1
00:00:27,720 --> 00:00:31,306
La historia de la mafia
es la historia de América:

2
00:00:31,373 --> 00:00:34,926
Ellis Island en Brooklyn,

3
00:00:35,010 --> 00:00:37,095
Chicago, Kansas City...

4
00:00:37,179 --> 00:00:39,731
Finalmente, Las Vegas... El
billete para el sueño americano.

5
00:00:39,815 --> 00:00:41,549
Bueno, mi bisabuelo llegó
aquí desde Gales.

6
00:00:41,600 --> 00:00:42,717
Y no se convirtió en
un mafioso.

7
00:00:42,768 --> 00:00:45,553
Repartía pan en
una furgoneta.

8
00:00:45,604 --> 00:00:48,323
"Armas y artículos de uso
personal. Prestados por

9
00:00:48,390 --> 00:00:50,325
el departamento de
policía de Las Vegas".

10
00:00:50,392 --> 00:00:52,493
Este es un gran modo de vaciar
tu cámara de las pruebas.

11
00:00:52,561 --> 00:00:53,995
Sí, no me hagas hablar.

12
00:00:54,062 --> 00:00:56,531
Señor alcalde, ha sido criticado
duramente por grupos italoamericanos

13
00:00:56,582 --> 00:00:58,232
que le acusan de fomentar
los estereotipos.

14
00:00:58,284 --> 00:00:59,984
¿Por qué no lo llama
"El Museo Guido"?

15
00:01:00,052 --> 00:01:01,002
Vamos.

16
00:01:01,069 --> 00:01:02,787
Había mafiosos de todos los tipos.

17
00:01:02,871 --> 00:01:05,406
Estaba Meyer Lansky, estaba
Bugsy Siegel, también estaba Moe,

18
00:01:05,457 --> 00:01:07,325
y Moe, y Moe.

19
00:01:07,393 --> 00:01:09,076
No hay discriminaciones de ningún tipo.

20
00:01:09,128 --> 00:01:11,078
ANTHONY "LA HORMIGA" SPILOTRO.

21
00:01:13,915 --> 00:01:15,099
Felicidades.

22
00:01:16,385 --> 00:01:18,353
Oscar puso a tu padre en el
apartado dedicado a Spilotro.

23
00:01:18,420 --> 00:01:21,472
Se me había olvidado
lo guapo que era.

24
00:01:21,557 --> 00:01:24,976
"La hija del mafioso se
convierte en CSI".

25
00:01:25,060 --> 00:01:26,894
Esa es una historia increíble.

26
00:01:26,946 --> 00:01:30,031
No, Sam no era un mafioso.

27
00:01:30,098 --> 00:01:31,599
No, era un amigo
de los mafiosos.

28
00:01:31,650 --> 00:01:33,484
Cuando un mafioso
quería montar una fiesta,

29
00:01:33,569 --> 00:01:34,602
Sam era el tipo a quien acudir.

30
00:01:34,653 --> 00:01:36,937
Se encargaba de las
mujeres, de los suministros,

31
00:01:36,989 --> 00:01:38,573
de los favores, de la seguridad.

32
00:01:38,624 --> 00:01:40,742
Y algunos de esos mismos
mafiosos contrataron a Sam

33
00:01:40,793 --> 00:01:42,076
para que dirigiera sus casinos.

34
00:01:42,127 --> 00:01:45,279
Se relacionaba con ellos,
pero no era un asesino.

35
00:01:45,331 --> 00:01:46,664
Un buen resumen, Greg.

36
00:01:46,749 --> 00:01:49,450
Sam... bueno, todos estos tipos...

37
00:01:49,501 --> 00:01:53,671
no eran unos ángeles, pero para
ellos la familia era lo primero,

38
00:01:53,756 --> 00:01:55,006
y sabían cómo hacer las cosas.

39
00:01:55,090 --> 00:01:56,123
Y no bromea.

40
00:01:56,175 --> 00:01:57,475
Sam le dio un casino.

41
00:01:57,559 --> 00:02:01,095
Yo ni siquiera heredé
la caravana familiar.

42
00:02:01,146 --> 00:02:02,513
Â¿Has venido con tu mujer?

43
00:02:02,598 --> 00:02:05,483
SÃ­, sÃ­,... con mi esposa del trabajo.

44
00:02:05,567 --> 00:02:06,517
Ecklie anda por ahí.

45
00:02:07,820 --> 00:02:10,271
Oíd, chicos, mirad...
justo allí.

46
00:02:10,322 --> 00:02:12,774
¿Por qué estamos susurrando?

47
00:02:12,825 --> 00:02:13,775
Por respeto

48
00:02:13,826 --> 00:02:16,160
al grupo de viudas de mafiosos.

49
00:02:16,245 --> 00:02:18,079
Ahí están, la señora de
Tony "Revólveres" Meli,

50
00:02:18,146 --> 00:02:20,031
la señora de Vinnie
"Porrazos" Sapphire

51
00:02:20,099 --> 00:02:21,616
y la señora de Stu
"Dólares" Greenberg...

52
00:02:21,667 --> 00:02:22,967
Todas juntas.

53
00:02:23,035 --> 00:02:24,202
Increíble.

54
00:02:24,286 --> 00:02:26,170
¿Por qué es increíble?

55
00:02:26,255 --> 00:02:28,039
Bueno, "Porrazos" fue el
asesino a sueldo de Lou Gedda.

56
00:02:28,123 --> 00:02:29,140
Pegó una paliza a Greenberg mientras

57
00:02:29,208 --> 00:02:30,291
celebraba sus bodas de diamante

58
00:02:30,342 --> 00:02:33,177
y se cargó a Meli mientras este
estaba en el cardiólogo.

59
00:02:33,262 --> 00:02:34,345
¿Y "Porrazos"?

60
00:02:34,430 --> 00:02:36,297
Le arrestaron por la paliza.

61
00:02:36,348 --> 00:02:37,348
Consiguió la libertad bajo fianza.

62
00:02:37,433 --> 00:02:38,716
Nadie lo ha visto en veinte años.

63
00:02:38,801 --> 00:02:39,767
Bueno, es agradable

64
00:02:39,835 --> 00:02:41,052
ver que las esposas se
han mantenido en contacto.

65
00:02:41,136 --> 00:02:42,603
Sí.

66
00:02:48,977 --> 00:02:51,512
No me siento muy cómoda
rodeada de todos estos mafiosos.

67
00:02:51,563 --> 00:02:54,732
Nos guste o no, ellos son los
padres fundadores de Las Vegas.

68
00:02:59,405 --> 00:03:01,239
Gracias a todos por venir.

69
00:03:01,323 --> 00:03:03,408
Llevo esperando esto, diez años,

70
00:03:03,492 --> 00:03:05,243
la inauguración y apertura
del museo de la Mafia.

71
00:03:05,327 --> 00:03:06,794
En particular, me gustaría
darle las gracias a nuestro sheriff,

72
00:03:06,862 --> 00:03:09,297
Sheriff Liston. Gracias
por su apoyo.

73
00:03:09,364 --> 00:03:11,666
Como saben, cuando me
presenté para alcalde,

74
00:03:11,717 --> 00:03:15,035
el consejo que más me dieron fue:
"No hables de tu pasado".

75
00:03:15,087 --> 00:03:16,704
"No hables de los mafiosos
a los que protegiste".

76
00:03:16,755 --> 00:03:19,724
Y yo les dije: "Una mierda, haré las
cosas del modo que quiera hacerlas",

77
00:03:19,808 --> 00:03:21,893
y fui reelegido tres veces.

78
00:03:21,977 --> 00:03:23,561
Este museo va a ser muy especial.

79
00:03:23,645 --> 00:03:25,513
Va a contar la verdadera historia,

80
00:03:25,564 --> 00:03:28,649
la verdadera historia de Las Vegas
y del crimen organizado,

81
00:03:28,717 --> 00:03:30,351
con todos sus defectos incluidos.

82
00:03:30,402 --> 00:03:33,988
Así que, con esto, que todo
el mundo levante su copa

83
00:03:34,055 --> 00:03:35,990
y digamos: "¡Salud!"

84
00:03:44,900 --> 00:03:47,118
¡Llamad a los médicos y
asegurad el edificio!

85
00:03:48,787 --> 00:03:50,671
Llevad a esta gente al vestíbulo

86
00:03:50,739 --> 00:03:52,406
y tomadles declaración.

87
00:03:54,510 --> 00:03:56,377
Un atentado contra la vida del ex alcalde.

88
00:03:56,428 --> 00:03:57,595
Me juego el culo con esto.

89
00:03:57,679 --> 00:03:58,913
Más te vale resolverlo rápidamente.

90
00:03:58,964 --> 00:04:01,682
Alto y claro, señora.

91
00:04:03,719 --> 00:04:06,554
Acaban de llevarse
al alcalde a urgencias.

92
00:04:06,605 --> 00:04:07,855
Parece ser que se recuperará.

93
00:04:07,923 --> 00:04:09,474
- Genial.
- ¿Un atentado en el museo de la mafia?

94
00:04:09,558 --> 00:04:11,142
Tiene que ser un truco publicitario.

95
00:04:11,226 --> 00:04:13,561
Sanders, si el ex alcalde
fuera a representar

96
00:04:13,612 --> 00:04:16,147
su propio asesinato,
lo hubiera sabido.

97
00:04:16,231 --> 00:04:17,815
Y creo que se lo
hubiera prohibido.

98
00:04:17,900 --> 00:04:19,400
Por lo que creo que
esta noche ha tenido suerte.

99
00:04:19,451 --> 00:04:20,485
Sí, yo también lo diría.

100
00:04:20,569 --> 00:04:21,769
Ecklie.

101
00:04:21,820 --> 00:04:23,371
Ven aquí.

102
00:04:23,438 --> 00:04:26,023
Bueno, ¿y qué tal si esta vez la
rueda de prensa la da el sheriff?

103
00:04:26,091 --> 00:04:30,211
Bueno, oí cuatro disparos
bastante cerca...

104
00:04:30,278 --> 00:04:32,296
Al este de aquí.

105
00:04:40,455 --> 00:04:41,956
Allá vamos.

106
00:04:42,007 --> 00:04:44,124
¿Tienes un...?

107
00:04:45,144 --> 00:04:46,177
No importa.

108
00:04:46,261 --> 00:04:47,261
Vale.

109
00:04:50,632 --> 00:04:52,650
Un revólver Colt del 38.

