1
00:00:01,764 --> 00:00:04,133
Estoy teniendo dificultades
distinguiendo lo que es real.

2
00:00:04,137 --> 00:00:05,137
Nunca te fuiste, Sam.

3
00:00:05,221 --> 00:00:06,588
Todavía estás en la jaula
conmigo.

4
00:00:06,639 --> 00:00:07,673
Deja que vea tu mano.

5
00:00:07,757 --> 00:00:08,623
Estaba allí cuando
te hiciste el corte.

6
00:00:08,675 --> 00:00:09,391
Yo la cosí.

7
00:00:09,458 --> 00:00:11,426
Esto es real.

8
00:00:11,477 --> 00:00:12,678
Soy un friki de primera,

9
00:00:12,762 --> 00:00:14,179
pero me las apaño.

10
00:00:14,263 --> 00:00:16,148
- Había un trabajo en la ciudad.
- ¿Dónde está el cuerpo?

11
00:00:16,232 --> 00:00:17,315
- La dejé ir.
- ¿Por qué?

12
00:00:17,400 --> 00:00:18,567
Me conoces.

13
00:00:18,634 --> 00:00:20,569
Conoces la clase de persona que soy.

14
00:00:20,636 --> 00:00:22,154
Está dejando un reguero
de cadáveres, tío,

15
00:00:22,238 --> 00:00:23,689
lo que significa que tenemos
que deshacernos de ella.

16
00:00:23,773 --> 00:00:26,608
Mató a su propia madre
para salvarme.

17
00:00:26,659 --> 00:00:27,609
Lo siento,
pero es así de simple.

18
00:00:27,660 --> 00:00:28,777
Se acabó.

19
00:00:28,845 --> 00:00:29,578
Confía en mí.

20
00:00:30,980 --> 00:00:32,581
Dean, por favor.

21
00:00:32,648 --> 00:00:34,416
Vale.

22
00:00:34,483 --> 00:00:36,368
Eres lo que eres.

23
00:00:36,452 --> 00:00:37,869
Volverás a matar.

24
00:00:39,122 --> 00:00:40,505
Lo siento.

25
00:01:12,572 --> 00:01:14,156
Eso es imposible.

26
00:01:40,183 --> 00:01:42,717
Estás bien.

27
00:01:42,769 --> 00:01:44,319
Estás bien.

28
00:01:44,386 --> 00:01:45,887
Estás bien.

29
00:01:54,563 --> 00:01:56,615
¡No!

30
00:01:56,699 --> 00:02:00,199
Supernatural 7x04 
Defendiendo Tu Vida

31
00:02:00,201 --> 00:02:03,701
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

32
00:02:14,566 --> 00:02:17,017
Sam.

33
00:02:19,728 --> 00:02:21,779
Es algo inusual.

34
00:02:22,632 --> 00:02:24,365
¿Qué?

35
00:02:24,417 --> 00:02:27,702
Hacer un trabajo normal.

36
00:02:27,754 --> 00:02:30,722
Bobby llamará si salta a la luz
algo relacionado con los Leviatán.

37
00:02:30,807 --> 00:02:33,725
Mientras tanto, sabes que
quieres llevar este caso, Dean.

38
00:02:33,810 --> 00:02:35,427
El policía parecía perplejo
en la radio.

39
00:02:35,511 --> 00:02:36,728
No hubo pelea.

40
00:02:36,813 --> 00:02:38,063
Es bastante agradable,
¿sabes?

41
00:02:38,147 --> 00:02:39,881
Estamos en el mejor momento
para algo facilito.

44
00:02:44,020 --> 00:02:45,320
Lo estoy.

45
00:02:45,387 --> 00:02:46,605
Para mí.

46
00:02:46,689 --> 00:02:47,773
Por cierto...

47
00:02:47,857 --> 00:02:49,274
Gracias.

48
00:02:49,358 --> 00:02:50,609
¿Por?

49
00:02:50,693 --> 00:02:51,943
Amy.

50
00:02:52,028 --> 00:02:53,945
Sé que no querías
dejarla ir,

51
00:02:54,030 --> 00:02:55,230
pero era lo correcto.

52
00:02:55,281 --> 00:02:56,231
Así que, gracias.

53
00:02:56,282 --> 00:02:57,565
No hay problema.

54
00:03:08,878 --> 00:03:11,847
Bienvenidos a Ciudad de Locos,
población... un hombre muerto.

55
00:03:11,914 --> 00:03:13,381
¿Quién era?

56
00:03:13,432 --> 00:03:16,802
Matthew Hammond.

57
00:03:16,886 --> 00:03:18,770
Parece que murió aplastado.

58
00:03:18,855 --> 00:03:20,755
¿Por?

59
00:03:20,807 --> 00:03:22,307
Bueno, si no estuviéramos en un décimo
piso, diría que por un coche.

60
00:03:37,440 --> 00:03:38,707
Es una locura.

61
00:03:38,774 --> 00:03:40,659
¿Alguna especie de fantasma?

62
00:03:40,743 --> 00:03:42,327
¿Con licencia?

63
00:03:42,444 --> 00:03:43,912
Licencia para matar.

64
00:03:45,331 --> 00:03:46,498
¿En serio?

65
00:03:52,054 --> 00:03:53,922
¿Qué tienes?

66
00:03:53,973 --> 00:03:55,957
No lo sé.
Parece alguna clase de polvo.

67
00:03:56,008 --> 00:03:57,292
¿Azufre?

68
00:03:57,343 --> 00:03:58,510
No. Sólo tierra.

69
00:03:58,627 --> 00:04:00,345
Podría ser como "Christine".

70
00:04:02,014 --> 00:04:03,515
Incluso los coches poseídos
no pueden subir escaleras.

71
00:04:03,599 --> 00:04:05,433
Es algo fantasmal.

72
00:04:07,636 --> 00:04:09,404
Échale un vistazo a esto.

73
00:04:09,471 --> 00:04:12,023
"Alcohólicos Anónimos, 10 años".

74
00:04:12,108 --> 00:04:13,408
Muerto y sobrio.

75
00:04:13,475 --> 00:04:15,076
El doble de malo.

76
00:04:15,144 --> 00:04:17,379
Hay un cargo que se repite.

77
00:04:17,446 --> 00:04:20,248
50 pavos al mes de un
lugar llamado Jane's.

78
00:04:20,316 --> 00:04:22,483
Está bien.

79
00:04:22,535 --> 00:04:24,286
Enhorabuena por tu sobriedad.

80
00:04:24,337 --> 00:04:26,288
Yo iré a descubrir qué es Jane's.

81
00:04:26,339 --> 00:04:28,089
Renuncié a Alcohólicos
Anónimos por Cuaresma.

82
00:04:28,157 --> 00:04:29,674
No somos católicos.

83
00:04:29,759 --> 00:04:31,927
Siempre tan quisquilloso.

84
00:04:31,928 --> 00:04:33,179
Alcóholicos Anónimos me da mal rollo.

85
00:04:33,180 --> 00:04:34,832
Sorpresa.

87
00:04:37,122 --> 00:04:39,587
Yo iré a la reunión.
Tú darás con Jane.

88
00:04:41,659 --> 00:04:45,361
Matt era un chico agradable.
Una especie de alma torturada.

89
00:04:45,412 --> 00:04:47,547
Únete al club.

90
00:04:47,615 --> 00:04:49,883
Pero parecía que algo le pasaba.

91
00:04:49,967 --> 00:04:51,501
¿Alguna idea de lo que era?

92
00:04:51,552 --> 00:04:53,052
¿Familia, alguna chica?

93
00:04:53,137 --> 00:04:55,705
Se lo guardaba todo para él.

94
00:04:55,756 --> 00:04:58,207
Aunque algo se lo estaba carcomiendo
la última vez que le vi.

95
00:04:58,259 --> 00:04:59,839
- Casi tuvo una recaída.
- ¿Cuándo?

96
00:04:59,840 --> 00:05:01,441
Supongo que justo antes de morir.

97
00:05:01,792 --> 00:05:03,359
Me llamó desde la Taberna de Neal.

98
00:05:03,597 --> 00:05:05,648
Dijo que estaba a puntito de beber.

99
00:05:05,716 --> 00:05:07,056
Así que corrí hasta allí,
y le hablé hasta que se calmó.

100
00:05:07,057 --> 00:05:08,390
¿Sabe qué lo provocó?

101
00:05:08,441 --> 00:05:09,257
Como le he dicho,
no compartía mucho.

102
00:05:14,731 --> 00:05:16,932
Hola.

