1
00:00:00,450 --> 00:00:02,507
<i>Anteriormente en
"Desperate Housewives"...</i>

2
00:00:02,632 --> 00:00:04,499
<i>Tom se marchó de casa.</i>

3
00:00:04,759 --> 00:00:06,918
- Tom y yo nos vamos a separar.
- No.

4
00:00:07,178 --> 00:00:10,499
<i>Tras encubrir un asesinato,
Gaby advirtió a Bree</i>

5
00:00:10,599 --> 00:00:13,493
<i>de que era mal momento
para salir con un policía.</i>

6
00:00:13,678 --> 00:00:17,053
¡Deshazte de Chuck! Tienes que acabar
con esto y tienes que hacerlo ya.

7
00:00:17,477 --> 00:00:19,993
<i>Bree le mostró la misteriosa carta a Paul,</i>

8
00:00:20,013 --> 00:00:21,851
<i>quien ya había visto
una igual anteriormente.</i>

9
00:00:22,331 --> 00:00:25,519
Le mencioné la carta a la policía. El
detective principal era un tipo alto

10
00:00:25,655 --> 00:00:28,245
- con un apellido corto como Pence.
- ¿Era Vance?

11
00:00:28,473 --> 00:00:30,269
- ¿Chuck Vance?
- Sí, ése.

12
00:00:30,289 --> 00:00:32,143
<i>Carlos luchaba
con sus remordimientos.</i>

13
00:00:32,144 --> 00:00:35,662
- Sólo quiero volver a la normalidad.
- ¡Jamás volveremos a la normalidad!

14
00:00:35,682 --> 00:00:38,953
<i>Y descubrió que no era el único
que estaba sintiéndose culpable.</i>

15
00:00:39,200 --> 00:00:41,369
Es agradable poder hablar de esto.

16
00:00:41,873 --> 00:00:43,917
¿Quieres ir a tomar un café?

17
00:00:44,639 --> 00:00:47,792
<b>Sincro: addic7ed.com
Resincronizado por Siena</b>

18
00:00:48,668 --> 00:00:51,599
<i>Susan Delfino y Carlos Solis</i>

19
00:00:51,731 --> 00:00:54,077
<i>nunca habían sido los mejores amigos.</i>

20
00:00:54,669 --> 00:00:57,643
<i>Susan pensaba que Carlos
prestaba demasiada atención</i>

21
00:00:57,663 --> 00:00:59,769
<i>a la opinión de otras personas.</i>

22
00:01:01,117 --> 00:01:05,085
<i>Y Carlos pensaba que Susan no
prestaba atención en absoluto.</i>

23
00:01:07,777 --> 00:01:11,322
<i>Durante los años, nunca había tenido
mucho que decirse el uno al otro.</i>

24
00:01:12,650 --> 00:01:16,544
<i>Pero una noche, Susan se encontró
angustiada por pensamientos</i>

25
00:01:16,564 --> 00:01:18,878
<i>que no podía compartir con su esposo.</i>

26
00:01:20,169 --> 00:01:21,952
<i>Mientras que dos
puertas más abajo,</i>

27
00:01:21,972 --> 00:01:24,453
<i>Carlos se encontraba
en la misma disyuntiva.</i>

28
00:01:27,386 --> 00:01:29,680
<i>Y así es como acabó ocurriendo</i>

29
00:01:30,073 --> 00:01:33,814
<i>que dos personas que jamás habían
tenido mucho que decirse entre ellas,</i>

30
00:01:34,928 --> 00:01:36,820
<i>de repente encontraran...</i>

31
00:01:37,710 --> 00:01:40,650
<i>que tenían mucho de lo que hablar.</i>

32
00:01:42,424 --> 00:01:44,225
Así que dejo la oficina,

33
00:01:44,245 --> 00:01:46,098
me voy hasta el garaje y...

34
00:01:47,816 --> 00:01:49,978
- ahí está.
- Alejandro.

35
00:01:50,463 --> 00:01:53,296
Justo enfrente mío.
Prácticamente se me salió el corazón.

36
00:01:54,395 --> 00:01:56,225
Luego me vuelvo a dar la vuelta,

37
00:01:56,588 --> 00:01:58,488
y resulta ser algún tío
entrando en su coche.

38
00:01:59,707 --> 00:02:02,010
No soy yo. No puedo dormir,

39
00:02:02,423 --> 00:02:05,027
- estoy viendo fantasmas...
- Me siento como si...

40
00:02:05,652 --> 00:02:08,346
estuviera deambulando con
una señal de neón en la frente

41
00:02:08,366 --> 00:02:10,134
parpadeando:
"Culpable" "Culpable"

44
00:02:17,286 --> 00:02:20,093
Yo estaba preparándome para arrearle
a ese tío. ¿Te lo puedes imaginar?

45
00:02:20,353 --> 00:02:23,972
¿Que si me lo puedo imaginar?
Yo ataqué a un policía, ¿recuerdas?

46
00:02:24,564 --> 00:02:27,600
Oh, sí. ¿Qué pasó con eso?

47
00:02:28,082 --> 00:02:29,983
15 horas de servicios comunitarios.

48
00:02:31,090 --> 00:02:33,089
Y no puedo decírselo a Mike.

49
00:02:33,212 --> 00:02:35,184
Una cosa más sobre la que mentirle.

50
00:02:35,636 --> 00:02:38,256
Bueno, yo sí puedo hablar con Gaby,
pero se ha hartado de escuchar.

51
00:02:39,589 --> 00:02:41,544
Por eso esto hace que
el sentimiento sea...

52
00:02:47,193 --> 00:02:48,800
Lo sé.

53
00:02:51,152 --> 00:02:53,014
¿Puedo contarte algo?

54
00:02:53,837 --> 00:02:56,062
Cuando salí a pasear esta noche,

55
00:02:57,488 --> 00:02:59,632
en cierta forma esperaba
encontrarme contigo.

56
00:03:03,599 --> 00:03:05,666
Yo también esperaba eso.

57
00:03:10,998 --> 00:03:14,541
Me tomas el pelo. ¿Nunca has
leído "Matar a un Ruiseñor"?

58
00:03:15,026 --> 00:03:17,966
En mi colegio, si leías un libro, era más
bien del tipo "Matar a los de Segundo".

59
00:03:19,189 --> 00:03:21,237
Bueno, te encantaría.

60
00:03:21,595 --> 00:03:24,718
Es sobre un tipo que intenta atenerse

61
00:03:24,738 --> 00:03:27,321
a su sentido del bien o el mal

62
00:03:27,752 --> 00:03:29,579
cuando el sistema le falla.

63
00:03:29,839 --> 00:03:31,756
Caramba, eso no me suena ni nada.

64
00:03:35,002 --> 00:03:37,003
Tu chaqueta. Gracias.

65
00:03:39,062 --> 00:03:41,367
<i>Sí, Susan y Carlos</i>

66
00:03:41,517 --> 00:03:44,391
<i>estaban empezando a prestarse
atención el uno al otro.</i>

67
00:03:45,159 --> 00:03:46,653
Buenas noches.

68
00:03:48,124 --> 00:03:50,446
<i>Pero de lo que no eran conscientes</i>

69
00:03:50,647 --> 00:03:54,360
<i>era de que alguien más,
también estaba prestando atención.</i>

70
00:03:56,792 --> 00:03:59,422
<b>8x03 - Watch While I Revise the World
** Vigila Mientras Reviso el Mundo **</b>

71
00:03:59,423 --> 00:04:01,423
<b>Traducido por Desperate Team</b>

72
00:04:01,424 --> 00:04:04,369
<b>asibonanga, cristinacm,
Rigel, saraht y Siena.</b>

73
00:04:04,370 --> 00:04:07,315
<b>Para:
www.TusSeries.com</b>

74
00:04:07,646 --> 00:04:10,379
<i>Wisteria Lane puede parecer perfecta,</i>

75
00:04:10,699 --> 00:04:13,175
<i>pero eso sólo se debe
a que sus residentes</i>

76
00:04:13,195 --> 00:04:16,772
<i>son muy buenos conciliando
las imperfecciones.</i>

77
00:04:18,687 --> 00:04:22,289
<i>Saben cómo hacer que algo
viejo vuelva a parecer nuevo.</i>

78
00:04:23,836 --> 00:04:27,090
<i>Como hacer que un
embarazoso error desaparezca.</i>

79
00:04:28,559 --> 00:04:30,450
<i>Como hacer que una pobre muestra</i>

80
00:04:30,470 --> 00:04:32,779
<i>parezca una modesta victoria.</i>

81
00:04:33,565 --> 00:04:36,188
<i>Y cómo hacer que una
amiga se sienta mejor</i>

82
00:04:36,624 --> 00:04:39,735
<i>tras haber sobrellevado
una desastrosa ruptura.</i>

83
00:04:40,285 --> 00:04:43,608
- Gaby, qué considerada.
- Es de ese sitio nuevo, Silueta de Bayas.

