1
00:00:09,596 --> 00:00:10,744
FONDOS INSUFICIENTES

2
00:00:25,604 --> 00:00:27,206
¿Tenéis juguetes?

3
00:00:36,183 --> 00:00:39,080
Abre... ¡No juegues conmigo, tío!
¡No juegues conmigo!

4
00:00:39,115 --> 00:00:40,336
¿Me oyes? ¡Ábrela!

5
00:00:40,371 --> 00:00:42,085
- ¡De acuerdo, de acuerdo!
- ¡Saca el dinero! ¡Vamos!

6
00:00:42,086 --> 00:00:42,804
¡Tío, está atascada!

7
00:00:42,839 --> 00:00:45,954
¡Deja de perder el tiempo, tío!
¡Deja de...! ¡No juegues conmigo!

8
00:00:45,989 --> 00:00:49,069
Está bien, lo tengo, lo tengo.
¡Tengo la caja fuerte aquí, tío!

9
00:00:49,104 --> 00:00:51,018
¡No juegues conmigo, tío!
¡Te voy a volar el culo!

10
00:00:51,053 --> 00:00:53,130
¡Dame...! ¡Dame el maldito dinero!

11
00:01:18,567 --> 00:01:19,770
<i>Dios mío.</i>

12
00:01:19,805 --> 00:01:21,554
<i>¿Estuviste en un robo?
¿Dónde estás?</i>

13
00:01:21,589 --> 00:01:23,616
En una comisaría.

14
00:01:23,651 --> 00:01:25,533
Fui el único que vio el robo.

15
00:01:25,568 --> 00:01:27,416
No quería que te preocuparas.

16
00:01:27,486 --> 00:01:29,535
Sí, ya te llamaré, cariño.
Alguien está aquí.

17
00:01:29,570 --> 00:01:30,704
<i>Sí, por favor, llámame.</i>

18
00:01:30,739 --> 00:01:31,975
Sí. Adiós.

19
00:01:32,203 --> 00:01:33,640
Me está bien si quiere terminar
su llamada.

20
00:01:33,675 --> 00:01:35,845
No, ya está. Es la mujer, ya sabe.

21
00:01:35,880 --> 00:01:37,041
Sí, lo sé.

22
00:01:37,076 --> 00:01:39,348
Hola, soy Cary Agos,
de la Fiscalía.

23
00:01:39,383 --> 00:01:41,398
Quería darle las gracias
por ayudarnos aquí.

24
00:01:41,433 --> 00:01:42,439
De nada.

25
00:01:42,894 --> 00:01:44,424
¿Por qué no hablamos en privado?

26
00:01:44,459 --> 00:01:45,920
Éste es un lugar algo ruidoso.

27
00:01:45,955 --> 00:01:48,606
Puede que le necesitemos
por aquí para el juicio, señor Dolan.

28
00:01:48,641 --> 00:01:50,608
¿Han encontrado a un sospechoso?

29
00:01:50,643 --> 00:01:52,914
No, no, pero si lo hacemos,

30
00:01:52,915 --> 00:01:54,136
le necesitaremos por aquí para el juicio.

31
00:01:54,559 --> 00:01:55,842
¿Estaba planeando irse a algún sitio?

32
00:01:55,877 --> 00:01:57,783
¿Yo? No. ¿Por qué?

33
00:01:57,818 --> 00:02:00,305
Justo la semana pasada usted
y su esposa solicitaron los pasaportes.

34
00:02:00,340 --> 00:02:01,770
Cierto.

35
00:02:02,427 --> 00:02:03,773
Cabo.

36
00:02:04,309 --> 00:02:05,283
¿Muy caro?

37
00:02:05,318 --> 00:02:08,125
No. No, son mis suegros.

38
00:02:08,160 --> 00:02:10,453
Los suegros.

39
00:02:11,471 --> 00:02:12,592
Y bien,

40
00:02:14,017 --> 00:02:14,734
le dijo al agente...

41
00:02:14,769 --> 00:02:16,090
que no había tocado nada
en la tienda,

44
00:02:20,862 --> 00:02:22,221
¿Por qué?

45
00:02:22,822 --> 00:02:24,699
Bueno, es sólo que...

46
00:02:24,734 --> 00:02:26,542
la policía buscó huellas,

47
00:02:26,577 --> 00:02:29,432
y encontró las suyas
en este expositor de aquí.

48
00:02:30,126 --> 00:02:32,186
Sí.