103
00:05:16,983 --> 00:05:19,318
¿Puedo ayudarle?

104
00:05:19,402 --> 00:05:20,736
Sí.

105
00:05:20,787 --> 00:05:22,955
Tengo unas preguntas acerca
de un cliente suyo,

106
00:05:23,039 --> 00:05:24,206
de nombre Matthew Hammond.

107
00:05:24,273 --> 00:05:26,575
Claro.
No está en problemas, ¿verdad?

108
00:05:26,626 --> 00:05:29,828
En realidad, el señor Hammond
ya no está con nosotros.

109
00:05:31,965 --> 00:05:33,098
Ahora todo tiene sentido.

110
00:05:33,166 --> 00:05:34,817
¿El qué?

111
00:05:34,884 --> 00:05:36,218
Vino hace un par de días.

112
00:05:36,285 --> 00:05:37,719
Me pagó tres años por adelantado

113
00:05:37,787 --> 00:05:39,254
para que siguiera haciendo
su reparto mensual.

114
00:05:39,305 --> 00:05:40,739
¿A dónde van las flores?

115
00:05:40,807 --> 00:05:42,975
A la señorita Elizabeth Duren.

116
00:05:43,059 --> 00:05:45,644
¿Le importaría apuntarme
la dirección de Elizabeth?

117
00:05:45,712 --> 00:05:47,596
Me gustaría hacerle una visita.

118
00:06:02,028 --> 00:06:04,329
Allá vamos.

119
00:06:04,414 --> 00:06:06,665
Te presento a Elizabeth Duren.

120
00:06:06,749 --> 00:06:08,617
Muerta a los 10 años.

121
00:06:10,286 --> 00:06:11,703
Así que, ¿quién era?

122
00:06:11,788 --> 00:06:14,456
No lo sé.

123
00:06:14,507 --> 00:06:17,342
¿Por qué no lo averiguamos
en el motel?

124
00:06:20,880 --> 00:06:22,831
Elizabeth Duren.

125
00:06:22,882 --> 00:06:24,133
Murió hace 10 años,

126
00:06:24,184 --> 00:06:25,350
cuando un vecino dio marcha atrás
en la entrada de su casa.

127
00:06:25,418 --> 00:06:26,518
No vio su bicicleta.

128
00:06:26,586 --> 00:06:28,036
No acusaron a nadie.

129
00:06:28,104 --> 00:06:29,888
- La policía dictaminó que fue
un accidente. - Déjame adivinar.

130
00:06:29,973 --> 00:06:31,390
El vecino es nuestra tortita
del décimo piso.

131
00:06:32,592 --> 00:06:34,309
Al menos sabemos que se sentía mal.

132
00:06:34,360 --> 00:06:35,844
Quiero decir, las flores...

133
00:06:35,895 --> 00:06:37,863
Te hace preguntarte si
el tío no estaba borracho

134
00:06:37,931 --> 00:06:39,815
cuando la atropelló.

135
00:06:41,367 --> 00:06:42,350
Sí.

136
00:06:42,402 --> 00:06:43,902
De acuerdo.

137
00:06:43,987 --> 00:06:46,238
Bueno, independientemente,

138
00:06:46,306 --> 00:06:47,873
ahora ya le hemos echado
el ojo a Ghost Rider,

139
00:06:47,957 --> 00:06:49,208
así que vamos.

140
00:06:49,292 --> 00:06:50,292
¿Qué?

141
00:06:50,359 --> 00:06:52,794
Quememos sus huesos.

142
00:06:52,862 --> 00:06:55,214
Hagamos que descanse.

143
00:06:56,583 --> 00:06:58,884
La diversión nunca para.

144
00:07:26,996 --> 00:07:29,031
¡Apartad esa cosa de mí!

145
00:07:36,122 --> 00:07:38,874
Está bien.

146
00:07:41,544 --> 00:07:43,462
911.
¿Cuál es su emergencia?

147
00:07:43,546 --> 00:07:45,097
Necesito ayuda.
Hay un perro persiguiéndome...

148
00:07:45,181 --> 00:07:46,215
¿Cuál es su dirección?

149
00:07:46,266 --> 00:07:47,415
¡No lo sé! Estoy...

150
00:07:47,467 --> 00:07:50,352
En algún restaurante.

151
00:07:52,222 --> 00:07:53,472
No.

152
00:07:57,560 --> 00:08:00,229
¡No!

153
00:08:03,199 --> 00:08:05,033
Señor, necesito que se calme.

154
00:08:05,101 --> 00:08:07,319
Enviaremos una ambulancia.
Sólo dígame dónde está.

155
00:08:07,403 --> 00:08:08,754
¿Señor? ¿Señor?

156
00:08:15,106 --> 00:08:16,940
Otra noche en la oficina.

157
00:08:17,024 --> 00:08:18,691
¿Por qué no te duchas primero?

158
00:08:18,743 --> 00:08:19,892
Escucha esto.

159
00:08:19,944 --> 00:08:21,661
"Un hombre de la zona,
Christopher Fisher,

160
00:08:21,728 --> 00:08:24,730
fue echo trizas anoche debido
al ataque de un animal salvaje".

161
00:08:24,782 --> 00:08:26,449
Hay un mundo peligroso
ahí fuera.

162
00:08:28,586 --> 00:08:30,703
Estaba en los baños
de una cafetería.

163
00:08:30,755 --> 00:08:32,589
Sí,
eso no suena bien.

164
00:08:32,673 --> 00:08:34,740
Por lo visto, ninguno
de los clientes vio nada.

165
00:08:34,792 --> 00:08:36,543
El tío llama al 911,
gritando algo sobre un perro,

166
00:08:36,594 --> 00:08:39,229
pero la telefonista
tampoco oyó nada.

167
00:08:40,631 --> 00:08:42,132
Parece que este tío
tenía una historia con los perros.

168
00:08:42,216 --> 00:08:43,716
¿Qué quieres decir?

169
00:08:43,768 --> 00:08:44,917
Hace cinco años,
fue detenido

170
00:08:44,969 --> 00:08:46,302
por estar involucrado
en peleas de perros.

171
00:08:46,370 --> 00:08:47,303
Qué elegante.

172
00:08:47,388 --> 00:08:48,605
De acuerdo.

173
00:08:48,689 --> 00:08:50,807
Entonces, ¿qué?
¿Provoca tanta miseria

174
00:08:50,891 --> 00:08:54,260
que un rottweiler se vuelve como Cujo
y le ataca desde más allá de la muerte?

175
00:08:55,946 --> 00:08:59,199
Espera un segundo.
¿Los perros tienen fantasmas?

176
00:08:59,266 --> 00:09:00,900
La primera vez que lo oigo.

177
00:09:00,951 --> 00:09:02,068
Suena raro.
¿"Perro Fantasma"?

178
00:09:02,119 --> 00:09:04,037
No más raro que "Coche Fantasma".

179
00:09:04,104 --> 00:09:05,738
¿Sabes lo que tiene sentido?

180
00:09:05,790 --> 00:09:07,740
Vengarse del tío que te hubiera
hecho lo que Michael Vick.

181
00:09:07,792 --> 00:09:09,042
Quiero decir,
no soy nadie para juzgar,

182
00:09:09,109 --> 00:09:11,077
pero me parece que 
ese tío se lo merecía.

183
00:09:11,128 --> 00:09:13,463
Tal vez...

184
00:09:13,547 --> 00:09:14,714
Pero tal vez no.

185
00:09:14,781 --> 00:09:16,633
Así que, fue a la cárcel,

186
00:09:16,717 --> 00:09:17,801
le dieron la condicional,

187
00:09:17,868 --> 00:09:19,002
y empezó como voluntario
en un refugio de animales.

188
00:09:19,086 --> 00:09:20,570
- Sí, porque tuvo que hacerlo.
- Al principio, sí.

189
00:09:20,638 --> 00:09:22,672
Pero siguió yendo mucho después
de cumplir su condena.

190
00:09:22,756 --> 00:09:25,458
Parece que se involucró
de verdad en ello.

191
00:09:25,509 --> 00:09:27,143
Obtuvo mucho dinero
para la causa.

192
00:09:27,228 --> 00:09:28,794
La gente cambia.

193
00:09:28,846 --> 00:09:30,480
Sí, cuéntaselo
al perro fantasma.

194
00:09:33,350 --> 00:09:36,436
Está bien.
Pongámonos los trajes.

195
00:09:36,487 --> 00:09:38,021
Vayamos a ver el cadáver.

