1
00:00:01,088 --> 00:00:03,712
¿Agente Lee?
Olivia Dunham.

2
00:00:03,776 --> 00:00:05,088
Anteriormente en Fringe...

3
00:00:05,312 --> 00:00:06,784
¿En qué división estás?

4
00:00:06,848 --> 00:00:09,088
No me voy a ir de aquí
sin algunas respuestas.

5
00:00:10,496 --> 00:00:12,960
A veces las respuestas...
llevan a más preguntas.

6
00:00:16,576 --> 00:00:19,520
La línea temporal
ha sido reescrita.

7
00:00:19,552 --> 00:00:20,800
Él fue borrado,

8
00:00:20,864 --> 00:00:24,512
y aun así siguen
apareciendo rastros de él.

9
00:00:24,576 --> 00:00:25,984
¡Había un hombre
en el espejo!

10
00:00:26,048 --> 00:00:27,712
Estaba aquí y
luego no estaba.

11
00:00:27,776 --> 00:00:29,472
¡Le he visto!

12
00:00:29,536 --> 00:00:31,232
¿Qué pasa con
la redecoración?

13
00:00:33,152 --> 00:00:35,072
Estoy aquí, Walter.

14
00:00:35,168 --> 00:00:36,832
Estoy aquí.

15
00:00:36,896 --> 00:00:38,464
Por favor, ayúdame.

16
00:00:44,800 --> 00:00:46,176
¿Walter?

17
00:00:47,712 --> 00:00:51,456
No has contestado
mi pregunta.

18
00:00:51,552 --> 00:00:52,864
He preguntado

19
00:00:52,928 --> 00:00:55,040
si has tomado
la medicación

20
00:00:55,104 --> 00:00:56,384
que te receté.

21
00:00:56,416 --> 00:00:58,848
Sí.

22
00:00:58,912 --> 00:01:01,408
La mayoría.

23
00:01:01,472 --> 00:01:06,176
Con mis propias modificaciones,
por supuesto.

24
00:01:06,240 --> 00:01:07,520
¿Por qué?

25
00:01:07,584 --> 00:01:10,656
Bueno, pareces un
poquito distraído.

26
00:01:10,720 --> 00:01:13,888
Bueno, sí...
Ya que preguntas.

27
00:01:13,952 --> 00:01:19,360
Has venido en un momento
extremadamente inoportuno.

28
00:01:19,424 --> 00:01:21,984
Estoy en medio de un
trabajo muy importante,

29
00:01:22,080 --> 00:01:23,776
y estoy ansioso
por seguir con él.

30
00:01:23,808 --> 00:01:25,376
Lo agradezco, Walter.

31
00:01:25,440 --> 00:01:28,544
Pero estas evaluaciones mensuales
también son importantes.

32
00:01:28,608 --> 00:01:29,536
Bueno, sí, lo sé.

33
00:01:29,600 --> 00:01:31,552
Fue una condición
que impusiste

34
00:01:31,616 --> 00:01:33,120
al soltarme de St. Claire.

35
00:01:33,216 --> 00:01:35,072
Me refiero a que es
importante personalmente.

36
00:01:35,136 --> 00:01:37,472
Estuviste bajo mis
cuidados durante...

37
00:01:37,536 --> 00:01:39,872
la mayoría de
tus 17 años.

38
00:01:39,936 --> 00:01:43,232
Estas sesiones me permiten
ponerme al día contigo,

39
00:01:43,296 --> 00:01:45,472
ver cómo te va.

40
00:01:45,568 --> 00:01:47,136
Ahora...

41
00:01:47,232 --> 00:01:49,280
He estado examinando los
últimos informes de observación

44
00:01:56,352 --> 00:02:00,128
Bueno, ocasionalmente, tengo
una forma única de hacer las cosas

45
00:02:00,192 --> 00:02:01,280
que puede ser
malinterpre...

46
00:02:01,312 --> 00:02:02,944
Háblame de los espejos.

47
00:02:03,008 --> 00:02:04,928
¿Espejos?

48
00:02:04,992 --> 00:02:07,136
¿Y la televisión?

49
00:02:07,232 --> 00:02:11,168
Todas las superficies reflectantes
dentro y alrededor de tu laboratorio,

50
00:02:11,232 --> 00:02:13,344
las has ocultado o cubierto.

51
00:02:16,032 --> 00:02:18,816
Naturalmente, las he cubierto.

52
00:02:20,736 --> 00:02:22,336
Es un experimento que estoy
llevando a cabo sobre...

53
00:02:22,368 --> 00:02:25,664
Así que esto no tiene nada que ver
con que tu laboratorio esté encantado.

54
00:02:25,728 --> 00:02:26,976
¿Disculpa?

55
00:02:27,008 --> 00:02:28,064
De acuerdo al informe,

56
00:02:28,128 --> 00:02:30,560
has dicho en más
de una ocasión

57
00:02:30,656 --> 00:02:33,824
que has visto a un hombre
extraño en el laboratorio,

58
00:02:33,856 --> 00:02:35,680
un hombre que nadie
más ha visto,

59
00:02:35,776 --> 00:02:37,824
y que a veces...

60
00:02:37,856 --> 00:02:39,680
ese hombre te habla.

61
00:02:43,104 --> 00:02:46,016
Solo son alucinaciones menores,
por supuesto,

62
00:02:46,080 --> 00:02:49,376
por mi automedicación.

63
00:02:49,472 --> 00:02:52,160
Eso fue hace semanas.
Estoy mucho mejor ahora.

64
00:02:52,224 --> 00:02:55,968
¿Así que no has tenido más
alucinaciones de esas?

65
00:03:00,128 --> 00:03:01,856
No.

66
00:03:04,096 --> 00:03:06,880
Walter, es importante

67
00:03:06,976 --> 00:03:09,408
que seas completamente
honesto conmigo

68
00:03:09,472 --> 00:03:12,928
para que pueda hacer una
evaluación de tu estado mental

69
00:03:13,024 --> 00:03:17,024
y para que pueda hacer recomendaciones
para tus cuidados continuados...

70
00:03:17,056 --> 00:03:19,552
Sea lo que sea.

71
00:03:30,432 --> 00:03:32,448
Estás muerto, Sneddon.
¿Me oyes?

72
00:03:32,544 --> 00:03:34,752
¡Más te vale correr, rata!

73
00:03:40,640 --> 00:03:43,296
¡Vamos a reventarte!

74
00:03:52,320 --> 00:03:54,080
Espera un minuto, tío.

75
00:03:54,144 --> 00:03:55,712
Corres como una niña.

76
00:03:55,776 --> 00:03:57,216
Sigue.
Ya le tenemos.

77
00:03:57,280 --> 00:03:58,304
Se ha metido ahí.

78
00:03:58,400 --> 00:03:59,520
Está tan muerto.

79
00:03:59,584 --> 00:04:00,896
Ahí está.

80
00:04:03,808 --> 00:04:06,912
Has elegido un mal sitio
para esconderte, imbécil.

81
00:04:06,944 --> 00:04:08,480
Dejadme en paz, tíos.

82
00:04:08,576 --> 00:04:09,568
¿O qué?

83
00:04:09,632 --> 00:04:12,128
Sé que fuiste tú, rarito.

84
00:04:12,192 --> 00:04:14,656
Hiciste que me pillaran por
lo que tenía en mi taquilla.

85
00:04:14,752 --> 00:04:16,052
Venga, Matt.
Machácale.

86
00:04:19,744 --> 00:04:21,152
Te lo has ganado...

87
00:04:21,216 --> 00:04:22,496
¡Algo me ha tocado la pierna!

88
00:04:22,592 --> 00:04:25,280
Probablemente sea un
bicho o algo.

89
00:04:25,344 --> 00:04:27,040
Aguántate.

90
00:04:27,136 --> 00:04:28,544
Tío, ¿qué es esto?

91
00:04:28,640 --> 00:04:30,336
¿Qué demonios es esto?

92
00:04:52,768 --> 00:04:58,432
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

93
00:05:22,208 --> 00:05:23,552
Hola.

94
00:05:27,008 --> 00:05:28,192
¿Trabajando en un caso?

95
00:05:28,224 --> 00:05:30,112
Algo así.

96
00:05:30,176 --> 00:05:32,832
Me han dicho

97
00:05:32,864 --> 00:05:34,208
que querías verme.

98
00:05:34,304 --> 00:05:36,800
¿Tenemos alguna noticia
de la pieza del cambiaformas?

99
00:05:36,864 --> 00:05:38,816
No. Solo quería
ver cómo estabas,

100
00:05:38,880 --> 00:05:41,216
ver cómo llevas todo.

101
00:05:41,312 --> 00:05:43,136
Sé que has estado mirando
los expedientes de los casos,

102
00:05:43,200 --> 00:05:44,512
poniéndote al día.

103
00:05:44,544 --> 00:05:48,192
Sé que puede ser
un poco sobrecogedor.

104
00:05:48,256 --> 00:05:51,168
Es duro cuando
lo que conocías

105
00:05:51,232 --> 00:05:53,632
o lo que pensabas que
conocías del mundo...