110
00:04:54,636 --> 00:04:56,404
Cuatro balas disparadas.

111
00:04:56,471 --> 00:04:58,272
Al igual que los mafiosos reales.

112
00:04:58,323 --> 00:04:59,857
Te deshaces del arma,
y te largas como si nada.

113
00:05:00,976 --> 00:05:04,162
Cuando Oscar estaba cayendo,
yo escuché más disparos

114
00:05:04,246 --> 00:05:05,580
que procedían de
aquella dirección.

115
00:05:05,647 --> 00:05:08,316
¿Por qué no damos tú
y yo un pequeños paseo?

116
00:05:08,383 --> 00:05:09,417
Muchas gracias.

117
00:05:09,484 --> 00:05:12,954
Greg, ¿por qué no vas
a coger tu equipo?

118
00:05:13,005 --> 00:05:15,790
Empieza a procesar desde el
atril hacia fuera, ¿vale?

119
00:05:19,160 --> 00:05:21,128
Alguien disparó a Lou Gedda...

120
00:05:21,180 --> 00:05:23,598
Otra vez.

121
00:05:23,665 --> 00:05:26,601
Tiene dos tiros.

122
00:05:26,668 --> 00:05:31,522
Cristales rotos en ambos lados.

123
00:05:35,611 --> 00:05:38,646
Supongo que un tiro o dos podrían
haber atravesado las cristaleras.

124
00:05:40,816 --> 00:05:42,567
El alcalde estaba en el atril.

125
00:05:42,651 --> 00:05:44,485
No era el mejor tiro posible.

126
00:05:44,536 --> 00:05:46,120
Pero sí quizás la
mejor cobertura.

127
00:05:47,022 --> 00:05:48,906
Parece una 38.

128
00:05:48,991 --> 00:05:52,577
De acuerdo, los tiros procedían
de dos sitios diferentes.

129
00:05:52,661 --> 00:05:54,028
Del mismo calibre y a la vez.

130
00:05:54,079 --> 00:05:55,796
Dos pistoleros.

131
00:05:55,864 --> 00:05:57,915
Si los pistoleros se fueron
por la puerta principal,

132
00:05:58,000 --> 00:05:59,750
alguien los habrá visto.

133
00:06:16,435 --> 00:06:18,603
Un cadáver.

134
00:06:21,406 --> 00:06:23,107
Un guardia de seguridad.

135
00:06:30,899 --> 00:06:33,951
Un Smith & Wesson 38 especial.

136
00:06:36,955 --> 00:06:39,290
Disparó dos veces antes
de recibir el tiro.

137
00:06:43,462 --> 00:06:47,098
Aquí hay una marca de
neumáticos por agua.

138
00:06:47,182 --> 00:06:50,551
Voy a fotografiarla
antes de que se seque.

139
00:06:56,141 --> 00:06:57,558
No te muevas.

140
00:06:57,609 --> 00:06:59,426
- ¿Qué haces?
- Confía en mí,

141
00:06:59,478 --> 00:07:01,428
querrás recordar la noche

142
00:07:01,480 --> 00:07:02,563
en que dispararon
a Oscar Goodman.

143
00:07:03,782 --> 00:07:05,566
Has salido muy bien.

144
00:07:36,939 --> 00:07:39,939
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

145
00:07:40,039 --> 00:07:41,489
Disparan al antiguo alcalde,

146
00:07:41,573 --> 00:07:42,573
y nosotros estamos aquí.

147
00:07:42,624 --> 00:07:44,826
¿Qué tiene que hacer uno para
conseguir los mejores casos?

148
00:07:44,910 --> 00:07:46,711
Bueno, si me preguntas a mí,
todos son muy buenos.

149
00:07:46,778 --> 00:07:48,279
Y oye, mira el lado bueno,

150
00:07:48,330 --> 00:07:49,664
trabajas conmigo.

151
00:07:49,748 --> 00:07:50,832
¿Ese es el lado bueno?

152
00:08:04,813 --> 00:08:07,515
Alguien se lo ha pasado muy bien.

153
00:08:07,599 --> 00:08:11,069
Y alguien no.

154
00:08:11,136 --> 00:08:12,320
Es María Garza.

155
00:08:12,404 --> 00:08:13,771
Es la camarera de esta suite.

156
00:08:13,822 --> 00:08:15,490
Si hubiera sido camarera de un bar,

157
00:08:15,557 --> 00:08:17,975
yo diría que a alguien no
le gustaban sus martinis.

158
00:08:20,696 --> 00:08:22,530
Dios, la gente es muy cerda.

159
00:08:22,614 --> 00:08:23,748
Así que, la Srta. Garza
trabajaba por la noche

160
00:08:23,815 --> 00:08:25,416
desde medianoche hasta
las ocho de la mañana.

161
00:08:25,484 --> 00:08:26,918
La gobernanta la encontró cuando

162
00:08:26,985 --> 00:08:28,536
no apareció en su hora
de descanso.

163
00:08:28,620 --> 00:08:31,322
Treinta y cuatro y medio.

164
00:08:31,373 --> 00:08:33,591
Lleva muerta apenas
tres horas.

165
00:08:33,658 --> 00:08:36,461
- Eso sitúa la hora de la muerte,
¿cuándo? ¿Alrededor de las tres? - Sí.

166
00:08:36,512 --> 00:08:38,046
¿A nombre de quién
está la suite?

167
00:08:38,130 --> 00:08:39,714
Del príncipe Jalal Najib.

168
00:08:39,798 --> 00:08:40,882
¿Un cantante de rap?

169
00:08:40,966 --> 00:08:42,600
¿De la Costa Este o
de la Costa Oeste?

170
00:08:42,667 --> 00:08:44,802
Más bien... de Oriente Medio.

171
00:08:44,853 --> 00:08:47,522
Sí. Brass. Adelante. Vale.

172
00:08:47,606 --> 00:08:48,773
Ahora mismo voy.

173
00:08:48,840 --> 00:08:50,475
Bueno, mi príncipe me espera...

174
00:08:50,526 --> 00:08:52,560
en la mesa de juego, por supuesto.

175
00:08:52,644 --> 00:08:55,480
Así que, practicaré las reverencias
mientras bajo en el ascensor.

176
00:08:59,384 --> 00:09:00,651
Supongo que es el primero
de estos que ves, ¿no Dave?

177
00:09:00,702 --> 00:09:02,820
Sí, es la primera vez que veo un
apuñalado por varilla para cócteles.

178
00:09:02,871 --> 00:09:05,373
Parece que la camarera vino a
limpiar y le interrumpieron.

179
00:09:05,457 --> 00:09:09,994
Sí, mira la mesa... Y los vasos.

180
00:09:10,045 --> 00:09:12,330
No puedo decir si es por
la fiesta o por la pelea.

181
00:09:12,381 --> 00:09:15,883
Tiene la falda subida.

182
00:09:15,968 --> 00:09:18,136
Posible agresión sexual.

183
00:09:19,121 --> 00:09:21,155
Quizá le asaltaron.

184
00:09:21,223 --> 00:09:22,323
Intentó huir.

185
00:09:24,226 --> 00:09:28,396
Lo último que un príncipe necesita es una
camarera de hotel alegando violación.

186
00:09:28,480 --> 00:09:31,599
Intenta resistirse, y él agarra

187
00:09:31,683 --> 00:09:34,385
el arma más cercana y...

188
00:09:37,172 --> 00:09:39,240
¿Y luego la deja aquí

189
00:09:39,324 --> 00:09:41,109
y se va al casino?

190
00:09:41,176 --> 00:09:43,327
Quizá en su reino se
pueda librar de cualquier

191
00:09:43,395 --> 00:09:45,363
cosa, incluyendo el asesinato.

192
00:09:58,743 --> 00:10:00,344
¿Algún problema?

193
00:10:00,412 --> 00:10:01,796
Sí.

194
00:10:01,880 --> 00:10:03,347
He encontrado la bala

195
00:10:03,415 --> 00:10:06,467
que rompió el vaso de
martini del alcalde.

196
00:10:06,552 --> 00:10:09,053
Pero no he podido encontrar
ninguna otra bala.

197
00:10:09,104 --> 00:10:12,023
Probablemente las encontremos
en el alcalde, ¿no es cierto?

198
00:10:12,090 --> 00:10:13,691
Bueno, sí, ¿pero entonces
dónde está la sangre?

199
00:10:13,758 --> 00:10:15,443
Si te disparan, sangras.

200
00:10:15,527 --> 00:10:17,912
Bien pensado.

201
00:10:21,733 --> 00:10:25,119
Vale, sabemos que cuatro disparos
provenían de mi izquierda.

202
00:10:25,204 --> 00:10:29,373
El primero se cargó mi martini.

203
00:10:29,441 --> 00:10:31,609
Los otros tres fueron
impactos directos.

204
00:10:40,068 --> 00:10:43,421
¿Vas a seguir ahí más rato?

205
00:10:44,473 --> 00:10:46,790
¿Puedo ver tu linterna
un segundo?

206
00:10:53,315 --> 00:10:54,899
Sí.

207
00:10:54,966 --> 00:10:56,017
Lo siento. ¿Guantes?

208
00:10:59,238 --> 00:11:00,938
Gracias.

209
00:11:07,579 --> 00:11:09,030
Una bala con forma
de champiñón.

210
00:11:09,114 --> 00:11:10,481
El atril no está dañado.

211
00:11:10,532 --> 00:11:13,167
¿A qué otra cosa le dio?

212
00:11:13,252 --> 00:11:15,203
Otra vez bien pensando.

213
00:11:15,287 --> 00:11:18,089
Bueno, mi esquela puede esperar.

214
00:11:18,156 --> 00:11:19,373
Soy primera página.

215
00:11:19,458 --> 00:11:20,875
En los dos periódicos.

216
00:11:22,127 --> 00:11:24,095
Compró esto en un
gran almacén, ¿verdad?

217
00:11:24,162 --> 00:11:25,763
Yo no llevo trajes de
gran almacén.

218
00:11:25,830 --> 00:11:27,215
Tengo un sastre

219
00:11:27,299 --> 00:11:29,183
en Bogotá. Es el mejor.

220
00:11:29,268 --> 00:11:30,851
Este es un traje a
prueba de balas.

221
00:11:30,919 --> 00:11:33,221
¿Tiene garantía de por vida?

222
00:11:33,305 --> 00:11:35,839
Sí. Si te disparan te
lo arreglan gratis.

