1
00:00:06,747 --> 00:00:08,348
Es de Juego de Tronos.

2
00:00:08,662 --> 00:00:09,894
¿Tú qué opinas?

3
00:00:09,896 --> 00:00:11,797
No lo sé.

4
00:00:11,799 --> 00:00:14,533
Si vamos a empezar una colección
de espadas de género fantástico

5
00:00:14,535 --> 00:00:17,536
y llevo tiempo pensando
que deberíamos hacerlo...

6
00:00:17,538 --> 00:00:19,737
¿Es esta la espada
con la que empezarla?

7
00:00:19,739 --> 00:00:21,456
¿Y qué tenías pensado?

8
00:00:21,458 --> 00:00:25,794
Bueno, así sobre la marcha,
diría que Excalibur.

9
00:00:25,796 --> 00:00:28,580
Te da el derecho a
gobernar Inglaterra.

10
00:00:28,582 --> 00:00:31,383
Sería una réplica de
un attrezzo de cine.

11
00:00:31,385 --> 00:00:33,552
Me parece bien.

12
00:00:33,554 --> 00:00:36,972
Tendrías derecho a gobernar
una réplica de Inglaterra.

13
00:00:36,974 --> 00:00:39,274
Bueno, no tienen una Excalibur,

14
00:00:39,276 --> 00:00:40,976
así que, ¿qué quieres hacer?

15
00:00:40,978 --> 00:00:43,662
Una decisión difícil.

16
00:00:43,664 --> 00:00:46,281
¿No hay armas de
El Señor de los Anillos

17
00:00:46,283 --> 00:00:49,767
falsificadas en una fábrica
explotadora china?

18
00:00:49,769 --> 00:00:52,871
Sólo la espada de Bilbo
Bolsón que tienen ahí.

19
00:00:52,873 --> 00:00:57,459
Dos hombres hechos y derechos con una
daga de hobbit. ¿No estaríamos ridículos?

20
00:00:59,328 --> 00:01:00,612
Vale, adelante.

21
00:01:00,614 --> 00:01:02,631
Chicos, veo que habéis

22
00:01:02,633 --> 00:01:03,732
encontrado mi pequeño tesoro.

23
00:01:03,734 --> 00:01:05,500
Sí.

24
00:01:05,502 --> 00:01:06,835
Está bien, supongo.

25
00:01:06,837 --> 00:01:08,453
¿Bien? Es magnífica.

26
00:01:12,058 --> 00:01:13,625
¿Cuánto quieres por ella?

27
00:01:13,627 --> 00:01:15,894
Es difícil ponerle precio a algo

28
00:01:15,896 --> 00:01:18,547
que es una copia de otra cosa que
estaba en la tele por cable de pago.

29
00:01:19,515 --> 00:01:21,933
Pero para mis amigos,
digamos que ¿250?

30
00:01:21,935 --> 00:01:24,186
Un poco excesivo.

31
00:01:24,188 --> 00:01:25,253
Bueno, es una edición limitada.

32
00:01:25,255 --> 00:01:28,490
Solo hicieron ocho mil
de estas chicas malas.

33
00:01:28,492 --> 00:01:29,941
¿Solo ocho mil?

34
00:01:29,943 --> 00:01:32,077
Estamos malgastando un
tiempo precioso. Cómprala.

35
00:01:32,079 --> 00:01:33,912
Espera.

36
00:01:33,914 --> 00:01:35,980
¿Puedes rebajarlo?

37
00:01:35,982 --> 00:01:37,282
¿Estás de broma?

38
00:01:37,284 --> 00:01:39,034
Ya os estoy aplicando el descuento
de familiares y amigos.

39
00:01:39,036 --> 00:01:40,168
¿Lo has oído?

40
00:01:40,170 --> 00:01:41,670
Nos aplica el descuento
de familiares y amigos.

41
00:01:41,672 --> 00:01:44,105
Nos sentimos honrados
y nos la quedamos.

42
00:01:44,107 --> 00:01:45,323
Más despacio.

43
00:01:45,325 --> 00:01:46,625
Doscientos.

44
00:01:46,627 --> 00:01:47,626
¿Qué haces?

45
00:01:47,628 --> 00:01:48,959
Doscientos cincuenta es
el precio con el descuento.

46
00:01:48,960 --> 00:01:50,000
¿Quieres callarte?

47
00:01:50,300 --> 00:01:52,064
Os diré algo, voy a rebajar
hasta doscientos treinta y cinco.

48
00:01:52,166 --> 00:01:53,882
No. Puede que en otra ocasión.

49
00:01:53,884 --> 00:01:55,784
Vale, doscientos veinticinco...
Es mi última oferta.

50
00:01:55,786 --> 00:01:58,470
Acepta, acepta.

51
00:01:58,472 --> 00:02:00,305
Doscientos.

52
00:02:00,307 --> 00:02:02,057
Tío, ¡me estás matando!

53
00:02:02,059 --> 00:02:04,442
¿Matarte?
Yo no puedo ni respirar.

54
00:02:05,111 --> 00:02:07,545
Doscientos diez y pierdo dinero.

55
00:02:07,547 --> 00:02:10,398
No podemos dejar que pierda
dinero, Leonard. Lo siento mucho.

56
00:02:10,400 --> 00:02:13,568
Doscientos diez e incluyes
el casco de Iron Man.

57
00:02:13,570 --> 00:02:14,736
¿Estás loco?

58
00:02:14,738 --> 00:02:16,371
Ese casco está firmado
por Robert Downey Jr.

59
00:02:16,373 --> 00:02:17,572
¿Y?