106
00:05:53,696 --> 00:05:55,936
ya no se sostiene.

107
00:05:56,000 --> 00:05:58,720
Y solo quería que
supieras que estoy aquí.

108
00:05:58,752 --> 00:06:01,408
¿Estás...

109
00:06:01,472 --> 00:06:03,680
aquí?

110
00:06:03,744 --> 00:06:06,144
Sí.

111
00:06:06,208 --> 00:06:07,872
Para hablar, ¿sabes?

112
00:06:07,904 --> 00:06:10,912
Si las cosas te
son demasiado

113
00:06:10,976 --> 00:06:12,896
o si te vuelves loco...

114
00:06:12,992 --> 00:06:14,912
No me he vuelto loco.

115
00:06:19,328 --> 00:06:22,464
Bien.

116
00:06:22,528 --> 00:06:24,000
Vale.

117
00:06:24,064 --> 00:06:25,056
Bueno, simplemente dímelo.

118
00:06:25,088 --> 00:06:27,872
Si me vuelvo loco,
sí, tú...

119
00:06:27,936 --> 00:06:29,472
Serás la primera en saberlo.

120
00:06:31,136 --> 00:06:33,440
Dunham.

121
00:06:40,768 --> 00:06:42,080
Tenemos dos cadáveres.

122
00:06:43,488 --> 00:06:45,344
Niños de 12 años.

123
00:06:45,440 --> 00:06:47,200
¿Hace cuántos meses que
han estado desaparecidos?

124
00:06:47,264 --> 00:06:50,304
Meses no. Horas.
Entre 10 y 15,

125
00:06:50,400 --> 00:06:52,128
de acuerdo con las denuncias
que presentaron las familias

126
00:06:52,192 --> 00:06:53,536
cuando no fueron
a casa anoche.

127
00:06:53,600 --> 00:06:55,424
¿Agente Broyles?

128
00:06:55,488 --> 00:06:57,088
La Agente Farnsworth
está lista para usted.

129
00:06:59,776 --> 00:07:01,568
¿Tiene ya el Dr. Bishop
alguna teoría

130
00:07:01,632 --> 00:07:02,784
sobre la causa
de la muerte

131
00:07:02,816 --> 00:07:05,376
o sobre el avanzado estado de
descomposición de los cadáveres?

132
00:07:05,440 --> 00:07:07,008
Walter, el Agente Broyles
quiere saber si...

133
00:07:07,072 --> 00:07:08,288
Sí, sí, le he escuchado.

134
00:07:08,320 --> 00:07:11,424
¡Dile al Agente Broyles

135
00:07:11,456 --> 00:07:14,752
que como parece que no hay
factores medioambientales inusuales

136
00:07:14,816 --> 00:07:17,792
para explicar el
rápido deterioro,

137
00:07:17,856 --> 00:07:20,384
es absurdo que yo haga
ninguna determinación

138
00:07:20,480 --> 00:07:22,336
sin examinar primero
los restos!

139
00:07:22,432 --> 00:07:23,936
Vale, Walter ha dicho que...

140
00:07:23,968 --> 00:07:25,184
Dile que por lo que sé
podría ser algo viral

141
00:07:25,280 --> 00:07:28,064
o una mutación de alguna
bacteria que se alimente de carne.

142
00:07:28,128 --> 00:07:29,600
Cree que...

143
00:07:29,664 --> 00:07:31,264
Algún tipo de
parásito extraterrestre

144
00:07:31,328 --> 00:07:32,896
o el Yeti.

145
00:07:32,960 --> 00:07:34,752
¡El Yeti!
Eso es.

146
00:07:34,816 --> 00:07:36,480
Astrid, quizás puedas
buscar alrededor

147
00:07:36,544 --> 00:07:38,848
deyecciones fecales masivas.

148
00:07:38,944 --> 00:07:42,784
No tiene ninguna teoría, señor.

149
00:07:42,848 --> 00:07:45,280
Creo que tengo algo.

150
00:07:45,344 --> 00:07:48,992
Hay un tercer tipo de huellas
de zapatillas entrando...

151
00:07:49,088 --> 00:07:50,528
y luego saliendo.

152
00:07:50,624 --> 00:07:52,960
De una talla 35, 37 quizás-

153
00:07:53,024 --> 00:07:54,656
Entonces tenemos un
testigo potencial.

154
00:07:54,720 --> 00:07:56,160
U otra víctima.

155
00:07:56,224 --> 00:07:58,112
Incluso si hubiera otro
chaval que se escapó,

156
00:07:58,176 --> 00:08:00,896
podría estar infectado por lo
que sea que mató a los otros dos.

157
00:08:00,960 --> 00:08:03,648
Entendido. Tenemos
que encontrarle rápido.

158
00:08:03,680 --> 00:08:08,256
Sí. Si está vivo.

159
00:08:15,776 --> 00:08:19,072
Un hedor sorprendentemente amargo.

160
00:08:19,136 --> 00:08:22,464
Voy a por unas
velas aromatizadas.

161
00:08:22,496 --> 00:08:24,704
Agente Broyles.

162
00:08:24,800 --> 00:08:27,072
Ha estado bien por su
parte el acompañar a Astrid,

163
00:08:27,136 --> 00:08:28,832
aunque innecesario.

164
00:08:28,928 --> 00:08:30,304
Los agentes Dunham y Lee

165
00:08:30,400 --> 00:08:33,408
están rastreando la identidad
del chaval que escapó del escenario.

166
00:08:33,472 --> 00:08:34,784
Pensé que tomar
la oportunidad

167
00:08:34,848 --> 00:08:36,416
de ver cómo está usted.

168
00:08:36,480 --> 00:08:38,400
Qué amable.

169
00:08:38,464 --> 00:08:40,512
¿Puedo preguntar por qué?

170
00:08:40,576 --> 00:08:43,360
Tuvo su evaluación con el
Dr. Sumner anoche.

171
00:08:43,424 --> 00:08:46,272
Me llamó después con
ciertas preocupaciones.

172
00:08:46,336 --> 00:08:47,488
¿Preocupaciones?

173
00:08:47,552 --> 00:08:49,472
Pensaba que parecía
inusualmente agitado

174
00:08:49,536 --> 00:08:51,968
por algo que estaba
reacio a contar.

175
00:08:52,032 --> 00:08:55,616
No me imagino qué
le ha dado esa impres...

176
00:08:57,280 --> 00:08:58,912
¿Dónde está el segundo cadáver?

177
00:08:58,976 --> 00:09:00,512
De camino a la morgue.

178
00:09:00,576 --> 00:09:02,912
Asumí que uno era suficiente
para su examinación.

179
00:09:02,976 --> 00:09:04,640
No... No es suficiente en absoluto.

180
00:09:04,672 --> 00:09:06,464
Al contrario.

181
00:09:06,496 --> 00:09:08,320
Necesito los dos cadáveres.

182
00:09:08,384 --> 00:09:09,504
- Walter.
- ¿Qué?

183
00:09:09,536 --> 00:09:11,136
¿Qué?

184
00:09:13,312 --> 00:09:14,464
¿Ha dicho algo?

185
00:09:14,528 --> 00:09:16,672
Le he preguntado por qué
necesita los dos cadáveres.

186
00:09:16,704 --> 00:09:18,528
Porque...

187
00:09:18,592 --> 00:09:20,992
Walter, escúchame.

188
00:09:22,400 --> 00:09:24,480
Walter, ¿me ves?

189
00:09:24,544 --> 00:09:26,304
- Solo por comparación...
- Walter, puedo oírte.

190
00:09:26,368 --> 00:09:28,128
- seré capaz de determinar...
- ¿Dónde estás?

191
00:09:28,192 --> 00:09:30,976
si hay patrones en
la descomposición

192
00:09:31,040 --> 00:09:32,224
del tejido...

193
00:09:32,320 --> 00:09:33,728
Walter, ¿dónde estás?

194
00:09:33,824 --> 00:09:37,440
o en la putrefacción de
los órganos internos,

195
00:09:37,504 --> 00:09:39,488
bien puede ser
que las víctimas

196
00:09:39,552 --> 00:09:41,216
perecieran en
intervalos diferentes.

197
00:09:41,280 --> 00:09:42,368
Dr. Bishop.

198
00:09:42,400 --> 00:09:44,032
¡Y uno de ellos
puede ser un portador!

199
00:09:44,064 --> 00:09:46,240
- Quiero volver a casa.
- ¡No se me está yendo la cabeza!

200
00:10:01,504 --> 00:10:03,104
Agradecería que

201
00:10:03,168 --> 00:10:06,048
que hiciera que
manden el segundo cadáver

202
00:10:06,112 --> 00:10:08,704
aquí tan pronto
como sea posible.

203
00:10:08,768 --> 00:10:10,240
Disculpad.

204
00:10:18,208 --> 00:10:19,584
Broyles.

205
00:10:19,680 --> 00:10:21,408
Soy Olivia. Tenemos una
pista sobre el tercer chaval.