84
00:04:43,750 --> 00:04:45,914
Sabe como un batido,
pero sólo con 18 calorías.

85
00:04:48,578 --> 00:04:51,726
Y supuse que te vendría bien que te fuera
a por uno tras haber dejado a Chuck.

86
00:04:53,188 --> 00:04:55,081
Sí, bueno, sobre eso...

87
00:04:56,813 --> 00:04:58,527
Buenos días, señoras.

88
00:04:59,137 --> 00:05:00,454
Buenos días.

89
00:05:01,347 --> 00:05:03,192
¿Eso es... Eso es de Silueta de Bayas?

90
00:05:03,212 --> 00:05:05,420
Ya sabréis que la unidad de fraude
está detrás de ese sitio, ¿verdad?

91
00:05:05,421 --> 00:05:07,642
Parece ser que esas cosas
son como puro helado.

92
00:05:08,064 --> 00:05:10,219
Parece que no se
puede confiar en nadie.

93
00:05:13,085 --> 00:05:14,965
Que tengas un buen día.

94
00:05:17,598 --> 00:05:19,873
- Está bien, ya sé lo que vas a decir...
- Tres palabras:

95
00:05:19,893 --> 00:05:22,198
Primera palabra "Estás";
Tercera palabra "Loca";

96
00:05:22,218 --> 00:05:24,230
Lo del medio:
"¿Por qué sigues con ese tío?"

97
00:05:24,738 --> 00:05:26,579
- No lo entiendes.
- Y tanto que no.

98
00:05:26,817 --> 00:05:29,340
- Dijiste que ibas a dejarle.
- Eso quería.

99
00:05:30,327 --> 00:05:33,578
Pero... creo que Chuck
escribió esa nota.

100
00:05:35,146 --> 00:05:37,144
¿La nota del "Sé lo que hiciste"?

101
00:05:37,276 --> 00:05:39,713
- ¿Qué te hace pensar eso?
- Hablé con Paul Young y...

102
00:05:39,733 --> 00:05:41,671
Para, para. ¿Para qué
irías a hablar con Paul?

103
00:05:41,691 --> 00:05:44,278
Para averiguar quién más sabía
lo de la carta de Mary Alice,

104
00:05:44,386 --> 00:05:47,208
y me dijo que cuando confesó
el asesinato de Martha Huber,

105
00:05:47,393 --> 00:05:49,425
Chuck estaba allí.

106
00:05:50,325 --> 00:05:53,103
Vale, ¿y por qué te chantajearía Chuck?

107
00:05:53,261 --> 00:05:55,100
Ya tiene la leche y la vaca.

108
00:05:55,997 --> 00:05:57,936
No te ofendas. Simplemente,
¿qué más iba a querer?

109
00:05:58,367 --> 00:06:01,689
Puede que controlarme. Puede
que quiera dinero. No lo sé.

110
00:06:02,494 --> 00:06:04,917
- Tienes que empezar a fisgonear.
- ¿Qué?

111
00:06:04,937 --> 00:06:08,529
Sí. Revisa sus cosas, cotillea
sus emails, escúchale sus llamadas.

112
00:06:08,791 --> 00:06:11,157
- No puedo hacer eso.
- Tienes que hacerlo, Bree.

113
00:06:11,320 --> 00:06:14,418
Hasta que sepamos qué sabe
Chuck. Exactamente lo que sabe.

114
00:06:14,653 --> 00:06:17,080
No eres tú la única que
está en peligro, somos todas.

115
00:06:25,098 --> 00:06:27,835
- ¿Qué tal la presión?
- Perfecta.

116
00:06:28,322 --> 00:06:30,548
Y recuerda, Friedrich,
he escondido tu propina

117
00:06:30,568 --> 00:06:33,460
en alguna parte de mi cuerpo.
Depende de ti encontrarla.

118
00:06:36,692 --> 00:06:38,327
¡Largo!

119
00:06:38,347 --> 00:06:40,241
¡Renee! Te necesito.

120
00:06:40,514 --> 00:06:43,945
- ¿Lee?
- Estoy en crisis. Estoy en... Bueno, hola.

121
00:06:44,930 --> 00:06:46,901
Lee McDermott.
Un placer conocerte.

122
00:06:47,322 --> 00:06:50,074
- Yo soy Friedrich.
- ¿Como en "Sonrisas y Lágrimas"?

123
00:06:52,719 --> 00:06:54,659
¿Nada? Vale, éste juega en tu liga.

124
00:06:54,794 --> 00:06:56,694
A lo que iba, necesito un inmenso favor.

125
00:06:56,714 --> 00:06:58,715
Yo no hago favores, ya lo sabes.

126
00:06:58,735 --> 00:07:01,249
- Es para Jenny.
- ¿Tu hija?

127
00:07:01,812 --> 00:07:02,992
- Sí.
- No.

128
00:07:03,012 --> 00:07:04,769
Por favor.

129
00:07:05,165 --> 00:07:07,988
Estoy desesperado. Cuando
Bob y yo la adoptamos,

130
00:07:08,151 --> 00:07:10,984
acordamos que yo me ocuparía
del la charla de "una vez al mes"

131
00:07:11,004 --> 00:07:12,892
y Bob se encargaría de todo
lo relacionado con sujetadores.

132
00:07:13,138 --> 00:07:16,681
Bueno, pues ese bastardo está en Tokio
y el hada de las tetitas ha llegado.

133
00:07:17,311 --> 00:07:18,930
¿El hada de las tetitas?

134
00:07:19,068 --> 00:07:21,128
¿Ves por qué no debería ser
yo quien se encargase de esto?

135
00:07:21,924 --> 00:07:24,939
Esperaba... ¿que tal vez tú
pudieses llevarla de compras?

136
00:07:25,080 --> 00:07:27,275
Venga hombre,
si sólo es un sujetador.

137
00:07:27,411 --> 00:07:29,081
Me aterrorizan.

138
00:07:29,101 --> 00:07:31,567
Demasiados números,
letras y colores,

139
00:07:31,587 --> 00:07:34,514
y mi pequeña está creciendo
y yo no lo puedo soportar.

140
00:07:36,941 --> 00:07:38,411
Oh, sí.

141
00:07:39,378 --> 00:07:42,790
- ¿Entonces lo harás?
- No, acaba de encontrar su propina.

142
00:07:44,638 --> 00:07:45,632
¡Renee!

143
00:07:45,917 --> 00:07:47,032
Está bien.

144
00:07:47,164 --> 00:07:49,925
Me la quedaré, pero sólo por
una hora y nada de charlas.

145
00:07:49,945 --> 00:07:52,547
Dios te bendiga.
Jamás olvidaré esto.

146
00:07:53,842 --> 00:07:56,137
¡Mira, Ricky Martin
comiéndose un plátano!

147
00:07:58,745 --> 00:08:00,349
Sólo comprobaba.

148
00:08:04,569 --> 00:08:07,902
Ven con nosotras, por favor.
Tú ya has comprado para Penny.

149
00:08:08,173 --> 00:08:10,610
Y puede que también para alguno
de los mayores si supongo bien.

150
00:08:10,753 --> 00:08:12,570
No puedo, tengo planes.

151
00:08:12,590 --> 00:08:14,844
Es verdad. Tom tiene a los niños

152
00:08:14,864 --> 00:08:17,045
y tú la casa entera para ti sola.

153
00:08:17,454 --> 00:08:19,333
¿Qué vas a hacer?

154
00:08:19,746 --> 00:08:21,965
Cielo, algún hombre que
no esté casado contigo

155
00:08:21,985 --> 00:08:24,950
tendrá que ver pronto ese
cuerpo. No te hagas esto.

156
00:08:25,193 --> 00:08:27,335
No es para mí.
Viene mi hermana.

157
00:08:27,595 --> 00:08:29,961
¿Lydia? ¿El desastre?

158
00:08:29,981 --> 00:08:31,285
Sí. Llamó de repente

159
00:08:31,286 --> 00:08:33,633
para decir que venía de visita.
Ya sabes lo que significa eso.

160
00:08:33,893 --> 00:08:36,055
- La han dejado.
- Tras haberle sacado un montón de dinero.

161
00:08:36,272 --> 00:08:38,781
- Y averiguado que está casado.
- En dos estados.

162
00:08:38,801 --> 00:08:41,456
Así que tengo que
preparar todo el equipo

163
00:08:41,476 --> 00:08:44,894
para que cuando ese desastre llegue,
yo pueda recoger los pedazos.

164
00:08:46,312 --> 00:08:49,211
Me iré por la puerta de atrás,
odio ver llorar a la gente.

165
00:08:49,898 --> 00:08:52,625
Me recuerda lo poco que de
hecho, me importan los demás.

166
00:08:55,657 --> 00:08:57,066
¡Ya voy!

167
00:08:58,069 --> 00:09:00,493
- Hola.
- Lynnie.

168
00:09:00,900 --> 00:09:02,457
Estás...

169
00:09:02,967 --> 00:09:04,868
Estás fantástica.