49
00:02:32,221 --> 00:02:34,202
Cuando entré en la tienda,

50
00:02:34,237 --> 00:02:37,109
estuve mirando alguna tarjeta
de felicitación.

51
00:02:37,144 --> 00:02:38,770
Así que sí que tocó algo.

52
00:02:38,805 --> 00:02:40,362
El expositor, sí. ¿Por qué?

53
00:02:40,397 --> 00:02:43,660
Sólo estoy intentando averiguar qué pasó.

54
00:02:45,174 --> 00:02:48,297
Entonces, ¿quería comprar
una tarjeta y no un juguete?

55
00:02:48,332 --> 00:02:50,574
No, quería comprar un juguete.

56
00:02:50,609 --> 00:02:52,979
Entonces, ¿por qué tocó las tarjetas?

57
00:02:54,816 --> 00:02:57,217
¿Hay algo de malo?

58
00:02:57,218 --> 00:02:59,255
No lo creo. ¿Lo hay?

59
00:03:01,989 --> 00:03:03,460
Creo que me gustaría irme ya.

60
00:03:03,495 --> 00:03:05,893
Me temo que no se lo puedo permitir,
señor Dolan.

61
00:03:06,254 --> 00:03:07,502
¿Por qué?

62
00:03:09,431 --> 00:03:12,352
Le vamos a retener para investigarle.

63
00:03:38,578 --> 00:03:40,655
Señor Dolan, soy Alicia Florrick.

64
00:03:40,994 --> 00:03:42,562
¿Es usted la abogada de oficio?

65
00:03:42,597 --> 00:03:46,167
No, estoy inscrita en el Programa
de Asistencia Gratuita del Colegio.

66
00:03:46,202 --> 00:03:47,028
Me han mandado su caso.

67
00:03:47,063 --> 00:03:48,605
Pero si prefiere un abogado de oficio...

68
00:03:48,640 --> 00:03:50,558
No. Es una locura.

69
00:03:50,593 --> 00:03:51,702
Lo sé.

70
00:03:51,703 --> 00:03:53,051
Presencié un robo...

71
00:03:53,086 --> 00:03:56,346
y creen que porque mis huellas
estaban en un expositor...

72
00:03:56,381 --> 00:03:57,960
que tiraron al suelo, lo hice.

73
00:03:57,995 --> 00:04:00,378
Bueno, en realidad, señor Dolan,
la policía tiene un testigo...

74
00:04:00,413 --> 00:04:03,245
que le vio forcejear
con el dependiente y dispararle.

75
00:04:05,439 --> 00:04:07,587
Eso no es cierto. Yo no...

76
00:04:07,622 --> 00:04:09,559
Vale, escuche, no diga
ni una palabra a nadie.

77
00:04:09,594 --> 00:04:10,585
¿De acuerdo?

78
00:04:11,911 --> 00:04:13,327
¿Llamará a mi mujer?

79
00:04:13,362 --> 00:04:14,687
Me quitaron el móvil.

80
00:04:14,722 --> 00:04:16,106
En realidad, no la llame.

81
00:04:16,141 --> 00:04:17,602
- La llamaré yo.
- Vale.

82
00:04:18,387 --> 00:04:19,511
¿Ahora te dedicas a seguirme?

83
00:04:19,546 --> 00:04:21,582
Sólo voy a donde la asistencia
gratuita me lleva, Cary.

84
00:04:21,617 --> 00:04:23,918
No creo que me dejaras
haberle hecho más preguntas.

85
00:04:23,953 --> 00:04:25,733
Es inocente, ¿verdad?

86
00:04:28,023 --> 00:04:29,432
Gracias, señor Boylan.

87
00:04:29,467 --> 00:04:31,179
- ¿Está listo?
- Supongo que sí.

88
00:04:31,214 --> 00:04:33,274
Vale, manden al primero.

89
00:04:33,601 --> 00:04:35,626
Tómese todo el tiempo que quiera.

90
00:04:38,143 --> 00:04:39,397
Hola.

91
00:04:39,662 --> 00:04:41,073
Hola.

92
00:04:41,331 --> 00:04:42,689
¿Puedo ayudarla?

93
00:04:42,784 --> 00:04:44,013
No, estoy bien.

94
00:04:44,048 --> 00:04:46,211
Van a ser cinco en total.

95
00:04:47,334 --> 00:04:49,836
De acuerdo, camine hasta la línea.