206
00:10:21,504 --> 00:10:23,168
Esta mañana otro estudiante
le dijo a la directora

207
00:10:23,232 --> 00:10:24,992
que las dos víctimas habían
estado hablando de planes

208
00:10:25,088 --> 00:10:26,688
para pegar a un niño.

209
00:10:46,240 --> 00:10:49,600
Se llama Aaron Sneddon.
Tiene diez años.

210
00:10:49,632 --> 00:10:50,944
Ha dicho que
estaba muy oscuro

211
00:10:50,976 --> 00:10:52,256
y que no vio mucho después
de que los chicos le persiguieran

212
00:10:52,320 --> 00:10:53,536
hasta dentro del túnel.

213
00:10:53,600 --> 00:10:55,040
¿Por qué no le contó
a nadie lo que pasó?

214
00:10:55,104 --> 00:10:56,192
¿A sus padres?

215
00:10:56,256 --> 00:10:57,440
Bueno, no tiene padre,

216
00:10:57,536 --> 00:10:58,752
y su madre está
fuera del país.

217
00:10:58,784 --> 00:11:00,032
Aaron ha dicho que está
mucho tiempo fuera

218
00:11:00,096 --> 00:11:01,440
por el trabajo.

219
00:11:01,536 --> 00:11:02,784
Pero la madre del chaval
no le dejaría solo.

220
00:11:02,880 --> 00:11:04,128
No, ha hecho que se
quede con un vecino

221
00:11:04,224 --> 00:11:05,888
de su bloque de
apartamentos.

222
00:11:05,952 --> 00:11:08,224
La directora ha dicho que
es un niño callado,

223
00:11:08,288 --> 00:11:10,624
que no conoce muchos
amigos suyos.

224
00:11:10,720 --> 00:11:12,960
¿Ha llegado Walter
ya a algo?

225
00:11:13,056 --> 00:11:15,680
Más allá de sus teorías al azar
de vampiros y súcubos, no.

226
00:11:15,744 --> 00:11:17,792
Dice que necesita examinar
el otro cadáver.

227
00:11:17,856 --> 00:11:20,064
Me gustaría que usted y el
Agente Lee lo sacaran de la morgue.

228
00:11:20,128 --> 00:11:21,952
Le haré saber al Dr. Bishop
que el chaval está aquí.

229
00:11:22,016 --> 00:11:23,168
Vale.

230
00:11:35,200 --> 00:11:37,088
¿Te gusta dibujar?

231
00:11:39,872 --> 00:11:41,856
A mí también.

232
00:11:47,360 --> 00:11:49,824
Aaron, vamos a tener
que hacerte un chequeo

233
00:11:49,856 --> 00:11:51,424
para asegurarnos
de que estás bien.

234
00:11:51,488 --> 00:11:53,760
Nuestro amigo el Dr. Bishop
va a examinarte.

235
00:11:53,824 --> 00:11:56,000
No me gustan los médicos.

236
00:11:56,032 --> 00:11:57,664
Me dan miedo.

237
00:11:57,728 --> 00:11:59,328
Walter te gustará.

238
00:11:59,392 --> 00:12:00,960
No hay nada que
dé miedo de él.

239
00:12:01,024 --> 00:12:02,976
Está bien, jovencito.
Vamos a empezar.

240
00:12:03,008 --> 00:12:06,400
Quítate la camiseta
y súbete a la mesa.

241
00:12:13,344 --> 00:12:15,360
Por favor, no
quiero una inyección.

242
00:12:17,248 --> 00:12:19,232
Bueno, técnicamente
una inyección

243
00:12:19,328 --> 00:12:22,080
es depositar una sustancia
en el torrente sanguíneo.

244
00:12:22,144 --> 00:12:23,744
Esto es más una extracción.

245
00:12:27,200 --> 00:12:30,336
Solo esta vez.

246
00:12:30,368 --> 00:12:32,032
Lo prometo.

247
00:12:47,648 --> 00:12:50,848
Ya está.
No ha sido tan malo.

248
00:12:50,912 --> 00:12:52,576
Buen chico.

249
00:12:55,008 --> 00:12:56,736
Ahora puedes ponerte la camiseta.

250
00:12:56,832 --> 00:12:58,240
Ahora mismo vuelvo.

251
00:13:23,936 --> 00:13:25,728
¡Por favor, no toques eso!

252
00:13:25,760 --> 00:13:27,936
Dame...

253
00:13:34,688 --> 00:13:36,960
Está bien.
Está bien.

254
00:13:37,024 --> 00:13:40,864
No debería haber gritado.

255
00:13:42,528 --> 00:13:45,440
Pertenecía a mi hijo.

256
00:13:46,528 --> 00:13:48,320
¿Tienes un hijo?

257
00:13:48,416 --> 00:13:50,080
Lo tuve.

258
00:13:51,776 --> 00:13:53,920
Murió.

259
00:13:58,880 --> 00:14:00,320
Walter.

260
00:14:00,384 --> 00:14:02,944
Tienes que venir y
echar un vistazo a esto.

261
00:14:10,976 --> 00:14:12,288
¿Qué pasa?

262
00:14:12,352 --> 00:14:15,104
Ha pasado cuando
estaba moviendo una vela.

263
00:14:19,584 --> 00:14:21,472
Qué curioso.

264
00:14:21,536 --> 00:14:23,008
Sí.

265
00:14:23,072 --> 00:14:25,344
Mira el sensor lambda.

266
00:14:29,536 --> 00:14:31,200
El cadáver está tomando
altos niveles de oxígeno.

267
00:14:31,296 --> 00:14:33,216
del aire.

268
00:14:34,240 --> 00:14:36,800
Astrid...

269
00:14:36,832 --> 00:14:39,616
No recuerdo que
hubiera tanto moho

270
00:14:39,680 --> 00:14:41,504
antes en la
caja torácica.

271
00:14:46,848 --> 00:14:47,968
Dios santo.

272
00:14:48,032 --> 00:14:50,656
La urna de incubación.
¡Deprisa!

273
00:14:50,720 --> 00:14:53,184
Agarra el otro lado.
Tenemos que contenerlo.

274
00:14:53,280 --> 00:14:54,336
Walter.

275
00:14:54,400 --> 00:14:56,032
No hay tiempo para explicarlo.
¡Date prisa!

276
00:15:06,080 --> 00:15:07,744
Esporas.

277
00:15:09,248 --> 00:15:11,200
Había asumido que el moho

278
00:15:11,232 --> 00:15:14,208
era solo un síntoma de
la rápida descomposición.

279
00:15:14,304 --> 00:15:15,712
Walter, no te sigo.

280
00:15:15,808 --> 00:15:17,632
La causa, Astrid...

281
00:15:18,816 --> 00:15:20,096
Estoy empezando a creer

282
00:15:20,160 --> 00:15:23,040
que fue un tipo
de hongo agresivo

283
00:15:23,072 --> 00:15:24,832
lo que mató a los chavales.

284
00:15:24,896 --> 00:15:26,208
Olivia y Lincoln, han
ido a la morgue

285
00:15:26,304 --> 00:15:28,096
a por el otro cadáver.

286
00:15:32,384 --> 00:15:33,632
¿Astrid?

287
00:15:33,728 --> 00:15:34,976
¿Estáis en la morgue?

288
00:15:35,040 --> 00:15:36,384
Sí, estamos yendo
al ascensor...

289
00:15:36,480 --> 00:15:38,080
Escucha, tenéis que
evacuar la sala.

290
00:15:38,144 --> 00:15:40,064
Aislar el cadáver del túnel.

291
00:15:40,096 --> 00:15:41,728
¿Qué?

292
00:15:41,760 --> 00:15:43,904
¡Va a explotar
y soltar esporas!

293
00:15:49,216 --> 00:15:51,168
¿Vas a cogerlo?

294
00:15:51,232 --> 00:15:52,672
Estoy comiendo mi almuerzo.

295
00:15:54,016 --> 00:15:55,744
Venga, venga,
venga, venga.

296
00:16:08,352 --> 00:16:09,408
Oye, Beth, ven aquí.

297
00:16:09,472 --> 00:16:11,648
Échale un vistazo a esto.

298
00:16:13,440 --> 00:16:15,136
Dios.

299
00:16:19,936 --> 00:16:21,152
¿Qué estás haciendo?

300
00:16:21,216 --> 00:16:22,464
Tenemos que
sacarles de ahí.

301
00:16:22,560 --> 00:16:23,808
No podemos abrir esa puerta.

302
00:16:23,904 --> 00:16:25,280
Tenemos que meter a un
equipo aquí y aislar la zona.

303
00:16:25,376 --> 00:16:27,712
No podemos
dejarles morir.

304
00:16:27,776 --> 00:16:29,376
Ya están muertos.

305
00:16:56,640 --> 00:16:57,952
Dr. Bishop.

306
00:16:58,016 --> 00:17:01,312
¿Puede decirnos con qué
estamos tratando aquí?

307
00:17:01,408 --> 00:17:04,640
Claramente no con
la variedad de jardín

308
00:17:04,736 --> 00:17:06,176
del hongo cordyceps.