170
00:09:05,048 --> 00:09:08,674
Pensabas verme con mi habitual estado
caótico de mocos y lágrimas, ¿verdad?

171
00:09:08,803 --> 00:09:10,415
¿Qué? No.

172
00:09:10,768 --> 00:09:12,826
Bueno, ya no soy así.

173
00:09:12,937 --> 00:09:15,216
Gracias a Rashi, soy otra mujer.

174
00:09:15,836 --> 00:09:18,594
¿Rashi? Dios,
¿te has comprado un perro?

175
00:09:18,854 --> 00:09:21,502
No, tonta. Me he prometido

176
00:09:21,728 --> 00:09:23,987
con el menor tío del mundo.

177
00:09:28,656 --> 00:09:30,347
Oh, y Lynette,

178
00:09:30,455 --> 00:09:32,664
siento mucho lo tuyo con Tom.

179
00:09:33,165 --> 00:09:36,006
Pero no te preocupes,
he venido a ayudar.

180
00:09:43,745 --> 00:09:45,814
Hola. Perdón, llego tarde.

181
00:09:45,815 --> 00:09:47,865
El supermercado parecía un manicomio.

182
00:09:47,885 --> 00:09:50,533
De hecho tuve que pelearme con
una mujer por el último pollo.

183
00:09:50,553 --> 00:09:52,555
- Susan...
- Desafortunadamente, era eslava,

184
00:09:52,575 --> 00:09:55,798
una gente muy robusta, así que
espero que te gusten los cereales.

185
00:09:56,058 --> 00:09:57,942
Susan, para.

186
00:09:58,044 --> 00:09:59,921
Acabo de estar al teléfono
con el tío del Condado.

187
00:10:00,340 --> 00:10:03,973
Algo sobre tus servicios comunitarios por
orden judicial por haber agredido a un poli.

188
00:10:05,569 --> 00:10:07,435
Oh, eso.

189
00:10:08,158 --> 00:10:09,729
Sí, eso.

190
00:10:12,239 --> 00:10:14,227
¿Qué...? Es que es una ridiculez.

191
00:10:14,553 --> 00:10:17,000
Yo estaba intentando pelear una...

192
00:10:17,281 --> 00:10:20,007
multa de aparcamiento y
derribé la moto del policía.

193
00:10:21,575 --> 00:10:24,029
Y puede que le dijera
que su bebé era fea. Él...

194
00:10:24,151 --> 00:10:25,999
Lo sacó todo fuera de contexto.

195
00:10:26,254 --> 00:10:28,093
Bueno, ¿sabes lo que voy
a sacar yo del contexto?

196
00:10:28,113 --> 00:10:31,460
Que ese tío al teléfono
me llamara "Sr. Solis".

197
00:10:33,547 --> 00:10:34,792
Cierto.

198
00:10:34,812 --> 00:10:36,485
Porque...

199
00:10:38,041 --> 00:10:40,732
Carlos me recogió de la comisaría,

200
00:10:41,702 --> 00:10:43,787
cosa que sé que suena rara...

201
00:10:44,024 --> 00:10:46,127
por qué él y no tú...

202
00:10:48,598 --> 00:10:50,929
Es que me daba...

203
00:10:51,055 --> 00:10:52,601
tanta vergüenza,

204
00:10:52,735 --> 00:10:54,688
que no quería decírtelo.

205
00:10:56,748 --> 00:10:58,694
¿Entonces no pasa
nada entre Carlos y tú?

206
00:11:02,388 --> 00:11:06,345
¿No debería preocuparme vuestro
paseíto a la luz de la luna de anoche?

207
00:11:09,864 --> 00:11:13,394
¿Has estado tomando lecciones
de lucha con esa eslava?

208
00:11:15,825 --> 00:11:18,827
Mike, venga ya. Yo no podía
dormir, Carlos no podía dormir.

209
00:11:18,861 --> 00:11:20,883
Nos encontramos y hablamos.

210
00:11:21,143 --> 00:11:23,070
¿Sobre qué? Si apenas lo conoces.

211
00:11:23,507 --> 00:11:26,013
Los primeros ocho años que vivieron
aquí lo llamabas Ricky Ricardo.

212
00:11:27,383 --> 00:11:29,346
Él...

213
00:11:29,489 --> 00:11:32,562
está pasando por algo
y yo le estoy ayudando.

214
00:11:33,008 --> 00:11:35,617
¿Sí? Pues cuenta.
¿Qué le está pasando?

215
00:11:38,714 --> 00:11:40,721
Es personal.

216
00:11:42,647 --> 00:11:45,572
Vale, Mike. Carlos y yo
sólo somos amigos.

217
00:11:45,592 --> 00:11:47,776
No me importa que
seas amiga de un tío,

218
00:11:48,063 --> 00:11:50,195
es lo de que te
escabullas y me mientas

219
00:11:50,215 --> 00:11:52,245
lo que no llevo bien.

220
00:11:59,414 --> 00:12:02,335
Así que se cuela en mi
clase de yoga avanzado

221
00:12:02,476 --> 00:12:04,851
incluso aunque esté claro que
nunca antes había hecho yoga.

222
00:12:04,871 --> 00:12:07,804
El profesor de la clase de principiantes
no era ni por asomo tan guapo como tú.

223
00:12:08,747 --> 00:12:10,482
Y entonces, yo me paso

224
00:12:10,483 --> 00:12:12,940
y corrijo su postura
del zapatero, ¿verdad?

225
00:12:13,845 --> 00:12:15,559
Y nuestros ojos se encontraron.

226
00:12:16,239 --> 00:12:18,835
Y tres semanas después, me dio esto.

227
00:12:20,044 --> 00:12:21,738
Vaya, menuda roca.

228
00:12:22,461 --> 00:12:25,573
- Literalmente, es una roca.
- La vi en la playa tras la clase.

229
00:12:26,185 --> 00:12:28,088
Me llamó la atención

230
00:12:28,108 --> 00:12:30,165
y me dio la sensación de
que un día la necesitaría.

231
00:12:30,669 --> 00:12:32,385
Y la necesitaste.

232
00:12:32,491 --> 00:12:34,250
¿No es increíble el universo?

233
00:12:34,681 --> 00:12:36,652
Increíblemente ahorrativo.

234
00:12:37,664 --> 00:12:40,151
Vale, éste es mi tercer vaso,

235
00:12:40,499 --> 00:12:42,751
estoy siendo borde, pero no
estoy consiguiendo pedo alguno.

236
00:12:43,649 --> 00:12:45,813
El vino es sin alcohol.

237
00:12:46,227 --> 00:12:48,021
Así que la noche
no va a mejorar.

238
00:12:48,147 --> 00:12:51,182
Desde que Rashi me hizo una limpieza
renal no he probado ni gota de alcohol.

239
00:12:53,649 --> 00:12:55,564
¿Has conseguido que Lydia deje el vino?

240
00:12:55,584 --> 00:12:57,696
Deberías llevar tu método a Las Vegas.

241
00:12:58,143 --> 00:12:59,686
No es un método.

242
00:12:59,706 --> 00:13:01,903
Voy a sacar algunas
especias de la camioneta.

243
00:13:11,115 --> 00:13:12,983
Vale, ¿a quién pretendes engañar?

244
00:13:13,379 --> 00:13:15,307
No puedes casarte con
esa semilla de girasol.

245
00:13:15,463 --> 00:13:17,373
No pretendo engañar a nadie.

246
00:13:17,743 --> 00:13:19,165
Lo amo.

247
00:13:19,675 --> 00:13:22,799
De hecho, va a conducir
un seminario de meditación

248
00:13:22,819 --> 00:13:25,779
en el parque Kerrigan.
¿Por qué no vienes?

249
00:13:26,549 --> 00:13:28,636
Podría ayudarte a sobrellevar
lo de tu ruptura matrimonial.

250
00:13:30,119 --> 00:13:32,871
Mi matrimonio no se ha roto.
Tom y yo estamos separados.

251
00:13:32,891 --> 00:13:35,052
Razón por la que deberías estar
haciendo algo de "Trabajo para Lynette".

252
00:13:35,194 --> 00:13:37,185
Venga ya. Será divertido.

253
00:13:37,437 --> 00:13:40,725
Seis horas de silencio en una
tradicional Yurta montañesa.

254
00:13:42,415 --> 00:13:45,236
Lydia, te prometo que si
me arrastras a una Yurta,

255
00:13:45,256 --> 00:13:47,238
entraremos las dos
pero sólo saldrá una.

256
00:13:55,801 --> 00:13:57,707
Cuidado, eso que estás goteando
se paga con nuestros impuestos.

257
00:13:58,385 --> 00:14:01,137
- Lo siento.
- Tienes que dosificarla.

258
00:14:01,542 --> 00:14:04,463
Necesitarás montones de pintura para
cubrir ese gigantesco plátano de ahí.

259
00:14:07,212 --> 00:14:09,412
No creo yo que eso sea un plátano.

260
00:14:16,595 --> 00:14:18,444
Oye, con lo que me ha
costado hacer ese grafiti.

