahí mucho.

488
00:25:48,833 --> 00:25:50,633
Es...

489
00:25:52,753 --> 00:25:54,737
Es difícil de explicar.

490
00:25:57,224 --> 00:26:01,094
Voy ahí a veces.

491
00:26:01,178 --> 00:26:02,946
Para alejarme.

492
00:26:03,013 --> 00:26:04,147
Y después de un rato,

493
00:26:04,214 --> 00:26:08,434
me...

494
00:26:08,519 --> 00:26:11,354
empiezo a sentir mejor,

495
00:26:11,405 --> 00:26:15,191
como que no estoy solo,

496
00:26:15,242 --> 00:26:18,278
como que hay algo ahí

497
00:26:18,362 --> 00:26:21,281
que está triste
cuando yo estoy triste.

498
00:26:21,365 --> 00:26:23,199
O...

499
00:26:25,419 --> 00:26:27,921
Sé que suena estúpido.

500
00:26:28,005 --> 00:26:29,956
Quizás no.

501
00:26:30,040 --> 00:26:32,458
Estás diciendo que pensaste
que había algo ahí

502
00:26:32,543 --> 00:26:34,510
que sentía lo
que tú sentías.

503
00:26:36,130 --> 00:26:39,616
Me refiero a que supongo que
pensé que me lo estaba imaginando.

504
00:26:43,554 --> 00:26:45,221
Igual estaba loco.

505
00:26:47,107 --> 00:26:49,926
Pero es como si me entendiera,

506
00:26:49,977 --> 00:26:51,394
como si quisiera proteger...

507
00:26:51,445 --> 00:26:53,279
Protegerte.

508
00:26:57,785 --> 00:27:01,237
Aaron, los chavales que
te estaban persiguiendo...

509
00:27:02,740 --> 00:27:05,107
Les llevaste ahí
intencionadamente, ¿no?

510
00:27:07,444 --> 00:27:10,580
Te dijo que les
llevaras al túnel.

511
00:27:10,631 --> 00:27:13,299
No sabía qué
iba a pasar,

512
00:27:13,384 --> 00:27:14,667
lo juro.

513
00:27:14,752 --> 00:27:18,120
¡No sabía lo que era!

514
00:27:28,065 --> 00:27:29,766
Está bien, hijo.

515
00:27:40,143 --> 00:27:42,478
Creo que no
hiciste nada malo.

516
00:27:48,869 --> 00:27:51,754
Walter...

517
00:27:51,822 --> 00:27:54,040
¿De qué iba eso?

518
00:27:54,124 --> 00:27:55,375
No entiendo.

519
00:27:55,459 --> 00:27:58,494
Creo que estoy empezando a
entenderlo. Necesito a la Agente Dunham.

520
00:28:00,681 --> 00:28:03,833
Mi hipótesis inicial estaba
totalmente equivocada.

521
00:28:03,884 --> 00:28:06,803
No son colonias de hongos.

522
00:28:06,854 --> 00:28:08,604
Ahora creo que...

523
00:28:08,672 --> 00:28:12,842
Que esto es un
único organismo,

524
00:28:12,893 --> 00:28:15,611
uno con habilidades de comunicación
que evolucionan rápidamente,

525
00:28:15,679 --> 00:28:17,814
que le permiten formar
un vínculo psíquico

526
00:28:17,865 --> 00:28:19,649
con el chaval.

527
00:28:19,700 --> 00:28:23,236
¿Veis estas?
Creo que cada una de esas

528
00:28:23,320 --> 00:28:24,737
masas de hongos es
el equivalente

529
00:28:24,822 --> 00:28:26,489
a una neurona,
a una célula cerebral,

530
00:28:26,540 --> 00:28:29,959
y estos enroscamientos
las está juntando,

531
00:28:30,027 --> 00:28:32,295
dendritas y sinapsis
esencialmente.

532
00:28:32,362 --> 00:28:36,666
El organismo es una
enorme red neural.

533
00:28:36,717 --> 00:28:37,667
Espera, ¿me estás diciendo
que toda esta cosa,

534
00:28:37,718 --> 00:28:40,036
todo, es un cerebro gigante?

535
00:28:40,087 --> 00:28:41,671
Eso es exactamente
lo que estoy diciendo.