309
00:17:06,272 --> 00:17:08,320
Una mutación genética
con capacidad

310
00:17:08,416 --> 00:17:10,999
de crecimiento hiperacelerado
y absorción de nutrientes,

311
00:17:11,000 --> 00:17:14,368
lo cual explica la
rápida descomposición

312
00:17:14,432 --> 00:17:15,712
de los cadáveres.

313
00:17:15,776 --> 00:17:18,272
Walter, ¿qué es el
hongo cordyceps?

314
00:17:18,336 --> 00:17:20,576
Una especie capaz
de soltar neurotoxinas

315
00:17:20,640 --> 00:17:22,496
para paralizar al huésped,

316
00:17:22,528 --> 00:17:24,480
normalmente un insecto,

317
00:17:24,544 --> 00:17:28,480
para que el hongo pueda
alimentarse y depositar sus esporas.

318
00:17:28,544 --> 00:17:29,888
¿Y por qué no
nos están atacando?

319
00:17:29,952 --> 00:17:32,544
No son una manada
de lobos, Agente Broyles.

320
00:17:32,640 --> 00:17:33,920
Sin importar el tamaño,

321
00:17:34,016 --> 00:17:35,232
siguen siendo un tipo
menor de forma de vida

322
00:17:35,296 --> 00:17:37,760
con instintos
rudimentarios

323
00:17:37,824 --> 00:17:40,000
probablemente basados
en la respuesta táctil.

324
00:17:40,064 --> 00:17:41,824
Mientras nadie los toque,

325
00:17:41,888 --> 00:17:43,648
ni sabrán que estáis ahí.

326
00:17:43,680 --> 00:17:45,024
Un par de estos chicos malos

327
00:17:45,056 --> 00:17:47,200
están de camino al
desagüe de la fregadera.

328
00:17:47,264 --> 00:17:50,208
Seguramente buscando
más agua y nutrientes,

329
00:17:50,272 --> 00:17:51,872
lo cual muestra
un fuerte impulso

330
00:17:51,936 --> 00:17:54,848
para expandir su alcance
lo más lejos posible.

331
00:17:54,912 --> 00:17:56,864
En serio, esta es una de las
especies más extraordinarias,

332
00:17:56,896 --> 00:17:57,984
¿no os parece?

333
00:17:58,048 --> 00:17:59,520
Dejando a un lado la
admiración, Dr. Bishop,

334
00:17:59,584 --> 00:18:00,992
¿cómo recomienda
matar a estas cosas?

335
00:18:01,056 --> 00:18:03,712
Como muchos de
los mohos y hongos,

336
00:18:03,808 --> 00:18:07,840
una alta dosis de luz
ultravioleta o calor intenso

337
00:18:07,872 --> 00:18:10,368
debería erradicarlos
de manera efectiva.

338
00:18:11,680 --> 00:18:12,960
Entendido.

339
00:18:13,056 --> 00:18:15,136
Agente Mace, soy Broyles.

340
00:18:15,200 --> 00:18:16,256
Vamos a necesitar

341
00:18:16,352 --> 00:18:17,472
lámparas ultravioleta
de alta intensidad,

342
00:18:17,536 --> 00:18:18,720
tantas como pueda encontrar.

343
00:18:18,752 --> 00:18:20,544
Sí, señor.
Recibido.

344
00:18:20,608 --> 00:18:21,984
Supervisaré las cosas aquí.

345
00:18:22,048 --> 00:18:24,064
Quiero que usted y el Agente Lee
creen un pequeño equipo

346
00:18:24,160 --> 00:18:25,408
y que se reúnan con
ustedes en el túnel.

347
00:18:25,472 --> 00:18:26,592
Basada en los
restos del chaval,

348
00:18:26,688 --> 00:18:27,904
la colonia de
hongos del túnel

349
00:18:27,968 --> 00:18:30,720
probablemente sea mucho más
grande que la que tenemos aquí.

350
00:18:30,784 --> 00:18:32,000
No me convence

351
00:18:32,064 --> 00:18:33,440
que la luz ultravioleta
sea la forma más efectiva

352
00:18:33,536 --> 00:18:34,592
de destruirla.

353
00:18:34,656 --> 00:18:36,256
¿Tiene algo en mente?

354
00:18:36,320 --> 00:18:38,624
Estoy pensando
en lanzallamas.

355
00:18:38,688 --> 00:18:41,632
Afortunadamente, tus
pruebas no muestran señal

356
00:18:41,696 --> 00:18:44,288
de una infección de hongos.

357
00:18:44,384 --> 00:18:46,208
Las buenas noticias son
que ahora eres libre

358
00:18:46,240 --> 00:18:47,584
para volver a casa.

359
00:18:47,616 --> 00:18:51,104
La Agente Farnsworth
te llevará allí.

360
00:18:54,944 --> 00:18:56,640
A no ser que no
sean buenas noticias.

361
00:18:56,704 --> 00:18:59,200
No hay nadie allí.

362
00:18:59,264 --> 00:19:02,272
Sí. Tengo entendido que te
estás quedando con un amigo.

363
00:19:02,368 --> 00:19:05,728
Una vecina, pero
nunca me habla.

364
00:19:05,792 --> 00:19:08,576
Quizás haya alguien más
con quien puedas quedarte.

365
00:19:08,640 --> 00:19:11,104
No.

366
00:19:11,168 --> 00:19:13,792
Ya veo.

367
00:19:13,856 --> 00:19:15,456
Bueno, desde luego sé
lo que se siente

368
00:19:15,520 --> 00:19:16,896
al no tener
a dónde ir,

369
00:19:16,960 --> 00:19:19,104
sin familia.

370
00:19:20,640 --> 00:19:22,752
Este es el único
hogar que conozco.

371
00:19:25,120 --> 00:19:26,560
¿Vives aquí?

372
00:19:26,624 --> 00:19:28,832
Sí.

373
00:19:28,928 --> 00:19:32,416
No es mucho, lo
admito, pero...

374
00:19:32,512 --> 00:19:34,592
Desde luego que es mejor
que el psiquiátrico

375
00:19:34,624 --> 00:19:37,600
donde viví
antes que aquí.

376
00:19:49,440 --> 00:19:51,392
¿Te gustaría quedarte
aquí conmigo

377
00:19:51,456 --> 00:19:53,856
un poco más?

378
00:19:55,904 --> 00:19:58,336
No puedo prometerte
que vaya a tener tiempo

379
00:19:58,400 --> 00:20:00,672
para entretenerte,
entiéndelo.

380
00:20:00,736 --> 00:20:03,104
Soy un hombre muy ocupado.

381
00:20:15,008 --> 00:20:19,000
Sublime.

382
00:20:21,024 --> 00:20:22,752
Dr. Bishop.

383
00:20:22,848 --> 00:20:25,280
Walter. Te he dicho que
puedes llamarme Walter.

384
00:20:28,032 --> 00:20:29,824
¿Cómo se murió tu hijo?

385
00:20:38,592 --> 00:20:41,216
Peter estaba muy enfermo.

386
00:20:43,200 --> 00:20:46,656
Intenté durante mucho
tiempo encontrar una cura...

387
00:20:46,720 --> 00:20:48,672
Pero la encontré
demasiado tarde,

388
00:20:48,704 --> 00:20:50,368
y se murió.

389
00:20:54,176 --> 00:20:57,056
Entonces descubrí
un universo alternativo

390
00:20:57,120 --> 00:20:59,200
donde otra versión de
mi hijo se estaba muriendo

391
00:20:59,264 --> 00:21:00,832
por la misma enfermedad.

392
00:21:02,176 --> 00:21:03,968
Así que crucé al otro lado

393
00:21:04,032 --> 00:21:05,696
con la intención de
traerle de vuelta

394
00:21:05,760 --> 00:21:07,488
para curarle.

395
00:21:09,216 --> 00:21:10,368
Pero el lago helado

396
00:21:10,432 --> 00:21:12,480
donde creé el portal
entre universos

397
00:21:12,544 --> 00:21:14,144
era poco sólido,

398
00:21:14,208 --> 00:21:16,864
y cuando cruzamos de vuelta,

399
00:21:16,928 --> 00:21:19,232
el hielo se rajó.

400
00:21:19,264 --> 00:21:22,048
Y Peter...

401
00:21:22,112 --> 00:21:24,768
La otra versión de él...
Se ahogó.

402
00:21:25,984 --> 00:21:28,320
Y volví a perderle.

403
00:21:31,904 --> 00:21:35,456
Y... ¿No crees que
tienes que estar

404
00:21:35,552 --> 00:21:38,528
en un psiquiátrico?

405
00:21:53,408 --> 00:21:54,976
¿Cuánto tiempo hasta
que se enciendan las luces?

406
00:21:55,040 --> 00:21:56,608
Casi está, señora.

407
00:21:59,712 --> 00:22:01,600
Aquí está nuestro
perpetrador.

408
00:22:01,696 --> 00:22:04,256
No parece mucho aquí.