261
00:14:19,091 --> 00:14:21,075
¿Qué haces aquí?

262
00:14:22,738 --> 00:14:24,476
"Matar a un Ruiseñor".

263
00:14:24,496 --> 00:14:27,171
Comencé a leerlo anoche. Era tan bueno
que no podía esperar a hablar sobre él.

264
00:14:27,655 --> 00:14:30,531
Sí, bueno, pues por ahora digamos
que yo estoy embelleciendo la ciudad.

265
00:14:31,271 --> 00:14:33,415
¿No paras para comer?

266
00:14:35,168 --> 00:14:38,245
Mira, Carlos, Mike descubrió que
estábamos pasando tiempo juntos

267
00:14:38,265 --> 00:14:40,499
y está algo incómodo
con ello, así que,

268
00:14:41,307 --> 00:14:43,643
no creo que deberíamos andar
teniendo comidas a solas.

269
00:14:44,801 --> 00:14:47,505
¿Por qué le incomoda?
A ver, no está pasando nada.

270
00:14:47,641 --> 00:14:50,373
No, claro que no,
pero de alguna manera...

271
00:14:51,183 --> 00:14:54,062
que nos encontrásemos en mitad de la
noche y que yo le mintiera sobre ello

272
00:14:54,082 --> 00:14:56,176
fue una especie de
bandera roja para él.

273
00:14:59,405 --> 00:15:02,204
Vale. Bueno, si una comida
es demasiado íntimo...

274
00:15:05,124 --> 00:15:07,568
¿Qué tal si te ayudo
con lo de embellecer?

275
00:15:09,384 --> 00:15:11,316
Supongo que eso
no hará ningún daño.

276
00:15:12,002 --> 00:15:14,571
Disculpe, ¿ha venido para
servicios comunitarios?

277
00:15:15,298 --> 00:15:17,236
No, sólo intento ser un buen ciudadano.

278
00:15:17,524 --> 00:15:19,747
No puede. No a menos
que cometa un delito.

279
00:15:22,152 --> 00:15:24,198
- ¿Habla en serio?
- Sí.

280
00:15:30,696 --> 00:15:31,800
Ya está.

281
00:15:32,225 --> 00:15:33,641
Delinquí.

282
00:15:42,612 --> 00:15:46,456
Jenny, confía en mí, si quieres que Jackson
sepa que existes, haz como si no existiera.

283
00:15:46,645 --> 00:15:48,868
No hables con él, no lo mires.

284
00:15:48,994 --> 00:15:51,255
Puede que hasta mejor que te
acuestes con su mejor amigo.

285
00:15:51,652 --> 00:15:53,771
Quiero decir, tomes un
refresco. ¿Lo captas?

286
00:15:53,930 --> 00:15:55,858
- Total.
- ¿Qué os ha pasado?

287
00:15:55,878 --> 00:15:57,656
Hace dos horas que
deberíais haber vuelto.

288
00:15:57,819 --> 00:16:00,611
Fuimos de compras. Aquí
tienes la tarjeta de crédito.

289
00:16:00,735 --> 00:16:03,884
Y por cierto, he sobrepasado el límite.
¿Tres de los grandes? ¿Qué, estás en paro?

290
00:16:04,754 --> 00:16:06,967
Y bien, cuéntame todo
tu día. Esto es súper,

291
00:16:06,987 --> 00:16:08,963
quiero ver todo lo
que te has comprado.

292
00:16:09,291 --> 00:16:12,216
Papá, eres como un millón de años
mayor como para decir "súper".

293
00:16:14,307 --> 00:16:16,366
Voy a probarme el maquillaje
que me has comprado.

294
00:16:16,870 --> 00:16:19,390
Espera. ¿Le has comprado
maquillaje? Tiene 11 años.

295
00:16:19,650 --> 00:16:22,925
Ahora que ya lleva sujetador, creo que
ya está lista para el brillo labial de fresa.

296
00:16:23,429 --> 00:16:25,690
Infórmame de lo que
ocurre con Jackson.

297
00:16:25,812 --> 00:16:27,352
Quiero todos los detalles.

298
00:16:27,859 --> 00:16:29,817
"Detalles". Te adoro.

299
00:16:32,226 --> 00:16:35,006
Bueno, miraros a las dos
en plan las mejores amigas.

300
00:16:35,668 --> 00:16:37,908
¿Y quién es ese Jackson?
A mí me gustarían esos detalles.

301
00:16:38,405 --> 00:16:40,915
Me pidió que no le hablase a nadie de él.

302
00:16:41,618 --> 00:16:44,038
Yo no soy nadie, soy su copadre.

303
00:16:44,169 --> 00:16:46,077
Bueno, no te lo tomes de manera
personal. Simplemente hay cosas

304
00:16:46,097 --> 00:16:48,528
que las chicas prefieren
hablar con otras chicas.

305
00:16:49,131 --> 00:16:51,458
Yo podría ser una chica.
¡Podría ser totalmente una chica!

306
00:16:52,051 --> 00:16:54,053
Bueno, el tono
agudo ya lo tienes.

307
00:17:00,474 --> 00:17:02,020
Hola, ¿dónde estás?

308
00:17:02,109 --> 00:17:04,662
¡En la cocina!
Únete a mí.

309
00:17:08,099 --> 00:17:09,982
Huele increíblemente.
¿Qué estás preparando?

310
00:17:11,023 --> 00:17:13,419
Oh, tilapia marinada,
Sabayón a la bearnesa

311
00:17:13,439 --> 00:17:16,461
y un poco de col china.
¿Te importa echarme una mano?

312
00:17:16,598 --> 00:17:19,240
Bree, la única palabra de esa
frase que he reconocido es "mano".

313
00:17:19,260 --> 00:17:22,037
Venga ya, si no tiene nada.
Esto es una salsa bearnesa.

314
00:17:22,617 --> 00:17:25,008
Sólo necesita diez minutos

315
00:17:25,028 --> 00:17:26,893
removiéndose constantemente.

316
00:17:27,180 --> 00:17:28,468
Constantemente.

317
00:17:29,877 --> 00:17:31,751
Mírate, se te da de fábula.

318
00:17:31,878 --> 00:17:33,810
Voy a ir a vestirme para la cena.

319
00:17:35,942 --> 00:17:38,021
Ahora recuerda, sigue
removiendo diez minutos.

320
00:17:38,041 --> 00:17:41,221
Si te empieza a doler la mano,
es que lo estás haciendo bien.

321
00:18:06,609 --> 00:18:08,762
<i>¡Bree, creo que ya han
pasado diez minutos!</i>

322
00:18:08,782 --> 00:18:10,771
¡No! ¡No, ni por asomo! Sigue...

323
00:18:10,791 --> 00:18:12,940
moviéndola hasta que
esté ligera y compacta!

324
00:18:31,949 --> 00:18:35,194
<i>Vale, no me importa
cuánto tiempo haya pasado,</i>

325
00:18:35,798 --> 00:18:37,945
<i>esa cosa no va a compactarse más.</i>

326
00:18:40,085 --> 00:18:43,358
Y tengo un calambre en la
mano con la que disparo.

327
00:18:43,879 --> 00:18:47,204
Así que si mañana se me escapa
un criminal, será culpa tuya.

328
00:18:49,535 --> 00:18:51,244
Lo siento mucho.

329
00:18:51,401 --> 00:18:52,694
Trae.

330
00:18:52,801 --> 00:18:55,438
Deja que te la masajee.

331
00:19:06,525 --> 00:19:09,552
¿Sacó una foto de tu mano mientras
dormías? Eso sí que es espeluznante.

332
00:19:09,572 --> 00:19:11,514
Lo sé. ¿Por qué iba a
hacer semejante cosa?

333
00:19:12,752 --> 00:19:14,756
- Dios mío.
- ¿Qué?

334
00:19:15,414 --> 00:19:17,707
Debe haber encontrado una huella
dactilar en la escena del crimen.

335
00:19:17,727 --> 00:19:20,195
Sacó la huella de tu
foto y hubo coincidencia.

336
00:19:20,455 --> 00:19:22,281
- ¿Eso es posible?
- No sé.

337
00:19:22,541 --> 00:19:24,433
Bueno, ¿y entonces
qué había en el sobre?

338
00:19:25,106 --> 00:19:27,901
Puede que un teléfono
móvil o un trozo de pala.

339
00:19:27,902 --> 00:19:30,031
Sea lo que sea, es lo que
utilizará para incriminarnos.

340
00:19:30,051 --> 00:19:32,738
Bueno, hay que conseguir ese sobre
y no puedo seguir distrayéndolo

341
00:19:32,758 --> 00:19:34,632
teniéndolo removiendo salsas.

342
00:19:34,799 --> 00:19:36,962
Por cierto, ¿su bearnesa?
Un desastre.

343
00:19:37,405 --> 00:19:39,427
Vale. esta noche
cuando llegue a casa,

344
00:19:39,447 --> 00:19:41,180
llévatelo a dar un largo paseo,

345
00:19:41,181 --> 00:19:43,021
deja abierta la puerta trasera
que yo me encargo del resto.