96
00:04:49,837 --> 00:04:52,672
Gírese a su izquierda.

97
00:04:52,673 --> 00:04:54,345
Toque la pared.

98
00:04:55,275 --> 00:04:57,947
Y dese la vuelta.

99
00:04:58,377 --> 00:05:00,012
No. No es él.

100
00:05:00,585 --> 00:05:02,182
Manden al número dos.

101
00:05:02,368 --> 00:05:03,744
Camine hasta la línea.

102
00:05:03,779 --> 00:05:05,977
¿Llevaba esas gafas cuando vio
el asesinato?

103
00:05:06,012 --> 00:05:07,319
Sí.

104
00:05:07,320 --> 00:05:08,721
Gírese a su izquierda.

105
00:05:09,455 --> 00:05:10,417
No, definitivamente no.

106
00:05:10,452 --> 00:05:12,890
Era mucho más delgado.

107
00:05:12,891 --> 00:05:15,492
Vale, manden al número tres.

108
00:05:17,295 --> 00:05:20,008
<i>Número tres, camine.</i>

109
00:05:27,159 --> 00:05:29,506
<i>Párese en la línea.</i>

110
00:05:33,112 --> 00:05:36,179
<i>Mire al objetivo.</i>

111
00:05:37,383 --> 00:05:39,449
<i>No se mueva.</i>

112
00:05:39,951 --> 00:05:41,293
Es él.

113
00:05:42,653 --> 00:05:44,156
¿Está seguro?

114
00:05:45,087 --> 00:05:47,055
¿Ése es el hombre que vio forcejear
con el dependiente,

115
00:05:47,090 --> 00:05:50,395
- y dispararle dos balas en la cabeza?
- Sí.

116
00:05:50,430 --> 00:05:51,264
Definitivamente.

117
00:05:51,299 --> 00:05:53,632
Vuelva a aquí, número tres.
Gracias.

118
00:05:53,667 --> 00:05:55,072
Travis Dolan,

119
00:05:55,107 --> 00:05:57,568
un ex empleado de Parques
en paro.

120
00:05:57,603 --> 00:05:59,738
Está arruinado, a punto de ser
desalojado.

121
00:05:59,773 --> 00:06:01,873
Es un don nadie,
excepto que este don nadie...

122
00:06:01,908 --> 00:06:03,945
entra en una tienda para robar.

123
00:06:03,980 --> 00:06:05,976
No contaba con que el cajero
tuviera un arma.

124
00:06:06,011 --> 00:06:08,044
Le dispara y le mata.

125
00:06:08,045 --> 00:06:10,452
Ve a un coche patrulla parar.

126
00:06:10,487 --> 00:06:12,458
Tira su arma al suelo, se esconde
en la parte de atrás de la tienda,

127
00:06:12,493 --> 00:06:14,160
fingiendo ser un testigo.

128
00:06:14,728 --> 00:06:15,925
¿Huellas en el arma?

129
00:06:15,960 --> 00:06:19,104
Ninguna huella útil,
pero sí un testigo sólido.

130
00:06:19,139 --> 00:06:21,089
¿No se llevó el dinero?

131
00:06:21,090 --> 00:06:22,788
No tuvo tiempo.

132
00:06:22,823 --> 00:06:24,276
El coche patrulla le sorprendió.

133
00:06:24,311 --> 00:06:25,500
Hubo forcejeo, ¿verdad?

134
00:06:25,535 --> 00:06:27,766
Durante la perpetración
de un robo.

135
00:06:27,801 --> 00:06:29,239
¿Quieres segundo grado?

136
00:06:30,400 --> 00:06:32,577
Ofréceme segundo grado
y se lo diré.

137
00:06:36,705 --> 00:06:39,958
Una vez más, busco a mi enlace,
pero, ¿dónde está?

138
00:06:40,036 --> 00:06:42,812
Y una vez más, tengo un trabajo
que a veces me lleva,

139
00:06:42,847 --> 00:06:44,183
curiosamente, fuera del despacho.

140
00:06:44,218 --> 00:06:46,558
Y qué, me encargo de esta reunión
por mi cuenta, ¿es eso?

141
00:06:46,593 --> 00:06:48,153
<i>Sí. Ya eres mayorcito, Eli.</i>

142
00:06:48,188 --> 00:06:49,678
Y Will y Diane no muerden.

143
00:06:49,713 --> 00:06:51,351
Ya, no son ellos los que me preocupan.