536
00:28:41,722 --> 00:28:43,806
Agente Lee, Gus es una
mente que está creciendo

537
00:28:43,874 --> 00:28:46,092
y evolucionando.

538
00:28:46,176 --> 00:28:47,543
¿Gus?

539
00:28:47,594 --> 00:28:49,595
Bueno, pensé que ya que es
una única entidad viviente

540
00:28:49,680 --> 00:28:50,880
que quizás deberíamos
ponerle nombre

541
00:28:50,931 --> 00:28:52,098
para que haya claridad.

542
00:28:52,182 --> 00:28:53,433
Vale, así que el motivo por
el que Aaron no fue afectado

543
00:28:53,517 --> 00:28:55,601
cuando destruimos los
hongos en la morgue...

544
00:28:55,686 --> 00:28:59,022
Fue porque la colonia
que estaba creciendo allí

545
00:28:59,073 --> 00:29:00,690
no era capaz de
conectar con la red,

546
00:29:00,741 --> 00:29:03,559
y hasta que pudiera,
era un apéndice mecánico.

547
00:29:03,610 --> 00:29:05,278
Por eso iba
hacia el desagüe...

548
00:29:05,362 --> 00:29:06,996
Para intentar
conectar con Gus.

549
00:29:07,064 --> 00:29:09,565
Sí. Lo que tenéis
que entender es que

550
00:29:09,616 --> 00:29:11,200
Gus solo puede crecer.

551
00:29:11,251 --> 00:29:13,286
Y según crece se
vuelve más inteligente,

552
00:29:13,370 --> 00:29:15,955
más consciente de sí
mismo e incluso más consciente

553
00:29:16,040 --> 00:29:18,207
de lo solo que
está en el mundo.

554
00:29:18,258 --> 00:29:19,625
Y mi opinión

555
00:29:19,710 --> 00:29:21,794
es que Gus

556
00:29:21,879 --> 00:29:24,630
ha forjado una
unión con Aaron

557
00:29:24,715 --> 00:29:26,549
por su sensación de
aislamiento común.

558
00:29:26,600 --> 00:29:28,417
Hasta que pueda
encontrar una forma

559
00:29:28,469 --> 00:29:30,303
para romper la unión
con el chaval,

560
00:29:30,387 --> 00:29:32,055
cualquier asalto
al organismo

561
00:29:32,106 --> 00:29:33,723
le hará daño.

562
00:29:33,774 --> 00:29:35,892
O peor.

563
00:29:43,266 --> 00:29:45,318
Es Broyles.

564
00:29:45,402 --> 00:29:46,986
Señor, tenemos información
nueva sobre el hongo.

565
00:29:47,071 --> 00:29:48,154
Yo también.

566
00:29:48,238 --> 00:29:50,373
Ha habido otro ataque...

567
00:29:50,440 --> 00:29:52,274
Un vagabundo acampado en un
callejón del cruce de Rosbury.

568
00:29:52,326 --> 00:29:54,744
Parece que el hongo
subió por una rejilla.

569
00:29:54,795 --> 00:29:57,246
- ¿Rosbury? Eso es a 10 kilómetros
del túnel. - Lo sé.

570
00:29:57,297 --> 00:29:59,082
Tras el informe del Agente Lee
de que crecía en el túnel,

571
00:29:59,133 --> 00:30:00,416
descubrí que las
cañerías de Boston

572
00:30:00,467 --> 00:30:02,752
pasan directamente
por debajo de esa zona.

573
00:30:02,803 --> 00:30:04,120
Tenemos una grave
infestación entre manos.

574
00:30:04,171 --> 00:30:05,922
Necesitamos erradicar esta cosa,

575
00:30:05,973 --> 00:30:07,223
y tenemos que hacerlo ahora.

576
00:30:07,290 --> 00:30:08,891
Agente Broyles,
soy Walter Bishop.

577
00:30:08,959 --> 00:30:11,761
No creo que entienda

578
00:30:11,812 --> 00:30:13,229
que todavía no he
descubierto una forma

579
00:30:13,296 --> 00:30:15,014
para romper la unión entre
el organismo y el chaval.

580
00:30:15,099 --> 00:30:16,132
Necesito más tiempo.

581
00:30:16,183 --> 00:30:17,133
Sí lo entiendo, doctor.