409
00:22:04,320 --> 00:22:05,728
No me pregunto
por qué nos lo pasamos.

410
00:22:05,792 --> 00:22:07,104
Bueno, una vez
tengamos las luces,

411
00:22:07,168 --> 00:22:08,416
podemos asegurarnos
de que hemos matado

412
00:22:08,448 --> 00:22:10,112
a toda la colonia.

413
00:22:14,240 --> 00:22:17,888
Cuidado.

414
00:22:17,952 --> 00:22:20,480
Podría haber algo ahí.

415
00:22:25,792 --> 00:22:27,808
Listas para usted,
Agente Dunham.

416
00:22:38,144 --> 00:22:41,248
No sé tú, pero yo
estoy listo para otro.

417
00:22:43,968 --> 00:22:45,440
Aaron, ¿qué pasa?

418
00:22:45,504 --> 00:22:48,448
Hay mucha luz.

419
00:22:48,512 --> 00:22:49,984
¿Qué?

420
00:22:50,080 --> 00:22:51,776
Hay demasiada luz.

421
00:22:53,120 --> 00:22:54,528
¿Qué ves?

422
00:22:54,624 --> 00:22:57,792
Necesito el foco aquí.

423
00:23:07,552 --> 00:23:10,176
Hay más ahí atrás.

424
00:23:10,208 --> 00:23:12,064
Mucho más.

425
00:23:12,128 --> 00:23:13,472
¿Qué es eso?

426
00:23:13,536 --> 00:23:15,392
Déjame echar un vistazo...

427
00:23:15,488 --> 00:23:18,016
¡No! ¡Quita!
¿Qué es?

428
00:23:18,048 --> 00:23:20,512
Está creciendo un
poco por una rejilla.

429
00:23:20,544 --> 00:23:21,664
¿Sabemos qué hay
aquí debajo?

430
00:23:23,968 --> 00:23:25,440
Quemadlo.

431
00:23:25,504 --> 00:23:27,296
Quemadlo todo.

432
00:23:28,320 --> 00:23:29,504
¡Astrid!
¡Ayúdame!

433
00:23:29,568 --> 00:23:31,520
Aaron, necesito
que me hables.

434
00:23:31,584 --> 00:23:33,088
Tienes que decirme qué pasa.

435
00:23:33,152 --> 00:23:34,400
Walter, tiene
fiebre muy alta.

436
00:23:34,496 --> 00:23:35,904
- ¿Cómo ha pasado esto?
- No lo sé.

437
00:23:36,000 --> 00:23:38,080
Se estaba quejando de
que algo tenía demasiada luz,

438
00:23:38,176 --> 00:23:39,584
y luego se asustó,

439
00:23:39,648 --> 00:23:41,984
y luego empezó
a tener fiebre...

440
00:23:55,584 --> 00:23:56,928
¿Walter?

441
00:23:57,024 --> 00:23:59,328
Parad lo que
estéis haciendo.

442
00:23:59,392 --> 00:24:00,640
Dilo otra vez.

443
00:24:00,704 --> 00:24:03,008
¡He dicho que paréis!
Estáis matando al chaval.

444
00:24:11,424 --> 00:24:13,088
Solo unos pocos
minutos más.

445
00:24:13,152 --> 00:24:16,064
No quiero convertirte
en un polo.

446
00:24:16,160 --> 00:24:17,408
Astrid...

447
00:24:17,504 --> 00:24:18,752
Te traeré uno luego, Walter.

448
00:24:18,816 --> 00:24:20,704
De uva, por favor.

449
00:24:20,736 --> 00:24:22,880
Y uno para mi amigo.

450
00:24:24,512 --> 00:24:26,432
Descansa aquí.

451
00:24:28,256 --> 00:24:30,496
Olivia.

452
00:24:30,560 --> 00:24:31,520
Nos las hemos apañado
para bajarle la temperatura

453
00:24:31,552 --> 00:24:32,960
un par de grados,

454
00:24:33,024 --> 00:24:34,304
pero sigue siendo
peligrosamente alta.

455
00:24:34,368 --> 00:24:35,808
¿Y estás seguro de que
Aaron ha sido afectado

456
00:24:35,872 --> 00:24:37,408
por el hongo del túnel?

457
00:24:37,472 --> 00:24:39,232
Su desmayo y la
fiebre han coincidido

458
00:24:39,264 --> 00:24:42,976
precisamente cuando
estabais quemando la colonia.

459
00:24:43,040 --> 00:24:44,192
Estoy seguro de que
había una conexión.

460
00:24:44,224 --> 00:24:45,184
Vale, ¿y los hongos de

461
00:24:45,248 --> 00:24:46,176
la morgue qué?

462
00:24:46,240 --> 00:24:48,096
Broyles y su equipo
los han destruido.

463
00:24:48,192 --> 00:24:49,600
¿Por qué entonces no
le ha afectado a Aaron?

464
00:24:49,696 --> 00:24:52,224
Bueno, eso no lo puedo
explicar todavía.

465
00:24:52,288 --> 00:24:56,032
Así que el chaval
está sintiendo

466
00:24:56,096 --> 00:24:57,376
lo que esta cosa

467
00:24:57,408 --> 00:24:58,720
de dentro del túnel
está sintiendo.

468
00:24:58,752 --> 00:24:59,936
Eso es.

469
00:25:00,000 --> 00:25:01,248
Vale, sea lo que sea,
es peligroso,

470
00:25:01,344 --> 00:25:02,592
y tenemos que destruirlo.

471
00:25:02,688 --> 00:25:03,936
¿Y cómo rompemos
la conexión

472
00:25:03,000 --> 00:25:04,928
entre eso y el chaval?

473
00:25:04,992 --> 00:25:05,952
No estoy seguro,

474
00:25:06,048 --> 00:25:07,840
pero quizás la mejor manera
de determinar eso

475
00:25:07,904 --> 00:25:09,120
sea saber

476
00:25:09,216 --> 00:25:11,168
cómo se formó la
conexión en primer lugar.

477
00:25:11,264 --> 00:25:13,920
Vale, bueno, creo que puedo
tener una idea sobre eso.

478
00:25:21,056 --> 00:25:22,528
Aaron, vamos a hablar.

479
00:25:22,592 --> 00:25:24,544
¿De qué?

480
00:25:24,608 --> 00:25:26,432
De por qué
nos has mentido.

481
00:25:30,592 --> 00:25:32,448
Tus dibujos, Aaron.

482
00:25:32,480 --> 00:25:34,112
La Agente Dunham los
encontró cubriendo el muro

483
00:25:34,176 --> 00:25:36,000
dentro del túnel.

484
00:25:38,752 --> 00:25:40,256
Nunca mencionaste

485
00:25:40,288 --> 00:25:42,400
que habías estado ahí
antes de ayer.

486
00:25:44,416 --> 00:25:47,168
Basado en el
tamaño de tu obra,

487
00:25:47,264 --> 00:25:49,312
diría que vas
ahí mucho.

488
00:25:51,936 --> 00:25:53,728
Es...

489
00:25:55,840 --> 00:25:57,824
Es difícil de explicar.

490
00:26:00,320 --> 00:26:04,192
Voy ahí a veces.

491
00:26:04,256 --> 00:26:06,048
Para alejarme.

492
00:26:06,112 --> 00:26:07,232
Y después de un rato,

493
00:26:07,296 --> 00:26:11,520
me...

494
00:26:11,616 --> 00:26:14,432
empiezo a sentir mejor,

495
00:26:14,496 --> 00:26:18,272
como que no estoy solo,

496
00:26:18,336 --> 00:26:21,376
como que hay algo ahí

497
00:26:21,440 --> 00:26:24,384
que está triste
cuando yo estoy triste.

498
00:26:24,448 --> 00:26:26,304
O...

499
00:26:28,512 --> 00:26:31,008
Sé que suena estúpido.

500
00:26:31,104 --> 00:26:33,056
Quizás no.

501
00:26:33,120 --> 00:26:35,552
Estás diciendo que pensaste
que había algo ahí

502
00:26:35,648 --> 00:26:37,600
que sentía lo
que tú sentías.

503
00:26:39,232 --> 00:26:42,720
Me refiero a que supongo que
pensé que me lo estaba imaginando.

504
00:26:46,656 --> 00:26:48,320
Igual estaba loco.

505
00:26:50,208 --> 00:26:53,024
Pero es como si me entendiera,

506
00:26:53,056 --> 00:26:54,496
como si quisiera proteger...

507
00:26:54,528 --> 00:26:56,384
Protegerte.

508
00:27:00,864 --> 00:27:04,320
Aaron, los chavales que
te estaban persiguiendo...

509
00:27:05,824 --> 00:27:08,192
Les llevaste ahí
intencionadamente, ¿no?

510
00:27:10,528 --> 00:27:13,664
Te dijo que les
llevaras al túnel.

511
00:27:13,728 --> 00:27:16,384
No sabía qué
iba a pasar,

512
00:27:16,480 --> 00:27:17,760
lo juro.

513
00:27:17,856 --> 00:27:21,216
¡No sabía lo que era!