346
00:19:43,041 --> 00:19:44,358
Entendido.

347
00:19:45,942 --> 00:19:47,701
¿Y si el maletín está cerrado?

348
00:19:47,894 --> 00:19:50,349
Sé abrir cerraduras. Sí.

349
00:19:50,956 --> 00:19:53,298
También puedo disimular
la voz, falsificar firmas

350
00:19:53,318 --> 00:19:55,144
y no soy mala carterista.

351
00:19:55,164 --> 00:19:57,107
El adulterio me dio algunas
valiosas habilidades vitales.

352
00:20:01,980 --> 00:20:03,846
Las fracciones son una tontería.

353
00:20:04,127 --> 00:20:05,991
Si de todas formas,
nunca voy a utilizarlas.

354
00:20:06,439 --> 00:20:08,192
¿Me tomas el pelo?

355
00:20:08,389 --> 00:20:12,164
Digamos que te casas un tío
que vale 20 millones de dólares.

356
00:20:12,416 --> 00:20:14,666
Te divorcias y te da la mitad,

357
00:20:14,686 --> 00:20:17,428
pero tu prematrimonial dice
que te corresponden tres cuartos.

358
00:20:17,532 --> 00:20:20,270
Esos cinco millones
extra te darán un yate,

359
00:20:20,411 --> 00:20:23,026
porque aprendiste tus fracciones.

360
00:20:24,366 --> 00:20:26,216
Es verídico, por cierto.

361
00:20:26,498 --> 00:20:28,214
<i>¿Hola? ¡Soy Lee!</i>

362
00:20:28,417 --> 00:20:29,824
¡Hola! Sube.

363
00:20:29,941 --> 00:20:32,351
¿Sabes? Serías una mamá genial.

364
00:20:32,978 --> 00:20:34,799
¿Eso crees?

365
00:20:35,828 --> 00:20:38,888
No, posiblemente me dejaría
al niño en un club nocturno

366
00:20:38,908 --> 00:20:40,776
o... en Marruecos.

367
00:20:41,398 --> 00:20:43,484
- Hola. ¿Qué haces aquí?
- ¿Que qué hago aquí?

368
00:20:43,504 --> 00:20:46,698
Buscando a mi hija, que dijo que
para las 17:00 estaría en casa.

369
00:20:47,063 --> 00:20:49,827
- Supongo que nos entretuvimos.
- Total.

370
00:20:50,087 --> 00:20:53,057
¡Utilizad el adverbio adecuadamente!
¿Cuánto tiempo os ahorráis?

371
00:20:53,382 --> 00:20:55,469
- Cálmate.
- ¿Puedes no meterte en esto?

372
00:20:55,489 --> 00:20:59,220
- Es entre mi hija y yo.
- Para. Me estás avergonzando.

373
00:20:59,240 --> 00:21:02,185
No me importa. Tienes que
venir a casa conmigo. Ya.

374
00:21:03,433 --> 00:21:06,466
- ¿Y si digo que no estoy lista para ir?
- ¿Y si te castigo una semana?

375
00:21:06,486 --> 00:21:08,554
- ¿Seguimos?
- ¿Qué?

376
00:21:08,785 --> 00:21:10,931
¡Eres tan injusto!

377
00:21:16,215 --> 00:21:18,685
- ¿No estás siendo un poco duro con ella?
- No te metas, Renee.

378
00:21:18,811 --> 00:21:20,691
No eres su madre.

379
00:21:25,864 --> 00:21:29,515
Cariño mío, esta ha sido la
mejor comida que has preparado.

380
00:21:29,535 --> 00:21:32,629
- ¿Qué llevaba?
- Sólo nueces, cuajada de cáñamo

381
00:21:32,649 --> 00:21:35,247
y un ingrediente muy especial.

382
00:21:35,711 --> 00:21:38,087
Por favor, no digas "Amor"
porque ya tengo arcadas.

383
00:21:39,752 --> 00:21:42,345
Encuentro que una
caminata tras la comida

384
00:21:42,443 --> 00:21:44,457
ayuda a mi flujo digestivo.

385
00:21:44,477 --> 00:21:47,246
- ¿Alguien más se une?
- Ve tú, yo friego.

386
00:21:52,050 --> 00:21:53,724
¡No, Lynette!

387
00:21:54,368 --> 00:21:57,874
- Eso es todo veneno.
- Si, un delicioso y cremoso veneno,

388
00:21:57,894 --> 00:22:00,858
el cual, por cierto, tú
solías digerir a litros.

389
00:22:00,878 --> 00:22:03,805
Sí, lo sé, pero he cambiado.

390
00:22:03,956 --> 00:22:07,047
Y también quiero ayudarte
a ti a cambiar. Por eso vine.

391
00:22:07,067 --> 00:22:10,119
Vaya. Una mierda más infumable
que la que acabamos de comer.

392
00:22:11,352 --> 00:22:12,553
¿Perdón?

393
00:22:12,573 --> 00:22:15,791
No has venido por mí. Has
venido porque por una vez,

394
00:22:15,811 --> 00:22:17,726
tú eres la de la feliz relación

395
00:22:17,746 --> 00:22:20,621
y no podías esperar para
restregármelo por la cara.

396
00:22:21,179 --> 00:22:24,236
¿Cómo puedes...?
¿Por qué siemp...? No.

397
00:22:24,555 --> 00:22:26,506
No, no, no, no. No.

398
00:22:26,766 --> 00:22:29,246
No me harás bajarme a tu nivel.

399
00:22:29,266 --> 00:22:31,762
Me rodea una preciosa burbuja

400
00:22:31,782 --> 00:22:33,514
de amorosa energía.

401
00:22:33,515 --> 00:22:35,589
Sí, Lydia,
estás en una burbuja,

402
00:22:35,609 --> 00:22:39,183
pero una vez que el coleccionista de
piedras te deje como todos los demás,

403
00:22:39,321 --> 00:22:41,672
volverás a ser ese
neurótico desastre

404
00:22:41,844 --> 00:22:43,922
enganchado a los helados y al vino

405
00:22:43,923 --> 00:22:45,943
que en realidad eres. ¡Pop!

406
00:22:46,938 --> 00:22:49,821
Eres tan mala. Dios, te odio.

407
00:22:50,081 --> 00:22:52,481
- Ahí está. Bienvenida.
- Toda mi vida

408
00:22:52,501 --> 00:22:55,620
me has tratado como a una acabada.
Siempre tenías que ser la feliz,

409
00:22:55,621 --> 00:22:58,025
la lista, la casada.
Bueno, pues adivina.

410
00:22:58,151 --> 00:23:00,415
Ahora la acabada eres tú, zorra.

411
00:23:00,556 --> 00:23:03,574
Estás sola e infeliz,
y eso me encanta.

412
00:23:03,594 --> 00:23:05,805
¡Me encanta, me encanta,
me encanta, me encanta!

413
00:23:05,825 --> 00:23:06,928
Vaya.

414
00:23:08,874 --> 00:23:10,767
Es que...

415
00:23:11,245 --> 00:23:13,242
se me olvidó el iPod.

416
00:23:17,872 --> 00:23:18,965
Vaya.

417
00:23:47,222 --> 00:23:49,087
Un flotante de Chardonnay.

418
00:23:50,537 --> 00:23:52,670
- ¿Eso significa...?
- Sí.

419
00:23:53,793 --> 00:23:56,503
Rashi se ha ido él solo al retiro,

420
00:23:56,523 --> 00:23:57,893
así que...

421
00:23:58,333 --> 00:24:01,476
felicidades. Ahora soy
tan desgraciada cómo tu.

422
00:24:02,546 --> 00:24:04,872
¿Te ha dejado?

423
00:24:05,689 --> 00:24:08,012
Dijo que ahora que había
visto a mi verdadero yo,

424
00:24:08,154 --> 00:24:10,898
necesitaba meditar si aún
ve posible casarse conmigo.

425
00:24:12,486 --> 00:24:14,584
Estoy tan jodida, colega.

426
00:24:18,982 --> 00:24:21,557
¿Sabes? Si tan rápido
ha sido largándose,

427
00:24:22,304 --> 00:24:25,054
- puede que no sea el adecuado.
- Es el adecuado.

428
00:24:26,032 --> 00:24:27,893
Sólo que yo no soy la chica.

429
00:24:28,772 --> 00:24:30,636
Creí que podría dejar atrás

430
00:24:31,102 --> 00:24:32,924
todo el tema de
ser una perdedora

431
00:24:32,944 --> 00:24:35,422
y llegar a tener una
relación funcional.

432
00:24:36,983 --> 00:24:39,161
Supongo que era pedir demasiado.

433
00:24:39,607 --> 00:24:42,042
- ¿Por qué no vas a hablar con él?
- No puedo.

434
00:24:43,531 --> 00:24:45,394
Tras mi comportamiento,

435
00:24:46,075 --> 00:24:49,487
se me ha comunicado que mi energía
ya no es bienvenida en la Yurta.