582
00:30:17,184 --> 00:30:18,351
Créame.

583
00:30:18,435 --> 00:30:19,852
Pero cuanto más esperemos,
es más probable

584
00:30:19,937 --> 00:30:21,303
que más gente inocente
sea asesinada.

585
00:30:21,355 --> 00:30:22,688
Es que no me está escuchando.

586
00:30:22,773 --> 00:30:24,357
Le sugiero que siga intentándolo
en el tiempo que tengamos...

587
00:30:24,441 --> 00:30:26,642
¡Morirá!
¿Me escucha?

588
00:30:26,693 --> 00:30:28,911
¡Va a matar a Peter!

589
00:30:30,948 --> 00:30:32,415
Aaron.

590
00:30:33,617 --> 00:30:35,484
Walter, quieres decir Aaron.

591
00:30:35,536 --> 00:30:37,203
¿Qué he dicho?

592
00:30:37,287 --> 00:30:38,704
Tiene dos horas,
Dr. Bishop.

593
00:30:38,789 --> 00:30:40,373
Después de eso o si
hay más ataques,

594
00:30:40,457 --> 00:30:42,091
no puedo hacer
ninguna promesa.

595
00:30:44,428 --> 00:30:45,845
¡Astrid, tenemos que reconfigurar

596
00:30:45,929 --> 00:30:48,014
el neuroestimulador
para la resonancia magnética!

597
00:30:48,098 --> 00:30:49,765
Tenemos que registrar la
actividad cerebral de Aaron.

598
00:30:49,833 --> 00:30:51,017
Agente Dunham,

599
00:30:51,101 --> 00:30:52,334
usted y el Agente Lee
estén listos para salir.

600
00:30:52,386 --> 00:30:53,553
Sí, señor.

601
00:30:53,637 --> 00:30:54,971
Los lanzallamas no van
a ser suficiente.

602
00:30:55,022 --> 00:30:56,272
Vamos a necesitar ayuda.

603
00:31:04,267 --> 00:31:05,300
Tengo un equipo de
reconocimiento por la ciudad,

604
00:31:05,385 --> 00:31:06,751
desplegado en un radio
de más de 12 kilómetros.

605
00:31:06,803 --> 00:31:08,587
Hasta ahora hemos determinado
que el hongo ha invadido

606
00:31:08,638 --> 00:31:10,088
al menos una docena
de edificios habitados,

607
00:31:10,140 --> 00:31:11,423
los cuales han sido
todos evacuados.

608
00:31:11,474 --> 00:31:12,757
Pero no se han encontrado
otros cadáveres.

609
00:31:12,809 --> 00:31:14,276
Gracias a Dios que no.

610
00:31:14,360 --> 00:31:15,611
Ha pasado
más de una hora.

611
00:31:15,695 --> 00:31:16,945
¿Cómo le va al
Dr. Bishop con el chaval?

612
00:31:17,030 --> 00:31:18,564
No hemos sabido
nada todavía.

613
00:31:18,615 --> 00:31:19,898
Agente Broyles, si no
le importa que le pregunte,

614
00:31:19,949 --> 00:31:22,317
¿cuál es nuestro plan para
matar a Gus exactamente?

615
00:31:22,402 --> 00:31:25,621
Así es como Walter
llama al organismo.

616
00:31:25,705 --> 00:31:27,122
Ese es nuestro plan,
Agente Lee,

617
00:31:27,207 --> 00:31:29,908
por cortesía de Nina Sharp
y Massive Dynamic.

618
00:31:29,959 --> 00:31:31,376
Ustedes dos junto
con sus técnicos,

619
00:31:31,444 --> 00:31:33,745
administrará una potente
toxina al hongo.

620
00:31:33,797 --> 00:31:36,465
Agente Broyles, el equipo de
reconocimiento seis en línea.

621
00:31:36,549 --> 00:31:39,301
Voy a ver cómo
le va a Walter.

622
00:31:40,286 --> 00:31:41,887
Walter.

623
00:31:41,954 --> 00:31:43,622
Es Olivia.

624
00:31:49,846 --> 00:31:53,232
Olivia, nos las hemos apañado para
aislar la onda cerebral de Gus.