514
00:27:31,168 --> 00:27:32,864
Está bien, hijo.

515
00:27:43,232 --> 00:27:45,568
Creo que no
hiciste nada malo.

516
00:27:51,968 --> 00:27:54,848
Walter...

517
00:27:54,912 --> 00:27:57,120
¿De qué iba eso?

518
00:27:57,216 --> 00:27:58,464
No entiendo.

519
00:27:58,560 --> 00:28:01,600
Creo que estoy empezando a
entenderlo. Necesito a la Agente Dunham.

520
00:28:03,776 --> 00:28:06,912
Mi hipótesis inicial estaba
totalmente equivocada.

521
00:28:06,976 --> 00:28:09,888
No son colonias de hongos.

522
00:28:09,952 --> 00:28:11,680
Ahora creo que...

523
00:28:11,776 --> 00:28:14,999
Que esto es un
único organismo,

524
00:28:15,000 --> 00:28:18,720
uno con habilidades de comunicación
que evolucionan rápidamente,

525
00:28:18,784 --> 00:28:20,896
que le permiten formar
un vínculo psíquico

526
00:28:20,960 --> 00:28:22,752
con el chaval.

527
00:28:22,784 --> 00:28:26,336
¿Veis estas?
Creo que cada una de esas

528
00:28:26,400 --> 00:28:27,840
masas de hongos es
el equivalente

529
00:28:27,904 --> 00:28:29,568
a una neurona,
a una célula cerebral,

530
00:28:29,632 --> 00:28:33,056
y estos enroscamientos
las está juntando,

531
00:28:33,120 --> 00:28:35,392
dendritas y sinapsis
esencialmente.

532
00:28:35,456 --> 00:28:39,744
El organismo es una
enorme red neural.

533
00:28:39,808 --> 00:28:40,768
Espera, ¿me estás diciendo
que toda esta cosa,

534
00:28:40,800 --> 00:28:43,136
todo, es un cerebro gigante?

535
00:28:43,168 --> 00:28:44,768
Eso es exactamente
lo que estoy diciendo.

536
00:28:44,800 --> 00:28:46,912
Agente Lee, Gus es una
mente que está creciendo

537
00:28:46,976 --> 00:28:49,184
y evolucionando.

538
00:28:49,280 --> 00:28:50,624
¿Gus?

539
00:28:50,688 --> 00:28:52,672
Bueno, pensé que ya que es
una única entidad viviente

540
00:28:52,768 --> 00:28:53,984
que quizás deberíamos
ponerle nombre

541
00:28:54,016 --> 00:28:55,168
para que haya claridad.

542
00:28:55,264 --> 00:28:56,512
Vale, así que el motivo por
el que Aaron no fue afectado

543
00:28:56,608 --> 00:28:58,688
cuando destruimos los
hongos en la morgue...

544
00:28:58,784 --> 00:29:02,112
Fue porque la colonia
que estaba creciendo allí

545
00:29:02,176 --> 00:29:03,776
no era capaz de
conectar con la red,

546
00:29:03,840 --> 00:29:06,656
y hasta que pudiera,
era un apéndice mecánico.

547
00:29:06,688 --> 00:29:08,352
Por eso iba
hacia el desagüe...

548
00:29:08,448 --> 00:29:10,080
Para intentar
conectar con Gus.

549
00:29:10,144 --> 00:29:12,640
Sí. Lo que tenéis
que entender es que

550
00:29:12,704 --> 00:29:14,304
Gus solo puede crecer.

551
00:29:14,336 --> 00:29:16,384
Y según crece se
vuelve más inteligente,

552
00:29:16,448 --> 00:29:19,040
más consciente de sí
mismo e incluso más consciente

553
00:29:19,136 --> 00:29:21,312
de lo solo que
está en el mundo.

554
00:29:21,344 --> 00:29:22,720
Y mi opinión

555
00:29:22,816 --> 00:29:24,896
es que Gus

556
00:29:24,960 --> 00:29:27,712
ha forjado una
unión con Aaron

557
00:29:27,808 --> 00:29:29,632
por su sensación de
aislamiento común.

558
00:29:29,696 --> 00:29:31,520
Hasta que pueda
encontrar una forma

559
00:29:31,552 --> 00:29:33,408
para romper la unión
con el chaval,

560
00:29:33,472 --> 00:29:35,136
cualquier asalto
al organismo

561
00:29:35,200 --> 00:29:36,800
le hará daño.

562
00:29:36,864 --> 00:29:38,976
O peor.

563
00:29:46,368 --> 00:29:48,416
Es Broyles.

564
00:29:48,480 --> 00:29:50,080
Señor, tenemos información
nueva sobre el hongo.

565
00:29:50,176 --> 00:29:51,232
Yo también.

566
00:29:51,328 --> 00:29:53,472
Ha habido otro ataque...

567
00:29:53,536 --> 00:29:55,360
Un vagabundo acampado en un
callejón del cruce de Rosbury.

568
00:29:55,424 --> 00:29:57,824
Parece que el hongo
subió por una rejilla.

569
00:29:57,888 --> 00:30:00,352
- ¿Rosbury? Eso es a 10 kilómetros
del túnel. - Lo sé.

570
00:30:00,384 --> 00:30:02,176
Tras el informe del Agente Lee
de que crecía en el túnel,

571
00:30:02,240 --> 00:30:03,520
descubrí que las
cañerías de Boston

572
00:30:03,552 --> 00:30:05,856
pasan directamente
por debajo de esa zona.

573
00:30:05,888 --> 00:30:07,200
Tenemos una grave
infestación entre manos.

574
00:30:07,264 --> 00:30:09,024
Necesitamos erradicar esta cosa,

575
00:30:09,056 --> 00:30:10,304
y tenemos que hacerlo ahora.

576
00:30:10,368 --> 00:30:11,000
Agente Broyles,
soy Walter Bishop.

577
00:30:12,064 --> 00:30:14,848
No creo que entienda

578
00:30:14,912 --> 00:30:16,320
que todavía no he
descubierto una forma

579
00:30:16,384 --> 00:30:18,112
para romper la unión entre
el organismo y el chaval.

580
00:30:18,208 --> 00:30:19,232
Necesito más tiempo.

581
00:30:19,264 --> 00:30:20,224
Sí lo entiendo, doctor.

582
00:30:20,288 --> 00:30:21,440
Créame.

583
00:30:21,536 --> 00:30:22,944
Pero cuanto más esperemos,
es más probable

584
00:30:23,040 --> 00:30:24,384
que más gente inocente
sea asesinada.

585
00:30:24,448 --> 00:30:25,792
Es que no me está escuchando.

586
00:30:25,856 --> 00:30:27,456
Le sugiero que siga intentándolo
en el tiempo que tengamos...

587
00:30:27,520 --> 00:30:29,728
¡Morirá!
¿Me escucha?

588
00:30:29,792 --> 00:30:32,000
¡Va a matar a Peter!

589
00:30:34,048 --> 00:30:35,520
Aaron.

590
00:30:36,704 --> 00:30:38,560
Walter, quieres decir Aaron.

591
00:30:38,624 --> 00:30:40,288
¿Qué he dicho?

592
00:30:40,384 --> 00:30:41,792
Tiene dos horas,
Dr. Bishop.

593
00:30:41,888 --> 00:30:43,456
Después de eso o si
hay más ataques,

594
00:30:43,552 --> 00:30:45,184
no puedo hacer
ninguna promesa.

595
00:30:47,520 --> 00:30:48,928
¡Astrid, tenemos que reconfigurar

596
00:30:49,024 --> 00:30:51,104
el neuroestimulador
para la resonancia magnética!

597
00:30:51,200 --> 00:30:52,864
Tenemos que registrar la
actividad cerebral de Aaron.

598
00:30:52,928 --> 00:30:54,112
Agente Dunham,

599
00:30:54,208 --> 00:30:55,424
usted y el Agente Lee
estén listos para salir.

600
00:30:55,488 --> 00:30:56,640
Sí, señor.

601
00:30:56,736 --> 00:30:58,048
Los lanzallamas no van
a ser suficiente.

602
00:30:58,112 --> 00:30:59,360
Vamos a necesitar ayuda.

603
00:31:08,800 --> 00:31:09,856
Tengo un equipo de
reconocimiento por la ciudad,

604
00:31:09,920 --> 00:31:11,296
desplegado en un radio
de más de 12 kilómetros.

605
00:31:11,360 --> 00:31:13,120
Hasta ahora hemos determinado
que el hongo ha invadido

606
00:31:13,184 --> 00:31:14,624
al menos una docena
de edificios habitados,

607
00:31:14,688 --> 00:31:15,968
los cuales han sido
todos evacuados.

608
00:31:15,000 --> 00:31:17,312
Pero no se han encontrado
otros cadáveres.

609
00:31:17,344 --> 00:31:18,816
Gracias a Dios que no.

610
00:31:18,912 --> 00:31:20,160
Ha pasado
más de una hora.

611
00:31:20,224 --> 00:31:21,504
¿Cómo le va al
Dr. Bishop con el chaval?

