1
00:00:01,763 --> 00:00:04,132
Estoy teniendo dificultades
distinguiendo lo que es real.

2
00:00:04,136 --> 00:00:05,136
Nunca te fuiste, Sam.

3
00:00:05,220 --> 00:00:06,587
Todavía estás en la jaula
conmigo.

4
00:00:06,638 --> 00:00:07,672
Deja que vea tu mano.

5
00:00:07,756 --> 00:00:08,622
Estaba allí cuando
te hiciste el corte.

6
00:00:08,674 --> 00:00:09,390
Yo la cosí.

7
00:00:09,457 --> 00:00:11,425
Esto es real.

8
00:00:11,476 --> 00:00:12,677
Soy un friki de primera,

9
00:00:12,761 --> 00:00:14,178
pero me las apaño.

10
00:00:14,262 --> 00:00:16,147
- Había un trabajo en la ciudad.
- ¿Dónde está el cuerpo?

11
00:00:16,231 --> 00:00:17,314
- La dejé ir.
- ¿Por qué?

12
00:00:17,399 --> 00:00:18,566
Me conoces.

13
00:00:18,633 --> 00:00:20,568
Conoces la clase de persona que soy.

14
00:00:20,635 --> 00:00:22,153
Está dejando un reguero
de cadáveres, tío,

15
00:00:22,237 --> 00:00:23,688
lo que significa que tenemos
que deshacernos de ella.

16
00:00:23,772 --> 00:00:26,607
Mató a su propia madre
para salvarme.

17
00:00:26,658 --> 00:00:27,608
Lo siento,
pero es así de simple.

18
00:00:27,659 --> 00:00:28,776
Se acabó.

19
00:00:28,844 --> 00:00:29,577
Confía en mí.

20
00:00:30,979 --> 00:00:32,580
Dean, por favor.

21
00:00:32,647 --> 00:00:34,415
Vale.

22
00:00:34,482 --> 00:00:36,367
Eres lo que eres.

23
00:00:36,451 --> 00:00:37,868
Volverás a matar.

24
00:00:39,121 --> 00:00:40,504
Lo siento.

25
00:01:12,571 --> 00:01:14,155
Eso es imposible.

26
00:01:40,182 --> 00:01:42,716
Estás bien.

27
00:01:42,768 --> 00:01:44,318
Estás bien.

28
00:01:44,385 --> 00:01:45,886
Estás bien.

29
00:01:54,562 --> 00:01:56,614
¡No!

30
00:01:56,698 --> 00:02:00,198
Supernatural 7x04
Defendiendo Tu Vida

31
00:02:00,200 --> 00:02:03,700
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

32
00:02:14,565 --> 00:02:17,016
Sam.

33
00:02:19,727 --> 00:02:21,778
Es algo inusual.

34
00:02:22,631 --> 00:02:24,364
¿Qué?

35
00:02:24,416 --> 00:02:27,701
Hacer un trabajo normal.

36
00:02:27,753 --> 00:02:30,721
Bobby llamará si salta a la luz
algo relacionado con los Leviatán.

37
00:02:30,806 --> 00:02:33,724
Mientras tanto, sabes que
quieres llevar este caso, Dean.

38
00:02:33,809 --> 00:02:35,426
El policía parecía perplejo
en la radio.

39
00:02:35,510 --> 00:02:36,727
No hubo pelea.

40
00:02:36,812 --> 00:02:38,062
Es bastante agradable,
¿sabes?

41
00:02:38,146 --> 00:02:39,880
Estamos en el mejor momento
para algo facilito.

42
00:02:39,931 --> 00:02:41,148
Y...

43
00:02:41,216 --> 00:02:43,934
Parece que estás bien.

44
00:02:44,019 --> 00:02:45,319
Lo estoy.

45
00:02:45,386 --> 00:02:46,604
Para mí.

46
00:02:46,688 --> 00:02:47,772
Por cierto...

47
00:02:47,856 --> 00:02:49,273
Gracias.

48
00:02:49,357 --> 00:02:50,608
¿Por?

49
00:02:50,692 --> 00:02:51,942
Amy.

50
00:02:52,027 --> 00:02:53,944
Sé que no querías
dejarla ir,

51
00:02:54,029 --> 00:02:55,229
pero era lo correcto.

52
00:02:55,280 --> 00:02:56,230
Así que, gracias.

53
00:02:56,281 --> 00:02:57,564
No hay problema.

54
00:03:08,877 --> 00:03:11,846
Bienvenidos a Ciudad de Locos,
población... un hombre muerto.

55
00:03:11,913 --> 00:03:13,380
¿Quién era?

56
00:03:13,431 --> 00:03:16,801
Matthew Hammond.

57
00:03:16,885 --> 00:03:18,769
Parece que murió aplastado.

58
00:03:18,854 --> 00:03:20,754
¿Por?

59
00:03:20,806 --> 00:03:22,306
Bueno, si no estuviéramos en un décimo
piso, diría que por un coche.

60
00:03:37,439 --> 00:03:38,706
Es una locura.

61
00:03:38,773 --> 00:03:40,658
¿Alguna especie de fantasma?

62
00:03:40,742 --> 00:03:42,326
¿Con licencia?

63
00:03:42,443 --> 00:03:43,911
Licencia para matar.

64
00:03:45,330 --> 00:03:46,497
¿En serio?

65
00:03:52,053 --> 00:03:53,921
¿Qué tienes?

66
00:03:53,972 --> 00:03:55,956
No lo sé.
Parece alguna clase de polvo.

67
00:03:56,007 --> 00:03:57,291
¿Azufre?

68
00:03:57,342 --> 00:03:58,509
No. Sólo tierra.

69
00:03:58,626 --> 00:04:00,344
Podría ser como "Christine".

70
00:04:02,013 --> 00:04:03,514
Incluso los coches poseídos
no pueden subir escaleras.

71
00:04:03,598 --> 00:04:05,432
Es algo fantasmal.

72
00:04:07,635 --> 00:04:09,403
Échale un vistazo a esto.

73
00:04:09,470 --> 00:04:12,022
"Alcohólicos Anónimos, 10 años".

74
00:04:12,107 --> 00:04:13,407
Muerto y sobrio.

75
00:04:13,474 --> 00:04:15,075
El doble de malo.

76
00:04:15,143 --> 00:04:17,378
Hay un cargo que se repite.

77
00:04:17,445 --> 00:04:20,247
50 pavos al mes de un
lugar llamado Jane's.

78
00:04:20,315 --> 00:04:22,482
Está bien.

79
00:04:22,534 --> 00:04:24,285
Enhorabuena por tu sobriedad.

80
00:04:24,336 --> 00:04:26,287
Yo iré a descubrir qué es Jane's.

81
00:04:26,338 --> 00:04:28,088
Renuncié a Alcohólicos
Anónimos por Cuaresma.

82
00:04:28,156 --> 00:04:29,673
No somos católicos.

83
00:04:29,758 --> 00:04:31,926
Siempre tan quisquilloso.

84
00:04:31,927 --> 00:04:33,178
Alcóholicos Anónimos me da mal rollo.

85
00:04:33,179 --> 00:04:34,831
Sorpresa.

86
00:04:37,121 --> 00:04:39,586
Yo iré a la reunión.
Tú darás con Jane.

87
00:04:41,658 --> 00:04:45,360
Matt era un chico agradable.
Una especie de alma torturada.

88
00:04:45,411 --> 00:04:47,546
Únete al club.

89
00:04:47,614 --> 00:04:49,882
Pero parecía que algo le pasaba.

90
00:04:49,966 --> 00:04:51,500
¿Alguna idea de lo que era?

91
00:04:51,551 --> 00:04:53,051
¿Familia, alguna chica?

92
00:04:53,136 --> 00:04:55,704
Se lo guardaba todo para él.

93
00:04:55,755 --> 00:04:58,206
Aunque algo se lo estaba carcomiendo
la última vez que le vi.

94
00:04:58,258 --> 00:04:59,838
- Casi tuvo una recaída.
- ¿Cuándo?

95
00:04:59,839 --> 00:05:01,440
Supongo que justo antes de morir.

96
00:05:01,791 --> 00:05:03,358
Me llamó desde la Taberna de Neal.

97
00:05:03,596 --> 00:05:05,647
Dijo que estaba a puntito de beber.

98
00:05:05,715 --> 00:05:07,055
Así que corrí hasta allí,
y le hablé hasta que se calmó.

99
00:05:07,056 --> 00:05:08,389
¿Sabe qué lo provocó?