625
00:31:53,299 --> 00:31:55,984
La unión parece estar
centrada en algún lugar

626
00:31:56,069 --> 00:31:58,470
dentro del lóbulo
prefrontal de Aaron.

627
00:31:58,521 --> 00:32:00,022
De acuerdo, así que sabes
cómo desconectarlo.

628
00:32:00,106 --> 00:32:01,356
No.

629
00:32:01,441 --> 00:32:02,858
No se me ha ocurrido
eso aún.

630
00:32:02,942 --> 00:32:04,693
Vale, Walter, se nos
está acabando el tiempo.

631
00:32:04,777 --> 00:32:06,144
Ya me doy cuenta.

632
00:32:06,196 --> 00:32:08,313
¡Mis intentos para desconectar
esa parte de su cerebro

633
00:32:08,364 --> 00:32:09,481
no han funcionado!

634
00:32:09,532 --> 00:32:12,584
Solo hay otra
opción posible.

635
00:32:12,652 --> 00:32:16,338
Sacarle la parte
infectada con cirugía.

636
00:32:16,422 --> 00:32:17,822
¿Qué estás diciendo?

637
00:32:17,874 --> 00:32:19,541
¿Estás pensando en
hacerle una lobotomía?

638
00:32:19,626 --> 00:32:21,260
No sé qué más hacer

639
00:32:21,327 --> 00:32:22,761
en el tiempo que
me queda, Olivia.

640
00:32:22,828 --> 00:32:24,162
¡Walter, no puedes!

641
00:32:24,214 --> 00:32:25,997
Tengo que salvarle la vida.

642
00:32:26,049 --> 00:32:27,499
Cueste lo que cueste.

643
00:32:27,550 --> 00:32:29,017
Vale, Walter, escúchame.

644
00:32:29,102 --> 00:32:30,969
Vas a encontrar otra forma,

645
00:32:31,020 --> 00:32:32,020
y voy a hablar con Broyles,

646
00:32:32,105 --> 00:32:33,105
a explicarle la situación,

647
00:32:33,172 --> 00:32:34,439
y a ver si nos
consigo un poco de tiempo.

648
00:32:34,507 --> 00:32:36,308
Espera.
Señor.

649
00:32:36,359 --> 00:32:38,193
Acabo de hablar con
uno de nuestros equipos.

650
00:32:38,278 --> 00:32:41,780
El hongo ha alcanzado una
estación de metro del centro.

651
00:32:41,847 --> 00:32:43,649
No podemos contener esta cosa.
Tenemos que proceder ahora.

652
00:32:43,700 --> 00:32:45,868
Le ha dado dos horas a
Walter. Aún hay tiempo...

653
00:32:45,952 --> 00:32:47,653
Lo siento, pero sabe
tan bien como yo

654
00:32:47,704 --> 00:32:49,705
que no podemos sacrificar
innumerables vidas

655
00:32:49,789 --> 00:32:51,823
para salvar a un chaval.

656
00:33:08,975 --> 00:33:10,208
Walter...

657
00:33:18,851 --> 00:33:20,051
¿Qué?

658
00:33:20,103 --> 00:33:22,387
No hay tiempo para hablar.

659
00:33:22,438 --> 00:33:24,889
Tengo que pensar.

660
00:33:34,250 --> 00:33:35,834
¿Y qué estamos buscando?

661
00:33:35,901 --> 00:33:38,670
Algún sitio donde la
toxina se distribuya mejor.

662
00:33:38,738 --> 00:33:41,290
Algún tipo de masa central.

663
00:33:41,374 --> 00:33:43,041
Ahí.

664
00:33:49,966 --> 00:33:51,133
Agente Broyles,

665
00:33:51,217 --> 00:33:52,851
hemos localizado el
punto de inyección.

666
00:33:52,918 --> 00:33:55,354
El técnico está
preparando la toxina.

667
00:33:55,421 --> 00:33:57,255
Manténganme informado.

668
00:34:09,736 --> 00:34:12,204
Me dijeron
que a su orden.

669
00:34:14,040 --> 00:34:15,874
Olivia...

670
00:34:18,244 --> 00:34:19,461
De acuerdo.

671
00:34:25,134 --> 00:34:26,284
¡No!