223
00:11:40,762 --> 00:11:43,097
¿Esa es una de las balas?

224
00:11:43,165 --> 00:11:45,349
Sí. Eso parece.

225
00:11:48,186 --> 00:11:51,455
Nunca había visto uno de estos.

226
00:11:51,523 --> 00:11:53,524
- ¿De quién tiene miedo?
- No tengo miedo.

227
00:11:53,575 --> 00:11:54,875
Solo estoy preparado.

228
00:11:54,960 --> 00:11:57,044
Demonios, he sido el
alcalde doce años

229
00:11:57,129 --> 00:11:58,663
y no siempre consigues
los votos de todo el mundo.

230
00:11:58,714 --> 00:12:00,164
Y en mi antigua vida, representé
a mafiosos que tenían

231
00:12:00,215 --> 00:12:02,333
problemas legales y no pude
sacarlos a todos de ellos.

232
00:12:02,384 --> 00:12:03,968
Así que, tiene muchos
enemigos, ¿verdad?

233
00:12:04,035 --> 00:12:05,720
Por eso es por lo que tengo que
blindarme ante las balas, majo.

234
00:12:05,804 --> 00:12:08,506
Y usted tiene un montón
de trabajo que hacer.

235
00:12:23,322 --> 00:12:24,488
Hola.

236
00:12:25,657 --> 00:12:29,059
Soy la CSI Brody.

237
00:12:29,111 --> 00:12:30,494
¿Se encuentra bien, señora?

238
00:12:30,562 --> 00:12:33,331
No.

239
00:12:33,398 --> 00:12:36,083
María era mi amiga.

240
00:12:36,168 --> 00:12:38,436
Trabajamos juntas seis años.

241
00:12:38,503 --> 00:12:40,338
Así que, la conocía
usted muy bien.

242
00:12:40,405 --> 00:12:41,872
Lo siento.

243
00:12:41,923 --> 00:12:44,425
Era una buena persona.

244
00:12:44,509 --> 00:12:46,577
Era amable.

245
00:12:46,628 --> 00:12:49,847
Su esposo perdió su trabajo.

246
00:12:49,914 --> 00:12:53,467
Ella le estaba manteniendo a
él y a sus cuatro hijos.

247
00:12:53,552 --> 00:12:57,221
¿Estaba usted trabajando en
esta planta anoche?

248
00:12:57,272 --> 00:13:00,024
Sí. Aquí.

249
00:13:00,091 --> 00:13:01,942
En esta suite.

250
00:13:02,027 --> 00:13:03,561
¿Oyó algo?

251
00:13:03,628 --> 00:13:05,062
¿Gritos, una pelea?

252
00:13:05,130 --> 00:13:08,733
No. Había mucho ruido.

253
00:13:08,784 --> 00:13:10,484
Por la fiesta.

254
00:13:10,569 --> 00:13:13,621
¿Vio a María entrar en la
suite durante la fiesta?

255
00:13:16,541 --> 00:13:17,992
Oiga, tranquila.

256
00:13:18,076 --> 00:13:20,411
No tenga miedo.

257
00:13:20,462 --> 00:13:23,331
Solo quiero ayudar a la
familia de María.

258
00:13:23,415 --> 00:13:25,666
Era muy exigente.

259
00:13:25,751 --> 00:13:26,967
El príncipe.

260
00:13:27,052 --> 00:13:30,805
Venía mucho aquí.

261
00:13:30,889 --> 00:13:32,773
A la misma suite.

262
00:13:32,841 --> 00:13:34,759
Siempre pedía que le
atendiese María.

263
00:13:34,810 --> 00:13:40,147
Algunas noches incluso la
llamaba diez y veinte veces.

264
00:13:40,215 --> 00:13:43,984
¿El príncipe alguna vez le pidió
cosas inadecuadas a María?

265
00:13:44,069 --> 00:13:46,404
Ella no dijo nada.

266
00:13:46,471 --> 00:13:48,739
Nunca se quejó.

267
00:13:48,807 --> 00:13:53,310
Le pasaba lo que a mí, se
alegraba de tener trabajo.

268
00:14:37,456 --> 00:14:39,123
Aparentemente, el príncipe
no era tan príncipe

269
00:14:39,190 --> 00:14:41,325
en lo que se refiere a pedir
servicios extra a la camarera.

270
00:14:41,376 --> 00:14:43,160
¿Te refieres al tema sexual?

271
00:14:43,211 --> 00:14:44,628
Las pistas apuntan a eso.

272
00:14:44,696 --> 00:14:46,747
Y también la cámara
que he encontrado.

273
00:14:46,832 --> 00:14:48,466
Apuntaba hacia la cama.

274
00:14:48,533 --> 00:14:51,302
Alguien estaba filmando
películas caseras.

275
00:14:51,369 --> 00:14:53,838
Y está programada para
transmitir a un punto remoto.

276
00:14:53,889 --> 00:14:56,507
Buscaré el número de serie.

277
00:14:56,558 --> 00:14:58,509
A ver si puedo sacar
alguna huella de ahí.

278
00:14:58,560 --> 00:15:01,979
Mientras tanto, ¿por qué no vas
a cogerle las huellas a Su Majestad?

279
00:15:02,046 --> 00:15:03,881
Averigua de qué va.

280
00:15:10,439 --> 00:15:13,691
He oído que casi tengo un
alcalde en la mesa.

281
00:15:13,742 --> 00:15:15,326
Lo siento Doc, esta vez no.

282
00:15:15,393 --> 00:15:18,279
No lo sientas. Le voté tres veces.

283
00:15:18,363 --> 00:15:20,030
Cuatro, si cuentas a su mujer.

284
00:15:20,081 --> 00:15:21,949
Ha hecho grandes cosas
por esta ciudad.

285
00:15:22,033 --> 00:15:24,535
Estoy de acuerdo.
En la mayoría.

286
00:15:25,787 --> 00:15:29,072
Supongo que la causa de la muerte...
es un disparo en la nariz.

287
00:15:29,124 --> 00:15:30,541
¿Algo interesante?

288
00:15:30,592 --> 00:15:32,293
Sí.

289
00:15:34,429 --> 00:15:37,465
Hollín, salpicaduras y
rastro de plomo

290
00:15:37,549 --> 00:15:39,099
alrededor de la herida
de entrada.

291
00:15:39,184 --> 00:15:40,551
El tirador estaba a menos
de treinta centímetros.

292
00:15:40,602 --> 00:15:42,269
Entonces, el guardia
casi le pilla.

293
00:15:42,354 --> 00:15:44,688
Bueno, está claro que lo
que pilló fue una bala.

294
00:15:44,756 --> 00:15:47,257
Una del calibre treinta
y ocho, sospecho.

295
00:15:47,309 --> 00:15:49,092
Para completar mi
creciente colección.

296
00:15:54,265 --> 00:15:57,151
Tu treinta y ocho acaba
de engordar.

297
00:15:57,235 --> 00:16:00,037
Parece una cuarenta y cuatro.

298
00:16:01,907 --> 00:16:03,741
Estoy impaciente por
contárselo a Ecklie.

299
00:16:03,792 --> 00:16:05,709
Tenemos tres tiradores.

300
00:16:07,873 --> 00:16:09,257
Entonces, Príncipe,

301
00:16:09,324 --> 00:16:10,925
¿conoce a esta mujer?

302
00:16:11,009 --> 00:16:12,076
No.

303
00:16:12,127 --> 00:16:16,347
Es una camarera de su
hotel... María Garza.

304
00:16:16,415 --> 00:16:18,800
Todos esos desastres que
armaba, ella los limpiaba.

305
00:16:18,884 --> 00:16:20,802
¿Y?

306
00:16:20,886 --> 00:16:22,086
Y está muerta.

307
00:16:22,137 --> 00:16:23,638
¿Qué tiene eso que
ver conmigo?

308
00:16:23,722 --> 00:16:25,440
Su cadáver se encontró
en su suite.

309
00:16:26,725 --> 00:16:28,943
Está hablando de
ayuda contratada.

310
00:16:29,027 --> 00:16:31,762
La seguridad del hotel me contó lo
de la fiestecita que dio anoche.

311
00:16:31,814 --> 00:16:35,116
Era tan buena que tuvieron que
clausurarla a las dos de la madrugada.

312
00:16:35,200 --> 00:16:37,268
¿Dónde fue después de la fiesta?

313
00:16:37,319 --> 00:16:38,870
Al spa.

314
00:16:38,937 --> 00:16:40,905
Y de ahí, al casino.

315
00:16:40,956 --> 00:16:42,874
- Que es donde usted me encontró.
- Todo listo, Capitán.

316
00:16:42,941 --> 00:16:44,292
Esta es la CSI Brody.

317
00:16:44,376 --> 00:16:47,161
Estoy aquí para tomarle las
huellas y una muestra de ADN.

318
00:16:47,246 --> 00:16:50,882
¿No la vi ayer en la
carpa del club ayer?

319
00:16:51,917 --> 00:16:54,085
Sí... en topless.

320
00:16:54,136 --> 00:16:56,421
Quítese el reloj y las joyas.

321
00:16:56,472 --> 00:16:59,590
¿Tiene un ayudante masculino?

322
00:17:00,876 --> 00:17:02,760
Si le hace sentir más cómodo,

323
00:17:02,811 --> 00:17:05,313
le dejaré que me dé mil
pavos cuando acabemos.

324
00:17:23,615 --> 00:17:24,665
Abra.

325
00:17:26,502 --> 00:17:29,153
Me pagan por horas.

326
00:17:38,096 --> 00:17:39,530
Disculpe.

327
00:17:46,438 --> 00:17:48,923
Me han contado que
te gustan las historias.

328
00:17:48,991 --> 00:17:50,391
Tengo una buena.

329
00:17:50,476 --> 00:17:52,510
Soy todo oídos.

330
00:17:52,561 --> 00:17:53,861
El Colt calibre treinta y ocho
que tiraron en el museo

331
00:17:53,946 --> 00:17:56,781
es definitivamente, la pistola con
la que dispararon a Oscar Goodman.

332
00:17:56,848 --> 00:17:59,650
Busqué las balas de pruebas
en el IBIS.

333
00:17:59,701 --> 00:18:01,035
El arma está conectado con
siete tiroteos anteriores.

334
00:18:01,119 --> 00:18:03,237
Y aquí está tu Mickey Spillane...

335
00:18:03,322 --> 00:18:05,823
Los siete son de los ochenta.