144
00:06:51,386 --> 00:06:53,367
<i>Vale, ahí va mi consejo, Eli:</i>

145
00:06:53,402 --> 00:06:55,168
No les muerdas, ¿vale?

146
00:06:55,203 --> 00:06:56,934
Siempre la sensata.

147
00:06:58,059 --> 00:07:00,273
Vale. Necesito que trabajes conmigo
a jornada completa.

148
00:07:01,353 --> 00:07:03,230
- ¿En serio?
- Sí.

149
00:07:03,265 --> 00:07:05,141
Necesito tiempo de investigación.

150
00:07:05,176 --> 00:07:07,239
La ley se mueve de manera lenta,
yo me muevo rápido.

151
00:07:07,274 --> 00:07:10,058
Gestiono tres crisis de campaña
ahora mismo...

152
00:07:10,093 --> 00:07:12,597
y lo del lobby del queso me está ocupando
todo el tiempo.

153
00:07:12,632 --> 00:07:14,473
Sí, lo del lobby del queso.

154
00:07:14,844 --> 00:07:16,294
Eres rápida, eres una profesional.

155
00:07:16,329 --> 00:07:17,162
Te necesito a jornada completa.

156
00:07:17,197 --> 00:07:18,703
No van a dejarme jornada completa.

157
00:07:18,738 --> 00:07:21,134
Por eso se lo voy a decir.

158
00:07:21,169 --> 00:07:23,530
No me gusta compartir.

159
00:07:24,368 --> 00:07:26,063
Y entre tú y yo,

160
00:07:26,098 --> 00:07:28,761
y a quien sea que se lo digas
una vez que te pida,

161
00:07:28,796 --> 00:07:33,176
voy a necesitar a alguien como
investigador una vez me vaya de aquí.

162
00:07:33,211 --> 00:07:35,097
Para investigar a la oposición.

163
00:07:36,248 --> 00:07:37,849
Eso no va a pasar.

164
00:07:37,884 --> 00:07:38,809
Va a pasar...

165
00:07:38,844 --> 00:07:40,636
porque voy a hacer que valga la pena.

166
00:07:40,671 --> 00:07:43,066
Más dinero, más poder,
mayor autonomía.

167
00:07:43,101 --> 00:07:44,569
Hola, Eli. ¿Cómo estás?

168
00:07:44,604 --> 00:07:45,967
Genial. Bien.

169
00:07:46,002 --> 00:07:47,295
Will, ¿cómo estás?

170
00:07:47,330 --> 00:07:49,256
Estoy bien, Eli. Siempre un placer.

171
00:07:49,291 --> 00:07:50,844
Julius Cain, jefe de Litigios.

172
00:07:50,879 --> 00:07:52,357
Encantado de conocerte.

173
00:07:52,392 --> 00:07:54,137
Hemos empezado a todo trapo,

174
00:07:54,172 --> 00:07:55,105
tal y como seguro
que ya os habéis dado cuenta,

175
00:07:55,140 --> 00:07:58,889
y ahora creo que es momento de
tomar un respiro y reevaluar.

176
00:07:58,924 --> 00:08:00,055
¡No!

177
00:08:00,090 --> 00:08:01,931
¡Diez minutos!

178
00:08:01,966 --> 00:08:06,719
Y necesito que Alicia Florrick
y Kalinda...

179
00:08:06,754 --> 00:08:08,717
- ¿Me repites tu apellido?
- Sharma.

180
00:08:08,752 --> 00:08:12,501
Sharma, se dediquen a mi departamento
a jornada completa.

181
00:08:12,536 --> 00:08:15,533
El tema de los lobbies y la gestión
de crisis es un negocio 24/7,

182
00:08:15,568 --> 00:08:18,090
y necesito dedicación 24/7.

183
00:08:19,011 --> 00:08:20,715
No.

184
00:08:21,475 --> 00:08:22,986
¿Alguna otra cosa?

185
00:08:24,007 --> 00:08:25,358
¿Os hago ganar dinero?

186
00:08:25,393 --> 00:08:26,408
Sí.

187
00:08:26,443 --> 00:08:27,968
¿Estoy animando a los clientes
para que mantengan...

188
00:08:28,003 --> 00:08:29,158
sus negocios políticos en la empresa?

189
00:08:29,193 --> 00:08:30,690
- Sí.
- Entonces, no puedo estar dividiendo...