612
00:31:21,568 --> 00:31:23,104
No hemos sabido
nada todavía.

613
00:31:23,168 --> 00:31:24,448
Agente Broyles, si no
le importa que le pregunte,

614
00:31:24,480 --> 00:31:26,848
¿cuál es nuestro plan para
matar a Gus exactamente?

615
00:31:26,944 --> 00:31:30,176
Así es como Walter
llama al organismo.

616
00:31:30,240 --> 00:31:31,680
Ese es nuestro plan,
Agente Lee,

617
00:31:31,744 --> 00:31:34,464
por cortesía de Nina Sharp
y Massive Dynamic.

618
00:31:34,496 --> 00:31:35,904
Ustedes dos junto
con sus técnicos,

619
00:31:36,000 --> 00:31:38,272
administrará una potente
toxina al hongo.

620
00:31:38,336 --> 00:31:40,992
Agente Broyles, el equipo de
reconocimiento seis en línea.

621
00:31:41,088 --> 00:31:43,840
Voy a ver cómo
le va a Walter.

622
00:31:44,832 --> 00:31:46,432
Walter.

623
00:31:46,496 --> 00:31:48,160
Es Olivia.

624
00:31:54,400 --> 00:31:57,760
Olivia, nos las hemos apañado para
aislar la onda cerebral de Gus.

625
00:31:57,824 --> 00:32:00,512
La unión parece estar
centrada en algún lugar

626
00:32:00,608 --> 00:32:03,008
dentro del lóbulo
prefrontal de Aaron.

627
00:32:03,072 --> 00:32:04,576
De acuerdo, así que sabes
cómo desconectarlo.

628
00:32:04,640 --> 00:32:05,888
No.

629
00:32:05,984 --> 00:32:07,392
No se me ha ocurrido
eso aún.

630
00:32:07,488 --> 00:32:09,248
Vale, Walter, se nos
está acabando el tiempo.

631
00:32:09,312 --> 00:32:10,688
Ya me doy cuenta.

632
00:32:10,752 --> 00:32:12,864
¡Mis intentos para desconectar
esa parte de su cerebro

633
00:32:12,896 --> 00:32:14,016
no han funcionado!

634
00:32:14,080 --> 00:32:17,120
Solo hay otra
opción posible.

635
00:32:17,184 --> 00:32:20,896
Sacarle la parte
infectada con cirugía.

636
00:32:20,960 --> 00:32:22,368
¿Qué estás diciendo?

637
00:32:22,432 --> 00:32:24,096
¿Estás pensando en
hacerle una lobotomía?

638
00:32:24,160 --> 00:32:25,792
No sé qué más hacer

639
00:32:25,856 --> 00:32:27,296
en el tiempo que
me queda, Olivia.

640
00:32:27,360 --> 00:32:28,704
¡Walter, no puedes!

641
00:32:28,768 --> 00:32:30,528
Tengo que salvarle la vida.

642
00:32:30,592 --> 00:32:32,032
Cueste lo que cueste.

643
00:32:32,096 --> 00:32:33,568
Vale, Walter, escúchame.

644
00:32:33,632 --> 00:32:35,520
Vas a encontrar otra forma,

645
00:32:35,552 --> 00:32:36,576
y voy a hablar con Broyles,

646
00:32:36,640 --> 00:32:37,664
a explicarle la situación,

647
00:32:37,728 --> 00:32:38,976
y a ver si nos
consigo un poco de tiempo.

648
00:32:39,040 --> 00:32:40,864
Espera.
Señor.

649
00:32:40,896 --> 00:32:42,720
Acabo de hablar con
uno de nuestros equipos.

650
00:32:42,816 --> 00:32:46,336
El hongo ha alcanzado una
estación de metro del centro.

651
00:32:46,400 --> 00:32:48,192
No podemos contener esta cosa.
Tenemos que proceder ahora.

652
00:32:48,256 --> 00:32:50,400
Le ha dado dos horas a
Walter. Aún hay tiempo...

653
00:32:50,496 --> 00:32:52,192
Lo siento, pero sabe
tan bien como yo

654
00:32:52,256 --> 00:32:54,240
que no podemos sacrificar
innumerables vidas

655
00:32:54,336 --> 00:32:56,352
para salvar a un chaval.

656
00:33:13,504 --> 00:33:14,752
Walter...

657
00:33:23,392 --> 00:33:24,608
¿Qué?

658
00:33:24,640 --> 00:33:26,944
No hay tiempo para hablar.

659
00:33:26,976 --> 00:33:29,440
Tengo que pensar.

660
00:33:38,784 --> 00:33:40,384
¿Y qué estamos buscando?

661
00:33:40,448 --> 00:33:43,200
Algún sitio donde la
toxina se distribuya mejor.

662
00:33:43,296 --> 00:33:45,824
Algún tipo de masa central.

663
00:33:45,920 --> 00:33:47,584
Ahí.

664
00:33:54,496 --> 00:33:55,680
Agente Broyles,

665
00:33:55,744 --> 00:33:57,408
hemos localizado el
punto de inyección.

666
00:33:57,472 --> 00:33:59,904
El técnico está
preparando la toxina.

667
00:33:59,968 --> 00:34:01,792
Manténganme informado.

668
00:34:14,272 --> 00:34:16,736
Me dijeron
que a su orden.

669
00:34:18,592 --> 00:34:20,416
Olivia...

670
00:34:22,784 --> 00:34:23,784
De acuerdo.

671
00:34:29,664 --> 00:34:30,816
¡No!

672
00:34:35,872 --> 00:34:37,760
Walter,

673
00:34:37,824 --> 00:34:39,488
su presión sanguínea
está cayendo,

674
00:34:39,552 --> 00:34:41,152
y ha perdido el
conocimiento.

675
00:34:41,184 --> 00:34:43,808
¡Haz algo!

676
00:34:43,872 --> 00:34:46,144
He pensado en cada
escenario imaginable

677
00:34:46,208 --> 00:34:47,328
que se me ha ocurrido.

678
00:34:47,392 --> 00:34:49,344
La criatura tiene una
unión con su cerebro,

679
00:34:49,408 --> 00:34:51,008
y no tengo ni id...

680
00:34:52,672 --> 00:34:55,296
Espera. ¡Espera!

681
00:34:55,360 --> 00:34:56,800
¿Qué está pasando ahí?

682
00:34:56,864 --> 00:34:58,848
La toxina ha sido administrada
pero el técnico está muerto.

683
00:34:58,912 --> 00:35:00,512
¡Quiero que usted
y el Agente Lee

684
00:35:00,576 --> 00:35:01,856
retrocedan a la
posición uno ahora!

685
00:35:01,920 --> 00:35:03,072
Sí, señor.

686
00:35:03,168 --> 00:35:04,320
Olivia.

687
00:35:04,384 --> 00:35:06,208
- Lincoln, ¿qué?
- No me puedo mover.

688
00:35:06,240 --> 00:35:08,288
¿Qué?

689
00:35:08,352 --> 00:35:10,816
La fuente de la
angustia física de Aaron

690
00:35:10,880 --> 00:35:12,224
no está aislada en el
lóbulo prefrontal,

691
00:35:12,288 --> 00:35:13,376
como pensaba.

692
00:35:13,472 --> 00:35:14,912
- También está aquí.
- ¿Qué es eso?

693
00:35:15,008 --> 00:35:16,736
Es el sistema límbico.
¡Límbico!

694
00:35:16,800 --> 00:35:19,136
El centro emocional
del cerebro.

695
00:35:21,184 --> 00:35:22,816
La emoción...

696
00:35:22,880 --> 00:35:24,480
Sí.

697
00:35:24,544 --> 00:35:26,336
Astrid, dame la epinefrina.

698
00:35:26,400 --> 00:35:28,192
El hongo tiene
al Agente Lee.

699
00:35:28,224 --> 00:35:29,568
Requiere de ayuda
médica de inmediato.

700
00:35:29,664 --> 00:35:30,912
Estamos creando
un equipo ahora.

701
00:35:30,976 --> 00:35:32,352
¿Parece que la toxina para acabar
con el hongo esté funcionando?

702
00:35:34,912 --> 00:35:36,192
Negativo.

703
00:35:36,256 --> 00:35:37,728
El organismo sigue vivo.

704
00:35:37,792 --> 00:35:39,776
No sé por qué, pero
no está funcionando.

705
00:35:39,872 --> 00:35:41,824
La unión es emocional.

706
00:35:41,888 --> 00:35:43,072
Gus no le tiene a él.

707
00:35:43,104 --> 00:35:45,920
Él está agarrado al hongo.

708
00:35:50,432 --> 00:35:51,872
Lo siento, hijo.

709
00:35:54,912 --> 00:35:57,888
¡Aaron! ¡Aaron!
¡Escúchame!

710
00:35:57,920 --> 00:36:00,512
¡Aaron! ¡Aaron!
Buen chico, buen chico.

711
00:36:00,576 --> 00:36:02,016
Sé que estás asustado,

712
00:36:02,080 --> 00:36:04,864
pero tienes que dejar
marchar al organismo.