336
00:18:09,628 --> 00:18:12,029
Una época dura para los
apellidos italianos.

337
00:18:12,080 --> 00:18:13,381
¿Me perdonas un momento?

338
00:18:13,465 --> 00:18:14,365
¡Greg!

339
00:18:14,416 --> 00:18:16,467
Dímelo de nuevo,

340
00:18:16,535 --> 00:18:18,386
¿cómo se pronuncia
tu nombre?

341
00:18:18,470 --> 00:18:19,420
Xiomara.

342
00:18:19,505 --> 00:18:21,088
Xiomara.

343
00:18:21,173 --> 00:18:22,974
¿Qué he hecho?

344
00:18:23,041 --> 00:18:25,176
¿Conoces a alguno
de estos tipos?

345
00:18:27,229 --> 00:18:30,147
¿Que si los conozco? Es como
un quién es quién de muertos.

346
00:18:30,215 --> 00:18:32,517
Joey Scarlatta vendió a
Gedda y su zona del Strip.

347
00:18:32,568 --> 00:18:34,735
Le liquidaron el día
que se cerró el trato.

348
00:18:34,820 --> 00:18:35,820
Vinnie "El Ratón" Moosetti.

349
00:18:35,887 --> 00:18:37,405
El mecánico de Gedda,

350
00:18:37,489 --> 00:18:38,773
hasta que le cortaron
los frenos a él.

351
00:18:38,857 --> 00:18:41,609
Tommy "Capicola" Cappiletti.
Carnicero.

352
00:18:41,693 --> 00:18:43,077
Ex-cuñado de Gedda...

353
00:18:43,161 --> 00:18:45,847
Sí, lo pillo, lo pillo...
era un ex.

354
00:18:45,914 --> 00:18:47,782
¿Verdad?

355
00:18:47,866 --> 00:18:49,417
Los siete tiroteos
quedaron sin resolver.

356
00:18:49,501 --> 00:18:50,618
Sí, pero eso no significa

357
00:18:50,702 --> 00:18:52,169
que no se supiera quién lo hizo.

358
00:18:52,237 --> 00:18:55,122
Fue el asesino a sueldo
de Gedda, Vinnie Sapphire.

359
00:18:55,207 --> 00:18:56,507
Vale, "Crímenes de hoy",

360
00:18:56,575 --> 00:18:57,508
sabes mucho.

361
00:18:57,576 --> 00:18:59,260
¿Cuál es su último paradero?

362
00:18:59,344 --> 00:19:00,578
No se sabe.

363
00:19:00,629 --> 00:19:02,129
Sapphire lleva desaparecido
veinte años.

364
00:19:02,214 --> 00:19:04,181
Sí, bueno, pero su esposa no.

365
00:19:06,418 --> 00:19:08,219
Se lo diré a Brass. La traeremos.

366
00:19:08,270 --> 00:19:09,086
Buen trabajo.

367
00:19:09,137 --> 00:19:10,388
Ahora largo.

368
00:19:13,925 --> 00:19:15,259
Bueno Brassy, ¿para qué
me habéis traído aquí?

369
00:19:15,310 --> 00:19:16,694
¿Por fin habéis encontrado
a Vinnie?

370
00:19:16,761 --> 00:19:19,614
No, pero hemos encontrado
su arma.

371
00:19:19,698 --> 00:19:22,283
Bueno, siempre le gustaron
relucientes y en buena forma,

372
00:19:22,367 --> 00:19:23,868
como sus amantes.

373
00:19:23,935 --> 00:19:27,271
Pues este arma reluciente
disparó a Oscar Goodman anoche.

374
00:19:27,322 --> 00:19:29,940
- Estoy pensando que quizá Vinnie
haya vuelto a casa. - Bueno, si ha

375
00:19:29,992 --> 00:19:32,627
vuelto a casa, no ha
vuelto a la mía.

376
00:19:32,711 --> 00:19:34,078
Pero si hay algo que

377
00:19:34,129 --> 00:19:35,880
traería a Vinnie de vuelta de
entre los muertos eso

378
00:19:35,947 --> 00:19:37,882
sería el Museo de la mafia
de Oscar Goodman.

379
00:19:37,949 --> 00:19:41,385
Ni una sección para Vinnie,
después de todo lo que hizo.

380
00:19:41,453 --> 00:19:42,670
Es un crimen.

381
00:19:42,754 --> 00:19:45,806
Y quizá un motivo para hacerle
un par de agujeros al alcalde.

382
00:19:45,891 --> 00:19:46,924
Pero tuvo ayuda.

383
00:19:46,975 --> 00:19:50,394
Bueno, a mí no me mires.
Oscar me cae bien.

384
00:19:50,462 --> 00:19:51,429
Sí.

385
00:19:51,480 --> 00:19:53,230
He contribuido a sus campañas.

386
00:19:53,298 --> 00:19:54,899
Eso sí, Vinnie

387
00:19:54,966 --> 00:19:57,018
pensaba de otra forma.

388
00:19:57,102 --> 00:19:59,103
Y por un buen motivo
si lo recuerdas.

389
00:19:59,154 --> 00:20:00,488
Oscar se negó a representarle

390
00:20:00,572 --> 00:20:02,907
incluso cuando Vinnie se
enfrentaba a la pena de muerte.

391
00:20:02,974 --> 00:20:04,241
Le dio vagas excusas

392
00:20:04,309 --> 00:20:06,444
sobre que buscaba el
bien en sus clientes

393
00:20:06,495 --> 00:20:07,995
y que en Vinnie no lo veía.

394
00:20:08,080 --> 00:20:09,747
¿Qué clase de abogado es ese?

395
00:20:09,814 --> 00:20:10,998
Tienes razón.

396
00:20:11,083 --> 00:20:13,451
Los buenos no necesitan
abogados.

397
00:20:13,502 --> 00:20:14,985
¿Qué hay de ti?

398
00:20:15,037 --> 00:20:17,705
Mira, Vinnie pasó de mí y de nuestro
matrimonio después de veinte años.

399
00:20:17,789 --> 00:20:19,423
Si entrase ahora mismo
por esa puerta,

400
00:20:19,491 --> 00:20:21,342
le diría lo mismo que
te diría a ti:

401
00:20:21,426 --> 00:20:23,094
¡Que te jodan!

402
00:20:25,430 --> 00:20:27,014
Te daré una pista.

403
00:20:27,099 --> 00:20:28,349
Si ese cabrón

404
00:20:28,433 --> 00:20:29,433
hubiera necesitado
ayuda con algo

405
00:20:29,501 --> 00:20:31,469
como cargarse al alcalde,

406
00:20:31,520 --> 00:20:34,271
deberías hacer lo que
Vinnie siempre hacía...

407
00:20:35,340 --> 00:20:38,526
buscar un culo bonito nuevo.

408
00:20:38,610 --> 00:20:41,696
Nunca entendí como
Vinnie pudo dejarte.

409
00:20:41,780 --> 00:20:43,314
Bueno, eso es porque
eres un caballero.

410
00:20:44,449 --> 00:20:47,184
Mira, tengo que volver
a mi trabajo de mierda.

411
00:20:48,570 --> 00:20:52,573
Si alguna vez pasas cerca

412
00:20:52,658 --> 00:20:56,694
del bar de Tom en Corvell,
¿por qué no paras y entras?

413
00:20:56,745 --> 00:21:00,864
Rellenaré esa botella de
whisky que guardas en el cajón.

414
00:21:08,340 --> 00:21:10,424
- Hodges.
- Hola.

415
00:21:10,492 --> 00:21:13,377
Tengo un Cadillac Coupe
de Ville de 1979.

416
00:21:13,428 --> 00:21:15,763
En las películas de mafiosos
utilizaban de esos.

417
00:21:15,847 --> 00:21:17,715
Este estuvo dando vueltas
alrededor del museo

418
00:21:17,766 --> 00:21:19,049
casi una hora anoche.

419
00:21:19,101 --> 00:21:21,152
Sam tenía uno como ese.

420
00:21:21,219 --> 00:21:23,904
Me examiné del carnet
con él. No podía suspender.

421
00:21:23,972 --> 00:21:25,356
Yo suspendí.

422
00:21:25,407 --> 00:21:26,490
Dos veces.

423
00:21:26,558 --> 00:21:28,943
Aún tengo pesadillas
con esos conos.

424
00:21:29,027 --> 00:21:33,030
¿Y qué hay de las huellas de
neumáticos del callejón?

425
00:21:33,081 --> 00:21:36,701
Bueno, aquí es donde entramos
en el mundo de los mafiosos.

426
00:21:36,752 --> 00:21:38,419
O, más precisamente,
en Detroit.

427
00:21:38,503 --> 00:21:41,522
Las impresiones las hicieron
neumáticos con recubrimiento.

428
00:21:41,590 --> 00:21:45,876
Los mismos que se usaban en la
fabricación de los del Cadillac del 79.

429
00:21:45,927 --> 00:21:48,629
¿A que no adivinas qué
coche conducía Vinnie?

430
00:21:48,714 --> 00:21:51,682
Un Cadillac Coupe de Ville del 79.

431
00:21:51,750 --> 00:21:55,302
Lo he confirmado con Tráfico.

432
00:21:55,387 --> 00:21:56,771
Y...

433
00:21:58,857 --> 00:21:59,857
La matrícula también
coincide.

434
00:22:02,194 --> 00:22:04,278
El coche de Vinnie, la
pistola de Vinnie...

435
00:22:04,362 --> 00:22:05,696
El traje y sombrero de Vinnie.

436
00:22:05,764 --> 00:22:08,065
Vinnie ha vuelto.

437
00:22:09,152 --> 00:22:10,219
La autopsia de María
Garza no ha mostrado

438
00:22:10,303 --> 00:22:11,587
signos de traumatismo
vaginal.

439
00:22:11,671 --> 00:22:13,038
El kit de violación ha dado
negativo para semen.

440
00:22:13,090 --> 00:22:15,074
Solo porque el príncipe
no pudiera culminar

441
00:22:15,142 --> 00:22:16,092
no significa que no la matase.

442
00:22:16,176 --> 00:22:17,093
Eso es cierto.

443
00:22:17,177 --> 00:22:18,461
Aún estamos procesando
sus ropas.

444
00:22:18,528 --> 00:22:21,063
Vale, bueno, he buscado el número
de serie de la cámara oculta.

445
00:22:21,131 --> 00:22:22,598
Proviene de una tienda
en Henderson.