190
00:08:30,725 --> 00:08:32,587
el tiempo de Alicia y de Kalinda
con Jurídico.

191
00:08:32,622 --> 00:08:35,173
Alicia se suponía que tenía que estar
en esta reunión, ¿dónde está?

192
00:08:35,208 --> 00:08:37,552
Está con un caso,
un caso que nos da dinero.

193
00:08:37,587 --> 00:08:40,126
¿Por qué no lo hablamos, Eli?

194
00:08:40,161 --> 00:08:42,782
Nos tomamos muy en serio
tus preocupaciones.

195
00:08:43,399 --> 00:08:45,456
Se quedará porque le interesa
quedarse.

196
00:08:45,491 --> 00:08:49,023
Sólo le interesa quedarse
si fomentamos la cooperación.

197
00:08:49,058 --> 00:08:50,788
No quiere cooperación.

198
00:08:50,823 --> 00:08:52,938
Mira los números, Will.
La gente de los lácteos nos aporta...

199
00:08:52,973 --> 00:08:55,086
casi tanto como lo que perdimos
el año pasado.

200
00:08:55,121 --> 00:08:57,802
Pero, ¿a qué coste?
Si dedicamos Alicia a Eli,

201
00:08:57,837 --> 00:09:00,148
¿qué sacamos de ello?
¿Cuánto dinero perdemos?

202
00:09:00,183 --> 00:09:03,539
Bueno, en realidad, ahora mismo Alicia
está trabajando en una asistencia gratuita.

203
00:09:04,721 --> 00:09:06,752
Vale, ¿por qué seguimos haciendo
asistencias gratuitas?

204
00:09:06,787 --> 00:09:08,390
Porque todavía somos miembros de...

205
00:09:08,425 --> 00:09:10,974
Y, ¿por qué soy la única a la que
le preocupa la economía?

206
00:09:11,009 --> 00:09:12,996
Nos dirigimos hacia una recaída
en la recesión...

207
00:09:13,031 --> 00:09:15,606
sin un departamento Concursal,
sin abogados de Derecho Tributario,

208
00:09:15,641 --> 00:09:17,715
y nuestros abogados, algunos de
nuestros mejores abogados,

209
00:09:17,750 --> 00:09:19,310
¿están ocupados
haciendo asistencia gratuita?

210
00:09:19,345 --> 00:09:20,935
Tengo que hablar contigo.

211
00:09:20,970 --> 00:09:22,226
¿Sobre?

212
00:09:22,227 --> 00:09:24,028
Cosas.

213
00:09:24,453 --> 00:09:25,692
Los jugadores.

214
00:09:25,727 --> 00:09:28,774
Las contracorrientes políticas.

215
00:09:28,803 --> 00:09:29,733
¿En serio?

216
00:09:29,734 --> 00:09:32,120
Pareces lo suficientemente listo
como para descifrarlo.

217
00:09:32,764 --> 00:09:33,637
Soy lo suficientemente listo
como para saber...

218
00:09:33,672 --> 00:09:36,540
que necesito tu ayuda
para descifrarlo.

219
00:09:37,275 --> 00:09:40,386
Nos hemos expandido, Will,
por encima de nuestros recursos.

220
00:09:40,421 --> 00:09:44,311
Sí, somos unos de los pocos bufetes
de servicio integrado que quedamos en pie,

221
00:09:44,346 --> 00:09:45,638
pero lo hicimos a un coste,

222
00:09:45,673 --> 00:09:47,136
y no podemos seguir de esta manera.

223
00:09:47,171 --> 00:09:48,859
- ¿Qué manera?
- Necesitamos Concursales.

224
00:09:48,894 --> 00:09:52,070
Si hay un departamento que sobrevivirá
a una recaída en la recesión,

225
00:09:52,105 --> 00:09:53,665
es el Concursal.

226
00:09:53,700 --> 00:09:56,463
Montar uno desde cero
nos llevaría tiempo,

227
00:09:56,498 --> 00:10:00,931
pero, afortunadamente, podemos
adquirir uno que está a disposición.

228
00:10:00,966 --> 00:10:03,576
- ¿Cómo?
- Hay un bufete que se divide:

229
00:10:03,611 --> 00:10:07,007
Mala Praxis por un lado,
Adquisiciones por otro,

230
00:10:07,042 --> 00:10:10,080
Concursales, acabo de averiguar
que se va con Litigios.