672
00:34:31,341 --> 00:34:33,225
Walter,

673
00:34:33,292 --> 00:34:34,959
su presión sanguínea
está cayendo,

674
00:34:35,011 --> 00:34:36,595
y ha perdido el
conocimiento.

675
00:34:36,646 --> 00:34:39,264
¡Haz algo!

676
00:34:39,315 --> 00:34:41,600
He pensado en cada
escenario imaginable

677
00:34:41,651 --> 00:34:42,801
que se me ha ocurrido.

678
00:34:42,852 --> 00:34:44,803
La criatura tiene una
unión con su cerebro,

679
00:34:44,854 --> 00:34:46,471
y no tengo ni id...

680
00:34:48,140 --> 00:34:50,742
Espera. ¡Espera!

681
00:34:50,810 --> 00:34:52,244
¿Qué está pasando ahí?

682
00:34:52,311 --> 00:34:54,312
La toxina ha sido administrada
pero el técnico está muerto.

683
00:34:54,364 --> 00:34:55,980
¡Quiero que usted
y el Agente Lee

684
00:34:56,032 --> 00:34:57,315
retrocedan a la
posición uno ahora!

685
00:34:57,367 --> 00:34:58,533
Sí, señor.

686
00:34:58,618 --> 00:34:59,785
Olivia.

687
00:34:59,836 --> 00:35:01,653
- Lincoln, ¿qué?
- No me puedo mover.

688
00:35:01,704 --> 00:35:03,755
¿Qué?

689
00:35:03,823 --> 00:35:06,258
La fuente de la
angustia física de Aaron

690
00:35:06,325 --> 00:35:07,676
no está aislada en el
lóbulo prefrontal,

691
00:35:07,760 --> 00:35:08,844
como pensaba.

692
00:35:08,928 --> 00:35:10,379
- También está aquí.
- ¿Qué es eso?

693
00:35:10,463 --> 00:35:12,180
Es el sistema límbico.
¡Límbico!

694
00:35:12,265 --> 00:35:14,599
El centro emocional
del cerebro.

695
00:35:16,636 --> 00:35:18,270
La emoción...

696
00:35:18,337 --> 00:35:19,938
Sí.

697
00:35:20,005 --> 00:35:21,807
Astrid, dame la epinefrina.

698
00:35:21,858 --> 00:35:23,642
El hongo tiene
al Agente Lee.

699
00:35:23,693 --> 00:35:25,027
Requiere de ayuda
médica de inmediato.

700
00:35:25,111 --> 00:35:26,361
Estamos creando
un equipo ahora.

701
00:35:26,446 --> 00:35:27,813
¿Parece que la toxina para acabar
con el hongo esté funcionando?

702
00:35:30,366 --> 00:35:31,650
Negativo.

703
00:35:31,701 --> 00:35:33,185
El organismo sigue vivo.

704
00:35:33,252 --> 00:35:35,237
No sé por qué, pero
no está funcionando.

705
00:35:35,321 --> 00:35:37,289
La unión es emocional.

706
00:35:37,356 --> 00:35:38,523
Gus no le tiene a él.

707
00:35:38,574 --> 00:35:41,376
Él está agarrado al hongo.

708
00:35:45,882 --> 00:35:47,332
Lo siento, hijo.

709
00:35:50,369 --> 00:35:53,338
¡Aaron! ¡Aaron!
¡Escúchame!

710
00:35:53,389 --> 00:35:55,974
¡Aaron! ¡Aaron!
Buen chico, buen chico.

711
00:35:56,041 --> 00:35:57,476
Sé que estás asustado,

712
00:35:57,543 --> 00:36:00,312
pero tienes que dejar
marchar al organismo.

713
00:36:00,379 --> 00:36:03,715
- No, es mi amigo.
- No.

714
00:36:03,766 --> 00:36:05,183
Estaré solo.

715
00:36:05,234 --> 00:36:07,352
Sé que has llegado a
pensar que es tu amigo,

716
00:36:07,403 --> 00:36:08,687
pero no es real.

717
00:36:08,738 --> 00:36:12,390
Es algo que ha
invadido tu mente.

718
00:36:12,442 --> 00:36:13,558
Te está haciendo daño.

719
00:36:13,609 --> 00:36:14,860
No le importa a nadie.