196
00:09:38,105 --> 00:09:39,138
¿Qué?

197
00:09:39,190 --> 00:09:40,973
- ¿Qué?
- ¿Qué? ¿Qué?

198
00:09:41,025 --> 00:09:43,026
Nada. Yo...

199
00:09:43,093 --> 00:09:44,160
¿Estás bien?

200
00:09:44,245 --> 00:09:45,578
De lujo.

201
00:09:45,646 --> 00:09:49,032
Sí, hagámoslo.

202
00:09:49,116 --> 00:09:52,318
Adivina lo que he encontrado.

203
00:09:52,369 --> 00:09:53,620
Tierra roja.

204
00:09:53,671 --> 00:09:55,205
Bajo sus uñas.
También en sus zapatos.

205
00:09:55,289 --> 00:09:57,657
- ¿Como en el suelo del tipo del coche?
- Sí.

206
00:09:57,708 --> 00:10:00,210
Así que tiene que haber un lugar
por aquí en el que estuvieron ambos.

207
00:10:00,294 --> 00:10:01,878
¿Una finca de manzanas?

208
00:10:01,962 --> 00:10:03,463
Sí.

209
00:10:03,514 --> 00:10:06,049
Al parecer lo que hay en la tierra roja
hace que las manzanas sean geniales.

210
00:10:06,133 --> 00:10:08,468
Estaría tan interesado
si comiera manzanas.

211
00:10:08,519 --> 00:10:10,937
Se supone que es bastante vieja,

212
00:10:11,004 --> 00:10:12,171
abandonada en su mayor parte.

213
00:10:12,223 --> 00:10:13,439
Unas cuantas hectáreas.

214
00:10:13,507 --> 00:10:14,641
¿Unas cuantas?

215
00:10:14,692 --> 00:10:17,143
Vamos a estar buscando
todo el año.

216
00:10:29,156 --> 00:10:30,874
¿Está bien?

217
00:10:30,958 --> 00:10:33,626
Acaba de saltar
delante de un coche, Sam.

218
00:10:33,694 --> 00:10:34,961
¿Quiere que le ayudemos, señor?

219
00:10:36,363 --> 00:10:39,165
Vale, bien, ¿por qué
no le sacamos de aquí

220
00:10:39,216 --> 00:10:40,083
antes de que le pille un coche?

221
00:10:40,167 --> 00:10:42,001
Sí.

222
00:10:45,222 --> 00:10:48,708
Así que, Warren.
Tómate un minuto.

223
00:10:48,759 --> 00:10:50,560
Dinos lo que ocurre.

224
00:10:52,479 --> 00:10:55,064
Mirad... Sois buena gente,
puedo verlo,

225
00:10:55,132 --> 00:10:56,482
pero no podéis hacer
nada por mí.

226
00:10:56,550 --> 00:10:57,517
Nadie puede.

227
00:10:57,568 --> 00:10:58,568
¿Por qué no?

228
00:10:58,652 --> 00:11:00,386
Porque es imposible.

229
00:11:00,437 --> 00:11:02,054
Ni siquiera me creeréis.

230
00:11:02,106 --> 00:11:02,855
Bueno, pónganos a prueba.

231
00:11:05,759 --> 00:11:09,028
Me acaban de someter a juicio
y me han condenado a morir.

232
00:11:09,079 --> 00:11:10,013
¿Qué hiciste?

233
00:11:10,080 --> 00:11:11,331
Atracar una licorería.

234
00:11:11,398 --> 00:11:14,183
Maté al dueño y a su mujer.

235
00:11:14,251 --> 00:11:15,401
No lo pensé.
Era joven.

236
00:11:15,469 --> 00:11:16,786
¿Joven?
¿Cuándo pasó?

237
00:11:16,870 --> 00:11:18,004
1981.

238
00:11:18,071 --> 00:11:20,123
¿Y acaba de ser el juicio?

239
00:11:20,207 --> 00:11:21,507
No, no,
acabo de salir de prisión.

240
00:11:21,575 --> 00:11:24,243
Vale, todo tiene menos sentido
cuanto más hablas.

241
00:11:24,295 --> 00:11:27,079
No, está bien.
Continúa.

242
00:11:27,131 --> 00:11:29,132
Cumplí 30 años.

243
00:11:29,199 --> 00:11:30,967
Acabo de salir con la condicional.

244
00:11:31,051 --> 00:11:32,802
No es que alguna vez
te libres de ello.

245
00:11:32,870 --> 00:11:34,637
Pienso en ello cada día.

246
00:11:34,722 --> 00:11:36,973
Entonces, ¿de qué
estabas huyendo?

247
00:11:37,057 --> 00:11:39,642
Bueno, os lo he dicho...
¡El juicio!

248
00:11:39,727 --> 00:11:41,644
Todo lo que sé es que,
en un minuto estoy en el bar,

249
00:11:41,729 --> 00:11:43,029
y al momento, me golpean y

250
00:11:43,096 --> 00:11:44,814
me despierto en la 
maldita sala de un tribunal.

251
00:11:44,898 --> 00:11:47,933
¿Tribunal?
Como un... ¿Tribunal?

252
00:11:47,985 --> 00:11:49,535
Bueno, no.
Había un juez.

253
00:11:49,603 --> 00:11:51,621
Todo era una locura.

254
00:11:51,705 --> 00:11:52,655
Fue en un granero.

255
00:11:52,740 --> 00:11:53,906
- ¿En la finca de manzanas?
- Sí.

256
00:11:55,643 --> 00:11:58,127
¿Y este bar donde te cogieron?

257
00:11:58,212 --> 00:12:00,330
La Taberna de Neal.

258
00:12:00,414 --> 00:12:04,133
El mismo sitio al que fue
Matthew Hammond antes de su...

259
00:12:04,218 --> 00:12:05,284
Accidente de coche.

260
00:12:05,336 --> 00:12:06,719
¿Crees que también fue allí
el tipo del perro?

261
00:12:08,138 --> 00:12:09,989
¿Hay algo más
que puedas contarnos?

262
00:12:10,057 --> 00:12:11,924
¿Me creéis?

263
00:12:11,976 --> 00:12:13,292
¿Quién diablos sois?

264
00:12:13,344 --> 00:12:15,762
Somos una clase de... especialistas 
en cosas de locos.

265
00:12:15,813 --> 00:12:17,814
Así que, este juez...
¿tenía un nombre?

266
00:12:17,898 --> 00:12:19,265
No.

267
00:12:19,316 --> 00:12:20,933
Pero había
unos símbolos raros.

268
00:12:20,985 --> 00:12:23,353
¿Símbolos?
¿Recuerdas alguno de ellos?

269
00:12:23,437 --> 00:12:25,772
¿Puedes dibujarlos?

270
00:12:29,276 --> 00:12:30,943
Discúlpanos un segundo.

271
00:12:30,995 --> 00:12:33,246
¿Puedo hablar contigo?

272
00:12:41,121 --> 00:12:42,171
¿Qué pasa?

273
00:12:42,256 --> 00:12:43,539
"¿Qué pasa?"

274
00:12:43,624 --> 00:12:45,091
Sam.

275
00:12:45,158 --> 00:12:47,176
¿Un conductor borracho, un
Michael Vick, y un asesino?

276
00:12:47,261 --> 00:12:48,544
¿Y?

277
00:12:48,629 --> 00:12:49,846
Y...

278
00:12:49,930 --> 00:12:51,764
¿Cuándo nuestro caso nada
claro se volvió un galimatías?

279
00:12:51,832 --> 00:12:53,338
Sólo digo que me parece difícil
no ir de parte

280
00:12:53,363 --> 00:12:54,563
de los fantasmas esta vez.

281
00:12:55,135 --> 00:12:56,686
No, tú mismo lo has dicho...
No somos nadie para juzgar.

282
00:12:56,770 --> 00:13:00,023
Sí, salvo que eso
es una completa tontería.

283
00:13:00,107 --> 00:13:01,474
Todo el mundo se pasa
el día juzgando.

284
00:13:01,525 --> 00:13:03,693
¿Se supone que tengo que
ignorar lo que hizo ese tipo?

285
00:13:03,777 --> 00:13:05,361
Nosotros hemos disparado a gente,
Dean... a más de uno.

286
00:13:05,446 --> 00:13:06,890
Sí, ¿sabes qué?
Cuando esos fantasmas vengan

287
00:13:06,891 --> 00:13:08,754
a patearme el trasero, 
tendrán un caso convincente.

288
00:13:08,849 --> 00:13:10,700
Así que, qué, estás diciendo...
¿qué?