60
00:02:17,574 --> 00:02:19,357
Vale, si vas cuestionar

61
00:02:19,359 --> 00:02:21,927
la importancia de la firma de
un actor en un casco de plástico

62
00:02:21,929 --> 00:02:23,828
de una película basada en un cómic,

63
00:02:23,830 --> 00:02:27,565
entonces ¡nuestras vidas
no tienen sentido!

64
00:02:30,586 --> 00:02:32,137
Vale, bien.

65
00:02:32,139 --> 00:02:33,471
Solo la espada, doscientos diez.

66
00:02:33,473 --> 00:02:35,040
Gracias.

67
00:02:35,042 --> 00:02:36,508
Esta semana podré comer carne.

68
00:02:38,427 --> 00:02:39,427
¿Has visto?

69
00:02:39,429 --> 00:02:40,729
Acabo de ahorrarnos
cuarenta pavos.

70
00:02:40,731 --> 00:02:43,064
Siempre lo he dicho, lo que te
falta en conocimientos académicos

71
00:02:43,066 --> 00:02:45,767
lo compensas con astucia callejera.

72
00:02:45,769 --> 00:02:46,884
¿Queréis que la envuelva?

73
00:02:46,886 --> 00:02:47,885
No, no hace falta.

74
00:02:47,887 --> 00:02:49,738
Se la voy a clavar a
mi amigo en el pecho.

75
00:02:50,856 --> 00:02:52,774
Hola Stuart.

76
00:02:52,776 --> 00:02:53,842
Hola Wil.

77
00:02:53,844 --> 00:02:57,162
Hola, Wil Wheaton.

78
00:02:57,164 --> 00:02:59,080
Hola, Sheldon.

79
00:02:59,082 --> 00:03:00,115
Bonita espada.

80
00:03:00,117 --> 00:03:02,117
Es parte de mi colección de espadas.

81
00:03:02,119 --> 00:03:04,536
- ¿Tú tienes una colección de espadas?
- No.

82
00:03:04,538 --> 00:03:07,455
No me sorprende.

83
00:03:07,457 --> 00:03:09,924
Aquí tienes el Batman nº 612

84
00:03:09,926 --> 00:03:12,427
con la portada alternativa
de Jim Lee que querías.

85
00:03:12,429 --> 00:03:14,296
Estupendo. ¿Qué te debo?

86
00:03:14,298 --> 00:03:15,096
Cuarenta pavos.

87
00:03:15,098 --> 00:03:16,131
Buen trato.

88
00:03:16,133 --> 00:03:17,432
Patético.

89
00:03:17,434 --> 00:03:19,968
Ni siquiera ha preguntado por los
descuentos a familiares y amigos.

90
00:03:19,970 --> 00:03:21,770
Oye, voy a dar una fiesta
en mi casa el viernes,

91
00:03:21,772 --> 00:03:23,254
y esperaba que te pasaras.

92
00:03:23,256 --> 00:03:24,522
¿Habrá chicas?

93
00:03:24,524 --> 00:03:25,473
Sí, por supuesto.

94
00:03:25,475 --> 00:03:28,810
Porque en la última no había.

95
00:03:28,812 --> 00:03:31,780
Habrá chicas.

96
00:03:31,782 --> 00:03:34,482
Estáis invitados si queréis venir.

97
00:03:34,484 --> 00:03:36,100
Gracias.

98
00:03:36,102 --> 00:03:37,101
De acuerdo, genial.

99
00:03:37,103 --> 00:03:38,620
Hasta luego.

100
00:03:40,489 --> 00:03:42,273
Ya veo lo que estás haciendo.

101
00:03:42,275 --> 00:03:43,958
Aceptas una invitación

102
00:03:43,960 --> 00:03:46,177
a una fiesta en casa
de mi archienemigo,

103
00:03:46,179 --> 00:03:47,912
les dice a todos que iremos,

104
00:03:47,914 --> 00:03:49,781
y cuando no aparezcamos
quedará como un idiota.

105
00:03:49,783 --> 00:03:51,166
Diabólicamente inteligente.

106
00:03:52,668 --> 00:03:54,336
En realidad pensaba ir.

107
00:03:54,338 --> 00:03:57,555
Y entonces decir que
la fiesta era un fracaso

108
00:03:57,557 --> 00:03:59,391
y largarse hecho una furia,
humillándolo

109
00:03:59,393 --> 00:04:00,809
delante de sus invitados.

110
00:04:00,811 --> 00:04:02,777
Me encanta.

111
00:04:02,779 --> 00:04:06,715
No, iba a ir con Raj y Howard
y pasar un buen rato.

112
00:04:07,650 --> 00:04:09,601
Genial, más tíos.

113
00:04:09,603 --> 00:04:13,071
Será otra super fiesta
sin mujeres de Wil Wheaton.

114
00:04:33,643 --> 00:04:36,343
The Big Bang Theory 5x05
The Russian Rocket
Original Air Date on October 13

115
00:04:36,344 --> 00:04:38,994
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

116
00:04:39,006 --> 00:04:41,318
Sheldon, ¿puedes traerme agua?

117
00:04:41,319 --> 00:04:42,901
Es posible.

118
00:04:42,903 --> 00:04:44,512
¿Puedes o no puedes?

119
00:04:44,513 --> 00:04:46,146
No es tan sencillo, Leonard.

120
00:04:46,148 --> 00:04:48,732
Nunca lo es, ¿verdad?