446
00:22:22,666 --> 00:22:24,100
El comprador pagó en efectivo.

447
00:22:24,167 --> 00:22:26,051
He podido sacar varias
huellas parciales de eso.

448
00:22:26,103 --> 00:22:29,405
Andy las está buscando
ahora mismo.

449
00:22:29,489 --> 00:22:30,906
Yo apuesto por el príncipe.

450
00:22:30,991 --> 00:22:33,576
Hace que uno de sus hombres
instale la cámara,

451
00:22:33,660 --> 00:22:36,028
de esa forma, lo que
ocurre en Las Vegas

452
00:22:36,079 --> 00:22:37,413
no se queda en Las Vegas.

453
00:22:37,497 --> 00:22:39,198
Puede tener una noche
de cine en palacio.

454
00:22:39,249 --> 00:22:42,501
Te da mucho asco, ¿verdad?

455
00:22:42,569 --> 00:22:44,587
¿Sabes?, hay otra forma
de analizar esto.

456
00:22:44,671 --> 00:22:46,905
Esa cámara es una
cámara barata,

457
00:22:46,957 --> 00:22:48,740
el acceso a la suite era fácil.

458
00:22:48,792 --> 00:22:50,576
Dijiste que marido de María
no tenía trabajo.

459
00:22:50,627 --> 00:22:52,178
Ella mantenía a la familia.

460
00:22:52,245 --> 00:22:55,014
Quizá María vio una
oportunidad en esto.

461
00:22:55,081 --> 00:22:57,383
Eso le da al príncipe
más motivo aún.

462
00:22:57,434 --> 00:22:58,584
A nosotros nos da más que eso.

463
00:22:58,635 --> 00:23:00,102
Si esa cámara grabó
el asesinato,

464
00:23:00,187 --> 00:23:02,421
tenemos que hacernos
con la grabación.

465
00:23:04,591 --> 00:23:05,608
Estás mirando otra vez
por encima de mi hombro.

466
00:23:05,692 --> 00:23:08,144
Sí. Claro.

467
00:23:08,228 --> 00:23:09,228
Hoy vamos los dos
de morado.

468
00:23:09,279 --> 00:23:10,446
Estamos sincronizados.

469
00:23:10,530 --> 00:23:12,148
Los halagos nunca
funcionan conmigo.

470
00:23:12,232 --> 00:23:13,866
Yo no soy tan agradable.

471
00:23:13,933 --> 00:23:16,152
Me caes bien.

472
00:23:21,374 --> 00:23:23,159
Puedes venir a ver el AFIS.

473
00:23:23,243 --> 00:23:24,443
Gracias.

474
00:23:26,413 --> 00:23:28,464
Matthew Lapaz, veintidós años.

475
00:23:28,548 --> 00:23:30,249
Tiene antecedentes de
cuando tenía dieciséis.

476
00:23:30,300 --> 00:23:32,151
Antecedentes por
posesión de drogas.

477
00:23:32,219 --> 00:23:33,752
Tarjeta de trabajo
en El Eclipse.

478
00:23:33,803 --> 00:23:35,721
Dejó de trabajar allí
hace tres semanas.

479
00:23:35,788 --> 00:23:37,006
El tipo tenía acceso al hotel,

480
00:23:37,090 --> 00:23:38,641
lo que significa que probablemente
también tuviera acceso a las suites.

481
00:23:38,725 --> 00:23:42,261
Y encontramos rastros de
drogas en la suite del príncipe...

482
00:23:42,312 --> 00:23:44,480
Quizá Lapaz estuvo allí
vendiéndole algo.

483
00:23:44,564 --> 00:23:46,649
Algo más que drogas.

484
00:23:46,733 --> 00:23:48,234
Pues vamos a buscarle.

485
00:23:48,301 --> 00:23:49,852
Bueno, Sr. Lapaz...

486
00:23:49,936 --> 00:23:51,487
¿Ahora le vende drogas
a la realeza?

487
00:23:51,571 --> 00:23:53,072
Yo ya no vendo drogas.

488
00:23:53,139 --> 00:23:54,523
¿Qué? ¿Se ha pasado a
los aparatos electrónicos?

489
00:23:54,608 --> 00:23:57,309
Encontramos sus huellas
en una cámara oculta que

490
00:23:57,360 --> 00:23:59,862
estaba instalada en
una suite en El Eclipse.

491
00:23:59,946 --> 00:24:02,248
Era... era su suite.

492
00:24:03,567 --> 00:24:04,934
¿Le contrató para que le
hiciera unas películas caseras?

493
00:24:05,001 --> 00:24:07,286
¿Videos sexuales?

494
00:24:07,337 --> 00:24:09,121
O quizá estuvo en la
suite del príncipe

495
00:24:09,172 --> 00:24:10,706
ayudando a la camarera
a tenderle una trampa.

496
00:24:12,125 --> 00:24:14,843
Bueno... como sea, María
Garza está muerta.

497
00:24:14,928 --> 00:24:17,796
No sé nada... de nada.

498
00:24:17,847 --> 00:24:19,932
Vale, tenemos hombres
registrando su casa ahora

499
00:24:19,999 --> 00:24:22,218
mismo, y con todas las
grabaciones que hizo

500
00:24:22,302 --> 00:24:24,019
con esa cámara oculta,

501
00:24:24,104 --> 00:24:26,605
alguna de ellas será la
del asesinato de María Garza.

502
00:24:28,458 --> 00:24:31,894
Oiga, escúcheme.

503
00:24:31,978 --> 00:24:33,646
Míreme.

504
00:24:33,697 --> 00:24:35,064
Esta es su última oportunidad
de ayudarse a sí mismo.

505
00:24:35,148 --> 00:24:38,117
Dejaré que me ayude
mi abogado.

506
00:24:40,620 --> 00:24:41,853
Oiga. Gracias.

507
00:24:42,872 --> 00:24:44,290
¿Habéis encontrado las
dos balas que faltan

508
00:24:44,357 --> 00:24:45,641
de la pistola del guardia?

509
00:24:45,709 --> 00:24:47,109
No.

510
00:24:47,177 --> 00:24:49,027
Estoy empezando a pensar que
están en el condado de al lado.

511
00:24:49,079 --> 00:24:51,080
O las tiene Vinnie Sapphire.

512
00:24:52,632 --> 00:24:53,999
De acuerdo. Gracias.

513
00:24:54,050 --> 00:24:57,219
La única sangre que
hay es del guardia,

514
00:24:57,304 --> 00:24:59,305
al que dispararon en la cara
con una cuarenta y cuatro.

515
00:24:59,372 --> 00:25:01,590
Dos tiradores de dentro
tenían una treinta y ocho.

516
00:25:01,675 --> 00:25:04,159
Quizá quien conducía el coche
en el que iba a huir Vinnie

517
00:25:04,227 --> 00:25:06,512
llevaba una cuarenta
y cuatro.

518
00:25:06,563 --> 00:25:08,314
El guardia disparó
dos veces al coche.

519
00:25:08,381 --> 00:25:10,649
Vale. Es interesante.

520
00:25:10,717 --> 00:25:13,569
Sí. Hazme un favor...
dispárame a la cara.

521
00:25:14,771 --> 00:25:16,021
¿Qué?

522
00:25:16,072 --> 00:25:17,239
Dispárame en la cara... finge
que llevas un arma, ya sabes.

523
00:25:17,324 --> 00:25:19,441
Como a treinta centímetros,
y no falles.

524
00:25:19,526 --> 00:25:20,609
Tú eres el jefe.

525
00:25:23,863 --> 00:25:25,364
¡No estaba preparado!

526
00:25:25,415 --> 00:25:26,782
Esa era la idea.

527
00:25:26,866 --> 00:25:28,751
Ya hemos terminado.
Puedes recoger todo.

528
00:25:28,835 --> 00:25:29,835
Las balas no están ahí.

529
00:25:29,902 --> 00:25:31,420
Y no están en el condado
de al lado, y tampoco

530
00:25:31,504 --> 00:25:33,088
las tiene Vinnie Sapphire.

531
00:25:33,173 --> 00:25:34,673
Ni su coche.

532
00:25:34,741 --> 00:25:35,658
Oye, gracias.

533
00:25:35,725 --> 00:25:37,593
Ha sido divertido.

534
00:25:39,095 --> 00:25:41,297
¿Qué tal?

535
00:25:41,381 --> 00:25:44,350
Hola. No te vas a creer lo
organizado que es Lapaz.

536
00:25:44,417 --> 00:25:45,917
Todas las cintas de la
habitación del príncipe

537
00:25:45,969 --> 00:25:47,303
tiene el día y la hora,

538
00:25:47,387 --> 00:25:50,139
así que he ido directo a las tres de
la mañana de la noche del asesinato.

539
00:25:50,223 --> 00:25:52,858
Saqué esto.

540
00:25:52,925 --> 00:25:55,394
¿Por qué demonios está la
cámara enfocando a la mesilla?

541
00:25:55,462 --> 00:25:56,812
No parece un vídeo sexual.

542
00:25:56,896 --> 00:25:57,863
Sí, ¿verdad?

543
00:25:57,930 --> 00:25:59,815
Sigamos avanzando.

544
00:26:02,435 --> 00:26:05,487
Es una cinta sobre la caja
fuerte, no un vídeo sexual.

545
00:26:18,451 --> 00:26:21,620
Mi primer año en Los Ángeles
trabajé en casos de fraude.

546
00:26:21,671 --> 00:26:23,639
Aprendí la diferencia
entre verdadero y falso.

547
00:26:23,723 --> 00:26:25,758
Un Rólez y un Rólex.

548
00:26:25,809 --> 00:26:26,975
Cuando saqué las
huellas del príncipe,

549
00:26:27,060 --> 00:26:28,811
me di cuenta de que llevaba
un reloj falsificado.

550
00:26:28,895 --> 00:26:30,679
Solo pensé que era
un tacaño.

551
00:26:30,764 --> 00:26:33,565
Así que, esto no fue por
sexo ni chantaje,

552
00:26:33,633 --> 00:26:34,933
fue porque le habían robado.

553
00:26:34,984 --> 00:26:36,185
Más bien timado.

554
00:26:36,269 --> 00:26:38,020
Lapaz y Garza trabajaron
juntos en el hotel

555
00:26:38,104 --> 00:26:39,571
antes de convertirse en
socios para delinquir.