289
00:13:10,784 --> 00:13:13,018
¿No quieres seguir
en el caso?

290
00:13:13,070 --> 00:13:14,370
Sólo digo, ya sabes,

291
00:13:14,455 --> 00:13:16,021
un simple puto día en el trabajo...

292
00:13:16,073 --> 00:13:17,874
¿Es eso mucho pedir?

293
00:13:17,958 --> 00:13:20,076
Bueno, mira.

294
00:13:20,160 --> 00:13:22,712
Voy a salir, voy a intentar
encontrar ese granero.

295
00:13:22,796 --> 00:13:24,714
- ¿Vienes?
- Voy a comprobar el bar.

296
00:13:24,798 --> 00:13:27,583
¿A trabajar o a beber?

297
00:13:27,668 --> 00:13:29,052
No lo he decidido.

298
00:13:42,349 --> 00:13:45,184
¿Qué está pasando?
¿A dónde ha ido?

299
00:13:45,235 --> 00:13:47,236
Él...
Todo esta bien.

300
00:13:47,321 --> 00:13:48,938
Vayamos a encontrar esa granja.

301
00:13:49,022 --> 00:13:50,740
Oh, no, no.
No, no voy a volver.

302
00:13:50,824 --> 00:13:52,075
Warren, necesito que me ayudes
a encontrar ese granero.

303
00:13:52,159 --> 00:13:53,326
Es rojo...
Destaca.

304
00:13:53,393 --> 00:13:55,244
No voy a volver.
Están ahí fuera.

305
00:13:55,329 --> 00:13:56,510
¿Quién?

306
00:13:56,535 --> 00:13:57,735
Las personas a las que maté.

307
00:13:57,898 --> 00:14:00,249
Es sólo... no.
¡No!

308
00:14:00,334 --> 00:14:02,785
Estás más seguro conmigo
que sin mí.

309
00:14:04,671 --> 00:14:06,923
No.

310
00:14:07,007 --> 00:14:08,908
Vale.

311
00:14:08,959 --> 00:14:10,259
Bien.

312
00:14:12,796 --> 00:14:16,349
Necesito que te quedes
dentro de este círculo

313
00:14:16,416 --> 00:14:18,101
hasta que vuelva,
¿vale?

314
00:14:18,185 --> 00:14:19,919
- Te protegerá.
- ¿Cómo?

315
00:14:19,970 --> 00:14:21,104
Sólo confía en mí, ¿vale?
Estoy intentando ayudar.

316
00:14:28,529 --> 00:14:30,947
Quédate quieto.

317
00:14:33,200 --> 00:14:34,567
¿Bobby? Oye. Soy yo.

318
00:14:34,618 --> 00:14:38,704
Escucha... te estoy enviando
unos símbolos para que los busques.

319
00:14:47,280 --> 00:14:50,133
No. Discúlpeme a mí.

320
00:14:52,052 --> 00:14:54,053
Antro, dulce antro.

321
00:14:56,390 --> 00:14:57,807
Hola.

322
00:14:57,891 --> 00:15:00,209
Bueno, ahora sé por qué
todo el mundo viene aquí.

323
00:15:00,277 --> 00:15:02,178
¿Qué te pongo?

324
00:15:02,262 --> 00:15:04,814
Whisky con soda.

325
00:15:04,898 --> 00:15:06,232
¿Sabes? Deja la soda.
Que sea uno doble.

326
00:15:08,152 --> 00:15:11,136
Así que...
¿llevas el turno de noche?

327
00:15:11,188 --> 00:15:13,138
¿Por qué?

328
00:15:13,190 --> 00:15:14,574
¿Planeas convertir esto
en algo regular?

329
00:15:15,776 --> 00:15:17,610
No, sólo tengo unas preguntas.

330
00:15:17,661 --> 00:15:19,278
Lo creas o no
soy un policía.

331
00:15:21,615 --> 00:15:23,366
Lo creo.

332
00:15:23,433 --> 00:15:25,017
Pareces alguien
que ha visto bastante mierda.

333
00:15:25,085 --> 00:15:27,587
Lo siento,
he estado fuera toda la semana,

334
00:15:27,654 --> 00:15:28,671
pero Frank volverá mañana.

335
00:15:28,755 --> 00:15:31,156
Vale.

336
00:15:32,376 --> 00:15:34,794
Me tomaré otro.

337
00:15:34,845 --> 00:15:36,662
¿Vida amorosa o trabajo?

338
00:15:36,713 --> 00:15:38,347
Dos dobles así de rápido,
es algo.

339
00:15:38,432 --> 00:15:40,666
Soy Mia, por cierto.

340
00:15:40,717 --> 00:15:44,837
Bueno, Mia,
esa es una pregunta complicada.

341
00:15:44,888 --> 00:15:46,439
Soy Dean, por cierto.

342
00:15:46,506 --> 00:15:49,108
Bien, Dean, por suerte soy una 
especie de loquera rodeada

343
00:15:49,175 --> 00:15:50,560
de alcohol ilimitado.

344
00:15:50,644 --> 00:15:52,612
Así que, dispara.

345
00:15:54,281 --> 00:15:55,565
¿Te gusta escuchar
los problemas de la gente?

346
00:15:55,649 --> 00:15:57,366
Tengo curiosidad.

347
00:15:58,518 --> 00:15:59,402
A veces.

348
00:16:03,189 --> 00:16:04,991
Algo del trabajo.

349
00:16:05,042 --> 00:16:06,459
Ya que has preguntado.

350
00:16:08,328 --> 00:16:09,862
¿Alguna vez...

351
00:16:09,913 --> 00:16:12,632
¿Alguna vez has hecho algo
a espaldas de alguien

352
00:16:12,699 --> 00:16:13,916
porque tenías que hacerlo?

353
00:16:14,001 --> 00:16:15,918
¿Ahora te sientes mal?

354
00:16:16,036 --> 00:16:19,255
Bueno, Dean, si tuviste que hacerlo,
¿por qué sentirse culpable?

355
00:16:19,339 --> 00:16:22,892
No tiene ningún sentido.

356
00:16:27,314 --> 00:16:30,016
Bueno, ya sabes, no tenemos
suficiente espacio para los gusanos

357
00:16:30,067 --> 00:16:31,150
si destapamos esa lata,
hermana.

358
00:16:34,605 --> 00:16:35,938
Tal vez quieras
aminorar la marcha.

359
00:16:36,023 --> 00:16:37,607
Cuanto más bebo,
mejor propina dejo.

360
00:16:37,691 --> 00:16:39,558
Sí, bueno,
salgo en una hora.

361
00:16:39,610 --> 00:16:40,743
Así que no te me desmayes.

362
00:16:40,827 --> 00:16:42,945
Bueno, entonces creo
que me pasaré a la cerveza.

363
00:16:43,030 --> 00:16:45,081
Buena elección.

364
00:17:50,347 --> 00:17:51,764
Hola, Bobby,
¿qué tienes?

365
00:17:51,815 --> 00:17:54,350
Esos garabatos...
definitivamente egipcios.

366
00:17:54,434 --> 00:17:55,401
"El Libro de los Muertos".

367
00:17:55,468 --> 00:17:58,404
Así que, buenas noticias,
entonces.

368
00:17:58,471 --> 00:18:00,606
Identifican al Dios Osiris.

369
00:18:00,657 --> 00:18:02,358
De los de auténtica autoridad.

370
00:18:02,442 --> 00:18:03,826
Te controla,

371
00:18:03,910 --> 00:18:05,978
es juez, jurado
y ejecutor.

372
00:18:06,029 --> 00:18:09,999
El saber popular dice que puede ver
directamente dentro del corazón humano.

373
00:18:10,083 --> 00:18:11,984
Mide la culpa.

374
00:18:12,052 --> 00:18:13,652
Si encuentra más que 
el peso de una pluma...

375
00:18:13,704 --> 00:18:14,870
Boom, estás acabado.

376
00:18:14,955 --> 00:18:17,340
¿Qué está haciendo
en Dearborn?

377
00:18:17,424 --> 00:18:19,125
Bueno, parece que
aparece de pronto

378
00:18:19,192 --> 00:18:21,877
hace sus juicios de segunda
instancia y desaparece de nuevo.

379
00:18:21,962 --> 00:18:23,279
Es todo lo que tengo de momento.

380
00:18:23,347 --> 00:18:25,097
Sabes lo que esto significa.

381
00:18:25,165 --> 00:18:27,466
Sí. Tenemos que encontrarle antes
de que vuelva a desaparecer.