121
00:04:48,734 --> 00:04:49,900
En este momento,

122
00:04:49,902 --> 00:04:52,019
nuestra relación está

123
00:04:52,021 --> 00:04:54,188
en dos estados que se
contradicen mutuamente.

124
00:04:54,190 --> 00:04:58,609
Hasta que vayas o no a la
fiesta de Wil Wheaton,

125
00:04:58,611 --> 00:05:02,029
eres o no eres mi amigo
al mismo tiempo.

126
00:05:03,498 --> 00:05:05,115
He denominado este fenómeno

127
00:05:05,117 --> 00:05:08,252
como "La amistad Schrödinger".

128
00:05:08,254 --> 00:05:11,088
Entiendo. ¿Puedes traerme el agua?

129
00:05:11,090 --> 00:05:12,373
Por supuesto.

130
00:05:12,375 --> 00:05:14,658
Ahora cógela, traidor.

131
00:05:16,494 --> 00:05:19,713
Esperad, ¿qué pasa?

132
00:05:19,715 --> 00:05:21,098
Por si lo has olvidado,

133
00:05:21,100 --> 00:05:22,666
el gato de Schrödinger es
un experimento imaginario...

134
00:05:22,668 --> 00:05:24,167
No, no lo he olvidado.

135
00:05:24,169 --> 00:05:27,104
Hay un gato en una caja
y hasta que no la abres,

136
00:05:27,106 --> 00:05:28,939
puede estar vivo, muerto
o ambas cosas.

137
00:05:29,858 --> 00:05:31,525
Aunque en Nebraska, el
gato se quedó atrapado

138
00:05:31,527 --> 00:05:34,194
en el baúl del material de acampada
de mi hermano, y no necesitamos abrirlo

139
00:05:34,196 --> 00:05:36,814
para saber que había todo tipo
de gatos muertos allí dentro.

140
00:05:37,983 --> 00:05:39,850
Historias sencillas,
conocimientos de física

141
00:05:39,852 --> 00:05:41,201
y un busto que desafía
a esta última.

142
00:05:41,203 --> 00:05:43,153
Lo tienes todo, ¿verdad?

143
00:05:45,123 --> 00:05:46,991
Lo siento, llego tarde.

144
00:05:46,993 --> 00:05:48,792
Tengo grandes noticias.

145
00:05:48,794 --> 00:05:50,911
La NASA ha elegido el
diseño de mi equipo

146
00:05:50,913 --> 00:05:53,530
para el telescopio espacial que
estudiará el espacio profundo y

147
00:05:53,532 --> 00:05:55,249
que irá a la Estación Espacial
Internacional esta primavera.

148
00:05:57,086 --> 00:05:58,686
¡Howie, es maravilloso!

149
00:05:58,688 --> 00:05:59,687
¡Enhorabuena!

150
00:05:59,689 --> 00:06:00,888
Aún queda lo mejor.

151
00:06:00,890 --> 00:06:03,057
Alguien tiene que ir allí
con el telescopio

152
00:06:03,059 --> 00:06:07,811
como especialista y adivinad
quién va a ser ese.

153
00:06:07,813 --> 00:06:10,414
Muhammad Li.

154
00:06:11,215 --> 00:06:13,550
¿Quién es Muhammad Li?

155
00:06:13,552 --> 00:06:16,353
Muhammad es el nombre más
común del nombre,

156
00:06:16,355 --> 00:06:17,988
Li, es el apellido más común.

157
00:06:17,990 --> 00:06:19,490
Y como no sabía la respuesta,

158
00:06:19,492 --> 00:06:21,825
pensé que debía adivinar
basándome en las matemáticas.

159
00:06:21,827 --> 00:06:24,061
Soy yo, Sheldon.

160
00:06:24,063 --> 00:06:24,962
Soy yo.

161
00:06:24,964 --> 00:06:26,396
¡Voy a ir al espacio!

162
00:06:26,398 --> 00:06:28,565
Técnicamente, soy un astronauta.

163
00:06:28,567 --> 00:06:30,451
¡Es fantástico!

164
00:06:30,453 --> 00:06:32,069
Esperad un momento.

165
00:06:32,071 --> 00:06:33,954
La NASA ya no tiene
lanzaderas espaciales.

166
00:06:33,956 --> 00:06:35,906
¿Cómo vas a subir ahí arriba?

167
00:06:35,908 --> 00:06:37,041
Bueno, es algo muy chulo.

168
00:06:37,043 --> 00:06:39,093
Vuelas a Moscú, te llevan
a Kazajistán, y luego

169
00:06:39,095 --> 00:06:41,929
te meten en un Soyuz ruso
que te dispara hasta

170
00:06:41,931 --> 00:06:43,263
la órbita baja terrestre.

171
00:06:43,265 --> 00:06:45,883
O te quedas allí sentado en la zona de
lanzamiento porque la mafia kazaja

172
00:06:45,885 --> 00:06:47,968
ha vendido el combustible
del cohete en el mercado negro.

173
00:06:50,055 --> 00:06:52,222
¿Los cohetes rusos son seguros?

174
00:06:52,224 --> 00:06:54,641
Bueno, todo lo seguros que pueden
ser habiéndolos construido

175
00:06:54,643 --> 00:06:56,810
los tipos que hicieron Chernóbil.

176
00:06:58,697 --> 00:07:01,098
Me gustaría proponer un brindis.

177
00:07:01,100 --> 00:07:03,767
El sueño de ir al espacio es
algo que compartimos todos,

178
00:07:03,769 --> 00:07:06,036
y Howard lo va a hacer realidad.

179
00:07:06,038 --> 00:07:07,488
Estamos todos muy
orgullosos de ti.