231
00:10:10,115 --> 00:10:12,206
- No.
- Sí. Tienes que hablar con ella.

232
00:10:12,207 --> 00:10:13,975
- Ya dijimos que no.
- Ya dijimos que no...

233
00:10:14,010 --> 00:10:15,634
cuando creíamos que era sólo
Litigios.

234
00:10:15,669 --> 00:10:17,607
Siendo Litigios y Concursales...

235
00:10:17,642 --> 00:10:18,588
Entonces, habla tú con ella.

236
00:10:18,623 --> 00:10:21,760
No. Todo el mundo va a estar compitiendo
por su departamento Concursal.

237
00:10:21,795 --> 00:10:24,795
Necesitamos a alguien que tenga
una relación preexistente.

238
00:10:24,830 --> 00:10:26,378
Ni siquiera sé dónde está.

239
00:10:26,413 --> 00:10:28,852
En el Colegio de Abogados
del Medio Oeste.

240
00:10:29,532 --> 00:10:32,464
Celeste Serrano va a dar un seminario...

241
00:10:32,499 --> 00:10:35,732
sobre Resolución de Conflictos.

242
00:10:37,924 --> 00:10:40,246
Consíguenos Concursales,

243
00:10:40,703 --> 00:10:43,952
y no tendremos que bailar
al son de Eli Gold.

244
00:10:44,407 --> 00:10:47,376
¿Has notado que no importa
cuán alto vayamos,

245
00:10:47,411 --> 00:10:49,936
que siempre bailamos al son
de alguien?

246
00:10:49,971 --> 00:10:52,111
Bienvenido a dirección.

247
00:10:53,947 --> 00:10:56,056
<i>The Good Wife 3x04
Feeding The Rat</i>

248
00:10:56,091 --> 00:10:58,812
<i>Traducción:
txu, mebbekew</i>

249
00:10:58,847 --> 00:11:01,609
<i>Revisión y re-sincro:
txu</i>

250
00:11:06,828 --> 00:11:10,651
No quiero ver a ningún abogado pasando de
sus horas de formación continuada.

251
00:11:10,677 --> 00:11:14,276
Adivinad quién está en la ciudad.
El Colegio de Abogados del Medio Oeste.

252
00:11:14,311 --> 00:11:16,361
Es verdad. Es verdad.

253
00:11:16,396 --> 00:11:18,412
Acabemos de una vez.

254
00:11:18,807 --> 00:11:21,415
Tengo un tema más del que quiero hablar.

255
00:11:21,416 --> 00:11:25,484
El Departamento de Justicia
ha identificado cierta,

256
00:11:25,485 --> 00:11:27,112
y voy a usar su expresión,

257
00:11:27,147 --> 00:11:30,589
"parcialidad" en cómo
llegamos a acuerdos.

258
00:11:30,590 --> 00:11:33,862
Así que he aceptado la solicitud
del Gobierno...

259
00:11:33,892 --> 00:11:36,266
de destinar un fiscal adjunto
a esta oficina.

260
00:11:36,301 --> 00:11:38,588
No para controlarnos,
sino para trabajar con nosotros,

261
00:11:38,623 --> 00:11:39,788
y ser uno de nosotros.

262
00:11:39,823 --> 00:11:43,520
Así que dadle la bienvenida
a Imani Stonehouse. Imani.

263
00:11:43,555 --> 00:11:45,737
Hola.

264
00:11:45,738 --> 00:11:46,805
Estáis todos arrestados.

265
00:11:49,208 --> 00:11:50,907
De acuerdo, sigamos adelante.

266
00:11:50,942 --> 00:11:55,079
Imani, me gustaría que conocieras
a Cary Agos.

267
00:11:55,080 --> 00:11:56,780
Él te enseñará los pormenores.

268
00:11:57,187 --> 00:11:58,816
Ya lo ha hecho.

269
00:11:58,817 --> 00:12:01,447
Una pena máxima a un traficante
de drogas negro.

270
00:12:01,482 --> 00:12:04,253
Una reducción para un asesino blanco.

271
00:12:04,288 --> 00:12:07,024
Vale. Estamos lejos de un gran comienzo.

272
00:12:07,470 --> 00:12:10,191
El acusado blanco, no tenía
antecedentes.

273
00:12:10,226 --> 00:12:11,874
Ni tampoco crack.

274
00:12:12,217 --> 00:12:14,330
Sí, claro, ahí me has pillado.