382
00:18:27,517 --> 00:18:28,768
No, idiota.

383
00:18:28,835 --> 00:18:31,520
Significa que los dos tenéis
que salir pitando de Dodge.

384
00:18:31,605 --> 00:18:35,141
Ese tío va a por gente
que se siente culpable.

385
00:18:35,192 --> 00:18:36,642
¿A quién te suena?

386
00:18:40,230 --> 00:18:42,782
Ha pasado un tiempo. 
Pero te lo debes a ti mismo.

387
00:18:42,849 --> 00:18:44,567
No es nada, pero en una bola baja

388
00:18:44,651 --> 00:18:47,119
solo tienes que bajar la mano.

389
00:18:47,187 --> 00:18:50,122
Eres Dean Winchester.

390
00:18:50,190 --> 00:18:52,357
Es lo que haces.

391
00:19:05,922 --> 00:19:07,111
Tío, tercer mensaje.

392
00:19:07,112 --> 00:19:08,580
Más te vale que no estés borracho.

393
00:19:08,631 --> 00:19:10,966
Llámame.
Es importante.

394
00:19:12,952 --> 00:19:13,885
Dean.
Ya era hora, tio. Yo...

395
00:19:13,953 --> 00:19:15,720
¿Hola?
¿Quién es?

396
00:19:15,788 --> 00:19:16,805
Bueno, yo...

397
00:19:16,889 --> 00:19:18,173
Acabo de recogerlo del suelo,

398
00:19:18,257 --> 00:19:19,958
donde llevo de pie 10 minutos

399
00:19:20,009 --> 00:19:21,793
escuchando cómo suena.

400
00:19:21,844 --> 00:19:23,127
¿Es el teléfono de Dean?

401
00:19:23,179 --> 00:19:24,145
Sí.

402
00:19:24,230 --> 00:19:25,847
Bueno...

403
00:19:25,915 --> 00:19:27,816
Se supone que nos íbamos
a encontrar aquí.

404
00:19:27,900 --> 00:19:29,267
¿Dónde estás?
Puedo ir ahora mismo.

405
00:19:44,867 --> 00:19:46,167
¿Sam?

406
00:20:08,007 --> 00:20:09,190
No. Por favor.

407
00:20:09,275 --> 00:20:10,892
Lo siento.

408
00:20:10,977 --> 00:20:12,677
Por favor.

409
00:20:12,728 --> 00:20:14,178
Tú nos lo hiciste a nosotros.

410
00:20:17,867 --> 00:20:19,901
Bueno, espero que esté bien.

411
00:20:19,986 --> 00:20:23,288
¿Dónde exactamente
encontraste el teléfono?

412
00:20:23,355 --> 00:20:26,574
Ahí.

413
00:20:26,659 --> 00:20:28,043
Gracias.

414
00:21:12,038 --> 00:21:14,238
¿En serio, Warren? ¿Todo lo que
percibiste fueron los símbolos?

415
00:21:17,376 --> 00:21:20,211
Deje de retorcerse,
señor Winchester.

416
00:21:20,262 --> 00:21:21,463
Son a prueba de Houdini.

417
00:21:21,547 --> 00:21:25,683
Ahora, ¿quieres hablar
de los cargos o...

418
00:21:25,751 --> 00:21:27,469
prefieres hablar sobre tus
monólogos de Bukowski

419
00:21:27,553 --> 00:21:28,920
en el bar.

420
00:21:28,971 --> 00:21:30,588
¿Qué, no puedes golpear a un
tí cuando está sobrio?

421
00:21:30,639 --> 00:21:32,807
La camarera y tú habéis
tenido una buena charla.

422
00:21:32,892 --> 00:21:36,694
Tómate un par de tragos,
y la culpa sale a chorros.

423
00:21:36,762 --> 00:21:38,930
Escuchando a escondidas...
qué mono.

424
00:21:38,981 --> 00:21:40,365
Hablando de eso...

425
00:21:40,432 --> 00:21:43,201
¿Vas a estar escondido
toda la noche, Sam?

426
00:21:46,655 --> 00:21:47,655
¿Sam?

427
00:21:49,458 --> 00:21:51,709
Bonito trabajo encontrándonos.

428
00:21:51,777 --> 00:21:53,912
Asumo que también has averiguado
quién soy.

429
00:21:53,963 --> 00:21:55,463
Sí.

430
00:21:55,548 --> 00:21:57,448
¿Quieres informarme?

431
00:21:59,351 --> 00:22:01,452
Osiris.

432
00:22:01,504 --> 00:22:03,388
Es un dios egipcio.

433
00:22:03,455 --> 00:22:06,257
¡Ta-chán!

434
00:22:06,308 --> 00:22:08,343
Ahora, encárgate
de tus asuntos, Sammy.

435
00:22:08,427 --> 00:22:10,795
Mira, si alguien debería estar
en un juicio, soy yo.

436
00:22:10,846 --> 00:22:12,263
Eso lo decido yo.

437
00:22:12,314 --> 00:22:13,932
Así que lárgate.

438
00:22:13,983 --> 00:22:16,434
Pero tiene derecho a un abogado...

439
00:22:16,485 --> 00:22:17,635
¿Verdad?

440
00:22:17,686 --> 00:22:19,521
- Deja que lo defienda.
- Eso es inusual.

441
00:22:19,605 --> 00:22:21,673
¿Vas a respetar
sus derechos o no?

442
00:22:24,360 --> 00:22:25,343
¿Por qué no?

443
00:22:28,497 --> 00:22:30,815
¿Sam? No eres un abogado.

444
00:22:30,866 --> 00:22:31,983
Casi fui abogado.

445
00:22:32,034 --> 00:22:33,201
Sí, casi.

446
00:22:33,285 --> 00:22:35,870
De acuerdo, entonces.
comencemos.

447
00:22:37,206 --> 00:22:39,924
La lista de testigos 
a los que puedo llamar...

448
00:22:39,992 --> 00:22:41,793
- Interminable.
- ¡Protesto!

449
00:22:41,844 --> 00:22:43,461
¿Vas a dejar que termine
mi frase, Sam?

450
00:22:43,512 --> 00:22:45,763
No.
Esto no es justo.

451
00:22:45,831 --> 00:22:47,348
¿"Justo"?

452
00:22:48,500 --> 00:22:49,333
Lo siento.

453
00:22:49,385 --> 00:22:50,501
Avancemos.

454
00:22:51,971 --> 00:22:53,388
Puedo hacerlo muy simple.

455
00:22:54,940 --> 00:22:56,674
Tres testigos.

456
00:22:56,725 --> 00:22:58,309
- ¡Protesto!
- ¿Sobre qué base?

457
00:22:58,360 --> 00:23:00,612
El testigo ha sido llamado
sin notificación previa.

458
00:23:00,679 --> 00:23:03,681
- Muy buena.
- Lo vi en "La Buena Esposa".

459
00:23:03,749 --> 00:23:05,450
sí.
Muy buena protesta.

460
00:23:05,517 --> 00:23:06,451
¡Denegada!

461
00:23:06,518 --> 00:23:07,485
¿Qué? ¿Por qué?

462
00:23:07,536 --> 00:23:09,537
Porque yo soy el juez, hijo.

463
00:23:09,622 --> 00:23:13,158
Ahora deja de protestar,

464
00:23:13,209 --> 00:23:15,627
o te acusaré
de desacato...

465
00:23:15,694 --> 00:23:18,196
Eso es, te mataré.

466
00:23:18,247 --> 00:23:22,300
Así que te aconsejo
que dejes que siga adelante.

467
00:23:24,036 --> 00:23:27,889
La acusación llama a

468
00:23:27,973 --> 00:23:30,925
Joanna Beth Harvelle
al estrado.

469
00:23:34,847 --> 00:23:36,197
¿Jo?

470
00:23:36,265 --> 00:23:38,516
Dean. Sam.

471
00:23:38,567 --> 00:23:39,817
Cuanto tiempo.

472
00:23:44,273 --> 00:23:46,824
Diga su nombre
al tribunal.

473
00:23:46,892 --> 00:23:48,326
Jo Harvelle.

474
00:23:48,393 --> 00:23:53,264
¿Y cuál es tu relación
con Dean Winchester?

475
00:23:54,667 --> 00:23:56,084
Trabajábamos juntos.

476
00:24:03,676 --> 00:24:06,878
¿No es verdad que
lo admirabas?

477
00:24:06,929 --> 00:24:10,882
Bueno, como cazador...
Sí.

478
00:24:10,933 --> 00:24:14,085
Como tío,
era bastante imbécil.