180
00:07:07,490 --> 00:07:08,956
Salud.

181
00:07:10,441 --> 00:07:11,658
Ha sido un brindis precioso.

182
00:07:11,660 --> 00:07:12,960
- Célebre.
- Gracias.

183
00:07:12,962 --> 00:07:14,912
Al mismo tiempo ha sido un festival
de tópicos empalagosos.

184
00:07:14,914 --> 00:07:16,964
Me pones enfermo.

185
00:07:24,672 --> 00:07:26,140
Estás muy callada.

186
00:07:26,142 --> 00:07:27,791
¿Va todo bien?

187
00:07:27,793 --> 00:07:29,843
Estupendamente.

188
00:07:32,147 --> 00:07:34,565
Estoy un poco cansada.

189
00:07:34,567 --> 00:07:36,800
Espero que no demasiado
porque ahora mismo me

190
00:07:36,802 --> 00:07:39,136
siento particularmente masculino.

191
00:07:40,355 --> 00:07:43,306
Todos los sistemas en marcha,
tú ya me entiendes.

192
00:07:43,308 --> 00:07:46,910
Siempre te entiendo.

193
00:07:46,912 --> 00:07:49,747
Vale, bueno, obviamente
algo te molesta.

194
00:07:49,749 --> 00:07:50,948
¿Qué pasa?

195
00:07:50,950 --> 00:07:53,000
No me puedo creer que
hayas aceptado ir

196
00:07:53,002 --> 00:07:55,252
al programa espacial sin
ni siquiera contármelo.

197
00:07:55,254 --> 00:07:58,288
Ah, ya lo entiendo.

198
00:07:58,290 --> 00:08:00,591
Estás preocupada por mí.

199
00:08:00,593 --> 00:08:02,376
Qué bonito por tu parte.

200
00:08:02,378 --> 00:08:07,931
¿Sabes?, en la NASA
tenemos un dicho:

201
00:08:10,101 --> 00:08:13,170
"El que hagamos las
cosas tan bien es

202
00:08:13,172 --> 00:08:16,223
lo que siempre nos
hace volver a casa".

203
00:08:17,725 --> 00:08:20,027
Cállate, Howard.

204
00:08:21,863 --> 00:08:23,447
Esta no es la reacción
que esperaba ver

205
00:08:23,449 --> 00:08:25,849
cuando te dije que iba
a ser astronauta.

206
00:08:25,851 --> 00:08:28,235
¿Qué pensabas que
iba a ocurrir?

207
00:08:28,237 --> 00:08:30,404
¿Sinceramente? Sexo.

208
00:08:32,240 --> 00:08:33,857
Howard.

209
00:08:33,859 --> 00:08:35,876
¿Te das cuenta de lo
importante que es esto?

210
00:08:35,878 --> 00:08:39,630
¿Qué honor es que te elijan
para ir al espacio?

211
00:08:39,632 --> 00:08:41,031
Sí, lo sé.

212
00:08:41,033 --> 00:08:43,333
Solo que me hubiera gustado que
me incluyeras en la decisión.

213
00:08:43,335 --> 00:08:45,368
Se supone que somos
compañeros.

214
00:08:45,370 --> 00:08:47,304
Se supone que somos
un equipo.

215
00:08:49,174 --> 00:08:51,091
Lo siento. Tienes razón.

216
00:08:51,093 --> 00:08:54,645
Vale, intentémoslo de nuevo.

217
00:08:54,647 --> 00:08:58,315
Bernadette, ha surgido
una oportunidad que

218
00:08:58,317 --> 00:09:03,270
nos va a afectar a los dos y
me gustaría hablar de ello.

219
00:09:04,772 --> 00:09:06,556
Vale.

220
00:09:06,558 --> 00:09:09,059
Me han ofrecido la posibilidad
de subir a la Estación

221
00:09:09,061 --> 00:09:13,063
Espacial Internacional
durante tres semanas.

222
00:09:13,065 --> 00:09:14,915
¿Qué opinas de ello?

223
00:09:14,917 --> 00:09:18,001
Bueno, lo primero, gracias

224
00:09:18,003 --> 00:09:20,871
por incluirme en la toma
de la decisión.

225
00:09:20,873 --> 00:09:23,257
Oye, somos un equipo.

226
00:09:24,260 --> 00:09:25,792
Bueno, ¿qué opinas?

227
00:09:25,794 --> 00:09:27,594
No.

228
00:09:28,429 --> 00:09:29,680
¿No?

229
00:09:29,682 --> 00:09:31,465
No.

230
00:09:31,467 --> 00:09:34,685
¿Por qué no?

231
00:09:36,437 --> 00:09:39,606
Howard, mi padre era
agente de policía.

232
00:09:39,608 --> 00:09:41,758
Nunca sabías si a la
noche siguiente

233
00:09:41,760 --> 00:09:43,694
iba a volver a casa vivo.

234
00:09:43,696 --> 00:09:45,112
Era horrible.

235
00:09:45,114 --> 00:09:48,198
Y no quiero vivir eso contigo.

236
00:09:50,818 --> 00:09:57,124
Oye, mi padre nos abandonó a mí y
a mi madre cuando yo tenía once años.

237
00:09:57,126 --> 00:09:59,376
No le volvimos a ver.

238
00:09:59,378 --> 00:10:01,778
¡No te vas a ir al espacio!

239
00:10:06,617 --> 00:10:09,586
Lo de Howard es genial, ¿eh?

240
00:10:09,588 --> 00:10:11,722
No me hables como si no
pasase nada entre nosotros.