275
00:12:14,365 --> 00:12:16,863
Un gran mal abogado blanco
para sacrificar al hombre negro.

276
00:12:16,898 --> 00:12:19,269
Y una mujer negra.

277
00:12:20,571 --> 00:12:23,440
<i>"La ética en las Leyes"
empezará en diez minutos...</i>

278
00:12:23,441 --> 00:12:25,641
<i>en la sala de conferencias A.</i>

279
00:12:26,934 --> 00:12:28,165
<i>Por favor, no olviden inscribirse.</i>

280
00:12:28,200 --> 00:12:30,512
<i>Y recuerden recoger sus tarjetas
identificativas.</i>

281
00:12:30,513 --> 00:12:31,713
Will Gardner.

282
00:12:31,714 --> 00:12:34,716
¿Qué demonios estás haciendo aquí?

283
00:12:34,717 --> 00:12:37,824
Hola, tengo treinta horas
de formación continuada como el resto.

284
00:12:37,859 --> 00:12:41,656
Bueno, vamos al piso 34 si quieres
seguir formándote en leyes.

285
00:12:41,657 --> 00:12:43,898
Strippers y Adquisiciones.

286
00:12:44,280 --> 00:12:45,524
Quizás luego.

287
00:12:46,028 --> 00:12:48,210
LA GLOBALIZACIÓN DEL DELITO
PONENTE: GENE OSTERMAN

288
00:12:53,257 --> 00:12:54,434
Teniendo en cuenta esto,

289
00:12:54,469 --> 00:12:58,168
creo que...

290
00:12:59,340 --> 00:13:01,841
No sólo se trata...

291
00:13:01,842 --> 00:13:04,277
Debería haber sabido que ibas
a estar aquí.

292
00:13:06,614 --> 00:13:08,348
Es increíble, ¿verdad?

293
00:13:08,349 --> 00:13:11,051
La mente criminal...

294
00:13:11,219 --> 00:13:12,317
Sí.

295
00:13:12,526 --> 00:13:14,287
Siempre le odiaste.

296
00:13:14,288 --> 00:13:17,452
No. Pensaba que era un mal jefe.

297
00:13:18,082 --> 00:13:20,259
Estabas celoso.

298
00:13:20,697 --> 00:13:22,594
¿De...?

299
00:13:24,864 --> 00:13:27,333
No.

300
00:13:27,334 --> 00:13:29,348
Después de la reunión de personal
del 11S.

301
00:13:29,383 --> 00:13:31,650
¿Te acuerdas?
Estaba deshecho.

302
00:13:31,685 --> 00:13:33,328
¿Te acostaste con él?

303
00:13:33,363 --> 00:13:34,972
Pero no para dormir.

304
00:13:36,370 --> 00:13:38,209
Vale, puedes dejarlo ahí.

305
00:13:41,680 --> 00:13:44,425
Te enteraste de que no sólo era
Litigios.

306
00:13:44,799 --> 00:13:47,090
Concursales se viene conmigo.

307
00:13:49,054 --> 00:13:51,055
¿Estás aquí para cautivarme?

308
00:13:51,056 --> 00:13:53,690
Para ofrecerte un hogar.

309
00:13:53,691 --> 00:13:56,956
¿Y qué me dices de tu amiga
la abogada, Alicia Florrick?

310
00:13:56,991 --> 00:13:59,596
¿Por qué no está aquí también
para cautivarme?

311
00:14:05,772 --> 00:14:07,836
¿Qué estás buscando?

312
00:14:07,837 --> 00:14:10,078
¿Para ir a Lockhart/Gardner?

313
00:14:10,113 --> 00:14:11,928
Un compromiso de tres años
para Litigios.

314
00:14:11,963 --> 00:14:12,970
Venga ya.

315
00:14:13,005 --> 00:14:15,094
Y un aumento del 5%
del salario...

316
00:14:15,129 --> 00:14:17,490
y un reparto del 50/50
en lo de "Hammett Aerospace".

317
00:14:17,525 --> 00:14:19,226
¿El accidente de avión? No.

318
00:14:19,261 --> 00:14:20,886
Señor Osterman.

319
00:14:20,921 --> 00:14:22,957
¿Me recuerda? Celeste.

320
00:14:22,992 --> 00:14:24,973
Sí. ¿Cómo estás?

321
00:14:25,008 --> 00:14:26,955
¿En Baltimore?

322
00:14:26,956 --> 00:14:29,191
Dios mío, sí.