100
00:05:08,440 --> 00:05:09,256
Como le he dicho,
no compartía mucho.

101
00:05:14,730 --> 00:05:16,931
Hola.

102
00:05:16,982 --> 00:05:19,317
¿Puedo ayudarle?

103
00:05:19,401 --> 00:05:20,735
Sí.

104
00:05:20,786 --> 00:05:22,954
Tengo unas preguntas acerca
de un cliente suyo,

105
00:05:23,038 --> 00:05:24,205
de nombre Matthew Hammond.

106
00:05:24,272 --> 00:05:26,574
Claro.
No está en problemas, ¿verdad?

107
00:05:26,625 --> 00:05:29,827
En realidad, el señor Hammond
ya no está con nosotros.

108
00:05:31,964 --> 00:05:33,097
Ahora todo tiene sentido.

109
00:05:33,165 --> 00:05:34,816
¿El qué?

110
00:05:34,883 --> 00:05:36,217
Vino hace un par de días.

111
00:05:36,284 --> 00:05:37,718
Me pagó tres años por adelantado

112
00:05:37,786 --> 00:05:39,253
para que siguiera haciendo
su reparto mensual.

113
00:05:39,304 --> 00:05:40,738
¿A dónde van las flores?

114
00:05:40,806 --> 00:05:42,974
A la señorita Elizabeth Duren.

115
00:05:43,058 --> 00:05:45,643
¿Le importaría apuntarme
la dirección de Elizabeth?

116
00:05:45,711 --> 00:05:47,595
Me gustaría hacerle una visita.

117
00:06:02,027 --> 00:06:04,328
Allá vamos.

118
00:06:04,413 --> 00:06:06,664
Te presento a Elizabeth Duren.

119
00:06:06,748 --> 00:06:08,616
Muerta a los 10 años.

120
00:06:10,285 --> 00:06:11,702
Así que, ¿quién era?

121
00:06:11,787 --> 00:06:14,455
No lo sé.

122
00:06:14,506 --> 00:06:17,341
¿Por qué no lo averiguamos
en el motel?

123
00:06:20,879 --> 00:06:22,830
Elizabeth Duren.

124
00:06:22,881 --> 00:06:24,132
Murió hace 10 años,

125
00:06:24,183 --> 00:06:25,349
cuando un vecino dio marcha atrás
en la entrada de su casa.

126
00:06:25,417 --> 00:06:26,517
No vio su bicicleta.

127
00:06:26,585 --> 00:06:28,035
No acusaron a nadie.

128
00:06:28,103 --> 00:06:29,887
- La policía dictaminó que fue
un accidente. - Déjame adivinar.

129
00:06:29,972 --> 00:06:31,389
El vecino es nuestra tortita
del décimo piso.

130
00:06:32,591 --> 00:06:34,308
Al menos sabemos que se sentía mal.

131
00:06:34,359 --> 00:06:35,843
Quiero decir, las flores...

132
00:06:35,894 --> 00:06:37,862
Te hace preguntarte si
el tío no estaba borracho

133
00:06:37,930 --> 00:06:39,814
cuando la atropelló.

134
00:06:41,366 --> 00:06:42,349
Sí.

135
00:06:42,401 --> 00:06:43,901
De acuerdo.

136
00:06:43,986 --> 00:06:46,237
Bueno, independientemente,

137
00:06:46,305 --> 00:06:47,872
ahora ya le hemos echado
el ojo a Ghost Rider,

138
00:06:47,956 --> 00:06:49,207
así que vamos.

139
00:06:49,291 --> 00:06:50,291
¿Qué?

140
00:06:50,358 --> 00:06:52,793
Quememos sus huesos.

141
00:06:52,861 --> 00:06:55,213
Hagamos que descanse.

142
00:06:56,582 --> 00:06:58,883
La diversión nunca para.

143
00:07:26,995 --> 00:07:29,030
¡Apartad esa cosa de mí!

144
00:07:36,121 --> 00:07:38,873
Está bien.

145
00:07:41,543 --> 00:07:43,461
911.
¿Cuál es su emergencia?

146
00:07:43,545 --> 00:07:45,096
Necesito ayuda.
Hay un perro persiguiéndome...

147
00:07:45,180 --> 00:07:46,214
¿Cuál es su dirección?

148
00:07:46,265 --> 00:07:47,414
¡No lo sé! Estoy...

149
00:07:47,466 --> 00:07:50,351
En algún restaurante.

150
00:07:52,221 --> 00:07:53,471
No.

151
00:07:57,559 --> 00:08:00,228
¡No!

152
00:08:03,198 --> 00:08:05,032
Señor, necesito que se calme.

153
00:08:05,100 --> 00:08:07,318
Enviaremos una ambulancia.
Sólo dígame dónde está.

154
00:08:07,402 --> 00:08:08,753
¿Señor? ¿Señor?

155
00:08:17,053 --> 00:08:18,887
Otra noche en la oficina.

156
00:08:18,971 --> 00:08:20,638
¿Por qué no te duchas primero?

157
00:08:20,690 --> 00:08:21,839
Escucha esto.

158
00:08:21,891 --> 00:08:23,608
"Un hombre de la zona,
Christopher Fisher,

159
00:08:23,675 --> 00:08:26,677
fue echo trizas anoche debido
al ataque de un animal salvaje".

160
00:08:26,729 --> 00:08:28,396
Hay un mundo peligroso
ahí fuera.

161
00:08:30,533 --> 00:08:32,650
Estaba en los baños
de una cafetería.

162
00:08:32,702 --> 00:08:34,536
Sí,
eso no suena bien.

163
00:08:34,620 --> 00:08:36,687
Por lo visto, ninguno
de los clientes vio nada.

164
00:08:36,739 --> 00:08:38,490
El tío llama al 911,
gritando algo sobre un perro,

165
00:08:38,541 --> 00:08:41,176
pero la telefonista
tampoco oyó nada.

166
00:08:42,578 --> 00:08:44,079
Parece que este tío
tenía una historia con los perros.

167
00:08:44,163 --> 00:08:45,663
¿Qué quieres decir?

168
00:08:45,715 --> 00:08:46,864
Hace cinco años,
fue detenido

169
00:08:46,916 --> 00:08:48,249
por estar involucrado
en peleas de perros.

170
00:08:48,317 --> 00:08:49,250
Qué elegante.

171
00:08:49,335 --> 00:08:50,552
De acuerdo.

172
00:08:50,636 --> 00:08:52,754
Entonces, ¿qué?
¿Provoca tanta miseria

173
00:08:52,838 --> 00:08:56,207
que un rottweiler se vuelve como Cujo
y le ataca desde más allá de la muerte?

174
00:08:57,893 --> 00:09:01,146
Espera un segundo.
¿Los perros tienen fantasmas?

175
00:09:01,213 --> 00:09:02,847
La primera vez que lo oigo.

176
00:09:02,898 --> 00:09:04,015
Suena raro.
¿"Perro Fantasma"?

177
00:09:04,066 --> 00:09:05,984
No más raro que "Coche Fantasma".

178
00:09:06,051 --> 00:09:07,685
¿Sabes lo que tiene sentido?

179
00:09:07,737 --> 00:09:09,687
Vengarse del tío que te hubiera
hecho lo que Michael Vick.

180
00:09:09,739 --> 00:09:10,989
Quiero decir,
no soy nadie para juzgar,

181
00:09:11,056 --> 00:09:13,024
pero me parece que
ese tío se lo merecía.

182
00:09:13,075 --> 00:09:15,410
Tal vez...

183
00:09:15,494 --> 00:09:16,661
Pero tal vez no.

184
00:09:16,728 --> 00:09:18,580
Así que, fue a la cárcel,

185
00:09:18,664 --> 00:09:19,748
le dieron la condicional,

186
00:09:19,815 --> 00:09:20,949
y empezó como voluntario
en un refugio de animales.

187
00:09:21,033 --> 00:09:22,517
- Sí, porque tuvo que hacerlo.
- Al principio, sí.

188
00:09:22,585 --> 00:09:24,619
Pero siguió yendo mucho después
de cumplir su condena.

189
00:09:24,703 --> 00:09:27,405
Parece que se involucró
de verdad en ello.

190
00:09:27,456 --> 00:09:29,090
Obtuvo mucho dinero
para la causa.

191
00:09:29,175 --> 00:09:30,741
La gente cambia.

192
00:09:30,793 --> 00:09:32,427
Sí, cuéntaselo
al perro fantasma.

193
00:09:35,297 --> 00:09:38,383
Está bien.
Pongámonos los trajes.