241
00:10:11,724 --> 00:10:13,140
Y sí, claro que sí que
lo es, colega.

242
00:10:16,094 --> 00:10:18,679
Por el amor de Dios, ¿quieres
dejar ya eso de Schrödinger?

243
00:10:18,681 --> 00:10:20,898
¿Preferirías una aplicación
más sencilla del principio

244
00:10:20,900 --> 00:10:22,349
de incertidumbre de Heisenberg

245
00:10:22,351 --> 00:10:23,400
mediante la cual ambos

246
00:10:23,402 --> 00:10:25,652
podríamos saber dónde estás
o si me caes bien

247
00:10:25,654 --> 00:10:27,304
pero no ambas a la vez?

248
00:10:27,306 --> 00:10:30,507
Nunca te callas, ¿verdad?

249
00:10:31,976 --> 00:10:33,660
No entiendo.

250
00:10:33,662 --> 00:10:34,778
¿Qué importa si

251
00:10:34,780 --> 00:10:36,313
Leonard va o no va a
la fiesta de Wil Wheaton?

252
00:10:36,315 --> 00:10:38,699
Wil Wheaton es el
archienemigo de Sheldon.

253
00:10:38,701 --> 00:10:39,866
¿Archienemigo?

254
00:10:39,868 --> 00:10:41,668
Sheldon, sé que eres un

255
00:10:41,670 --> 00:10:43,203
poco tocapelotas, pero...

256
00:10:43,205 --> 00:10:46,990
¿De verdad tienes un
archienemigo?

257
00:10:46,992 --> 00:10:49,343
En realidad tengo sesenta y uno.

258
00:10:50,178 --> 00:10:52,129
¿Quieres ver la lista?

259
00:10:52,131 --> 00:10:54,097
Di que no, di que no,
di que no, di que no.

260
00:10:54,099 --> 00:10:55,866
Acabas de salir de la lista.

261
00:10:55,868 --> 00:10:57,768
¿Quieres volver a ella?

262
00:10:58,603 --> 00:11:01,004
Solo será un momento.

263
00:11:01,006 --> 00:11:04,274
Está en un disco de
cinco y cuarto.

264
00:11:10,315 --> 00:11:11,531
¿En un floppy?

265
00:11:11,533 --> 00:11:15,118
Bueno, empecé la lista
cuanto tenía nueve años.

266
00:11:15,120 --> 00:11:17,354
¿Cómo entró Wil Wheaton
en esa lista?

267
00:11:17,356 --> 00:11:18,872
- ¡Dios!
- ¡Venga!

268
00:11:18,874 --> 00:11:22,209
Cuando era niño, adoraba
a Wesley Crusher,

269
00:11:22,211 --> 00:11:24,294
el personaje de Wil
Wheaton en Star Trek.

270
00:11:24,296 --> 00:11:28,031
Así que pasé horas en un autobús
para ir a una convención de Star Trek

271
00:11:28,033 --> 00:11:30,133
en la cual estaba previsto
que Wil Wheaton apareciera,

272
00:11:30,135 --> 00:11:33,036
para que me firmase mi
figurita de Wesley Crusher.

273
00:11:33,038 --> 00:11:34,972
Pero no apareció, porque

274
00:11:34,974 --> 00:11:37,090
aparentemente, era poca
cosa para él estar

275
00:11:37,092 --> 00:11:40,193
en la esquina inferior izquierda
del Hollywood Square.

276
00:11:42,480 --> 00:11:43,563
¡Maldita sea!

277
00:11:43,565 --> 00:11:45,082
¡El floppy ha dado un fallo!

278
00:11:45,084 --> 00:11:46,183
Bueno,

279
00:11:46,185 --> 00:11:48,218
quien estuviera a cargo del
control de calidad de la

280
00:11:48,220 --> 00:11:50,604
empresa Verbatim en 1989,

281
00:11:50,606 --> 00:11:53,824
enhorabuena, acabas
de entrar en la lista.

282
00:11:57,245 --> 00:11:59,262
¿Howard?

283
00:11:59,264 --> 00:12:01,448
¿Has cambiado de opinión
respecto a lo del sexo?

284
00:12:01,450 --> 00:12:05,235
Todavía estoy enfadado
contigo, pero lo haré.

285
00:12:05,237 --> 00:12:07,738
No, he estado pensando.

286
00:12:09,007 --> 00:12:11,408
No importa si temo por
tu seguridad.

287
00:12:11,410 --> 00:12:13,243
No quiero ser quien

288
00:12:13,245 --> 00:12:15,262
se interponga entre tú
y tus sueños.

289
00:12:15,264 --> 00:12:16,713
¿En serio?

290
00:12:16,715 --> 00:12:18,131
En serio.

291
00:12:18,133 --> 00:12:20,267
Si ir al espacio significa
tanto para ti,

292
00:12:20,269 --> 00:12:22,135
no volveré a decir
nada al respecto.

293
00:12:22,137 --> 00:12:23,720
Gracias.

294
00:12:23,722 --> 00:12:25,272
Te quiero.

295
00:12:25,274 --> 00:12:27,257
Yo también te quiero.

296
00:12:30,528 --> 00:12:32,479
¿Ahora si habrá sexo?

297
00:12:32,481 --> 00:12:34,114
Vale.

298
00:12:34,116 --> 00:12:35,982
Se me ha olvidado
cepillarme los dientes.

299
00:12:35,984 --> 00:12:38,151
Ahora mismo vuelvo.

300
00:12:58,891 --> 00:13:03,143
¡Mi hijo irá al espacio exterior
por encima de mi cadáver!