556
00:26:39,639 --> 00:26:41,490
Instalaron la cámara para
conseguir el código de la caja

557
00:26:41,574 --> 00:26:43,242
y luego cambiaron el
reloj del príncipe

558
00:26:43,309 --> 00:26:44,810
por uno falso.

559
00:26:44,861 --> 00:26:47,363
¿Quién sabe a cuántos huéspedes
robaron así?

560
00:26:47,447 --> 00:26:50,199
Sí, bueno, creo que conozco
a uno al que se lo hicieron.

561
00:26:52,836 --> 00:26:54,169
Eso es una prueba.

562
00:26:54,254 --> 00:26:56,038
Y también mucha cólera.

563
00:26:56,106 --> 00:26:57,489
Hasta este momento,
no tenía ni idea

564
00:26:57,540 --> 00:26:59,341
de que alguien me
había robado.

565
00:26:59,426 --> 00:27:03,045
Y aunque lo supiera, ¿creen que hubiera
matado a la camarera por un reloj?

566
00:27:03,129 --> 00:27:04,046
Sí, yo sí.

567
00:27:04,130 --> 00:27:06,181
¿Sabe?, hemos comprobado los
registros de la tarjeta

568
00:27:06,266 --> 00:27:08,350
de la suite...

569
00:27:08,435 --> 00:27:10,803
Volvió del spa a las dos
y cincuenta y dos.

570
00:27:10,870 --> 00:27:13,305
Eso son cuatro minutos antes
de que María Garza, la camarera,

571
00:27:13,356 --> 00:27:14,807
entrase para limpiar.

572
00:27:14,858 --> 00:27:18,310
Volví para cambiarme
antes de ir al casino.

573
00:27:18,361 --> 00:27:20,979
Estuve allí un minuto,
como mucho.

574
00:27:21,030 --> 00:27:22,064
La camarera estaba
en la suite,

575
00:27:22,148 --> 00:27:23,449
quizá estaba en
otra habitación.

576
00:27:23,516 --> 00:27:25,567
No la vi.

577
00:27:25,652 --> 00:27:27,185
Creo que sí la vio.

578
00:27:28,538 --> 00:27:30,689
Y creo que la pilló metiendo
la mano en el bote de las galletas,

579
00:27:30,740 --> 00:27:33,125
e hizo algo al respecto.

580
00:27:33,192 --> 00:27:35,227
¿Qué cree que está haciendo?

581
00:27:35,295 --> 00:27:38,163
Estaba mirando a ver
si todo estaba bien.

582
00:27:38,231 --> 00:27:40,466
¿Comprobando qué?

583
00:27:53,880 --> 00:27:55,764
Sé que cree que soy un cerdo...

584
00:27:58,201 --> 00:28:00,269
Que trato a los que me
sirven como a una mierda...

585
00:28:03,339 --> 00:28:05,491
Pero nunca mataría a nadie.

586
00:28:05,558 --> 00:28:08,660
Y nunca dejaría a nadie así.

587
00:28:12,499 --> 00:28:13,649
Hola.

588
00:28:13,716 --> 00:28:15,150
Hola jefe.

589
00:28:15,218 --> 00:28:17,336
Tengo tus resultados y
otra historia.

590
00:28:17,403 --> 00:28:19,171
Esta vez, déjame hablar
a mí primero.

591
00:28:19,238 --> 00:28:23,625
Un guardia de seguridad del museo
hace dos disparos con una 38

592
00:28:23,710 --> 00:28:25,294
durante un atentado
contra el alcalde.

593
00:28:25,378 --> 00:28:27,296
Luego se encuentra a ese
guardia disparado por una 44,

594
00:28:27,380 --> 00:28:28,797
en un callejón.

595
00:28:28,882 --> 00:28:30,516
La suposición es que no
estaba con los malos,

596
00:28:30,583 --> 00:28:33,719
pero los CSI no encuentran
ninguna bala fuera.

597
00:28:33,770 --> 00:28:34,920
Pero sí encuentran dentro

598
00:28:34,971 --> 00:28:38,423
dos balas del 38 que no
deberían estar ahí.

599
00:28:38,475 --> 00:28:39,691
Que no deberían estar
ahí, por ahora.

600
00:28:39,759 --> 00:28:41,026
Exacto.

601
00:28:41,093 --> 00:28:43,312
Así que las treinta y ocho
del Museo Gedda

602
00:28:43,396 --> 00:28:44,813
provienen del arma del guardia.

603
00:28:44,898 --> 00:28:45,898
¡Bien hecho!

604
00:28:45,949 --> 00:28:47,599
Llegué a esa conclusión
por la balística.

605
00:28:47,650 --> 00:28:48,617
¿Y cómo lo hiciste?

606
00:28:48,701 --> 00:28:50,202
Disparé a Greg.

607
00:28:50,269 --> 00:28:51,236
Tengo... que irme. Lo siento.

608
00:28:51,287 --> 00:28:52,120
Gracias. Ha sido genial.

609
00:28:52,205 --> 00:28:53,939
¡Oye Catherine! ¡Catherine!

610
00:28:56,376 --> 00:28:58,043
Nuestro guardia de seguridad

611
00:28:58,111 --> 00:28:59,578
se aproxima al malo

612
00:28:59,629 --> 00:29:01,547
y le disparan en la cara

613
00:29:01,614 --> 00:29:04,500
sin que devuelva los
disparos, ¿verdad?

614
00:29:04,584 --> 00:29:05,968
Eso me dice que conocía
al tirador y también

615
00:29:06,052 --> 00:29:07,002
me dice que

616
00:29:07,086 --> 00:29:08,587
probablemente estaba
en ello con Vinnie.

617
00:29:08,638 --> 00:29:11,006
Vale, entonces, mientras Vinnie
dispara al alcalde desde

618
00:29:11,090 --> 00:29:13,642
allí, el guardia de seguridad

619
00:29:13,726 --> 00:29:15,477
dispara dos veces desde aquí,

620
00:29:15,562 --> 00:29:17,479
en ángulo ascendente.

621
00:29:17,564 --> 00:29:20,516
Lo único a lo que podía
acertar era o a

622
00:29:20,600 --> 00:29:22,684
Gedda o al techo.

623
00:29:22,769 --> 00:29:24,436
¿A qué apuntaba? No
era al alcalde.

624
00:29:24,487 --> 00:29:25,988
Bueno, quizá le dio a lo
que estaba apuntando.

625
00:29:26,072 --> 00:29:27,523
¿A Gedda?

626
00:29:27,607 --> 00:29:29,191
No...

627
00:29:29,275 --> 00:29:32,828
Dos disparos que destrozaron
el cristal de seguridad.

628
00:29:32,912 --> 00:29:36,865
Estoy pensando que quizá todo
esto fue un dos por uno.

629
00:29:36,950 --> 00:29:39,501
Disparar al alcalde y
disparar a la exposición.

630
00:29:39,586 --> 00:29:41,386
Puede que Vinnie o el guardia

631
00:29:41,454 --> 00:29:44,673
quisieran algo que había
ahí dentro.

632
00:29:44,741 --> 00:29:47,292
¿Pero qué?

633
00:29:47,343 --> 00:29:49,545
Bueno, fuera lo que fuese...

634
00:29:49,629 --> 00:29:51,463
valió la vida del guardia.

635
00:29:53,368 --> 00:29:54,584
El príncipe ha dicho algo lógico.

636
00:29:54,636 --> 00:29:55,686
¿Por qué iba a dejar a Garza

637
00:29:55,753 --> 00:29:56,904
tirada en el suelo así?

638
00:29:56,971 --> 00:29:57,921
Parece demasiado listo.

639
00:29:57,972 --> 00:29:59,356
Bueno, y si no fue él,
¿entonces quién? ¿Lapaz?

640
00:29:59,423 --> 00:30:00,774
María y él eran socios.

641
00:30:00,859 --> 00:30:02,059
Quizá tenían un romance.

642
00:30:02,110 --> 00:30:03,694
No hay ni rastro de
él en el hotel.

643
00:30:03,761 --> 00:30:05,345
No está ni en las grabaciones
de seguridad ni en nada.

644
00:30:05,413 --> 00:30:06,947
Creo que deberíamos
echar otro vistazo.

645
00:30:07,015 --> 00:30:08,765
Quizá alguien se quedó
tras la fiesta

646
00:30:08,817 --> 00:30:09,983
y fue a por María.

647
00:30:22,881 --> 00:30:24,047
¿Te puedes creer lo de
este tío?

648
00:30:24,115 --> 00:30:26,800
Tenía una lista escrita de
requerimientos especiales.

649
00:30:26,885 --> 00:30:29,386
"Las papeleras deben ser
vaciadas a y media".

650
00:30:29,453 --> 00:30:32,139
"Los vasos sucios deben retirarse
de inmediato de la habitación".

651
00:30:32,223 --> 00:30:35,509
"Las toallas y sábanas sucias deben
ser sustituidas de inmediato".

652
00:30:35,593 --> 00:30:38,679
¿Quería toallas nuevas
o limpias?

653
00:30:38,763 --> 00:30:40,063
¿Qué diferencia hay?

654
00:30:40,131 --> 00:30:44,935
Bueno... todas las toallas de
este carro son nuevas.

655
00:30:47,071 --> 00:30:49,716
Tráeme la luz ultravioleta.
Quiero enseñarte algo.

656
00:30:55,497 --> 00:30:57,331
Estas son las toallas
de la escena del crimen...

657
00:30:57,415 --> 00:31:01,251
Todas los hoteles marcan para la
lavandería todas la ropa blanca nueva

658
00:31:01,319 --> 00:31:03,153
después del primer lavado.

659
00:31:04,188 --> 00:31:05,649
Déjame ver esa.

660
00:31:10,461 --> 00:31:11,879
Ahí está... ¿lo ves?

661
00:31:13,998 --> 00:31:17,134
Entonces... las toallas de la
escena habían sido lavadas.

662
00:31:17,185 --> 00:31:18,886
No eran nuevas.

663
00:31:18,970 --> 00:31:22,105
Entonces, si esas toallas
no eran del carro de María,

664
00:31:22,173 --> 00:31:24,525
¿de dónde provenían?

665
00:31:24,609 --> 00:31:27,094
Srta. Vásquez, hemos comprobado
el inventario de su carro en la

666
00:31:27,162 --> 00:31:29,279
noche en que María
fue asesinada.

667
00:31:29,347 --> 00:31:31,949
Informó de que le faltaban
cuatro toallas.

668
00:31:32,016 --> 00:31:32,783
¿Es eso cierto?