436
00:25:02,568 --> 00:25:04,370
¿Dónde está?

437
00:25:04,797 --> 00:25:06,189
- ¿Dónde está quién?
- Jenny.

438
00:25:06,209 --> 00:25:09,447
Se supone que está castigada, pero cuando
he ido a su cuarto a verla, ya no estaba.

439
00:25:09,778 --> 00:25:12,254
Bueno, aquí no está. He
estado fuera toda la tarde.

440
00:25:12,508 --> 00:25:14,348
Creo que no me fio de ti.

441
00:25:15,310 --> 00:25:17,190
¿Jenny? ¿Estás aquí?

442
00:25:18,281 --> 00:25:21,431
- Sabrás que esto es culpa tuya.
- ¿Culpa mía? ¿Por qué es culpa mía?

443
00:25:21,451 --> 00:25:23,973
Disculpa, ahora mismo
no voy a hablar contigo.

444
00:25:24,179 --> 00:25:27,164
Éramos una familia perfectamente
feliz hasta que te metiste.

445
00:25:27,402 --> 00:25:30,657
¿Meterme? ¡Me hiciste llevarla de
compras porque te asustan las tetas!

446
00:25:30,677 --> 00:25:34,027
Sí, y entonces tú te inmiscuiste porque te
dio el agobio por no tener hijos propios.

447
00:25:34,346 --> 00:25:36,214
¡No es culpa suya!

448
00:25:37,267 --> 00:25:38,273
Jenny.

449
00:25:39,285 --> 00:25:41,101
Me colé por una ventana.

450
00:25:41,521 --> 00:25:42,482
Lo siento.

451
00:25:42,502 --> 00:25:44,704
¿Qué está pasando?
¿Qué haces aquí?

452
00:25:44,964 --> 00:25:47,207
Me gusta estar aquí.
Nos hicimos las uñas.

453
00:25:48,519 --> 00:25:50,650
- Más.
- No sé.

454
00:25:51,732 --> 00:25:54,484
A veces creo que estaría
genial tener una...

455
00:25:55,570 --> 00:25:56,788
madre.

456
00:25:56,808 --> 00:25:59,311
- Dios mío. La palabra "M".
- Tranquilo.

457
00:26:01,139 --> 00:26:03,012
¿Qué puede hacer
una madre que yo no?

458
00:26:03,956 --> 00:26:06,734
¿Quieres hacerte las uñas? Los lunes de
mani-pedi empiezan la semana que viene.

459
00:26:07,135 --> 00:26:09,929
¿Quieres probarte zapatos?
Tengo los stilettos que llevó Cher

460
00:26:09,949 --> 00:26:12,078
en el estreno de
"Hechizo de Luna".

461
00:26:12,837 --> 00:26:14,860
No puedes entrar al
baño de señoras conmigo.

462
00:26:15,704 --> 00:26:18,448
¿Ése es el problema?
Bueno, pues me has pillado.

463
00:26:18,900 --> 00:26:22,120
Ya veo por qué tener un papi
y un papá es tan horrible.

464
00:26:22,140 --> 00:26:24,077
Jenny, ¿por qué no vas a la cocina?

465
00:26:24,337 --> 00:26:26,237
El último Vogue está allí.

466
00:26:27,274 --> 00:26:29,433
¡También tenemos
revistas en nuestra casa!

467
00:26:31,396 --> 00:26:33,207
¿Estás bien?

468
00:26:38,204 --> 00:26:40,010
Esta es mi peor
pesadilla hecha realidad.

469
00:26:41,387 --> 00:26:43,850
Este momento me lleva preocupando
desde que entró en nuestras vidas.

470
00:26:43,870 --> 00:26:45,824
¿Y si Bob y yo no
somos suficiente?

471
00:26:49,327 --> 00:26:51,413
¿Y si necesita una madre?

472
00:26:52,153 --> 00:26:53,940
Oh, cállate.

473
00:26:55,319 --> 00:26:56,786
¿Perdona?

474
00:26:57,556 --> 00:26:59,593
Acogisteis a una niña
que iba rodando

475
00:26:59,613 --> 00:27:01,315
de un hogar de acogida a otro

476
00:27:01,316 --> 00:27:03,415
y le disteis dos estupendos
padres que la quieren.

477
00:27:03,590 --> 00:27:05,410
Pero ya la oíste, no basta.

478
00:27:05,670 --> 00:27:07,425
Oh, por favor, es una cría.

479
00:27:07,845 --> 00:27:10,262
Hoy quiere una madre.
Mañana querrá un coche.

480
00:27:10,756 --> 00:27:14,820
A Jenny no le falta de nada, estáis
haciendo un increíble trabajo con ella.

481
00:27:16,795 --> 00:27:18,590
- ¿De verdad?
- Sí, de verdad.

482
00:27:18,867 --> 00:27:20,872
Tan genial, que por
primera vez en mi vida,

483
00:27:20,892 --> 00:27:24,189
realmente he disfrutando
saliendo con una cría.

484
00:27:26,876 --> 00:27:28,230
Gracias.

485
00:27:29,711 --> 00:27:33,134
Y retiro todo lo que te dije
sobre ser una puta insensible.

486
00:27:33,928 --> 00:27:35,843
Tú no dijiste eso.

487
00:27:37,002 --> 00:27:38,858
No abras tu email.

488
00:27:43,864 --> 00:27:45,667
Somos el sol,

489
00:27:45,687 --> 00:27:48,992
el calor que irradian
nuestros corazones.

490
00:27:50,055 --> 00:27:52,179
Somos el infinito mar

491
00:27:52,366 --> 00:27:55,252
ondulando bajo el eterno cielo.

492
00:27:56,133 --> 00:27:58,776
Somos las hojas. El viento

493
00:27:58,919 --> 00:28:01,215
nos golpea desde los árboles.

494
00:28:01,312 --> 00:28:03,811
Perdón, perdón.
Estúpido viento.

495
00:28:04,699 --> 00:28:06,682
Somos las estrellas,

496
00:28:06,729 --> 00:28:08,690
brillando y creciendo,

497
00:28:08,825 --> 00:28:12,435
extinguiéndonos para
ganarnos el universo.

498
00:28:15,605 --> 00:28:17,774
- ¿Tienes un momento?
- ¿Qué haces tú aquí?

499
00:28:18,522 --> 00:28:21,695
¿Aparte de intentar no partirme el culo
de la risa? Tengo que hablar contigo.

500
00:28:22,144 --> 00:28:25,160
¡Ahora no! Mis alumnos llevan
seis horas de meditación.

501
00:28:25,180 --> 00:28:27,201
Están a punto de
alcanzar el éxtasis.

502
00:28:27,335 --> 00:28:30,084
Seguro que podrán estar unos minutos
sin ti, así que ven a hablar conmigo,

503
00:28:30,104 --> 00:28:32,998
o empezaré a cantar a pleno
pulmón a Ether Merman.

504
00:28:34,680 --> 00:28:37,671
There's no business like show business
* No hay negocio como el del espectáculo *

505
00:28:37,691 --> 00:28:39,754
- There's no...
- Lo siento mucho.

506
00:28:39,905 --> 00:28:41,757
Ahora vuelvo.

507
00:28:41,777 --> 00:28:42,882
Venga.

508
00:28:47,568 --> 00:28:49,409
No puedes dejar a Lydia.

509
00:28:50,027 --> 00:28:53,685
Ni quiero, pero no reconocí a la
persona que te estaba gritando.

510
00:28:53,835 --> 00:28:56,237
Yo sí. Es la persona
en la que la convierto

511
00:28:56,257 --> 00:28:58,990
cada vez que nos juntamos.
La Lydia que no reconocí yo

512
00:28:59,010 --> 00:29:02,360
era la que irradiaba frescura
por mi casa, feliz y enamorada.

513
00:29:02,620 --> 00:29:04,779
No lo entiendes.
Para mí es muy difícil,

514
00:29:04,799 --> 00:29:06,615
estar rodeado de gente
como Lydia y tú.

515
00:29:07,045 --> 00:29:10,207
Entonces, come una raíz,
canta o haz lo que sea.

516
00:29:10,336 --> 00:29:12,137
- Eso no servirá, ¿no?
- ¿Por qué no?

517
00:29:12,157 --> 00:29:14,055
Porque sois exactamente
como mi familia.

518
00:29:16,712 --> 00:29:18,559
No me llamo Rashi.

519
00:29:19,015 --> 00:29:21,471
Es Herbert Brickmeyer,

520
00:29:22,017 --> 00:29:24,964
de Levittown, Long Island.
Y esa energía en tu cocina...

521
00:29:25,101 --> 00:29:28,219
fue puro Brickmeyer, y no puedo
volver a estar cerca de ella.

522
00:29:28,538 --> 00:29:30,408
Vale, vale. Primero,

523
00:29:30,628 --> 00:29:34,124
Lydia no actúa así
si yo no la saco de quicio.