301
00:13:06,514 --> 00:13:09,015
Estoy lista.

302
00:13:12,466 --> 00:13:13,785
Espera, a ver si lo
he entendido.

303
00:13:13,786 --> 00:13:14,986
¿De verdad le pediste
a Bernadette que

304
00:13:14,988 --> 00:13:16,671
se fuera de tu casa en
mitad de la noche?

305
00:13:16,673 --> 00:13:18,072
¿Qué otra opción tenía?

306
00:13:18,074 --> 00:13:19,456
Actuó a mis espaldas

307
00:13:19,458 --> 00:13:21,476
y puso a mi madre contra mí.

308
00:13:21,478 --> 00:13:24,145
No solo eres nuestro
primer astronauta.

309
00:13:24,147 --> 00:13:27,398
También eres el primero que
echa a una chica de su cama.

310
00:13:29,151 --> 00:13:31,819
Eres como una estrella del rock.

311
00:13:31,821 --> 00:13:34,138
Un poco.

312
00:13:34,140 --> 00:13:37,241
Odio decirlo pero la verdad
es que te traicionó.

313
00:13:37,243 --> 00:13:38,910
Interesante.

314
00:13:38,912 --> 00:13:42,947
Ves la traición en otros
pero no en ti mismo.

315
00:13:42,949 --> 00:13:47,285
Ir a la fiesta de Wheaton
no es traicionarte.

316
00:13:47,287 --> 00:13:49,620
Claro que tienes que
pensar eso.

317
00:13:49,622 --> 00:13:51,706
El demonio siempre piensa
que hace lo correcto.

318
00:13:52,708 --> 00:13:54,158
"Disculpe, soldado imperial.

319
00:13:54,160 --> 00:13:56,460
Estos son los droides
que busca".

320
00:13:57,379 --> 00:13:59,931
Voy a ir a la fiesta.

321
00:13:59,933 --> 00:14:04,569
¡No voy a hacer que R2D2
y C3PO se alíen con el Imperio!

322
00:14:06,188 --> 00:14:08,356
Todavía no.

323
00:14:09,575 --> 00:14:10,708
Bueno, ¿y qué va a pasar?

324
00:14:10,710 --> 00:14:12,676
¿Bernadette y tú vais a romper?

325
00:14:12,678 --> 00:14:13,778
No lo sé.

326
00:14:13,780 --> 00:14:15,479
Si volvemos a estar juntos,

327
00:14:15,481 --> 00:14:17,398
tendrá que disculparse
y aceptar que ya soy

328
00:14:17,400 --> 00:14:20,785
mayorcito y puedo tomar
mis propias decisiones.

329
00:14:20,787 --> 00:14:22,370
Después tendrá que convencer
a tu  madre para que te

330
00:14:22,372 --> 00:14:23,538
deje ir al espacio.

331
00:14:23,540 --> 00:14:25,189
Obviamente.

332
00:14:27,609 --> 00:14:29,577
No tenía elección.

333
00:14:29,579 --> 00:14:31,412
Tenía que contárselo
a su madre.

334
00:14:31,414 --> 00:14:33,664
No puede irse al espacio.

335
00:14:33,666 --> 00:14:38,052
Es como un pajarillo.

336
00:14:38,054 --> 00:14:40,755
¿Sabéis que una vez le dio
un ataque de asma

337
00:14:40,757 --> 00:14:44,058
leyendo un libro antiguo
de la biblioteca?

338
00:14:44,060 --> 00:14:45,810
Estas bromeando.

339
00:14:45,812 --> 00:14:47,812
No, yo estaba allí ese día.

340
00:14:47,814 --> 00:14:50,982
Sheldon le fastidió
dándole ese libro.

341
00:14:52,517 --> 00:14:54,485
No sé qué voy a hacer.

342
00:14:54,487 --> 00:14:56,437
No quiero romper por esto.

343
00:14:56,439 --> 00:14:58,606
Vale, ¿por qué no le dices
que cometiste un error?

344
00:14:58,608 --> 00:15:01,325
Chicas, ¿pensáis que fue un error?

345
00:15:01,327 --> 00:15:03,361
¿Soy la mala?

346
00:15:03,363 --> 00:15:05,529
No somos quienes
para juzgarlo.

347
00:15:05,531 --> 00:15:07,865
Solo estamos aquí para
consolarte y apoyarte

348
00:15:07,867 --> 00:15:09,033
mientras entiendes

349
00:15:09,035 --> 00:15:11,085
el acto tan despreciable
que has cometido.

350
00:15:12,504 --> 00:15:15,089
Dios, tenéis razón.

351
00:15:15,091 --> 00:15:20,127
Cogí nuestro amor y lo puse a los
pies de los caballos con su madre.

352
00:15:22,381 --> 00:15:24,265
Tengo que disculparme.

353
00:15:24,267 --> 00:15:26,434
Bueno, eso está bien. Me alegro de
que hayas llegado a esa conclusión.

354
00:15:26,436 --> 00:15:29,687
Pero antes de que lo hagas, deja
que te pregunte algo importante.

355
00:15:29,689 --> 00:15:30,471
¿Qué?

356
00:15:30,473 --> 00:15:32,640
¿Estás cien por cien

357
00:15:32,642 --> 00:15:37,228
segura de tu amor y quieres
casarte con Howard Wolowitz?

358
00:15:37,230 --> 00:15:39,697
Sí, con todo mi corazón.

359
00:15:39,699 --> 00:15:40,931
Entendido.

360
00:15:40,933 --> 00:15:43,367
Solo quería comprobarlo.