194
00:09:38,434 --> 00:09:39,968
Vayamos a ver el cadáver.

195
00:09:40,052 --> 00:09:41,085
¿Qué?

196
00:09:41,137 --> 00:09:42,920
- ¿Qué?
- ¿Qué? ¿Qué?

197
00:09:42,972 --> 00:09:44,973
Nada. Yo...

198
00:09:45,040 --> 00:09:46,107
¿Estás bien?

199
00:09:46,192 --> 00:09:47,525
De lujo.

200
00:09:47,593 --> 00:09:50,979
Sí, hagámoslo.

201
00:09:51,063 --> 00:09:54,265
Adivina lo que he encontrado.

202
00:09:54,316 --> 00:09:55,567
Tierra roja.

203
00:09:55,618 --> 00:09:57,152
Bajo sus uñas.
También en sus zapatos.

204
00:09:57,236 --> 00:09:59,604
- ¿Como en el suelo del tipo del coche?
- Sí.

205
00:09:59,655 --> 00:10:02,157
Así que tiene que haber un lugar
por aquí en el que estuvieron ambos.

206
00:10:02,241 --> 00:10:03,825
¿Una finca de manzanas?

207
00:10:03,909 --> 00:10:05,410
Sí.

208
00:10:05,461 --> 00:10:07,996
Al parecer lo que hay en la tierra roja
hace que las manzanas sean geniales.

209
00:10:08,080 --> 00:10:10,415
Estaría tan interesado
si comiera manzanas.

210
00:10:10,466 --> 00:10:12,884
Se supone que es bastante vieja,

211
00:10:12,951 --> 00:10:14,118
abandonada en su mayor parte.

212
00:10:14,170 --> 00:10:15,386
Unas cuantas hectáreas.

213
00:10:15,454 --> 00:10:16,588
¿Unas cuantas?

214
00:10:16,639 --> 00:10:19,090
Vamos a estar buscando
todo el año.

215
00:10:31,103 --> 00:10:32,821
¿Está bien?

216
00:10:32,905 --> 00:10:35,573
Acaba de saltar
delante de un coche, Sam.

217
00:10:35,641 --> 00:10:36,908
¿Quiere que le ayudemos, señor?

218
00:10:38,310 --> 00:10:41,112
Vale, bien, ¿por qué
no le sacamos de aquí

219
00:10:41,163 --> 00:10:42,030
antes de que le pille un coche?

220
00:10:42,114 --> 00:10:43,948
Sí.

221
00:10:47,169 --> 00:10:50,655
Así que, Warren.
Tómate un minuto.

222
00:10:50,706 --> 00:10:52,507
Dinos lo que ocurre.

223
00:10:54,426 --> 00:10:57,011
Mirad... Sois buena gente,
puedo verlo,

224
00:10:57,079 --> 00:10:58,429
pero no podéis hacer
nada por mí.

225
00:10:58,497 --> 00:10:59,464
Nadie puede.

226
00:10:59,515 --> 00:11:00,515
¿Por qué no?

227
00:11:00,599 --> 00:11:02,333
Porque es imposible.

228
00:11:02,384 --> 00:11:04,001
Ni siquiera me creeréis.

229
00:11:04,053 --> 00:11:04,802
Bueno, pónganos a prueba.

230
00:11:07,706 --> 00:11:10,975
Me acaban de someter a juicio
y me han condenado a morir.

231
00:11:11,026 --> 00:11:11,960
¿Qué hiciste?

232
00:11:12,027 --> 00:11:13,278
Atracar una licorería.

233
00:11:13,345 --> 00:11:16,130
Maté al dueño y a su mujer.

234
00:11:16,198 --> 00:11:17,348
No lo pensé.
Era joven.

235
00:11:17,416 --> 00:11:18,733
¿Joven?
¿Cuándo pasó?

236
00:11:18,817 --> 00:11:19,951
1981.

237
00:11:20,018 --> 00:11:22,070
¿Y acaba de ser el juicio?

238
00:11:22,154 --> 00:11:23,454
No, no,
acabo de salir de prisión.

239
00:11:23,522 --> 00:11:26,190
Vale, todo tiene menos sentido
cuanto más hablas.

240
00:11:26,242 --> 00:11:29,026
No, está bien.
Continúa.

241
00:11:29,078 --> 00:11:31,079
Cumplí 30 años.

242
00:11:31,146 --> 00:11:32,914
Acabo de salir con la condicional.

243
00:11:32,998 --> 00:11:34,749
No es que alguna vez
te libres de ello.

244
00:11:34,817 --> 00:11:36,584
Pienso en ello cada día.

245
00:11:36,669 --> 00:11:38,920
Entonces, ¿de qué
estabas huyendo?

246
00:11:39,004 --> 00:11:41,589
Bueno, os lo he dicho...
¡El juicio!

247
00:11:41,674 --> 00:11:43,591
Todo lo que sé es que,
en un minuto estoy en el bar,

248
00:11:43,676 --> 00:11:44,976
y al momento, me golpean y

249
00:11:45,043 --> 00:11:46,761
me despierto en la
maldita sala de un tribunal.

250
00:11:46,845 --> 00:11:49,880
¿Tribunal?
Como un... ¿Tribunal?

251
00:11:49,932 --> 00:11:51,482
Bueno, no.
Había un juez.

252
00:11:51,550 --> 00:11:53,568
Todo era una locura.

253
00:11:53,652 --> 00:11:54,602
Fue en un granero.

254
00:11:54,687 --> 00:11:55,853
- ¿En la finca de manzanas?
- Sí.

255
00:11:57,590 --> 00:12:00,074
¿Y este bar donde te cogieron?

256
00:12:00,159 --> 00:12:02,277
La Taberna de Neal.

257
00:12:02,361 --> 00:12:06,080
El mismo sitio al que fue
Matthew Hammond antes de su...

258
00:12:06,165 --> 00:12:07,231
Accidente de coche.

259
00:12:07,283 --> 00:12:08,666
¿Crees que también fue allí
el tipo del perro?

260
00:12:10,085 --> 00:12:11,936
¿Hay algo más
que puedas contarnos?

261
00:12:12,004 --> 00:12:13,871
¿Me creéis?

262
00:12:13,923 --> 00:12:15,239
¿Quién diablos sois?

263
00:12:15,291 --> 00:12:17,709
Somos una clase de... especialistas
en cosas de locos.

264
00:12:17,760 --> 00:12:19,761
Así que, este juez...
¿tenía un nombre?

265
00:12:19,845 --> 00:12:21,212
No.

266
00:12:21,263 --> 00:12:22,880
Pero había
unos símbolos raros.

267
00:12:22,932 --> 00:12:25,300
¿Símbolos?
¿Recuerdas alguno de ellos?

268
00:12:25,384 --> 00:12:27,719
¿Puedes dibujarlos?

269
00:12:31,223 --> 00:12:32,890
Discúlpanos un segundo.

270
00:12:32,942 --> 00:12:35,193
¿Puedo hablar contigo?

271
00:12:43,068 --> 00:12:44,118
¿Qué pasa?

272
00:12:44,203 --> 00:12:45,486
"¿Qué pasa?"

273
00:12:45,571 --> 00:12:47,038
Sam.

274
00:12:47,105 --> 00:12:49,123
¿Un conductor borracho, un
Michael Vick, y un asesino?

275
00:12:49,208 --> 00:12:50,491
¿Y?

276
00:12:50,576 --> 00:12:51,793
Y...

277
00:12:51,877 --> 00:12:53,711
¿Cuándo nuestro caso nada
claro se volvió un galimatías?

278
00:12:53,779 --> 00:12:55,285
Sólo digo que me parece difícil
no ir de parte

279
00:12:55,310 --> 00:12:56,510
de los fantasmas esta vez.

280
00:12:57,082 --> 00:12:58,633
No, tú mismo lo has dicho...
No somos nadie para juzgar.

281
00:12:58,717 --> 00:13:01,970
Sí, salvo que eso
es una completa tontería.

282
00:13:02,054 --> 00:13:03,421
Todo el mundo se pasa
el día juzgando.

283
00:13:03,472 --> 00:13:05,640
¿Se supone que tengo que
ignorar lo que hizo ese tipo?

284
00:13:05,724 --> 00:13:07,308
Nosotros hemos disparado a gente,
Dean... a más de uno.

285
00:13:07,393 --> 00:13:08,837
Sí, ¿sabes qué?
Cuando esos fantasmas vengan

286
00:13:08,838 --> 00:13:10,701
a patearme el trasero,
tendrán un caso convincente.