524
00:29:34,313 --> 00:29:36,016
Y si lo hiciera, solucionadlo.

525
00:29:36,036 --> 00:29:37,898
Así son las relaciones.

526
00:29:38,208 --> 00:29:40,071
¿Eres una experta en relaciones?

527
00:29:41,268 --> 00:29:43,296
Soy una experta en fastidiarlas.

528
00:29:46,167 --> 00:29:47,982
Supongo que te costó un tiempo

529
00:29:48,002 --> 00:29:51,176
dejar de ser un loco
Brickmeyer de Long Island,

530
00:29:51,281 --> 00:29:54,162
así que dale tiempo a Lydia
para encontrar su éxtasis.

531
00:30:01,163 --> 00:30:03,078
Lo pensaré.

532
00:30:05,037 --> 00:30:07,846
Toda esta charla sobre mi familia
me está dando mono de fumar.

533
00:30:07,977 --> 00:30:09,878
¿Por casualidad no tendrás...?

534
00:30:09,898 --> 00:30:11,594
Se siente, Herb.

535
00:30:24,350 --> 00:30:26,312
- Hola.
- Hola.

536
00:30:29,887 --> 00:30:31,866
- ¿Qué?
- Llamó Rashi.

537
00:30:32,419 --> 00:30:34,776
Tuvo una epifanía durante su retiro.

538
00:30:34,917 --> 00:30:38,123
Sabe que estoy cambiando
y desea ser paciente.

539
00:30:38,383 --> 00:30:40,083
¡Oye!

540
00:30:44,246 --> 00:30:45,993
Tiene razón.
Estás cambiando.

541
00:30:46,013 --> 00:30:48,299
Nunca te había visto así.

542
00:30:49,327 --> 00:30:51,970
- ¿En serio?
- Sí, en serio, cariño.

543
00:30:52,230 --> 00:30:54,035
Creo...

544
00:30:55,002 --> 00:30:57,811
Creo que por eso
he sido tan dura contigo.

545
00:30:59,304 --> 00:31:01,242
Estoy celosa.

546
00:31:04,682 --> 00:31:05,929
¿Por qué?

547
00:31:07,936 --> 00:31:11,400
No se me dan bien las relaciones,
Lydia. Me impongo a ellas.

548
00:31:11,993 --> 00:31:15,283
Me monto en ellas,
las agarro por el pelo

549
00:31:15,303 --> 00:31:19,093
y las pateo el culo hasta que consigo
que vayan por donde yo quiera.

550
00:31:19,247 --> 00:31:21,271
Y que Dios ayude a la otra persona

551
00:31:21,291 --> 00:31:23,403
si su idea es diferente a la mía.

552
00:31:24,899 --> 00:31:27,130
¿Es lo que pasó con Tom?

553
00:31:29,458 --> 00:31:31,176
Oh, sí.

554
00:31:33,336 --> 00:31:35,863
Tú también puedes cambiar, Lynette.

555
00:31:37,319 --> 00:31:39,312
No sé si puedo.

556
00:31:39,709 --> 00:31:42,028
Estoy casi segura de que mejor
que esto no puedo hacerlo.

557
00:31:42,048 --> 00:31:43,467
No, Lynette.

558
00:31:43,487 --> 00:31:46,238
No, porque ahora
reconoces el problema.

559
00:31:47,919 --> 00:31:50,216
Y un hombre sabio dijo una vez

560
00:31:50,523 --> 00:31:52,333
que para comenzar
el viaje del cambio,

561
00:31:52,353 --> 00:31:55,159
debemos calzarnos las botas
de nuestra propia conciencia.

562
00:31:58,096 --> 00:32:00,330
¿Ese hombre sabio era Rashi?

563
00:32:01,899 --> 00:32:03,904
¿No es adorable?

564
00:32:10,381 --> 00:32:14,100
Y cuando habla a Scout y Jim, sabes
que no sólo quiere hacer lo correcto

565
00:32:14,120 --> 00:32:16,876
para la comunidad, sino que también
quiere hacer lo correcto como padre.

566
00:32:16,896 --> 00:32:19,196
Lo sé. Es como cuando Gregory Peck

567
00:32:19,216 --> 00:32:21,821
mira a esos chicos,
y podrías decir que es...

568
00:32:21,841 --> 00:32:23,413
¿Gregory Peck?

569
00:32:24,465 --> 00:32:26,860
- No llegaste a leerte el libro, ¿verdad?
- Sí.

570
00:32:26,880 --> 00:32:29,975
Lo empecé pero justo
la daban por cable.

571
00:32:31,571 --> 00:32:33,995
Lo siento. Demasiadas páginas.

572
00:32:34,573 --> 00:32:36,555
- Mike.
- ¿Qué?

573
00:32:38,708 --> 00:32:40,723
¡Ay, Dios!
¡Está dando la vuelta!

574
00:32:40,902 --> 00:32:41,870
Vale.

575
00:32:44,685 --> 00:32:46,313
Vale, vamos.

576
00:32:53,345 --> 00:32:55,544
- ¿Crees que nos habrá visto?
- No lo sé.

577
00:32:57,682 --> 00:32:59,583
No veo su camioneta.
Creo que se ha ido.

578
00:32:59,846 --> 00:33:01,419
Gracias a Dios.

579
00:33:02,114 --> 00:33:03,944
Vaya, eso ha estado cerca.

580
00:33:04,489 --> 00:33:07,525
- Sí, tengo el corazón a mil.
- Ya, ya lo noto.

581
00:33:13,852 --> 00:33:15,682
¿Qué está pasando aquí?

582
00:33:17,967 --> 00:33:19,219
Nada.

583
00:33:21,331 --> 00:33:22,994
¿Seguro?

584
00:33:23,535 --> 00:33:25,765
Sí, sólo somos...

585
00:33:25,862 --> 00:33:28,383
dos amigos que están atravesando
una mala racha e intentan...

586
00:33:28,861 --> 00:33:30,846
ayudarse mutuamente
a superarla, ¿no?

587
00:33:32,705 --> 00:33:35,627
¿Entonces por qué nos escondemos de mi
marido en la parte de atrás de un furgón?

588
00:33:42,195 --> 00:33:44,397
Creo que no deberíamos
seguir haciendo esto.

589
00:33:45,817 --> 00:33:47,009
Sí.

590
00:33:52,330 --> 00:33:54,158
¡Mike! ¿Qué haces?

591
00:33:54,178 --> 00:33:56,006
Cuando hayas acabado
de ayudar a tu amiguito,

592
00:33:56,204 --> 00:33:58,109
tenemos que hablar.

593
00:33:59,623 --> 00:34:01,269
- ¿Estás bien?
- Sí.

594
00:34:08,565 --> 00:34:09,667
Hola.

595
00:34:10,952 --> 00:34:13,838
- ¿Qué tal el día?
- Algo estresante.

596
00:34:14,190 --> 00:34:16,172
Oh, también el mío.

597
00:34:17,319 --> 00:34:20,762
Tenemos que desconectar.
¿Qué tal una agradable caminata?

598
00:34:21,350 --> 00:34:24,676
Tengo una idea mejor. Hay un sitio
especial al que me gustaría llevarte.

599
00:34:25,828 --> 00:34:27,429
¿Adónde?

600
00:34:31,449 --> 00:34:33,060
Es una sorpresa.

601
00:34:34,432 --> 00:34:36,462
La verdad, no me van
mucho las sorpresas.

602
00:34:37,283 --> 00:34:39,364
A mí sí. ¿Vamos?

603
00:34:40,018 --> 00:34:41,159
¿Ahora?

604
00:34:41,961 --> 00:34:43,986
¿Puedo refrescarme primero?

605
00:34:44,128 --> 00:34:46,091
A mí me pareces totalmente refrescada.

606
00:34:46,608 --> 00:34:49,749
Pero llevo todo el día con esta
ropa. Me gustaría ir a cambiarme.

607
00:34:51,112 --> 00:34:53,881
Vale, pero no me hagas esperar.

608
00:35:02,364 --> 00:35:04,132
Bree, ¿aún no habéis salido?

609
00:35:04,152 --> 00:35:07,044
Nuevo plan. Me lleva
fuera y tiene el sobre.

610
00:35:07,393 --> 00:35:10,129
- ¿Adónde vais?
- No me lo dice, pero si escribió esa nota

611
00:35:10,149 --> 00:35:12,525
y me lleva a alguna parte con la prueba...

612
00:35:12,657 --> 00:35:15,296
¡Ahí es cuando te chantajeará!
Os seguiré.

613
00:35:19,905 --> 00:35:21,612
Pensaba que ibas a cambiarte.

614
00:35:22,184 --> 00:35:23,609
Y eso he hecho.

615
00:35:24,030 --> 00:35:27,316
Mi actitud. No quería ir, pero ahora sí.

616
00:35:42,849 --> 00:35:45,469
¿Qué tal esa mesa de la esquina?
Nos gustaría algo de privacidad.

617
00:35:45,489 --> 00:35:47,809
No, no, no, no.
Odio la privacidad.