361
00:15:45,153 --> 00:15:47,371
Es genial.

362
00:15:50,626 --> 00:15:52,543
Muy bien, Sheldon.

363
00:15:52,545 --> 00:15:53,794
Nos vamos donde Wil.

364
00:15:53,796 --> 00:15:55,413
Esta es tu última oportunidad.

365
00:15:55,415 --> 00:15:58,449
No, Leonard, esta es tu
última oportunidad.

366
00:15:58,451 --> 00:15:59,884
Algún día,

367
00:15:59,886 --> 00:16:02,420
un historiador se acercará
hasta ti y de dirá:

368
00:16:02,422 --> 00:16:05,389
"¿Es cierto que usted fue
amigo del doctor Sheldon Cooper?"

369
00:16:05,391 --> 00:16:08,259
Y tendrás que tragarte un sollozo

370
00:16:08,261 --> 00:16:09,560
de arrepentimiento y humillación,

371
00:16:09,562 --> 00:16:11,812
y entre dientes dirás:
"Lo fui, pero

372
00:16:11,814 --> 00:16:14,682
decidí ir a una fiesta organizada
por el único chico que protagonizó

373
00:16:14,684 --> 00:16:17,018
"Cuenta Conmigo" al que
nadie recuerda".

374
00:16:19,771 --> 00:16:21,689
¿Quieres conducir?

375
00:16:21,691 --> 00:16:23,891
Sin duda.

376
00:16:27,029 --> 00:16:28,496
Oye, ¿Sheldon?

377
00:16:28,498 --> 00:16:31,165
Bueno. Llevadme, llevadme.

378
00:16:31,167 --> 00:16:33,751
No, acabo de recibir
un SMS de Stuart.

379
00:16:33,753 --> 00:16:35,619
Brent Spiner estará
en la fiesta.

380
00:16:35,621 --> 00:16:36,954
¿Brent Spiner?

381
00:16:36,956 --> 00:16:38,756
Sí.

382
00:16:38,758 --> 00:16:41,125
No me importa lo más mínimo.

383
00:16:41,127 --> 00:16:43,077
¿En serio?

384
00:16:43,079 --> 00:16:44,295
Brent Spiner,

385
00:16:44,297 --> 00:16:46,297
el mismísimo Sr. Data en
persona. Tú le adoras.

386
00:16:46,299 --> 00:16:50,167
Lo hacía, pero creo que ya he
superado todo el asunto de Star Trek.

387
00:16:52,971 --> 00:16:55,672
Ya sabes, personajes típicos,

388
00:16:55,674 --> 00:16:57,942
argumentos ridículos:
"Teletranspórtame".

389
00:16:57,944 --> 00:16:59,977
¡Qué montón de tonterías!

390
00:16:59,979 --> 00:17:01,395
Yo voy a ir.

391
00:17:01,397 --> 00:17:03,364
Larga vida y prosperidad, Sheldon.

392
00:17:03,366 --> 00:17:05,199
Sí, ni siquiera así.
Pareces un auténtico idiota.

393
00:17:08,620 --> 00:17:12,073
¡¡¡Howard, Bernadette está aquí!!!

394
00:17:12,075 --> 00:17:14,075
¡¡¡Dile que no estoy en casa!!!

395
00:17:14,077 --> 00:17:16,077
¡¡¿Qué clase de juego
idiota es ese?!!

396
00:17:16,079 --> 00:17:17,495
¡¡¡Puede oírte gritar!!!

397
00:17:19,247 --> 00:17:22,032
¿Podemos hablar?

398
00:17:22,034 --> 00:17:24,668
Tú puedes hablar. Yo no
tengo nada que decir.

399
00:17:24,670 --> 00:17:26,921
De acuerdo.

400
00:17:26,923 --> 00:17:29,006
Solo quería decirte

401
00:17:29,008 --> 00:17:31,142
que siento mucho habérselo
contado a tu madre.

402
00:17:31,144 --> 00:17:33,594
Con el tiempo se lo iba a contar,

403
00:17:33,596 --> 00:17:35,763
pero lo has hecho a
mis espaldas.

404
00:17:35,765 --> 00:17:37,598
Lo sé. Lo siento.

405
00:17:37,600 --> 00:17:39,100
Me asusté.

406
00:17:39,102 --> 00:17:40,484
Si vas a quererme,

407
00:17:40,486 --> 00:17:42,737
vas a tener que hacerlo
con la carga al completo:

408
00:17:42,739 --> 00:17:46,524
al poeta de corazón tierno
y al loco temerario.

409
00:17:47,609 --> 00:17:49,744
Lo sé.

410
00:17:49,746 --> 00:17:52,196
Bueno, no lo digas si no
lo sientes de verdad,

411
00:17:52,198 --> 00:17:54,665
porque no voy a retractarme
con lo de la Estación Espacial.

412
00:17:54,667 --> 00:17:58,085
Sí, quiero ir a la Luna,
quiero ir a Marte.

413
00:17:58,087 --> 00:18:01,872
Quiero sumergirme hasta lo más profundo
del océano en un mini submarino.

414
00:18:01,874 --> 00:18:03,124
¿En serio?

415
00:18:03,126 --> 00:18:05,676
Te mareaste en el parque temático
de "Piratas del Caribe".

416
00:18:06,845 --> 00:18:11,132
Bueno, aquellos gamberros
no paraban de balancearse.

417
00:18:12,267 --> 00:18:15,803
Solo hice lo que hice
porque te quiero mucho,

418
00:18:15,805 --> 00:18:19,089
y la idea de perderte es
más de lo que puedo soportar.