713
00:36:04,928 --> 00:36:08,256
- No, es mi amigo.
- No.

714
00:36:08,320 --> 00:36:09,728
Estaré solo.

715
00:36:09,792 --> 00:36:11,904
Sé que has llegado a
pensar que es tu amigo,

716
00:36:11,936 --> 00:36:13,216
pero no es real.

717
00:36:13,280 --> 00:36:16,928
Es algo que ha
invadido tu mente.

718
00:36:16,992 --> 00:36:18,112
Te está haciendo daño.

719
00:36:18,144 --> 00:36:19,392
No le importa a nadie.

720
00:36:19,456 --> 00:36:21,088
Da igual.

721
00:36:21,152 --> 00:36:22,496
Walter, su presión sanguínea
sigue cayendo.

722
00:36:22,560 --> 00:36:23,968
Sus órganos
están colapsando.

723
00:36:27,968 --> 00:36:30,464
Me importas a mí.

724
00:36:30,560 --> 00:36:34,464
Me preocupo y yo...

725
00:36:34,560 --> 00:36:36,800
Y no quiero perderte.

726
00:36:38,304 --> 00:36:40,064
No puedo perderte.

727
00:36:40,128 --> 00:36:41,984
Otra vez no.

728
00:36:47,232 --> 00:36:49,280
Aaron...

729
00:36:49,312 --> 00:36:53,248
Sé lo difícil que es
hacer conexiones.

730
00:36:53,312 --> 00:36:55,968
Sé lo que es
estar solo.

731
00:36:56,032 --> 00:36:57,600
Conlleva coraje
ser el que le

732
00:36:57,664 --> 00:36:59,104
da la mano a otro,

733
00:36:59,168 --> 00:37:01,152
confiar en que
no te dejarán.

734
00:37:01,184 --> 00:37:05,120
No te dejaré, Aaron.

735
00:37:05,152 --> 00:37:08,768
Y te suplico
que no me dejes.

736
00:37:08,832 --> 00:37:10,656
Por favor.

737
00:37:12,128 --> 00:37:16,032
Déjalo.
Déjalo.

738
00:37:16,128 --> 00:37:18,784
Por favor.
Déjalo, hijo.

739
00:37:18,848 --> 00:37:20,288
Walter...

740
00:37:20,352 --> 00:37:22,144
Creo que está funcionando

741
00:37:22,176 --> 00:37:24,160
Se está estabilizando.

742
00:37:35,520 --> 00:37:36,896
Soy Dunham.

743
00:37:36,992 --> 00:37:39,840
Está pasando algo.

744
00:37:41,888 --> 00:37:43,232
Las ondas cerebrales

745
00:37:43,328 --> 00:37:45,056
se han separado.

746
00:37:45,152 --> 00:37:48,736
Se ha ido.

747
00:37:48,832 --> 00:37:51,136
Gus se ha ido.

748
00:37:57,216 --> 00:37:58,656
¡Está funcionando!

749
00:37:58,720 --> 00:38:00,928
El organismo está muriendo.

750
00:38:00,992 --> 00:38:02,240
Vale...

751
00:38:02,336 --> 00:38:05,312
¡Necesitamos un equipo
médico aquí abajo ahora!

752
00:38:07,936 --> 00:38:09,824
Lincoln, ¿puedes oírme?

753
00:38:09,888 --> 00:38:11,616
No pasa nada.
No pasa nada.

754
00:38:11,680 --> 00:38:13,984
Vas a estar bien.
Vas a estar bien.

755
00:38:14,048 --> 00:38:15,000
Hola.

756
00:38:18,752 --> 00:38:21,216
Parece que te has
vuelto un poco loca.

757
00:38:22,400 --> 00:38:26,208
¿Quieres hablar de ello?

758
00:38:39,456 --> 00:38:41,280
Toma.
Quédatelo.

759
00:38:41,312 --> 00:38:43,776
No, es tuyo.

760
00:38:43,840 --> 00:38:46,112
Estará mejor contigo.

761
00:38:46,176 --> 00:38:47,872
Los juguetes son
para jugar con ellos.

762
00:38:49,248 --> 00:38:52,736
Sí, he visto la película
de los juguetes que hablan.

763
00:38:52,832 --> 00:38:54,304
Extrañamente perturbadora.

764
00:38:59,552 --> 00:39:00,992
De acuerdo, Aaron,

765
00:39:01,056 --> 00:39:02,560
vamos a llevarte al hospital,

766
00:39:02,624 --> 00:39:04,064
o van a dar tu habitación

767
00:39:04,128 --> 00:39:06,848
a alguien que esté
enfermo de verdad.

768
00:39:06,880 --> 00:39:08,608
¿No vienes tú también?

769
00:39:08,672 --> 00:39:12,096
Bueno, ojalá pudiera...

770
00:39:17,568 --> 00:39:20,224
Pero tengo cosas que hacer.

771
00:39:21,536 --> 00:39:24,288
Nos veremos otra
vez pronto, lo prometo.

772
00:40:03,680 --> 00:40:05,952
¿Walter?

773
00:40:06,016 --> 00:40:09,024
Astrid me ha contado las
buenas noticias sobre Aaron.

774
00:40:10,688 --> 00:40:13,024
Sabía que descubrirías...

775
00:40:16,032 --> 00:40:18,336
¿Walter?

776
00:40:19,744 --> 00:40:21,568
¿Walter?

777
00:40:26,304 --> 00:40:27,584
Está bien.

778
00:40:27,648 --> 00:40:29,248
La zona está
completamente entumecida.

779
00:40:29,312 --> 00:40:31,520
Sé exactamente lo
que estoy haciendo.

780
00:40:31,584 --> 00:40:32,864
Déjame hacerlo.

781
00:40:32,928 --> 00:40:36,384
Vamos a dejar el martillo.

782
00:41:00,416 --> 00:41:01,888
Walter...

783
00:41:01,952 --> 00:41:04,832
¿En qué demonios
estabas pensando?

784
00:41:04,928 --> 00:41:08,160
No quiero que me vuelvan
a mandar adentro.

785
00:41:08,256 --> 00:41:11,008
No puedo volver ahí.

786
00:41:11,104 --> 00:41:12,768
Por favor, no me
mandes de vuelta.

787
00:41:12,800 --> 00:41:14,720
¿De qué estás hablando?

788
00:41:14,784 --> 00:41:16,800
Me estoy volviendo loco.

789
00:41:18,816 --> 00:41:20,832
He estado teniendo
alucinaciones.

790
00:41:20,928 --> 00:41:23,552
No importa lo que haga,
no se detienen.

791
00:41:23,616 --> 00:41:26,112
- ¿Qué tipo de alucinaciones, Walter?
- Llevo semanas ya.

792
00:41:26,144 --> 00:41:28,416
Tenía miedo de contárselo a alguien.

793
00:41:28,480 --> 00:41:31,008
¿Qué estás viendo?

794
00:41:31,072 --> 00:41:33,280
No importa.

795
00:41:33,344 --> 00:41:35,008
Dímelo.

796
00:41:39,712 --> 00:41:41,376
Una persona.

797
00:41:42,496 --> 00:41:43,968
Un joven.

798
00:41:44,000 --> 00:41:46,112
Su voz está en mi cabeza,

799
00:41:46,176 --> 00:41:49,024
diciendo cosas peculiares.

800
00:41:59,712 --> 00:42:02,496
¿Se parece a este?

801
00:42:04,832 --> 00:42:06,496
¿De dónde has
sacado esto?

802
00:42:06,528 --> 00:42:08,320
Lo he dibujado de memoria.

803
00:42:08,352 --> 00:42:09,952
Le he estado viendo
en mis sueños

804
00:42:10,016 --> 00:42:11,968
durante las últimas
tres semanas.

805
00:42:12,032 --> 00:42:15,456
Y todo este tiempo...

806
00:42:15,520 --> 00:42:17,952
pensaba que se me estaba
yendo la cabeza,

807
00:42:18,016 --> 00:42:21,920
que era un producto de mi
imaginación por mi psicosis.

808
00:42:21,984 --> 00:42:25,152
¡Estoy totalmente sano!

809
00:42:25,216 --> 00:42:26,880
Toma.

810
00:42:29,728 --> 00:42:31,008
¿Quién es?

811
00:42:31,072 --> 00:42:33,184
No sé.

812
00:42:33,216 --> 00:42:35,072
He estado mirando bases de datos
interinstitucionales

813
00:42:35,168 --> 00:42:37,920
de reconocimiento facial,
incluyendo a la Interpol,

814
00:42:38,016 --> 00:42:39,488
pero no ha aparecido nada.

815
00:42:41,472 --> 00:42:43,488
Una visión compartida
como esta...

816
00:42:44,512 --> 00:42:46,432
¡Debe ser real!

817
00:42:46,528 --> 00:42:48,832
Y si él es real...

818
00:42:49,824 --> 00:42:53,280
Tenemos que encontrarle.

819
00:42:55,008 --> 00:43:15,360
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