720
00:36:14,911 --> 00:36:16,561
Da igual.

721
00:36:16,612 --> 00:36:17,946
Walter, su presión sanguínea
sigue cayendo.

722
00:36:18,030 --> 00:36:19,414
Sus órganos
están colapsando.

723
00:36:23,419 --> 00:36:25,921
Me importas a mí.

724
00:36:26,005 --> 00:36:29,925
Me preocupo y yo...

725
00:36:30,009 --> 00:36:32,243
Y no quiero perderte.

726
00:36:33,746 --> 00:36:35,514
No puedo perderte.

727
00:36:35,581 --> 00:36:37,449
Otra vez no.

728
00:36:42,688 --> 00:36:44,723
Aaron...

729
00:36:44,774 --> 00:36:48,693
Sé lo difícil que es
hacer conexiones.

730
00:36:48,761 --> 00:36:51,429
Sé lo que es
estar solo.

731
00:36:51,481 --> 00:36:53,064
Conlleva coraje
ser el que le

732
00:36:53,116 --> 00:36:54,566
da la mano a otro,

733
00:36:54,617 --> 00:36:56,601
confiar en que
no te dejarán.

734
00:36:56,652 --> 00:37:00,572
No te dejaré, Aaron.

735
00:37:00,623 --> 00:37:04,242
Y te suplico
que no me dejes.

736
00:37:04,293 --> 00:37:06,110
Por favor.

737
00:37:07,580 --> 00:37:11,500
Déjalo.
Déjalo.

738
00:37:11,584 --> 00:37:14,252
Por favor.
Déjalo, hijo.

739
00:37:14,303 --> 00:37:15,754
Walter...

740
00:37:15,805 --> 00:37:17,589
Creo que está funcionando

741
00:37:17,640 --> 00:37:19,624
Se está estabilizando.

742
00:37:30,987 --> 00:37:32,354
Soy Dunham.

743
00:37:32,438 --> 00:37:35,306
Está pasando algo.

744
00:37:37,360 --> 00:37:38,693
Las ondas cerebrales

745
00:37:38,778 --> 00:37:40,529
se han separado.

746
00:37:40,613 --> 00:37:44,199
Se ha ido.

747
00:37:44,283 --> 00:37:46,585
Gus se ha ido.

748
00:37:52,675 --> 00:37:54,125
¡Está funcionando!

749
00:37:54,177 --> 00:37:56,378
El organismo está muriendo.

750
00:37:56,462 --> 00:37:57,712
Vale...

751
00:37:57,797 --> 00:38:00,765
¡Necesitamos un equipo
médico aquí abajo ahora!

752
00:38:03,386 --> 00:38:05,270
Lincoln, ¿puedes oírme?

753
00:38:05,337 --> 00:38:07,055
No pasa nada.
No pasa nada.

754
00:38:07,139 --> 00:38:09,441
Vas a estar bien.
Vas a estar bien.

755
00:38:09,508 --> 00:38:11,443
Hola.

756
00:38:14,197 --> 00:38:16,681
Parece que te has
vuelto un poco loca.

757
00:38:17,867 --> 00:38:19,951
¿Quieres hablar de ello?

758
00:38:33,185 --> 00:38:35,019
Toma.
Quédatelo.

759
00:38:35,070 --> 00:38:37,521
No, es tuyo.

760
00:38:37,572 --> 00:38:39,857
Estará mejor contigo.

761
00:38:39,908 --> 00:38:41,609
Los juguetes son
para jugar con ellos.

762
00:38:42,994 --> 00:38:46,497
Sí, he visto la película
de los juguetes que hablan.

763
00:38:46,564 --> 00:38:48,049
Extrañamente perturbadora.

764
00:38:53,288 --> 00:38:54,738
De acuerdo, Aaron,

765
00:38:54,790 --> 00:38:56,290
vamos a llevarte al hospital,

766
00:38:56,375 --> 00:38:57,792
o van a dar tu habitación

767
00:38:57,876 --> 00:39:00,577
a alguien que esté
enfermo de verdad.

768
00:39:00,629 --> 00:39:02,346
¿No vienes tú también?

769
00:39:02,414 --> 00:39:05,850
Bueno, ojalá pudiera...

770
00:39:11,306 --> 00:39:13,974
Pero tengo cosas que hacer.