287
00:13:10,796 --> 00:13:12,647
Así que, qué, estás diciendo...
¿qué?

288
00:13:12,731 --> 00:13:14,965
¿No quieres seguir
en el caso?

289
00:13:15,017 --> 00:13:16,317
Sólo digo, ya sabes,

290
00:13:16,402 --> 00:13:17,968
un simple puto día en el trabajo...

291
00:13:18,020 --> 00:13:19,821
¿Es eso mucho pedir?

292
00:13:19,905 --> 00:13:22,023
Bueno, mira.

293
00:13:22,107 --> 00:13:24,659
Voy a salir, voy a intentar
encontrar ese granero.

294
00:13:24,743 --> 00:13:26,661
- ¿Vienes?
- Voy a comprobar el bar.

295
00:13:26,745 --> 00:13:29,530
¿A trabajar o a beber?

296
00:13:29,615 --> 00:13:30,999
No lo he decidido.

297
00:13:44,296 --> 00:13:47,131
¿Qué está pasando?
¿A dónde ha ido?

298
00:13:47,182 --> 00:13:49,183
Él...
Todo esta bien.

299
00:13:49,268 --> 00:13:50,885
Vayamos a encontrar esa granja.

300
00:13:50,969 --> 00:13:52,687
Oh, no, no.
No, no voy a volver.

301
00:13:52,771 --> 00:13:54,022
Warren, necesito que me ayudes
a encontrar ese granero.

302
00:13:54,106 --> 00:13:55,273
Es rojo...
Destaca.

303
00:13:55,340 --> 00:13:57,191
No voy a volver.
Están ahí fuera.

304
00:13:57,276 --> 00:13:58,457
¿Quién?

305
00:13:58,482 --> 00:13:59,682
Las personas a las que maté.

306
00:13:59,845 --> 00:14:02,196
Es sólo... no.
¡No!

307
00:14:02,281 --> 00:14:04,732
Estás más seguro conmigo
que sin mí.

308
00:14:06,618 --> 00:14:08,870
No.

309
00:14:08,954 --> 00:14:10,855
Vale.

310
00:14:10,906 --> 00:14:12,206
Bien.

311
00:14:14,743 --> 00:14:18,296
Necesito que te quedes
dentro de este círculo

312
00:14:18,363 --> 00:14:20,048
hasta que vuelva,
¿vale?

313
00:14:20,132 --> 00:14:21,866
- Te protegerá.
- ¿Cómo?

314
00:14:21,917 --> 00:14:23,051
Sólo confía en mí, ¿vale?
Estoy intentando ayudar.

315
00:14:30,476 --> 00:14:32,894
Quédate quieto.

316
00:14:35,147 --> 00:14:36,514
¿Bobby? Oye. Soy yo.

317
00:14:36,565 --> 00:14:40,651
Escucha... te estoy enviando
unos símbolos para que los busques.

318
00:14:49,227 --> 00:14:52,080
No. Discúlpeme a mí.

319
00:14:53,999 --> 00:14:56,000
Antro, dulce antro.

320
00:14:58,337 --> 00:14:59,754
Hola.

321
00:14:59,838 --> 00:15:02,156
Bueno, ahora sé por qué
todo el mundo viene aquí.

322
00:15:02,224 --> 00:15:04,125
¿Qué te pongo?

323
00:15:04,209 --> 00:15:06,761
Whisky con soda.

324
00:15:06,845 --> 00:15:08,179
¿Sabes? Deja la soda.
Que sea uno doble.

325
00:15:10,099 --> 00:15:13,083
Así que...
¿llevas el turno de noche?

326
00:15:13,135 --> 00:15:15,085
¿Por qué?

327
00:15:15,137 --> 00:15:16,521
¿Planeas convertir esto
en algo regular?

328
00:15:17,723 --> 00:15:19,557
No, sólo tengo unas preguntas.

329
00:15:19,608 --> 00:15:21,225
Lo creas o no
soy un policía.

330
00:15:23,562 --> 00:15:25,313
Lo creo.

331
00:15:25,380 --> 00:15:26,964
Pareces alguien
que ha visto bastante mierda.

332
00:15:27,032 --> 00:15:29,534
Lo siento,
he estado fuera toda la semana,

333
00:15:29,601 --> 00:15:30,618
pero Frank volverá mañana.

334
00:15:30,702 --> 00:15:33,103
Vale.

335
00:15:34,323 --> 00:15:36,741
Me tomaré otro.

336
00:15:36,792 --> 00:15:38,609
¿Vida amorosa o trabajo?

337
00:15:38,660 --> 00:15:40,294
Dos dobles así de rápido,
es algo.

338
00:15:40,379 --> 00:15:42,613
Soy Mia, por cierto.

339
00:15:42,664 --> 00:15:46,784
Bueno, Mia,
esa es una pregunta complicada.

340
00:15:46,835 --> 00:15:48,386
Soy Dean, por cierto.

341
00:15:48,453 --> 00:15:51,055
Bien, Dean, por suerte soy una
especie de loquera rodeada

342
00:15:51,122 --> 00:15:52,507
de alcohol ilimitado.

343
00:15:52,591 --> 00:15:54,559
Así que, dispara.

344
00:15:56,228 --> 00:15:57,512
¿Te gusta escuchar
los problemas de la gente?

345
00:15:57,596 --> 00:15:59,313
Tengo curiosidad.

346
00:16:00,465 --> 00:16:01,349
A veces.

347
00:16:05,136 --> 00:16:06,938
Algo del trabajo.

348
00:16:06,989 --> 00:16:08,406
Ya que has preguntado.

349
00:16:10,275 --> 00:16:11,809
¿Alguna vez...

350
00:16:11,860 --> 00:16:14,579
¿Alguna vez has hecho algo
a espaldas de alguien

351
00:16:14,646 --> 00:16:15,863
porque tenías que hacerlo?

352
00:16:15,948 --> 00:16:17,865
¿Ahora te sientes mal?

353
00:16:17,983 --> 00:16:21,202
Bueno, Dean, si tuviste que hacerlo,
¿por qué sentirse culpable?

354
00:16:21,286 --> 00:16:24,839
No tiene ningún sentido.

355
00:16:29,261 --> 00:16:31,963
Bueno, ya sabes, no tenemos
suficiente espacio para los gusanos

356
00:16:32,014 --> 00:16:33,097
si destapamos esa lata,
hermana.

357
00:16:36,552 --> 00:16:37,885
Tal vez quieras
aminorar la marcha.

358
00:16:37,970 --> 00:16:39,554
Cuanto más bebo,
mejor propina dejo.

359
00:16:39,638 --> 00:16:41,505
Sí, bueno,
salgo en una hora.

360
00:16:41,557 --> 00:16:42,690
Así que no te me desmayes.

361
00:16:42,774 --> 00:16:44,892
Bueno, entonces creo
que me pasaré a la cerveza.

362
00:16:44,977 --> 00:16:47,028
Buena elección.

363
00:17:52,294 --> 00:17:53,711
Hola, Bobby,
¿qué tienes?

364
00:17:53,762 --> 00:17:56,297
Esos garabatos...
definitivamente egipcios.

365
00:17:56,381 --> 00:17:57,348
"El Libro de los Muertos".

366
00:17:57,415 --> 00:18:00,351
Así que, buenas noticias,
entonces.

367
00:18:00,418 --> 00:18:02,553
Identifican al Dios Osiris.

368
00:18:02,604 --> 00:18:04,305
De los de auténtica autoridad.

369
00:18:04,389 --> 00:18:05,773
Te controla,

370
00:18:05,857 --> 00:18:07,925
es juez, jurado
y ejecutor.

371
00:18:07,976 --> 00:18:11,946
El saber popular dice que puede ver
directamente dentro del corazón humano.

372
00:18:12,030 --> 00:18:13,931
Mide la culpa.

373
00:18:13,999 --> 00:18:15,599
Si encuentra más que
el peso de una pluma...

374
00:18:15,651 --> 00:18:16,817
Boom, estás acabado.

375
00:18:16,902 --> 00:18:19,287
¿Qué está haciendo
en Dearborn?

376
00:18:19,371 --> 00:18:21,072
Bueno, parece que
aparece de pronto

377
00:18:21,139 --> 00:18:23,824
hace sus juicios de segunda
instancia y desaparece de nuevo.

378
00:18:23,909 --> 00:18:25,226
Es todo lo que tengo de momento.

379
00:18:25,294 --> 00:18:27,044
Sabes lo que esto significa.