419
00:18:19,091 --> 00:18:20,591
¿En serio?

420
00:18:20,593 --> 00:18:22,476
Eres mi alma gemela.

421
00:18:24,563 --> 00:18:26,697
Ahora es cuando me besas.

422
00:18:26,699 --> 00:18:28,899
Claro, claro.

423
00:18:31,153 --> 00:18:33,437
¡¡¡Invéntate lo que quieras!!!

424
00:18:33,439 --> 00:18:36,824
¡¡¡Tú culo no va a salir
de este planeta!!!

425
00:18:43,184 --> 00:18:45,521
Oye, ¿sabes esa preciosa
actriz que interpretó a

426
00:18:45,522 --> 00:18:47,439
la princesa Borg en la
peli de "Primer Contacto"?

427
00:18:47,441 --> 00:18:51,026
- Sí.
- ¡Pues acabo de conocer a su ginecólogo!

428
00:18:54,063 --> 00:18:55,497
¿Qué haces aquí?

429
00:18:55,499 --> 00:18:57,449
Luchando por nuestra amistad.

430
00:18:57,451 --> 00:18:59,584
A pesar de lo peculiar y molesto
que puedes llegar a ser,

431
00:18:59,586 --> 00:19:01,286
aún sigues siendo
mi pequeño colega.

432
00:19:01,288 --> 00:19:03,872
No voy a permitir que eso
acabe aquí esta noche.

433
00:19:03,874 --> 00:19:08,293
Ahora suelta esa copa, preséntame a
Brent Spiner y vámonos para casa.

434
00:19:08,295 --> 00:19:10,061
Hola, Sheldon. Me alegra
que al final hayas venido.

435
00:19:10,063 --> 00:19:11,846
He encontrado algo que
creo que te gustará mucho.

436
00:19:11,848 --> 00:19:15,416
Lo que me gustaría es que él
tuviera una casa más deprimente.

437
00:19:15,418 --> 00:19:18,019
Esta es maravillosa.

438
00:19:18,021 --> 00:19:19,804
Esto es para ti.

439
00:19:19,806 --> 00:19:23,692
Una figura de acción de Wesley
Crusher en su embalaje original.

440
00:19:23,694 --> 00:19:25,527
Me acordé de tu historia
sobre la vez que fuiste

441
00:19:25,529 --> 00:19:27,145
a una convención
cuando eras un crío

442
00:19:27,147 --> 00:19:28,730
para que te la firmara
y no aparecí.

443
00:19:28,732 --> 00:19:30,264
Mira lo que he escrito.

444
00:19:30,266 --> 00:19:34,869
"Para Sheldon, siento
haber tardado tanto.

445
00:19:34,871 --> 00:19:36,237
Tu amigo, Wil Wheaton".

446
00:19:36,239 --> 00:19:38,657
Es la única que me queda.

447
00:19:38,659 --> 00:19:40,325
Quiero que la tengas tú.

448
00:19:42,294 --> 00:19:45,997
¡Mirad todos, Wil
Wheaton es mi amigo!

449
00:19:50,220 --> 00:19:52,754
Llevaba años sin ver
una de estas.

450
00:19:54,507 --> 00:19:56,675
¿Te acuerdas como poníamos
estos chismes para que pareciera

451
00:19:56,677 --> 00:19:58,677
que estaban masturbándose?

452
00:19:58,679 --> 00:20:01,229
¡¿Brent Spiner, qué has hecho?!

453
00:20:01,231 --> 00:20:03,348
Eso era una figura de acción

454
00:20:03,350 --> 00:20:04,683
de Wesley Crusher en su
embalaje original

455
00:20:04,685 --> 00:20:06,901
firmada por mi amigo
personal, Wil Wheaton.

456
00:20:06,903 --> 00:20:08,186
Lo siento, flacucho.

457
00:20:08,188 --> 00:20:10,522
Tengo algunos muñecos del Sr. Data
en el maletero de mi coche.

458
00:20:10,524 --> 00:20:12,140
¿Quieres que te firme uno?

459
00:20:12,142 --> 00:20:14,492
Ya has firmado algo, Brent Spiner.

460
00:20:14,494 --> 00:20:16,695
Tu nombre en mi lista.

461
00:20:19,448 --> 00:20:21,533
Desde este mismo instante,
eres mi archienemigo.

462
00:20:21,535 --> 00:20:25,286
No te preocupes. No te
ocupará mucho tiempo.

463
00:20:25,288 --> 00:20:27,338
Vamos, colega.

464
00:20:27,340 --> 00:20:29,624
No perdamos ni un segundo
más con este perdedor.

465
00:20:29,626 --> 00:20:33,344
Me encanta tu casa.

466
00:20:33,346 --> 00:20:35,213
¿Podrías firmarnos a nosotros
unos muñecos?

467
00:20:35,215 --> 00:20:36,548
Claro.

468
00:20:37,283 --> 00:20:39,384
Son veinte pavos.

469
00:20:41,270 --> 00:20:43,438
Diez.

470
00:20:44,907 --> 00:20:47,058
Dieciocho.

471
00:20:47,060 --> 00:20:47,942
Doce.

472
00:20:47,944 --> 00:20:48,727
Dieciséis.

473
00:20:48,729 --> 00:20:50,145
Dos por treinta.

474
00:20:50,147 --> 00:20:52,346
Y vendrás a mi fiesta
de cumpleaños.

475
00:20:53,616 --> 00:20:55,516
Hecho.

476
00:20:55,518 --> 00:20:59,518
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