771
00:39:15,277 --> 00:39:18,028
Nos veremos otra
vez pronto, lo prometo.

772
00:39:57,436 --> 00:39:59,687
¿Walter?

773
00:39:59,771 --> 00:40:02,773
Astrid me ha contado las
buenas noticias sobre Aaron.

774
00:40:04,443 --> 00:40:06,777
Sabía que descubrirías...

775
00:40:09,781 --> 00:40:12,082
¿Walter?

776
00:40:13,485 --> 00:40:15,319
¿Walter?

777
00:40:20,041 --> 00:40:21,325
Está bien.

778
00:40:21,376 --> 00:40:22,993
La zona está
completamente entumecida.

779
00:40:23,044 --> 00:40:25,262
Sé exactamente lo
que estoy haciendo.

780
00:40:25,330 --> 00:40:26,597
Déjame hacerlo.

781
00:40:26,664 --> 00:40:30,134
Vamos a dejar el martillo.

782
00:40:54,159 --> 00:40:55,626
Walter...

783
00:40:55,693 --> 00:40:58,579
¿En qué demonios
estabas pensando?

784
00:40:58,663 --> 00:41:01,916
No quiero que me vuelvan
a mandar adentro.

785
00:41:02,000 --> 00:41:04,752
No puedo volver ahí.

786
00:41:04,836 --> 00:41:06,504
Por favor, no me
mandes de vuelta.

787
00:41:06,555 --> 00:41:08,472
¿De qué estás hablando?

788
00:41:08,540 --> 00:41:10,541
Me estoy volviendo loco.

789
00:41:12,561 --> 00:41:14,595
He estado teniendo
alucinaciones.

790
00:41:14,679 --> 00:41:17,281
No importa lo que haga,
no se detienen.

791
00:41:17,349 --> 00:41:19,850
- ¿Qué tipo de alucinaciones, Walter?
- Llevo semanas ya.

792
00:41:19,901 --> 00:41:22,152
Tenía miedo de contárselo a alguien.

793
00:41:22,220 --> 00:41:24,738
¿Qué estás viendo?

794
00:41:24,823 --> 00:41:27,024
No importa.

795
00:41:27,075 --> 00:41:28,742
Dímelo.

796
00:41:33,448 --> 00:41:35,115
Una persona.

797
00:41:36,251 --> 00:41:37,701
Un joven.

798
00:41:37,752 --> 00:41:39,870
Su voz está en mi cabeza,

799
00:41:39,921 --> 00:41:42,756
diciendo cosas peculiares.

800
00:41:53,468 --> 00:41:56,253
¿Se parece a este?

801
00:41:58,590 --> 00:42:00,224
¿De dónde has
sacado esto?

802
00:42:00,275 --> 00:42:02,059
Lo he dibujado de memoria.

803
00:42:02,110 --> 00:42:03,694
Le he estado viendo
en mis sueños

804
00:42:03,761 --> 00:42:05,696
durante las últimas
tres semanas.

805
00:42:05,763 --> 00:42:09,199
Y todo este tiempo...

806
00:42:09,267 --> 00:42:11,702
pensaba que se me estaba
yendo la cabeza,

807
00:42:11,769 --> 00:42:15,656
que era un producto de mi
imaginación por mi psicosis.

808
00:42:15,740 --> 00:42:18,909
¡Estoy totalmente sano!

809
00:42:18,960 --> 00:42:20,611
Toma.

810
00:42:23,465 --> 00:42:24,748
¿Quién es?

811
00:42:24,799 --> 00:42:26,917
No sé.

812
00:42:26,968 --> 00:42:28,836
He estado mirando bases de datos
interinstitucionales

813
00:42:28,920 --> 00:42:31,672
de reconocimiento facial,
incluyendo a la Interpol,

814
00:42:31,756 --> 00:42:33,223
pero no ha aparecido nada.

815
00:42:35,226 --> 00:42:37,227
Una visión compartida
como esta...

816
00:42:38,263 --> 00:42:40,180
¡Debe ser real!

817
00:42:40,265 --> 00:42:42,566
Y si él es real...

818
00:42:43,568 --> 00:42:45,819
Tenemos que encontrarle.

819
00:42:47,534 --> 00:42:50,689
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