380
00:18:27,112 --> 00:18:29,413
Sí. Tenemos que encontrarle antes
de que vuelva a desaparecer.

381
00:18:29,464 --> 00:18:30,715
No, idiota.

382
00:18:30,782 --> 00:18:33,467
Significa que los dos tenéis
que salir pitando de Dodge.

383
00:18:33,552 --> 00:18:37,088
Ese tío va a por gente
que se siente culpable.

384
00:18:37,139 --> 00:18:38,589
¿A quién te suena?

385
00:18:42,177 --> 00:18:44,729
Ha pasado un tiempo.
Pero te lo debes a ti mismo.

386
00:18:44,796 --> 00:18:46,514
No es nada, pero en una bola baja

387
00:18:46,598 --> 00:18:49,066
solo tienes que bajar la mano.

388
00:18:49,134 --> 00:18:52,069
Eres Dean Winchester.

389
00:18:52,137 --> 00:18:54,304
Es lo que haces.

390
00:19:08,725 --> 00:19:09,914
Tío, tercer mensaje.

391
00:19:09,915 --> 00:19:11,383
Más te vale que no estés borracho.

392
00:19:11,434 --> 00:19:13,769
Llámame.
Es importante.

393
00:19:15,755 --> 00:19:16,688
Dean.
Ya era hora, tio. Yo...

394
00:19:16,756 --> 00:19:18,523
¿Hola?
¿Quién es?

395
00:19:18,591 --> 00:19:19,608
Bueno, yo...

396
00:19:19,692 --> 00:19:20,976
Acabo de recogerlo del suelo,

397
00:19:21,060 --> 00:19:22,761
donde llevo de pie 10 minutos

398
00:19:22,812 --> 00:19:24,596
escuchando cómo suena.

399
00:19:24,647 --> 00:19:25,930
¿Es el teléfono de Dean?

400
00:19:25,982 --> 00:19:26,948
Sí.

401
00:19:27,033 --> 00:19:28,650
Bueno...

402
00:19:28,718 --> 00:19:30,619
Se supone que nos íbamos
a encontrar aquí.

403
00:19:30,703 --> 00:19:32,070
¿Dónde estás?
Puedo ir ahora mismo.

404
00:19:47,670 --> 00:19:48,970
¿Sam?

405
00:20:10,810 --> 00:20:11,993
No. Por favor.

406
00:20:12,078 --> 00:20:13,695
Lo siento.

407
00:20:13,780 --> 00:20:15,480
Por favor.

408
00:20:15,531 --> 00:20:16,981
Tú nos lo hiciste a nosotros.

409
00:20:20,670 --> 00:20:22,704
Bueno, espero que esté bien.

410
00:20:22,789 --> 00:20:26,091
¿Dónde exactamente
encontraste el teléfono?

411
00:20:26,158 --> 00:20:29,377
Ahí.

412
00:20:29,462 --> 00:20:30,846
Gracias.

413
00:21:14,841 --> 00:21:17,041
¿En serio, Warren? ¿Todo lo que
percibiste fueron los símbolos?

414
00:21:20,179 --> 00:21:23,014
Deje de retorcerse,
señor Winchester.

415
00:21:23,065 --> 00:21:24,266
Son a prueba de Houdini.

416
00:21:24,350 --> 00:21:28,486
Ahora, ¿quieres hablar
de los cargos o...

417
00:21:28,554 --> 00:21:30,272
prefieres hablar sobre tus
monólogos de Bukowski

418
00:21:30,356 --> 00:21:31,723
en el bar.

419
00:21:31,774 --> 00:21:33,391
¿Qué, no puedes golpear a un
tí cuando está sobrio?

420
00:21:33,442 --> 00:21:35,610
La camarera y tú habéis
tenido una buena charla.

421
00:21:35,695 --> 00:21:39,497
Tómate un par de tragos,
y la culpa sale a chorros.

422
00:21:39,565 --> 00:21:41,733
Escuchando a escondidas...
qué mono.

423
00:21:41,784 --> 00:21:43,168
Hablando de eso...

424
00:21:43,235 --> 00:21:46,004
¿Vas a estar escondido
toda la noche, Sam?

425
00:21:49,458 --> 00:21:50,458
¿Sam?

426
00:21:52,261 --> 00:21:54,512
Bonito trabajo encontrándonos.

427
00:21:54,580 --> 00:21:56,715
Asumo que también has averiguado
quién soy.

428
00:21:56,766 --> 00:21:58,266
Sí.

429
00:21:58,351 --> 00:22:00,251
¿Quieres informarme?

430
00:22:02,154 --> 00:22:04,255
Osiris.

431
00:22:04,307 --> 00:22:06,191
Es un dios egipcio.

432
00:22:06,258 --> 00:22:09,060
¡Ta-chán!

433
00:22:09,111 --> 00:22:11,146
Ahora, encárgate
de tus asuntos, Sammy.

434
00:22:11,230 --> 00:22:13,598
Mira, si alguien debería estar
en un juicio, soy yo.

435
00:22:13,649 --> 00:22:15,066
Eso lo decido yo.

436
00:22:15,117 --> 00:22:16,735
Así que lárgate.

437
00:22:16,786 --> 00:22:19,237
Pero tiene derecho a un abogado...

438
00:22:19,288 --> 00:22:20,438
¿Verdad?

439
00:22:20,489 --> 00:22:22,324
- Deja que lo defienda.
- Eso es inusual.

440
00:22:22,408 --> 00:22:24,476
¿Vas a respetar
sus derechos o no?

441
00:22:27,163 --> 00:22:28,146
¿Por qué no?

442
00:22:31,300 --> 00:22:33,618
¿Sam? No eres un abogado.

443
00:22:33,669 --> 00:22:34,786
Casi fui abogado.

444
00:22:34,837 --> 00:22:36,004
Sí, casi.

445
00:22:36,088 --> 00:22:38,673
De acuerdo, entonces.
comencemos.

446
00:22:40,009 --> 00:22:42,727
La lista de testigos
a los que puedo llamar...

447
00:22:42,795 --> 00:22:44,596
- Interminable.
- ¡Protesto!

448
00:22:44,647 --> 00:22:46,264
¿Vas a dejar que termine
mi frase, Sam?

449
00:22:46,315 --> 00:22:48,566
No.
Esto no es justo.

450
00:22:48,634 --> 00:22:50,151
¿"Justo"?

451
00:22:51,303 --> 00:22:52,136
Lo siento.

452
00:22:52,188 --> 00:22:53,304
Avancemos.

453
00:22:54,774 --> 00:22:56,191
Puedo hacerlo muy simple.

454
00:22:57,743 --> 00:22:59,477
Tres testigos.

455
00:22:59,528 --> 00:23:01,112
- ¡Protesto!
- ¿Sobre qué base?

456
00:23:01,163 --> 00:23:03,415
El testigo ha sido llamado
sin notificación previa.

457
00:23:03,482 --> 00:23:06,484
- Muy buena.
- Lo vi en "La Buena Esposa".

458
00:23:06,552 --> 00:23:08,253
sí.
Muy buena protesta.

459
00:23:08,320 --> 00:23:09,254
¡Denegada!

460
00:23:09,321 --> 00:23:10,288
¿Qué? ¿Por qué?

461
00:23:10,339 --> 00:23:12,340
Porque yo soy el juez, hijo.

462
00:23:12,425 --> 00:23:15,961
Ahora deja de protestar,

463
00:23:16,012 --> 00:23:18,430
o te acusaré
de desacato...

464
00:23:18,497 --> 00:23:20,999
Eso es, te mataré.

465
00:23:21,050 --> 00:23:25,103
Así que te aconsejo
que dejes que siga adelante.

466
00:23:26,839 --> 00:23:30,692
La acusación llama a

467
00:23:30,776 --> 00:23:33,728
Joanna Beth Harvelle
al estrado.

468
00:23:37,650 --> 00:23:39,000
¿Jo?

469
00:23:39,068 --> 00:23:41,319
Dean. Sam.

470
00:23:41,370 --> 00:23:42,620
Cuanto tiempo.

471
00:23:47,076 --> 00:23:49,627
Diga su nombre
al tribunal.

472
00:23:49,695 --> 00:23:51,129
Jo Harvelle.

473
00:23:51,196 --> 00:23:56,067
¿Y cuál es tu relación
con Dean Winchester?

474
00:23:57,470 --> 00:23:58,887
Trabajábamos juntos.

475
00:24:06,479 --> 00:24:09,681
¿No es verdad que
lo admirabas?

476
00:24:09,732 --> 00:24:13,685
Bueno, como cazador...
Sí.