618
00:35:48,111 --> 00:35:50,985
Me gusta el ruido, el bullicio, el gentío.

619
00:35:51,005 --> 00:35:53,135
¿Qué tal ésta del medio?

620
00:35:54,292 --> 00:35:56,493
Lo que tú digas.

621
00:36:04,181 --> 00:36:06,330
¿No tienes calor con la chaqueta?

622
00:36:06,849 --> 00:36:08,670
Lo cierto es que un poco.

623
00:36:17,542 --> 00:36:20,631
Entonces pidamos primero
y luego podemos hablar.

624
00:36:26,545 --> 00:36:28,480
¿No te parecen deliciosos los entrantes?

625
00:36:29,022 --> 00:36:32,537
¡Qué rico! Caracoles y...
Me encanta la sopa de cebolla.

626
00:36:32,557 --> 00:36:35,767
Pero será difícil pasar
del tartar de ternera.

627
00:36:37,232 --> 00:36:40,161
Paté rústico del campo. Mira.

628
00:36:40,680 --> 00:36:43,847
¿A qué estoy mirando?
Si sólo dice "Paté rústico del campo".

629
00:36:45,428 --> 00:36:47,501
Tal vez debiésemos mirar
el lado izquierdo del menú.

630
00:36:47,521 --> 00:36:50,683
Definitivamente creo que encontraremos
algo bueno en el lado izquierdo.

631
00:36:50,703 --> 00:36:53,519
No tenemos la carta de vinos.
¿Dónde está el camarero?

632
00:37:06,105 --> 00:37:08,221
- Ahora mismo vuelvo.
- Espera, Bree. ¿Adónde vas?

633
00:37:08,481 --> 00:37:10,480
- A refrescarme.
- ¿Otra vez?

634
00:37:17,943 --> 00:37:20,599
- ¿Qué crees que habrá ahí dentro?
- ¿Y si es un hueso?

635
00:37:20,723 --> 00:37:22,632
¡Ábrelo tú!

636
00:37:29,674 --> 00:37:31,171
Oh, no.

637
00:37:31,730 --> 00:37:33,608
Puede que sea un diente.

638
00:37:37,002 --> 00:37:40,294
La foto de mi mano. Intentaba
averiguar la medida de mi dedo.

639
00:37:40,886 --> 00:37:42,959
Esto no significa necesariamente
que él no enviara la nota.

640
00:37:43,527 --> 00:37:46,339
- Yo creo que sí.
- Vale, bueno, un alivio, ¿no?

641
00:37:46,359 --> 00:37:48,553
A ver, al menos no te está chantajeando.

642
00:37:49,173 --> 00:37:51,623
No, significa que quiere casarse conmigo.

643
00:37:52,526 --> 00:37:54,508
¿Y qué vas a hacer?

644
00:37:54,913 --> 00:37:58,151
Me gusta Chuck, pero no es el hombre con
el que quiero pasar el resto de mi vida.

645
00:37:59,145 --> 00:38:01,978
Puedes irte, yo intentaré
dejarlo lo más suavemente posible.

646
00:38:03,141 --> 00:38:05,692
¿Ese pedrusco con
el sueldo de un policía?

647
00:38:07,988 --> 00:38:09,906
Pero aún así deberías dejarle.

648
00:38:17,340 --> 00:38:18,379
Mike.

649
00:38:18,730 --> 00:38:20,719
Si lo vas a decir, dilo rápido.

650
00:38:21,326 --> 00:38:23,440
No hay forma rápida de decirlo, colega.

651
00:38:24,910 --> 00:38:26,722
¿Qué coño haces tú aquí?

652
00:38:27,848 --> 00:38:29,974
Finalmente vamos a decirte la verdad.

653
00:38:39,288 --> 00:38:42,732
Hará cosas de un mes, la cena entre
casa y casa... ¿Recuerdas esa noche?

654
00:38:43,280 --> 00:38:45,268
Tú llega a la parte que es verdad.

655
00:38:48,905 --> 00:38:51,198
Maté al padrastro de Gaby.

656
00:38:53,708 --> 00:38:55,820
Y las chicas y yo le
ayudamos a encubrirlo.

657
00:39:07,403 --> 00:39:10,429
- Lamento haber tardado tanto.
- Oh, no pasa nada.

658
00:39:13,095 --> 00:39:15,714
Lo cierto es que me dio la
oportunidad de tomarme un whisky

659
00:39:16,024 --> 00:39:18,976
y un vaso de vino tinto. Me
templa un poquito los nervios.

660
00:39:19,471 --> 00:39:21,353
Dios, ojalá pudiese beber yo.

661
00:39:22,172 --> 00:39:24,020
¿Por? ¿Por qué estás nerviosa?

662
00:39:24,899 --> 00:39:27,568
Tengo algo importante que decirte.

663
00:39:28,964 --> 00:39:32,157
Me pregunto si será lo
mismo que voy a decirte yo.

664
00:39:32,583 --> 00:39:34,492
Estoy bastante segura de que no.

665
00:39:36,226 --> 00:39:38,483
Chuck, eres un hombre maravilloso,

666
00:39:38,962 --> 00:39:41,249
y he disfrutado de nuestro
tiempo juntos, pero...

667
00:39:41,395 --> 00:39:43,717
Alto, alto, alto, alto,
alto, alto. ¿Estás... Estás...

668
00:39:45,239 --> 00:39:46,928
dejándome?

669
00:39:50,466 --> 00:39:52,155
Yo iba...

670
00:39:52,754 --> 00:39:54,636
Yo iba a pedirte matrimonio.

671
00:39:55,120 --> 00:39:58,271
- Lo lamento si te llevé a error...
- Oye, deja las falsas disculpas.

672
00:39:58,291 --> 00:40:00,234
- Me llevaste a error.
- Chuck, por favor...

673
00:40:00,254 --> 00:40:02,319
¿Sabes? Es como si
fueras dos personas.

674
00:40:02,451 --> 00:40:05,158
Está la mujer con la que me
divierto, con la que realmente...

675
00:40:05,576 --> 00:40:07,912
con la que realmente conecto y
luego está la otra mujer que...

676
00:40:07,932 --> 00:40:11,169
que es misteriosa y rara

677
00:40:11,277 --> 00:40:14,073
y no deja de escabullirse
para hacer "recados".

678
00:40:16,234 --> 00:40:18,575
- Hay otro tío, ¿verdad?
- No.

679
00:40:18,595 --> 00:40:21,330
- Te aseguro que no hay nadie más.
- ¡No me mientas!

680
00:40:26,092 --> 00:40:28,080
¿Fue el que te envió esa carta?

681
00:40:28,635 --> 00:40:30,568
- ¿Qué carta?
- La que tú...

682
00:40:30,588 --> 00:40:33,829
estuviste leyendo la otra noche,
la que te perturbó. ¿Era de él?

683
00:40:34,445 --> 00:40:36,675
No hay ningún "él".

684
00:40:36,695 --> 00:40:39,508
¿Sabes, Bree? Hubiera
hecho cualquier cosa por ti.

685
00:40:40,696 --> 00:40:43,406
Protejo a la gente que me importa.

686
00:40:45,031 --> 00:40:46,904
Ahora ya ni me importas.

687
00:40:48,787 --> 00:40:50,651
Así que si te encuentras en algún lío,

688
00:40:52,114 --> 00:40:54,441
y estoy bastante seguro
de que algún día eso harás,

689
00:40:56,416 --> 00:40:58,360
entonces no vengas llamándome.

690
00:41:00,011 --> 00:41:02,950
Has cometido un gran error.

691
00:41:04,920 --> 00:41:09,526
<i>www.TusSeries.com
¡Pasión por las Series!</i>

692
00:41:09,863 --> 00:41:13,026
<i>Sí, los residentes de Wisteria Lane</i>

693
00:41:13,046 --> 00:41:15,802
<i>son duchos en el arte de la conciliación.</i>

694
00:41:18,908 --> 00:41:22,682
<i>Saben cómo encubrir las pruebas
de una desastrosa ruptura.</i>

695
00:41:27,214 --> 00:41:30,671
<i>Compensar por lo que
podría faltarle a sus hijos</i>

696
00:41:34,234 --> 00:41:36,883
<i>y no dañar los sentimientos
de un ser querido</i>

697
00:41:36,884 --> 00:41:39,269
<i>cuyo gusto no
tenemos que compartir.</i>

698
00:41:42,517 --> 00:41:45,354
<i>Pero para algunas,
el arte de la conciliación</i>

699
00:41:45,374 --> 00:41:47,866
<i>tiene un gran coste.</i>

700
00:41:48,834 --> 00:41:51,059
<i>Y así se encuentran a sí mismas</i>

701
00:41:51,191 --> 00:41:53,398
<i>obligadas a revelar la verdad,</i>

702
00:41:56,019 --> 00:41:59,070
<i>incluso con el riesgo
de tener que enfrentarse</i>

703
00:41:59,292 --> 00:42:01,615
<i>a un incierto futuro.</i>