479
00:24:14,136 --> 00:24:18,139
¿Así que le veías como 
una clase de mentor?

480
00:24:18,207 --> 00:24:19,440
No diría eso.

481
00:24:19,525 --> 00:24:20,742
¿Cómo lo dirías?

482
00:24:20,809 --> 00:24:23,928
No lo sé.

483
00:24:23,979 --> 00:24:25,930
Confiaba en él.

484
00:24:25,981 --> 00:24:27,699
Así que si estás intentando decir

485
00:24:27,766 --> 00:24:28,616
que era un mal tío o algo...

486
00:24:28,684 --> 00:24:29,617
¿Era duro?

487
00:24:29,685 --> 00:24:30,768
¿Qué?

488
00:24:30,819 --> 00:24:34,072
Trabajar con él...

489
00:24:34,123 --> 00:24:35,623
considerando tus sentimientos.

490
00:24:35,708 --> 00:24:37,091
No. ¿Qué sentimientos?

491
00:24:37,159 --> 00:24:38,743
Habrías hecho bastante por él...

492
00:24:38,794 --> 00:24:41,879
le hubieras seguido a
cualquier batalla.

493
00:24:41,947 --> 00:24:43,131
Sé donde quieres llegar,
y es una gilipollez.

494
00:24:43,215 --> 00:24:46,851
Así que Dean no tuvo nada que ver
con tu primer caso,

495
00:24:46,919 --> 00:24:48,720
el que lo empezó todo.

496
00:24:59,398 --> 00:25:00,682
No fue así.

497
00:25:00,749 --> 00:25:03,434
No hay sentimientos. Ninguno.

498
00:25:03,485 --> 00:25:08,489
Hubieras elegido
el mismo camino.

499
00:25:10,159 --> 00:25:13,611
Acabar en esa ferretería,

500
00:25:13,662 --> 00:25:15,413
sujetando el fusible.

501
00:25:15,480 --> 00:25:18,149
Menuda pieza, ¿sabes?

502
00:25:18,200 --> 00:25:19,667
Poniendo palabras en su boca...

503
00:25:19,752 --> 00:25:22,870
Manténgale bajo control,
abogado...

504
00:25:22,955 --> 00:25:24,005
o le quitaré la lengua.

505
00:25:27,593 --> 00:25:29,043
Tu testigo.

506
00:25:36,101 --> 00:25:37,501
Jo.

507
00:25:40,505 --> 00:25:43,358
Así que...

508
00:25:43,442 --> 00:25:46,227
Tu padre...
¿Era cazador?

509
00:25:46,295 --> 00:25:47,979
Sí, lo era.

510
00:25:48,030 --> 00:25:50,348
¿Y tu relación con él?

511
00:25:50,399 --> 00:25:51,399
Buena.

512
00:25:51,483 --> 00:25:52,516
Quiero decir...

513
00:25:52,568 --> 00:25:54,402
Le idolatrabas.

514
00:25:54,486 --> 00:25:55,370
Básicamente.

515
00:25:55,437 --> 00:25:57,322
¿Entonces por qué empezaste?

516
00:25:57,373 --> 00:25:59,190
¿Para impresionar a algún imbécil
bocazas que acabas de conocer...?

517
00:25:59,241 --> 00:26:02,327
¿O porque querías
ser como tu padre?

518
00:26:02,378 --> 00:26:04,746
Por papá.

519
00:26:04,830 --> 00:26:06,297
Definitivamente.

520
00:26:07,583 --> 00:26:09,200
Escucha, Dean, yo no...

521
00:26:10,369 --> 00:26:12,387
De acuerdo.

522
00:26:12,471 --> 00:26:17,425
Vosotros dos podéis tener un momento
para elaborar una estrategia.

523
00:26:19,711 --> 00:26:22,113
Y después llamaré
a mi siguiente testigo.

524
00:26:27,903 --> 00:26:30,104
Está bien.
¿Quién es el siguiente testigo?

525
00:26:31,323 --> 00:26:32,407
Te ha mirado como
si lo supieras.

526
00:26:32,491 --> 00:26:33,825
No tengo ni idea.

527
00:26:33,892 --> 00:26:35,993
Esto es como un maldito episodio

528
00:26:36,061 --> 00:26:37,061
de "Pee-Wee's Playhouse"

529
00:26:37,112 --> 00:26:38,729
¡Siguiente testigo!

530
00:26:38,781 --> 00:26:41,582
La acusación llama...

531
00:26:41,650 --> 00:26:45,103
a Sam Winchester al estrado.

532
00:26:47,673 --> 00:26:48,840
Sam.

533
00:26:48,907 --> 00:26:53,127
No exactamente la vida
que esperabas, ¿verdad?

534
00:26:53,212 --> 00:26:54,962
Los detalles son algo diferentes.

535
00:26:55,047 --> 00:26:57,432
Durante un tiempo,
ibas a ser un abogado de verdad.

536
00:26:57,499 --> 00:26:58,683
Casarte con Jess.

537
00:26:58,750 --> 00:27:00,968
Sí, eso fue
hace mucho tiempo.

538
00:27:01,053 --> 00:27:05,056
¿Pero eras o no feliz fuera
del jaleo familiar

539
00:27:05,107 --> 00:27:08,526
hasta que Dean volvió
en ese tragón de gasolina?

540
00:27:08,593 --> 00:27:10,478
La verdad.

541
00:27:19,738 --> 00:27:21,672
Es complicado.

542
00:27:24,209 --> 00:27:26,160
Ese único acto tuvo un
gran efecto dominó.

543
00:27:26,245 --> 00:27:28,779
Vuelves,

544
00:27:28,831 --> 00:27:29,831
tu chica muere.

545
00:27:29,915 --> 00:27:31,299
Bueno,
no fue culpa suya.

546
00:27:31,383 --> 00:27:34,385
Seguro y tampoco todo
lo que vio después...

547
00:27:34,453 --> 00:27:37,054
toda la muerte y la sangre
y estar pendiente de un hilo.

548
00:27:37,122 --> 00:27:38,956
Nada de eso es por Dean, 
francamente.

549
00:28:02,080 --> 00:28:03,998
¿Pero no crees

550
00:28:04,082 --> 00:28:05,816
que tu hermano te arrastró

551
00:28:05,868 --> 00:28:07,452
de vuelta a ese lío catastrófico

552
00:28:07,503 --> 00:28:09,821
porque era mejor condenarte
con él, que estar solo?

553
00:28:18,096 --> 00:28:20,047
No.

554
00:28:20,132 --> 00:28:21,549
De una forma u otra, 
yo hubiera vuelto.

555
00:28:21,633 --> 00:28:23,267
- ¿Lo sabes con toda seguridad?
- Bastante seguro.

556
00:28:23,335 --> 00:28:24,936
- "Bastante seguro".
- Sin ninguna duda.

557
00:28:25,003 --> 00:28:27,188
Te creo.

558
00:28:27,272 --> 00:28:29,690
Oye, si esto se tratara de
convencerme a mí diría...

559
00:28:29,775 --> 00:28:30,841
¿Qué?

560
00:28:30,893 --> 00:28:36,097
Yo no decido nada, Sam.

561
00:28:36,165 --> 00:28:38,282
No decido la culpa de Dean.

562
00:28:38,350 --> 00:28:41,118
Sólo mido la culpa
que ya está ahí.

563
00:28:41,186 --> 00:28:46,374
Esto es únicamente
sobre cómo se siente Dean,

564
00:28:46,458 --> 00:28:48,376
por dentro.

565
00:28:50,996 --> 00:28:52,713
Son las fracturas.

566
00:28:55,033 --> 00:28:59,086
Entonces, si Dean cree que
él es inocente, ¿entonces lo es?

567
00:28:59,171 --> 00:29:00,671
"Si".

568
00:29:00,722 --> 00:29:03,224
Un gran "si".

569
00:29:03,308 --> 00:29:05,209
¿Por qué traigo a colación el pasado?

570
00:29:05,260 --> 00:29:09,564
Para ver si se siente al
respecto como comida para perros.

571
00:29:09,648 --> 00:29:12,316
La gente quiere que se le juzgue.

572
00:29:12,384 --> 00:29:14,151
Es un hecho.

573
00:29:14,219 --> 00:29:16,887
Cuando tu corazón es pesado,
déjame que te diga,

574
00:29:16,939 --> 00:29:18,940
que el verdadero castigo 
es  una bendición.

575
00:29:19,024 --> 00:29:21,526
Quiero llamar a
Dean al estrado.