477
00:24:13,736 --> 00:24:16,888
Como tío,
era bastante imbécil.

478
00:24:16,939 --> 00:24:20,942
¿Así que le veías como
una clase de mentor?

479
00:24:21,010 --> 00:24:22,243
No diría eso.

480
00:24:22,328 --> 00:24:23,545
¿Cómo lo dirías?

481
00:24:23,612 --> 00:24:26,731
No lo sé.

482
00:24:26,782 --> 00:24:28,733
Confiaba en él.

483
00:24:28,784 --> 00:24:30,502
Así que si estás intentando decir

484
00:24:30,569 --> 00:24:31,419
que era un mal tío o algo...

485
00:24:31,487 --> 00:24:32,420
¿Era duro?

486
00:24:32,488 --> 00:24:33,571
¿Qué?

487
00:24:33,622 --> 00:24:36,875
Trabajar con él...

488
00:24:36,926 --> 00:24:38,426
considerando tus sentimientos.

489
00:24:38,511 --> 00:24:39,894
No. ¿Qué sentimientos?

490
00:24:39,962 --> 00:24:41,546
Habrías hecho bastante por él...

491
00:24:41,597 --> 00:24:44,682
le hubieras seguido a
cualquier batalla.

492
00:24:44,750 --> 00:24:45,934
Sé donde quieres llegar,
y es una gilipollez.

493
00:24:46,018 --> 00:24:49,654
Así que Dean no tuvo nada que ver
con tu primer caso,

494
00:24:49,722 --> 00:24:51,523
el que lo empezó todo.

495
00:25:02,201 --> 00:25:03,485
No fue así.

496
00:25:03,552 --> 00:25:06,237
No hay sentimientos. Ninguno.

497
00:25:06,288 --> 00:25:11,292
Hubieras elegido
el mismo camino.

498
00:25:12,962 --> 00:25:16,414
Acabar en esa ferretería,

499
00:25:16,465 --> 00:25:18,216
sujetando el fusible.

500
00:25:18,283 --> 00:25:20,952
Menuda pieza, ¿sabes?

501
00:25:21,003 --> 00:25:22,470
Poniendo palabras en su boca...

502
00:25:22,555 --> 00:25:25,673
Manténgale bajo control,
abogado...

503
00:25:25,758 --> 00:25:26,808
o le quitaré la lengua.

504
00:25:30,396 --> 00:25:31,846
Tu testigo.

505
00:25:38,904 --> 00:25:40,304
Jo.

506
00:25:43,308 --> 00:25:46,161
Así que...

507
00:25:46,245 --> 00:25:49,030
Tu padre...
¿Era cazador?

508
00:25:49,098 --> 00:25:50,782
Sí, lo era.

509
00:25:50,833 --> 00:25:53,151
¿Y tu relación con él?

510
00:25:53,202 --> 00:25:54,202
Buena.

511
00:25:54,286 --> 00:25:55,319
Quiero decir...

512
00:25:55,371 --> 00:25:57,205
Le idolatrabas.

513
00:25:57,289 --> 00:25:58,173
Básicamente.

514
00:25:58,240 --> 00:26:00,125
¿Entonces por qué empezaste?

515
00:26:00,176 --> 00:26:01,993
¿Para impresionar a algún imbécil
bocazas que acabas de conocer...?

516
00:26:02,044 --> 00:26:05,130
¿O porque querías
ser como tu padre?

517
00:26:05,181 --> 00:26:07,549
Por papá.

518
00:26:07,633 --> 00:26:09,100
Definitivamente.

519
00:26:10,386 --> 00:26:12,003
Escucha, Dean, yo no...

520
00:26:13,172 --> 00:26:15,190
De acuerdo.

521
00:26:15,274 --> 00:26:20,228
Vosotros dos podéis tener un momento
para elaborar una estrategia.

522
00:26:22,514 --> 00:26:24,916
Y después llamaré
a mi siguiente testigo.

523
00:26:30,706 --> 00:26:32,907
Está bien.
¿Quién es el siguiente testigo?

524
00:26:34,126 --> 00:26:35,210
Te ha mirado como
si lo supieras.

525
00:26:35,294 --> 00:26:36,628
No tengo ni idea.

526
00:26:36,695 --> 00:26:38,796
Esto es como un maldito episodio

527
00:26:38,864 --> 00:26:39,864
de "Pee-Wee's Playhouse"

528
00:26:39,915 --> 00:26:41,532
¡Siguiente testigo!

529
00:26:41,584 --> 00:26:44,385
La acusación llama...

530
00:26:44,453 --> 00:26:47,906
a Sam Winchester al estrado.

531
00:26:50,476 --> 00:26:51,643
Sam.

532
00:26:51,710 --> 00:26:55,930
No exactamente la vida
que esperabas, ¿verdad?

533
00:26:56,015 --> 00:26:57,765
Los detalles son algo diferentes.

534
00:26:57,850 --> 00:27:00,235
Durante un tiempo,
ibas a ser un abogado de verdad.

535
00:27:00,302 --> 00:27:01,486
Casarte con Jess.

536
00:27:01,553 --> 00:27:03,771
Sí, eso fue
hace mucho tiempo.

537
00:27:03,856 --> 00:27:07,859
¿Pero eras o no feliz fuera
del jaleo familiar

538
00:27:07,910 --> 00:27:11,329
hasta que Dean volvió
en ese tragón de gasolina?

539
00:27:11,396 --> 00:27:13,281
La verdad.

540
00:27:22,541 --> 00:27:24,475
Es complicado.

541
00:27:27,012 --> 00:27:28,963
Ese único acto tuvo un
gran efecto dominó.

542
00:27:29,048 --> 00:27:31,582
Vuelves,

543
00:27:31,634 --> 00:27:32,634
tu chica muere.

544
00:27:32,718 --> 00:27:34,102
Bueno,
no fue culpa suya.

545
00:27:34,186 --> 00:27:37,188
Seguro y tampoco todo
lo que vio después...

546
00:27:37,256 --> 00:27:39,857
toda la muerte y la sangre
y estar pendiente de un hilo.

547
00:27:39,925 --> 00:27:41,759
Nada de eso es por Dean,
francamente.

548
00:28:04,883 --> 00:28:06,801
¿Pero no crees

549
00:28:06,885 --> 00:28:08,619
que tu hermano te arrastró

550
00:28:08,671 --> 00:28:10,255
de vuelta a ese lío catastrófico

551
00:28:10,306 --> 00:28:12,624
porque era mejor condenarte
con él, que estar solo?

552
00:28:20,899 --> 00:28:22,850
No.

553
00:28:22,935 --> 00:28:24,352
De una forma u otra,
yo hubiera vuelto.

554
00:28:24,436 --> 00:28:26,070
- ¿Lo sabes con toda seguridad?
- Bastante seguro.

555
00:28:26,138 --> 00:28:27,739
- "Bastante seguro".
- Sin ninguna duda.

556
00:28:27,806 --> 00:28:29,991
Te creo.

557
00:28:30,075 --> 00:28:32,493
Oye, si esto se tratara de
convencerme a mí diría...

558
00:28:32,578 --> 00:28:33,644
¿Qué?

559
00:28:33,696 --> 00:28:38,900
Yo no decido nada, Sam.

560
00:28:38,968 --> 00:28:41,085
No decido la culpa de Dean.

561
00:28:41,153 --> 00:28:43,921
Sólo mido la culpa
que ya está ahí.

562
00:28:43,989 --> 00:28:49,177
Esto es únicamente
sobre cómo se siente Dean,

563
00:28:49,261 --> 00:28:51,179
por dentro.

564
00:28:53,799 --> 00:28:55,516
Son las fracturas.

565
00:28:57,836 --> 00:29:01,889
Entonces, si Dean cree que
él es inocente, ¿entonces lo es?

566
00:29:01,974 --> 00:29:03,474
"Si".

567
00:29:03,525 --> 00:29:06,027
Un gran "si".

568
00:29:06,111 --> 00:29:08,012
¿Por qué traigo a colación el pasado?

569
00:29:08,063 --> 00:29:12,367
Para ver si se siente al
respecto como comida para perros.

570
00:29:12,451 --> 00:29:15,119
La gente quiere que se le juzgue.

571
00:29:15,187 --> 00:29:16,954
Es un hecho.

572
00:29:17,022 --> 00:29:19,690
Cuando tu corazón es pesado,
déjame que te diga,

573
00:29:19,742 --> 00:29:21,743
que el verdadero castigo
es  una bendición.