669
00:31:32,850 --> 00:31:34,284
La gente roba.

670
00:31:34,352 --> 00:31:36,486
No me diga.

671
00:31:36,538 --> 00:31:40,374
Entonces dígame... ¿la caja
fue complicada de abrir

672
00:31:40,458 --> 00:31:43,744
o lo consiguió... en el
primer intento?

673
00:31:45,663 --> 00:31:47,080
No he cometido ningún delito.

674
00:31:47,165 --> 00:31:48,332
Tengo que discrepar.

675
00:31:48,383 --> 00:31:49,550
Compruebe la llave maestra.

676
00:31:49,634 --> 00:31:51,134
No entré en la suite
del príncipe.

677
00:31:51,202 --> 00:31:53,870
No tenemos que comprobar
la llave maestra.

678
00:31:57,592 --> 00:31:58,842
Hemos registrado su casa.

679
00:31:58,893 --> 00:32:01,228
No creo que ninguna de
estas cosas le pertenezca.

680
00:32:01,312 --> 00:32:03,764
En algún momento, lograremos
cotejarlas con todos los

681
00:32:03,848 --> 00:32:05,432
huéspedes a los que usted
y Matthew Lapaz han

682
00:32:05,516 --> 00:32:07,134
estado robando.

683
00:32:07,202 --> 00:32:08,769
¿Sigue pensando que no ha
cometido ningún delito?

684
00:32:08,836 --> 00:32:11,104
¿Qué hay del allanamiento,
fraude y asesinato?

685
00:32:11,189 --> 00:32:13,323
Así que...

686
00:32:13,391 --> 00:32:14,942
¿Por qué mató a María?

687
00:32:17,161 --> 00:32:19,379
Paula, va a ir a prisión.

688
00:32:21,165 --> 00:32:25,402
Que cuente la verdad podría
acortar unos años de condena.

689
00:32:31,759 --> 00:32:33,510
La puerta estaba abierta.

690
00:32:36,580 --> 00:32:39,582
Esperé hasta que María entró
en el otro dormitorio.

691
00:32:41,019 --> 00:32:43,186
Entonces fui a la caja.

692
00:32:48,126 --> 00:32:49,660
Le dije a María que le
daría una parte.

693
00:32:49,727 --> 00:32:52,029
Pero ella dijo que no
era una ladrona.

694
00:32:52,096 --> 00:32:53,647
Dijo que iba a hablar

695
00:32:53,731 --> 00:32:56,116
con la gobernanta.

696
00:32:57,200 --> 00:32:58,567
Adelante.

697
00:32:58,619 --> 00:33:00,152
No pare ahora. Cuéntenos
lo que sucedió.

698
00:33:03,257 --> 00:33:05,024
¡No!

699
00:33:05,092 --> 00:33:06,592
¡Suéltame!

700
00:33:14,468 --> 00:33:18,054
Limpio todos los días
lo que deja la gente.

701
00:33:18,121 --> 00:33:21,173
Los ricos... ni me ven.

702
00:33:21,258 --> 00:33:22,725
No me dan las gracias.

703
00:33:22,793 --> 00:33:26,228
No dejan otra cosa
que basura.

704
00:33:26,296 --> 00:33:30,016
El príncipe, con todo su dinero
y todos sus abogados...

705
00:33:30,100 --> 00:33:32,401
Tiene gente que cuida de él.

706
00:33:32,469 --> 00:33:36,439
De mí no cuida nadie.

707
00:33:36,490 --> 00:33:39,859
Tenía que cuidarme yo.

708
00:33:40,911 --> 00:33:42,445
¿Qué hay de María?

709
00:33:42,496 --> 00:33:44,280
Dijo que su marido no
tenía trabajo y que

710
00:33:44,348 --> 00:33:47,867
estaba manteniendo a
sus cuatro hijos.

711
00:33:47,951 --> 00:33:49,752
¿Quién va a cuidar de ellos?

712
00:33:57,077 --> 00:33:59,128
¿El guardia se dejó matar
por esto?

713
00:33:59,179 --> 00:34:00,846
¿Un antiguo diario?

714
00:34:00,931 --> 00:34:03,049
El diario es lo único que falta
de la exposición de Gedda.

715
00:34:03,133 --> 00:34:04,300
Un mafioso que lleva
un diario...

716
00:34:04,351 --> 00:34:05,834
eso es muy bueno para
las fuerzas de seguridad.

717
00:34:05,886 --> 00:34:08,187
Bueno, en su mayor parte está en
blanco, salvo las dos últimas páginas,

718
00:34:08,271 --> 00:34:10,139
que no son exactamente
páginas en plan "Querido diario".

719
00:34:10,190 --> 00:34:12,024
- Vale, ¿y qué son?
- Una lista de tareas.

720
00:34:12,109 --> 00:34:15,061
Tareas en plan palizas.

721
00:34:15,145 --> 00:34:17,146
Asumo que la marca
quiere decir hecho, ¿no?

722
00:34:17,197 --> 00:34:19,198
Muerto o presumiblemente
muerto. Sí.

723
00:34:19,282 --> 00:34:21,150
De acuerdo. Entonces, Vinnie
Sapphire vuelve a la ciudad

724
00:34:21,201 --> 00:34:22,985
dispara a Oscar Goodman
para ajustar cuentas

725
00:34:23,036 --> 00:34:25,287
y luego roba la lista de cosas
que hizo Gedda. ¿Por qué?

726
00:34:25,355 --> 00:34:26,489
Era el asesino a sueldo
de Gedda.

727
00:34:26,540 --> 00:34:27,957
Sabe todos sus nombres.

728
00:34:28,024 --> 00:34:29,208
Todos excepto el último.

729
00:34:29,292 --> 00:34:32,044
Cesare Mastrantonio.

730
00:34:32,112 --> 00:34:34,296
Sí. No hay certificado de
nacimiento. Ese tipo no existió.

731
00:34:34,364 --> 00:34:36,298
¿Qué hace en una lista
de objetivos?

732
00:34:38,034 --> 00:34:40,302
Sí. ¿Y ahora qué?

733
00:34:40,370 --> 00:34:42,004
Sí.

734
00:34:42,055 --> 00:34:43,389
Buen trabajo, Jim.

735
00:34:43,473 --> 00:34:46,092
Brass ha encontrado el
coche de Vinnie Sapphire

736
00:34:46,176 --> 00:34:48,144
en un motel de la autopista
a las afueras de Boulder.

737
00:34:52,566 --> 00:34:54,383
Vale, atrás.

738
00:35:01,908 --> 00:35:03,826
Tío.

739
00:35:04,861 --> 00:35:06,495
El sombrero en la cama

740
00:35:06,563 --> 00:35:08,164
da mala suerte.

741
00:35:09,950 --> 00:35:11,450
Despejado, Catherine.

742
00:35:11,535 --> 00:35:13,119
Tengo un cadáver femenino

743
00:35:13,186 --> 00:35:14,336
y no es Vinnie.

744
00:35:18,241 --> 00:35:19,792
Calibre cuarenta y cuatro.

745
00:35:21,094 --> 00:35:22,795
El mismo calibre que en
el guardia de seguridad.

746
00:35:25,098 --> 00:35:27,633
Por eso es por lo que
nadie oyó un disparo.

747
00:35:27,717 --> 00:35:30,269
Esto parece el traje con el que

748
00:35:30,353 --> 00:35:32,188
alguien daba vueltas al
museo en el Cadillac.

749
00:35:32,255 --> 00:35:33,722
Tengo una identificación.

750
00:35:33,774 --> 00:35:36,225
Monique Roberts.

751
00:35:36,276 --> 00:35:38,360
¿Monique Roberts?

752
00:35:38,428 --> 00:35:41,614
La conozco. Era amiga de Sam.

753
00:35:41,698 --> 00:35:43,732
Amiga de un montón
de sus amigos.

754
00:35:43,784 --> 00:35:44,950
Bueno, si estaba con Vinnie

755
00:35:45,035 --> 00:35:46,569
quizá se escapó con él.

756
00:35:46,620 --> 00:35:50,105
O si era su cuarenta y cuatro,
quizá era la conductora.

757
00:35:51,374 --> 00:35:53,075
- ¿Tienes algo para mí, nene?
- Siempre.

758
00:35:53,143 --> 00:35:54,510
Tengo que volver dentro.

759
00:35:54,578 --> 00:35:55,911
Gracias por las memorias.

760
00:35:57,247 --> 00:35:58,714
Bueno, Vinnie obviamente
quería que persiguiéramos

761
00:35:58,781 --> 00:36:00,583
al Vinnie que no era...
al Vinnie mujer.

762
00:36:00,634 --> 00:36:02,951
Si la cogíamos a ella, no
le cogeríamos a él.

763
00:36:03,003 --> 00:36:05,054
Bueno, él la ha cogido
para nosotros.

764
00:36:05,121 --> 00:36:07,006
Bueno, parece que Vinnie
se marchó con prisas.

765
00:36:07,090 --> 00:36:10,593
Se dejó los trajes, el
coche y la novia.

766
00:36:10,644 --> 00:36:11,811
Sí. No veo el diario de Gedda.

767
00:36:11,878 --> 00:36:13,062
No está el diario,
no está Vinnie.

768
00:36:13,129 --> 00:36:14,930
Sí, empiezo a estar un poco cansado

769
00:36:14,981 --> 00:36:17,099
de que este payaso siempre
vaya dos pasos por delante.

770
00:36:27,494 --> 00:36:29,278
Esto es suyo.

771
00:36:29,329 --> 00:36:31,697
Entiendo que han
atrapado al responsable

772
00:36:31,781 --> 00:36:33,616
del asesinato de la camarera.

773
00:36:33,667 --> 00:36:34,917
Así es.

774
00:36:34,984 --> 00:36:37,152
Esa...

775
00:36:37,204 --> 00:36:39,588
mujer, María Garza.

776
00:36:42,158 --> 00:36:44,493
Perdió su vida por esto.

777
00:36:48,682 --> 00:36:51,350
Alguien sin nada lo dio todo...

778
00:36:51,434 --> 00:36:53,769
por mí.

779
00:36:59,008 --> 00:37:01,644
Por favor, dele esto a su familia.

780
00:37:28,221 --> 00:37:30,289
¡Greg!

781
00:37:33,009 --> 00:37:34,894
- ¿Sí?
- Hola.

782
00:37:34,978 --> 00:37:37,096
Así que Cesare Mastrantonio...