576
00:29:21,577 --> 00:29:23,528
¿Lo haces, ahora?

577
00:29:23,579 --> 00:29:25,263
Hay un orden para estas
cosas, sabes.

578
00:29:27,232 --> 00:29:28,616
De acuerdo. Lo permitiré.

579
00:29:39,578 --> 00:29:42,930
Así que, Dean...

580
00:29:43,015 --> 00:29:44,432
¿Cuando viniste a por mi,

581
00:29:44,516 --> 00:29:45,967
sabías que Jess moriría?

582
00:29:46,034 --> 00:29:47,385
¿O algo de aquello?

583
00:29:47,436 --> 00:29:48,803
- Por supuesto que no.
- Bien.

584
00:29:48,887 --> 00:29:50,471
¿Cómo podrías? Quiero decir,
¿eres vidente?

585
00:29:53,141 --> 00:29:54,825
Es una pregunta.

586
00:29:54,893 --> 00:29:56,760
No.

587
00:29:56,812 --> 00:29:59,113
- Definitivamente no 
- Genial.

588
00:29:59,197 --> 00:30:00,531
¿Así que por que te
sentirías culpable

589
00:30:00,599 --> 00:30:01,699
por no predecir el futuro?

590
00:30:01,766 --> 00:30:03,868
Sí, supongo que no tiene sentido.

591
00:30:03,935 --> 00:30:06,487
Realmente, no.

592
00:30:06,572 --> 00:30:08,406
¿Y qué hay de Jo?

593
00:30:08,457 --> 00:30:09,874
¿Realmente la mataste?

594
00:30:09,942 --> 00:30:12,927
No.

595
00:30:12,995 --> 00:30:15,613
¿No es verdad que no te sientes
culpable por ella...

596
00:30:15,664 --> 00:30:18,165
que solo estás triste porque
está muerta?

597
00:30:18,250 --> 00:30:21,218
Es solo... ¿una mierda?

598
00:30:21,286 --> 00:30:23,971
De hecho...

599
00:30:24,056 --> 00:30:25,640
Quizás, sí.

600
00:30:28,927 --> 00:30:31,795
Me gusta tu estilo, Sam.

601
00:30:31,847 --> 00:30:32,897
Muy cautivador.

602
00:30:32,964 --> 00:30:35,016
Dean.

603
00:30:35,100 --> 00:30:38,970
¿Sientes que algo de esto
es culpa tuya?

604
00:30:40,772 --> 00:30:43,190
En verdad, no.

605
00:30:43,275 --> 00:30:45,343
Entonces ¿es tu corazón
pesado por la culpa,

606
00:30:45,410 --> 00:30:48,362
o simplemente es pesado y no lo es por
nada de lo que le imcumbe a este tipo?

607
00:30:48,447 --> 00:30:52,617
Lo que dijiste... la segunda cosa.

608
00:30:52,668 --> 00:30:55,252
Entonces, a las pruebas me remito.

609
00:30:55,320 --> 00:30:57,371
Muy bien... Ambos.

610
00:30:57,456 --> 00:30:59,206
Está bien.

611
00:30:59,291 --> 00:31:01,258
Porque he disfrutado
eso de verdad,

612
00:31:01,326 --> 00:31:03,928
voy a ser generoso
y preguntar...

613
00:31:03,995 --> 00:31:06,847
Dean, ¿quieres que llame
a mi último testigo?

614
00:31:09,935 --> 00:31:11,686
Sé que no querías
dejarla marchar,

615
00:31:11,770 --> 00:31:12,603
pero era lo correcto.

616
00:31:13,772 --> 00:31:15,339
No hay problema.

617
00:31:17,175 --> 00:31:18,109
¿O hemos tenido suficiente?

618
00:31:22,781 --> 00:31:24,615
¿De qué narices está hablando?

619
00:31:24,683 --> 00:31:26,651
Suficiente, Ally McBeal.
Simplemente dale caña ¿vale?

620
00:31:26,702 --> 00:31:28,152
Espera, Dean. ¡No está dando
más tiempo!

621
00:31:28,203 --> 00:31:29,186
¡Eso no va a cambiar nada, Sam!

622
00:31:29,237 --> 00:31:31,372
¿Necesitáis otro momento?
¿Lo necesitas?

623
00:31:42,551 --> 00:31:45,886
El Tribunal ha alcanzado
un veredicto.

624
00:31:45,971 --> 00:31:50,725
Te encuentro, Dean Winchester,

625
00:31:50,809 --> 00:31:52,143
culpable en tu corazón...

626
00:31:52,210 --> 00:31:56,597
y te sentencio a morir.

627
00:31:56,682 --> 00:31:59,883
Te sugiero que pongas rápidamente 
tus cosas en órden.

628
00:32:32,051 --> 00:32:35,104
Maldita sea, se lo dije.

629
00:32:35,221 --> 00:32:37,523
Osiris lo hubiera pillado
de una forma u otra.

630
00:32:37,574 --> 00:32:39,408
El tío se las sabe todas.

631
00:32:39,492 --> 00:32:42,661
Hay tiempo todavía.
Podemos pensar en algo.

632
00:32:58,044 --> 00:32:59,011
Bobby.

633
00:32:59,078 --> 00:33:00,412
¿Qué has conseguido?

634
00:33:00,463 --> 00:33:02,097
Un modo de poner a dormir
a Osiris por una temporada.

635
00:33:02,182 --> 00:33:04,583
Bien.
Es lo que necesitamos.

636
00:33:04,634 --> 00:33:06,001
Ahora, por lo que
me puedo imaginar,

637
00:33:06,069 --> 00:33:07,152
esto debería acabar con él

638
00:33:07,220 --> 00:33:08,470
al menos durante un par de siglos.

639
00:33:08,538 --> 00:33:11,089
Ha funcionado un par de veces
desde que los faraones gobernaban.

640
00:33:11,141 --> 00:33:12,174
¿Entonces solo es temporal?

641
00:33:12,242 --> 00:33:13,609
Temporal pero a largo plazo.

642
00:33:13,693 --> 00:33:16,278
Digo que nosotros le 
ponemos una tirita

643
00:33:16,363 --> 00:33:18,096
y dejamos el encontrar una cura,
a algún cazador con traje espacial.

644
00:33:18,148 --> 00:33:21,817
Ahora, necesitamos apuñarlarlo
con un cuerno de carnero.

645
00:33:21,885 --> 00:33:23,235
¿Un cuerno de carnero?

646
00:33:23,319 --> 00:33:24,770
¿Dónde voy a encontrar un
cuerno de carnero en Dearborn?

647
00:33:24,821 --> 00:33:26,271
Ni idea.

648
00:33:26,322 --> 00:33:27,939
Pero asegúrate de
que está afilado.

649
00:33:27,991 --> 00:33:29,875
No va a dejar que le
apuñales dos veces.

650
00:33:29,942 --> 00:33:30,609
Sí.
Gracias.

651
00:33:30,660 --> 00:33:33,779
Cuerno de carnero.

652
00:33:33,830 --> 00:33:36,048
Vale.

653
00:33:40,970 --> 00:33:42,921
Por lo que se ve, los judíos 
las tocan una vez al año.

654
00:33:42,989 --> 00:33:45,841
¿Dónde vas a encontrar uno
a estas horas de la noche?

655
00:33:47,010 --> 00:33:48,427
¿En una sinagoga?

656
00:33:48,478 --> 00:33:49,978
¿Vas a robar en un templo?

657
00:33:50,063 --> 00:33:51,346
Bien, eso es una nueva bajeza.

658
00:33:51,431 --> 00:33:52,598
Estás en el pabellón
de la muerte, dean.

659
00:33:52,649 --> 00:33:53,799
Deja de bromear sobre eso.

660
00:33:53,850 --> 00:33:55,551
Aquí. Las llaves. Volveré.

661
00:33:55,618 --> 00:33:57,936
El capullo intentó poner
a Jo en mi contra, Sam.

662
00:33:57,987 --> 00:33:59,071
Eres un cazador, Dean.

663
00:33:59,138 --> 00:34:00,489
Sabes cómo arreglártelas
con los fantasmas.

664
00:34:04,944 --> 00:34:06,495
Entonces, ¿me sugieres que
vuelva a matarla otra vez?

665
00:34:08,665 --> 00:34:11,667
Tú no la mataste, Dean.

666
00:34:11,751 --> 00:34:12,618
Me daré prisa.

667
00:34:29,385 --> 00:34:31,270
Ya puedes salir.