574
00:29:21,827 --> 00:29:24,329
Quiero llamar a
Dean al estrado.

575
00:29:24,380 --> 00:29:26,331
¿Lo haces, ahora?

576
00:29:26,382 --> 00:29:28,066
Hay un orden para estas
cosas, sabes.

577
00:29:30,035 --> 00:29:31,419
De acuerdo. Lo permitiré.

578
00:29:42,381 --> 00:29:45,733
Así que, Dean...

579
00:29:45,818 --> 00:29:47,235
¿Cuando viniste a por mi,

580
00:29:47,319 --> 00:29:48,770
sabías que Jess moriría?

581
00:29:48,837 --> 00:29:50,188
¿O algo de aquello?

582
00:29:50,239 --> 00:29:51,606
- Por supuesto que no.
- Bien.

583
00:29:51,690 --> 00:29:53,274
¿Cómo podrías? Quiero decir,
¿eres vidente?

584
00:29:55,944 --> 00:29:57,628
Es una pregunta.

585
00:29:57,696 --> 00:29:59,563
No.

586
00:29:59,615 --> 00:30:01,916
- Definitivamente no
- Genial.

587
00:30:02,000 --> 00:30:03,334
¿Así que por que te
sentirías culpable

588
00:30:03,402 --> 00:30:04,502
por no predecir el futuro?

589
00:30:04,569 --> 00:30:06,671
Sí, supongo que no tiene sentido.

590
00:30:06,738 --> 00:30:09,290
Realmente, no.

591
00:30:09,375 --> 00:30:11,209
¿Y qué hay de Jo?

592
00:30:11,260 --> 00:30:12,677
¿Realmente la mataste?

593
00:30:12,745 --> 00:30:15,730
No.

594
00:30:15,798 --> 00:30:18,416
¿No es verdad que no te sientes
culpable por ella...

595
00:30:18,467 --> 00:30:20,968
que solo estás triste porque
está muerta?

596
00:30:21,053 --> 00:30:24,021
Es solo... ¿una mierda?

597
00:30:24,089 --> 00:30:26,774
De hecho...

598
00:30:26,859 --> 00:30:28,443
Quizás, sí.

599
00:30:31,730 --> 00:30:34,598
Me gusta tu estilo, Sam.

600
00:30:34,650 --> 00:30:35,700
Muy cautivador.

601
00:30:35,767 --> 00:30:37,819
Dean.

602
00:30:37,903 --> 00:30:41,773
¿Sientes que algo de esto
es culpa tuya?

603
00:30:43,575 --> 00:30:45,993
En verdad, no.

604
00:30:46,078 --> 00:30:48,146
Entonces ¿es tu corazón
pesado por la culpa,

605
00:30:48,213 --> 00:30:51,165
o simplemente es pesado y no lo es por
nada de lo que le imcumbe a este tipo?

606
00:30:51,250 --> 00:30:55,420
Lo que dijiste... la segunda cosa.

607
00:30:55,471 --> 00:30:58,055
Entonces, a las pruebas me remito.

608
00:30:58,123 --> 00:31:00,174
Muy bien... Ambos.

609
00:31:00,259 --> 00:31:02,009
Está bien.

610
00:31:02,094 --> 00:31:04,061
Porque he disfrutado
eso de verdad,

611
00:31:04,129 --> 00:31:06,731
voy a ser generoso
y preguntar...

612
00:31:06,798 --> 00:31:09,650
Dean, ¿quieres que llame
a mi último testigo?

613
00:31:12,738 --> 00:31:14,489
Sé que no querías
dejarla marchar,

614
00:31:14,573 --> 00:31:15,406
pero era lo correcto.

615
00:31:16,575 --> 00:31:18,142
No hay problema.

616
00:31:19,978 --> 00:31:20,912
¿O hemos tenido suficiente?

617
00:31:25,584 --> 00:31:27,418
¿De qué narices está hablando?

618
00:31:27,486 --> 00:31:29,454
Suficiente, Ally McBeal.
Simplemente dale caña ¿vale?

619
00:31:29,505 --> 00:31:30,955
Espera, Dean. ¡No está dando
más tiempo!

620
00:31:31,006 --> 00:31:31,989
¡Eso no va a cambiar nada, Sam!

621
00:31:32,040 --> 00:31:34,175
¿Necesitáis otro momento?
¿Lo necesitas?

622
00:31:45,354 --> 00:31:48,689
El Tribunal ha alcanzado
un veredicto.

623
00:31:48,774 --> 00:31:53,528
Te encuentro, Dean Winchester,

624
00:31:53,612 --> 00:31:54,946
culpable en tu corazón...

625
00:31:55,013 --> 00:31:59,400
y te sentencio a morir.

626
00:31:59,485 --> 00:32:02,686
Te sugiero que pongas rápidamente
tus cosas en órden.

627
00:32:36,354 --> 00:32:39,407
Maldita sea, se lo dije.

628
00:32:39,524 --> 00:32:41,826
Osiris lo hubiera pillado
de una forma u otra.

629
00:32:41,877 --> 00:32:43,711
El tío se las sabe todas.

630
00:32:43,795 --> 00:32:46,964
Hay tiempo todavía.
Podemos pensar en algo.

631
00:33:02,347 --> 00:33:03,314
Bobby.

632
00:33:03,381 --> 00:33:04,715
¿Qué has conseguido?

633
00:33:04,766 --> 00:33:06,400
Un modo de poner a dormir
a Osiris por una temporada.

634
00:33:06,485 --> 00:33:08,886
Bien.
Es lo que necesitamos.

635
00:33:08,937 --> 00:33:10,304
Ahora, por lo que
me puedo imaginar,

636
00:33:10,372 --> 00:33:11,455
esto debería acabar con él

637
00:33:11,523 --> 00:33:12,773
al menos durante un par de siglos.

638
00:33:12,841 --> 00:33:15,392
Ha funcionado un par de veces
desde que los faraones gobernaban.

639
00:33:15,444 --> 00:33:16,477
¿Entonces solo es temporal?

640
00:33:16,545 --> 00:33:17,912
Temporal pero a largo plazo.

641
00:33:17,996 --> 00:33:20,581
Digo que nosotros le
ponemos una tirita

642
00:33:20,666 --> 00:33:22,399
y dejamos el encontrar una cura,
a algún cazador con traje espacial.

643
00:33:22,451 --> 00:33:26,120
Ahora, necesitamos apuñarlarlo
con un cuerno de carnero.

644
00:33:26,188 --> 00:33:27,538
¿Un cuerno de carnero?

645
00:33:27,622 --> 00:33:29,073
¿Dónde voy a encontrar un
cuerno de carnero en Dearborn?

646
00:33:29,124 --> 00:33:30,574
Ni idea.

647
00:33:30,625 --> 00:33:32,242
Pero asegúrate de
que está afilado.

648
00:33:32,294 --> 00:33:34,178
No va a dejar que le
apuñales dos veces.

649
00:33:34,245 --> 00:33:34,912
Sí.
Gracias.

650
00:33:34,963 --> 00:33:38,082
Cuerno de carnero.

651
00:33:38,133 --> 00:33:40,351
Vale.

652
00:33:45,273 --> 00:33:47,224
Por lo que se ve, los judíos
las tocan una vez al año.

653
00:33:47,292 --> 00:33:50,144
¿Dónde vas a encontrar uno
a estas horas de la noche?

654
00:33:51,313 --> 00:33:52,730
¿En una sinagoga?

655
00:33:52,781 --> 00:33:54,281
¿Vas a robar en un templo?

656
00:33:54,366 --> 00:33:55,649
Bien, eso es una nueva bajeza.

657
00:33:55,734 --> 00:33:56,901
Estás en el pabellón
de la muerte, dean.

658
00:33:56,952 --> 00:33:58,102
Deja de bromear sobre eso.

659
00:33:58,153 --> 00:33:59,854
Aquí. Las llaves. Volveré.

660
00:33:59,921 --> 00:34:02,239
El capullo intentó poner
a Jo en mi contra, Sam.

661
00:34:02,290 --> 00:34:03,374
Eres un cazador, Dean.

662
00:34:03,441 --> 00:34:04,792
Sabes cómo arreglártelas
con los fantasmas.

663
00:34:09,247 --> 00:34:10,798
Entonces, ¿me sugieres que
vuelva a matarla otra vez?

664
00:34:12,968 --> 00:34:15,970
Tú no la mataste, Dean.

665
00:34:16,054 --> 00:34:16,921
Me daré prisa.

666
00:34:33,688 --> 00:34:35,573
Ya puedes salir.