783
00:37:37,180 --> 00:37:38,814
está en la lista de blancos.

784
00:37:38,881 --> 00:37:41,183
Pero nunca existió... no hay
certificado de nacimiento.

785
00:37:41,234 --> 00:37:42,735
Así es.

786
00:37:42,819 --> 00:37:45,237
Así que, nunca vivió,
pero está muerto.

787
00:37:45,322 --> 00:37:48,324
¿Habéis comprobado si hay
certificado de defunción?

788
00:37:48,391 --> 00:37:50,576
No. ¿Para qué?

789
00:37:50,660 --> 00:37:52,528
Estoy pensando que si hay uno,

790
00:37:52,579 --> 00:37:54,196
tal vez podamos descubrir
dónde está enterrado,

791
00:37:54,247 --> 00:37:56,398
y así presentarle nuestros respetos.

792
00:37:57,900 --> 00:37:59,668
¿En serio?

793
00:37:59,736 --> 00:38:01,754
¿Tenías que pasar por la
floristería del crematorio?

794
00:38:01,838 --> 00:38:03,455
Son para mi mujer.

795
00:38:03,540 --> 00:38:04,790
¿No deberíamos llamar a Brass?

796
00:38:04,874 --> 00:38:06,742
No. Solo somos un par de tíos

797
00:38:06,810 --> 00:38:08,427
que han venido a un funeral.

798
00:38:29,282 --> 00:38:30,733
¿Sra. Sapphire?

799
00:38:30,784 --> 00:38:33,652
¡Vinnie, hijo de puta!

800
00:38:34,955 --> 00:38:36,705
Vale, está bien.
Venga. Cálmese.

801
00:38:36,773 --> 00:38:38,774
Vamos. Respire profundamente.

802
00:38:38,825 --> 00:38:41,577
- Respire...
- Siempre fue una decepción.

803
00:38:41,628 --> 00:38:43,545
Está bien. No se mueva.

804
00:38:43,613 --> 00:38:46,165
Tiene aquí una pluma.

805
00:38:46,249 --> 00:38:47,466
¿Se encuentra bien?

806
00:38:47,550 --> 00:38:48,751
¿Quiere que Greg...

807
00:38:48,802 --> 00:38:51,670
le traiga un vaso de agua o algo?

808
00:38:53,473 --> 00:38:55,975
Necesito algo más fuerte
que un vaso de agua.

809
00:38:56,059 --> 00:38:57,943
Vale. De acuerdo.

810
00:38:58,011 --> 00:38:59,612
Coja mi bolso.

811
00:38:59,679 --> 00:39:01,814
Cógele el bolso.

812
00:39:08,822 --> 00:39:11,156
Hemos encontrado huellas
tuyas en el motel.

813
00:39:11,241 --> 00:39:13,659
Restos de pólvora en tus manos.

814
00:39:15,278 --> 00:39:17,279
Y una pluma en tu pelo.

815
00:39:20,250 --> 00:39:21,950
¿Por qué la mataste, Joanna?

816
00:39:27,924 --> 00:39:31,493
Cuando atraparon a Vinnie,
dijo: "No te preocupes".

817
00:39:31,544 --> 00:39:33,662
"Oscar me sacará".

818
00:39:33,713 --> 00:39:36,665
Pero no fue así.

819
00:39:36,716 --> 00:39:40,552
Así que cuando huyó, me
dijo: "No te preocupes."

820
00:39:40,637 --> 00:39:42,054
"Hay mucho dinero".

821
00:39:42,138 --> 00:39:44,556
Y sí, lo había.

822
00:39:44,641 --> 00:39:48,527
En su maleta, junto a él,
en el regazo de esa puta

823
00:39:48,611 --> 00:39:51,230
mientras su Coupe de
Ville salía pitando.

824
00:39:51,314 --> 00:39:52,948
Así que se vengó de ella.

825
00:39:53,015 --> 00:39:54,316
¿También se vengó de Vinnie?

826
00:39:54,367 --> 00:39:56,368
No.

827
00:39:57,854 --> 00:39:59,371
De Vinnie se encargó Dios.

828
00:39:59,456 --> 00:40:01,707
Hará unos cinco meses,
recibí una llamada

829
00:40:01,791 --> 00:40:05,077
de esta puta, Monique.

830
00:40:05,161 --> 00:40:07,362
No había hablado con
esa zorra en veinte años,

831
00:40:07,414 --> 00:40:08,964
pero me llama,

832
00:40:09,031 --> 00:40:12,033
y me dice que Vinnie
acaba de morir de cáncer.

833
00:40:13,386 --> 00:40:15,804
Había lanzado su cuerpo al lago

834
00:40:15,872 --> 00:40:18,223
porque no podía
permitirse un funeral.

835
00:40:18,308 --> 00:40:19,374
Estaba destrozada.

836
00:40:19,426 --> 00:40:20,809
Se imaginó que yo
también lo estaría.

837
00:40:20,877 --> 00:40:24,012
Fue entonces cuando
me alié con esa zorra.

838
00:40:25,482 --> 00:40:27,232
Así que en su lecho de muerte,
Vinnie le habla a Monique,

839
00:40:27,317 --> 00:40:28,684
la... amante,

840
00:40:28,735 --> 00:40:30,436
del dinero de Lou Gedda...

841
00:40:30,520 --> 00:40:32,604
sus ahorros para tiempos difíciles.

842
00:40:32,689 --> 00:40:34,573
¿Y le dice cómo encontrarlo?

843
00:40:34,657 --> 00:40:36,442
Sí, el último nombre en
la lista de blancos, ¿vale?

844
00:40:36,526 --> 00:40:38,494
Pero, claro, esa lista
llevaba enterrada

845
00:40:38,561 --> 00:40:40,496
en el depósito de
pruebas de la policía

846
00:40:40,563 --> 00:40:41,530
durante años.

847
00:40:41,581 --> 00:40:42,998
Hasta que Oscar la sacó

848
00:40:43,065 --> 00:40:44,283
y la exhibió en el museo.

849
00:40:44,367 --> 00:40:45,901
Y pasó de estar tras unas rejas,

850
00:40:45,952 --> 00:40:47,619
a estar tras un cristal.

851
00:40:47,704 --> 00:40:49,237
Así que Joanna empezó
a intentar conseguir

852
00:40:49,289 --> 00:40:50,906
una invitación para el museo,

853
00:40:50,957 --> 00:40:52,875
mientras Monique empezó a
acercarse al guardia.

854
00:40:52,926 --> 00:40:54,760
Y ese pobre chico,
no tenía ni idea

855
00:40:54,844 --> 00:40:56,628
que estaban pensando
matar al alcalde.

856
00:40:56,713 --> 00:40:58,347
Él solo entró por el dinero.

857
00:40:58,414 --> 00:41:00,549
¿Te contó todo esto la
esposa en el mausoleo?

858
00:41:00,600 --> 00:41:03,376
Estaba en... un estado
bastante vulnerable.

859
00:41:03,437 --> 00:41:04,920
¿Por qué atacar a Oscar?

860
00:41:04,972 --> 00:41:07,940
Porque él arruinó mi matrimonio.

861
00:41:08,025 --> 00:41:09,525
Vinnie ganaba mucho dinero.

862
00:41:09,593 --> 00:41:12,028
Si Oscar hubiera aceptado el caso,

863
00:41:12,095 --> 00:41:14,430
habría conseguido
exculpar a Vinnie,

864
00:41:14,481 --> 00:41:16,816
y no habría huido con su amante.

865
00:41:18,068 --> 00:41:21,287
Así que Oscar tuvo
lo que se merecía.

866
00:41:21,371 --> 00:41:22,822
Casi.

867
00:41:22,906 --> 00:41:25,324
Y dicho esto, quiero que
todo el mundo coja su copa,

868
00:41:25,392 --> 00:41:27,810
la levante, y diga: "Salud".

869
00:41:33,267 --> 00:41:35,551
Maldito traje.

870
00:41:35,618 --> 00:41:38,304
¿Explicó, por casualidad,

871
00:41:38,388 --> 00:41:39,788
por qué Monique andaba por ahí

872
00:41:39,840 --> 00:41:41,090
vestida con la ropa de Vinnie?

873
00:41:41,141 --> 00:41:43,559
Por la misma razón por la que
desempolvaron su coche y su pistola.

874
00:41:43,626 --> 00:41:45,061
Le estaban implicando.

875
00:41:45,128 --> 00:41:46,395
Citando a la esposa:

876
00:41:46,463 --> 00:41:48,898
"El perfecto chivo expiatorio
es un tipo muerto".

877
00:41:48,965 --> 00:41:50,433
Es brillante.

878
00:41:50,484 --> 00:41:51,767
Bueno, está claro
que nosotros caímos.

879
00:41:53,136 --> 00:41:55,488
¿Y qué pasó con el
dinero ahorrado por Gedda?

880
00:41:55,572 --> 00:41:56,772
Es difícil de decir...

881
00:41:56,823 --> 00:41:58,941
pero el anterior
director del tanatorio,

882
00:41:58,992 --> 00:42:03,079
se retiró hace unos cinco
años a una villa en St. Barts.

883
00:42:03,146 --> 00:42:04,447
Así que se me ocurre que...

884
00:42:04,498 --> 00:42:05,865
Sr. Alcalde.

885
00:42:05,949 --> 00:42:07,366
Sí.

886
00:42:07,451 --> 00:42:09,251
- ¿Puedo ayudarle?
- Voy a ver a mi cliente.

887
00:42:09,319 --> 00:42:10,670
¿Su cliente? ¿Quién es?

888
00:42:10,754 --> 00:42:11,954
Joanna.

889
00:42:13,990 --> 00:42:15,758
Pero, señoría, intentó matarle.

890
00:42:15,825 --> 00:42:16,759
Lo sé.

891
00:42:16,826 --> 00:42:18,377
Señor, ella intentó matarle.

892
00:42:18,462 --> 00:42:21,213
Lo sé, pero tiene derecho
a una defensa, ¿no?

893
00:42:21,298 --> 00:42:22,381
Esto es América.

894
00:42:26,803 --> 00:42:29,605
Si alguna vez me meto en líos,
quiero que me defienda ese tipo.

895
00:42:29,672 --> 00:42:31,507
Si alguna vez me meto en
líos, yo quiero su traje.

896
00:42:32,558 --> 00:42:35,726
Sincronización y Traducción:
www.addic7ed.com