668
00:34:59,716 --> 00:35:01,667
Supongo que no estás aquí
para las clases de bar mitzvah.

669
00:35:14,881 --> 00:35:17,316
Sabes que nunca haría esto.

670
00:35:17,383 --> 00:35:18,767
Lo sé.

671
00:35:21,488 --> 00:35:23,272
Supongo que es lo suyo.

672
00:35:23,356 --> 00:35:25,858
Algún tipo de retorcido ojo por ojo.

673
00:35:27,744 --> 00:35:29,528
Está bien.

674
00:35:29,579 --> 00:35:30,362
No, no lo está.

675
00:35:31,948 --> 00:35:33,782
Te mereces algo mejor.

676
00:35:33,867 --> 00:35:35,834
No, tú sí.

677
00:35:35,902 --> 00:35:38,170
Te merecías algo mejor, Jo.

678
00:35:50,517 --> 00:35:53,152
Dean, mi vida fue buena.

679
00:35:53,219 --> 00:35:54,419
En serio.

680
00:35:54,470 --> 00:35:57,940
Tenía razón, sabes...

681
00:35:58,024 --> 00:36:00,025
ese juez capullo sobre mí.

682
00:36:00,092 --> 00:36:01,360
No, no la tenía.

683
00:36:01,427 --> 00:36:03,111
Eras un niña.

684
00:36:03,196 --> 00:36:04,146
No es verdad.

685
00:36:04,230 --> 00:36:07,265
Tú y Sam.

686
00:36:07,317 --> 00:36:10,586
Solo... sabes...

687
00:36:10,653 --> 00:36:12,120
los cazadores nunca son niños.

688
00:36:12,205 --> 00:36:13,322
Nunca lo fuí.

689
00:36:13,406 --> 00:36:15,774
Nunca dejé de pensar en ello.

690
00:36:15,825 --> 00:36:17,943
No fue culpa tuya. No lo fue.

691
00:36:17,994 --> 00:36:19,311
No, pero no quiero hacerlo solo.

692
00:36:20,830 --> 00:36:22,831
¿Quién?

693
00:36:22,949 --> 00:36:24,850
No, lo correcto

694
00:36:24,918 --> 00:36:26,385
habría sido mandar tu culo 
de vuelta a casa con tu madre.

695
00:36:26,452 --> 00:36:27,886
Me hubiera gustado ver
como lo intentabas.

696
00:36:31,290 --> 00:36:33,008
Él estaba en lo cierto
en una cosa.

697
00:36:33,092 --> 00:36:35,310
¿Qué estabas loca por mi?

698
00:36:35,395 --> 00:36:36,762
Cállate.

699
00:36:40,650 --> 00:36:43,652
Cargas con demasiada mierda,
que no te corresponde, Dean.

700
00:36:48,324 --> 00:36:49,658
Lo verás claro cuando mueras.

701
00:36:52,478 --> 00:36:54,112
Bien, en ese caso,

702
00:36:54,163 --> 00:36:58,617
deberías ser capaz de ver que yo
soy el 90% de esa mierda.

703
00:37:02,589 --> 00:37:04,823
Si me libro de esto, 
¿entonces qué?

704
00:37:04,874 --> 00:37:06,508
¿De verdad quieres morir sin saberlo?

705
00:37:11,130 --> 00:37:12,231
Dean.

706
00:37:12,298 --> 00:37:14,516
Sí.

707
00:37:14,601 --> 00:37:15,968
Es la hora.

708
00:37:50,470 --> 00:37:51,586
Vamos, Dean.

709
00:37:51,671 --> 00:37:54,556
Yo cazaba fantasmas.
Me sé todos los trucos.

710
00:38:11,891 --> 00:38:13,241
Me está obligando
a hacer esto.

711
00:38:13,309 --> 00:38:15,327
No pasa nada.

712
00:39:07,830 --> 00:39:09,915
¿Jo?

713
00:39:17,169 --> 00:39:20,370
Entonces, parecía...
Ya sabes, como...

714
00:39:20,422 --> 00:39:22,706
¿Estaba sufriendo?

715
00:39:22,757 --> 00:39:23,974
No.

716
00:39:24,042 --> 00:39:27,561
No, solo un poco pálida.
La Jo normal.

717
00:39:27,646 --> 00:39:30,181
En realidad,
tal vez un poco más feliz.

718
00:39:33,969 --> 00:39:36,403
Tengo una pregunta.

719
00:39:36,471 --> 00:39:38,489
¿De dónde diablos
vino eso,

720
00:39:38,556 --> 00:39:40,691
ofrecerse voluntario
para defenderme?

721
00:39:40,759 --> 00:39:42,710
Iba a patearme.

722
00:39:42,777 --> 00:39:44,695
No lo sé, tío...
en otra vida,

723
00:39:44,746 --> 00:39:46,914
tu podrías haber sido un elegante 
y decente cabronazo.

724
00:39:48,399 --> 00:39:49,366
Voy 0 a 1, Dean.

725
00:39:49,417 --> 00:39:51,085
No es culpa tuya.

726
00:39:51,169 --> 00:39:53,120
Fuiste bastante convincente.

727
00:39:53,205 --> 00:39:55,840
¿De qué estaba hablando?

728
00:39:55,907 --> 00:39:57,424
¿Quién?

729
00:39:57,509 --> 00:39:59,126
Eso del testigo final.

730
00:39:59,211 --> 00:40:02,129
Ni idea.

731
00:40:02,214 --> 00:40:05,633
Sinceramente, podría ser
cualquier muerto que conozcamos.

732
00:40:08,803 --> 00:40:11,856
Por cierto...

733
00:40:11,923 --> 00:40:13,691
Sé por qué la Juez Judy
me sometió a juicio...

734
00:40:13,758 --> 00:40:16,110
Me sale la culpa
por los poros.

735
00:40:16,194 --> 00:40:19,196
Pero...
¿por qué ha pasado de ti?

736
00:40:21,700 --> 00:40:25,450
Creo que...
ya no me siento culpable.

737
00:40:25,451 --> 00:40:26,398
Vamos.

738
00:40:26,399 --> 00:40:27,631
Mira, no sé
qué decirte, Dean.

739
00:40:27,656 --> 00:40:30,040
He pasado mucho tiempo
sintiéndome culpable...

740
00:40:30,108 --> 00:40:31,292
...toda mi vida.

741
00:40:31,376 --> 00:40:32,793
¿Qué, tienes un alijo secreto
de pastillas de la felicidad?

742
00:40:35,914 --> 00:40:36,931
Demonios.

743
00:40:36,998 --> 00:40:39,250
Mira, no digo
que sea lógico.

744
00:40:39,301 --> 00:40:42,553
Es sólo que... siento que
he hecho muchas cosas

745
00:40:42,620 --> 00:40:44,505
por las que debería sentirme mal,

746
00:40:44,589 --> 00:40:46,557
y después lo pagué todo junto

747
00:40:46,624 --> 00:40:47,975
y volví del otro lado ¿sabes?

748
00:40:48,059 --> 00:40:49,310
¿Y ha funcionado?

749
00:40:49,394 --> 00:40:50,978
¿Realmente sientes como que 
empiezas de cero?

750
00:40:51,062 --> 00:40:52,563
No.

751
00:40:52,630 --> 00:40:54,481
Nada consigue borrarlo, ¿sabes?

752
00:40:54,566 --> 00:40:57,234
A veces veo a Lucifer
cuando me lavo los dientes,

753
00:40:57,302 --> 00:40:59,987
pero, no sé, supongo
que finalmente siento

754
00:41:00,071 --> 00:41:01,739
que mi pasado es mi pasado,

755
00:41:01,806 --> 00:41:03,574
y que puedo seguir
con mi vida.

756
00:41:03,641 --> 00:41:05,442
Con optimismo.

757
00:41:05,493 --> 00:41:07,411
Más fácil decirlo que hacerlo.

758
00:41:07,478 --> 00:41:08,562
No discutamos eso.

759
00:41:12,000 --> 00:41:14,985
Bueno, no sé
si estar celoso

760
00:41:15,053 --> 00:41:16,870
o flipado.

761
00:41:16,955 --> 00:41:19,673
Te acostumbrarás.

762
00:41:19,758 --> 00:41:21,675
Quiero decir,
no quiero sonar patético,

763
00:41:21,760 --> 00:41:23,961
pero... me siento
bastante bien, Dean.

764
00:41:27,515 --> 00:41:30,801
Bueno, va a ser un placer
lidiar con ello.

765
00:41:38,323 --> 00:41:42,323
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