667
00:35:04,019 --> 00:35:05,970
Supongo que no estás aquí
para las clases de bar mitzvah.

668
00:35:19,184 --> 00:35:21,619
Sabes que nunca haría esto.

669
00:35:21,686 --> 00:35:23,070
Lo sé.

670
00:35:25,791 --> 00:35:27,575
Supongo que es lo suyo.

671
00:35:27,659 --> 00:35:30,161
Algún tipo de retorcido ojo por ojo.

672
00:35:32,047 --> 00:35:33,831
Está bien.

673
00:35:33,882 --> 00:35:34,665
No, no lo está.

674
00:35:36,251 --> 00:35:38,085
Te mereces algo mejor.

675
00:35:38,170 --> 00:35:40,137
No, tú sí.

676
00:35:40,205 --> 00:35:42,473
Te merecías algo mejor, Jo.

677
00:35:54,820 --> 00:35:57,455
Dean, mi vida fue buena.

678
00:35:57,522 --> 00:35:58,722
En serio.

679
00:35:58,773 --> 00:36:02,243
Tenía razón, sabes...

680
00:36:02,327 --> 00:36:04,328
ese juez capullo sobre mí.

681
00:36:04,395 --> 00:36:05,663
No, no la tenía.

682
00:36:05,730 --> 00:36:07,414
Eras un niña.

683
00:36:07,499 --> 00:36:08,449
No es verdad.

684
00:36:08,533 --> 00:36:11,568
Tú y Sam.

685
00:36:11,620 --> 00:36:14,889
Solo... sabes...

686
00:36:14,956 --> 00:36:16,423
los cazadores nunca son niños.

687
00:36:16,508 --> 00:36:17,625
Nunca lo fuí.

688
00:36:17,709 --> 00:36:20,077
Nunca dejé de pensar en ello.

689
00:36:20,128 --> 00:36:22,246
No fue culpa tuya. No lo fue.

690
00:36:22,297 --> 00:36:23,614
No, pero no quiero hacerlo solo.

691
00:36:25,133 --> 00:36:27,134
¿Quién?

692
00:36:27,252 --> 00:36:29,153
No, lo correcto

693
00:36:29,221 --> 00:36:30,688
habría sido mandar tu culo
de vuelta a casa con tu madre.

694
00:36:30,755 --> 00:36:32,189
Me hubiera gustado ver
como lo intentabas.

695
00:36:35,593 --> 00:36:37,311
Él estaba en lo cierto
en una cosa.

696
00:36:37,395 --> 00:36:39,613
¿Qué estabas loca por mi?

697
00:36:39,698 --> 00:36:41,065
Cállate.

698
00:36:44,953 --> 00:36:47,955
Cargas con demasiada mierda,
que no te corresponde, Dean.

699
00:36:52,627 --> 00:36:53,961
Lo verás claro cuando mueras.

700
00:36:56,781 --> 00:36:58,415
Bien, en ese caso,

701
00:36:58,466 --> 00:37:02,920
deberías ser capaz de ver que yo
soy el 90% de esa mierda.

702
00:37:06,892 --> 00:37:09,126
Si me libro de esto,
¿entonces qué?

703
00:37:09,177 --> 00:37:10,811
¿De verdad quieres morir sin saberlo?

704
00:37:15,433 --> 00:37:16,534
Dean.

705
00:37:16,601 --> 00:37:18,819
Sí.

706
00:37:18,904 --> 00:37:20,271
Es la hora.

707
00:37:54,773 --> 00:37:55,889
Vamos, Dean.

708
00:37:55,974 --> 00:37:58,859
Yo cazaba fantasmas.
Me sé todos los trucos.

709
00:38:16,194 --> 00:38:17,544
Me está obligando
a hacer esto.

710
00:38:17,612 --> 00:38:19,630
No pasa nada.

711
00:39:12,133 --> 00:39:14,218
¿Jo?

712
00:39:22,357 --> 00:39:25,558
Entonces, parecía...
Ya sabes, como...

713
00:39:25,610 --> 00:39:27,894
¿Estaba sufriendo?

714
00:39:27,945 --> 00:39:29,162
No.

715
00:39:29,230 --> 00:39:32,749
No, solo un poco pálida.
La Jo normal.

716
00:39:32,834 --> 00:39:35,369
En realidad,
tal vez un poco más feliz.

717
00:39:39,157 --> 00:39:41,591
Tengo una pregunta.

718
00:39:41,659 --> 00:39:43,677
¿De dónde diablos
vino eso,

719
00:39:43,744 --> 00:39:45,879
ofrecerse voluntario
para defenderme?

720
00:39:45,947 --> 00:39:47,898
Iba a patearme.

721
00:39:47,965 --> 00:39:49,883
No lo sé, tío...
en otra vida,

722
00:39:49,934 --> 00:39:52,102
tu podrías haber sido un elegante
y decente cabronazo.

723
00:39:53,587 --> 00:39:54,554
Voy 0 a 1, Dean.

724
00:39:54,605 --> 00:39:56,273
No es culpa tuya.

725
00:39:56,357 --> 00:39:58,308
Fuiste bastante convincente.

726
00:39:58,393 --> 00:40:01,028
¿De qué estaba hablando?

727
00:40:01,095 --> 00:40:02,612
¿Quién?

728
00:40:02,697 --> 00:40:04,314
Eso del testigo final.

729
00:40:04,399 --> 00:40:07,317
Ni idea.

730
00:40:07,402 --> 00:40:10,821
Sinceramente, podría ser
cualquier muerto que conozcamos.

731
00:40:13,991 --> 00:40:17,044
Por cierto...

732
00:40:17,111 --> 00:40:18,879
Sé por qué la Juez Judy
me sometió a juicio...

733
00:40:18,946 --> 00:40:21,298
Me sale la culpa
por los poros.

734
00:40:21,382 --> 00:40:24,384
Pero...
¿por qué ha pasado de ti?

735
00:40:26,888 --> 00:40:30,638
Creo que...
ya no me siento culpable.

736
00:40:30,639 --> 00:40:31,586
Vamos.

737
00:40:31,587 --> 00:40:32,819
Mira, no sé
qué decirte, Dean.

738
00:40:32,844 --> 00:40:35,228
He pasado mucho tiempo
sintiéndome culpable...

739
00:40:35,296 --> 00:40:36,480
...toda mi vida.

740
00:40:36,564 --> 00:40:37,981
¿Qué, tienes un alijo secreto
de pastillas de la felicidad?

741
00:40:41,102 --> 00:40:42,119
Demonios.

742
00:40:42,186 --> 00:40:44,438
Mira, no digo
que sea lógico.

743
00:40:44,489 --> 00:40:47,741
Es sólo que... siento que
he hecho muchas cosas

744
00:40:47,808 --> 00:40:49,693
por las que debería sentirme mal,

745
00:40:49,777 --> 00:40:51,745
y después lo pagué todo junto

746
00:40:51,812 --> 00:40:53,163
y volví del otro lado ¿sabes?

747
00:40:53,247 --> 00:40:54,498
¿Y ha funcionado?

748
00:40:54,582 --> 00:40:56,166
¿Realmente sientes como que
empiezas de cero?

749
00:40:56,250 --> 00:40:57,751
No.

750
00:40:57,818 --> 00:40:59,669
Nada consigue borrarlo, ¿sabes?

751
00:40:59,754 --> 00:41:02,422
A veces veo a Lucifer
cuando me lavo los dientes,

752
00:41:02,490 --> 00:41:05,175
pero, no sé, supongo
que finalmente siento

753
00:41:05,259 --> 00:41:06,927
que mi pasado es mi pasado,

754
00:41:06,994 --> 00:41:08,762
y que puedo seguir
con mi vida.

755
00:41:08,829 --> 00:41:10,630
Con optimismo.

756
00:41:10,681 --> 00:41:12,599
Más fácil decirlo que hacerlo.

757
00:41:12,666 --> 00:41:13,750
No discutamos eso.

758
00:41:17,188 --> 00:41:20,173
Bueno, no sé
si estar celoso

759
00:41:20,241 --> 00:41:22,058
o flipado.

760
00:41:22,143 --> 00:41:24,861
Te acostumbrarás.

761
00:41:24,946 --> 00:41:26,863
Quiero decir,
no quiero sonar patético,

762
00:41:26,948 --> 00:41:29,149
pero... me siento
bastante bien, Dean.

763
00:41:32,703 --> 00:41:35,989
Bueno, va a ser un placer
lidiar con ello.

764
00:41:43,511 --> 00:41:47,511
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