323
00:14:29,647 --> 00:14:31,226
Perdón.

324
00:14:32,462 --> 00:14:34,018
Un compromiso de tres años
para Litigios,

325
00:14:34,053 --> 00:14:37,831
un aumento del 5% del salario
y nos damos la mano.

326
00:14:38,497 --> 00:14:40,468
Tenemos otros pretendientes.

327
00:14:40,469 --> 00:14:41,635
Hablaré con Diane.

328
00:14:41,636 --> 00:14:43,713
Hasta que la situación económica mejore,

329
00:14:43,940 --> 00:14:46,120
vamos a poner fin a la asistencia
gratuita.

330
00:14:46,155 --> 00:14:48,265
Aceptemos una pena menor
en las que tengamos,

331
00:14:48,300 --> 00:14:50,105
necesitamos a todo el mundo
a jornada completa de nuevo en la oficina.

332
00:14:50,140 --> 00:14:52,412
Cary se resiste a un acuerdo.

333
00:14:52,413 --> 00:14:53,413
¿Qué hay sobre la mesa?

334
00:14:53,414 --> 00:14:54,480
Segundo grado, veinte años.

335
00:14:54,515 --> 00:14:55,635
¿Para un homicidio con un testigo?

336
00:14:55,670 --> 00:14:56,871
Parece una buena oferta.

337
00:14:56,906 --> 00:14:58,775
El cliente se resiste.

338
00:14:58,810 --> 00:15:00,408
Vale, ya os ayudo yo.

339
00:15:00,443 --> 00:15:01,764
¿Quieres que hable con los
de Legal Aid?

340
00:15:01,799 --> 00:15:02,650
No, lo haré yo.

341
00:15:02,685 --> 00:15:04,860
Al menos les debo una explicación.

342
00:15:06,059 --> 00:15:08,431
Sí. Will. ¿Dónde estamos?

343
00:15:09,327 --> 00:15:12,164
Quiere el 50% de su demanda
colectiva del avión.

344
00:15:12,165 --> 00:15:14,147
Ella tiene a la tripulación,
nosotros tenemos a los pasajeros.

345
00:15:14,182 --> 00:15:18,221
- El 35%. A lo mejor.
- Vale, dile a Celeste que el 35%.

346
00:15:19,254 --> 00:15:22,122
De la manera en que sueles hacerlo,
con tu encanto.

347
00:15:23,298 --> 00:15:24,706
Creo en ti.

348
00:15:25,577 --> 00:15:26,734
Adiós.

349
00:15:26,769 --> 00:15:28,476
Se está haciendo la dura.

350
00:15:56,186 --> 00:15:57,880
Señor Dolan, ¿cómo está?

351
00:15:57,915 --> 00:15:59,575
Estoy bien, gracias.

352
00:15:59,576 --> 00:16:01,113
Es que...

353
00:16:07,217 --> 00:16:08,217
Lo siento mucho.

354
00:16:08,218 --> 00:16:10,252
No.

355
00:16:10,253 --> 00:16:11,553
Te queremos.

356
00:16:11,554 --> 00:16:12,320
¿Puedo...?

357
00:16:12,355 --> 00:16:15,081
No. todavía no. Nada de contacto.

358
00:16:15,591 --> 00:16:18,089
Jakie, se trata de un gran error,
¿vale?

359
00:16:18,124 --> 00:16:20,335
Estaré en casa pronto
y celebraremos tu cumpleaños,

360
00:16:20,370 --> 00:16:21,523
¿vale, chaval?

361
00:16:21,558 --> 00:16:24,398
Papá te quiere mucho.

362
00:16:30,971 --> 00:16:32,072
Vamos.

363
00:16:32,073 --> 00:16:34,218
Sin antecedentes. Ni siquiera
una multa de aparcamiento.

364
00:16:34,253 --> 00:16:35,664
Por eso os ofrecí segundo grado.

365
00:16:35,699 --> 00:16:37,541
Rebaja otros cinco años.

366
00:16:37,576 --> 00:16:39,755
No conocéis a mi compañera
de trabajo, ¿verdad?

367
00:16:39,790 --> 00:16:41,681
Imani...
Imani Stonehouse.

368
00:16:41,682 --> 00:16:42,967
Es una fiscal adjunta
para asegurar...

369
00:16:43,002 --> 00:16:46,249
que no hay desequilibrio racial
en los acuerdos.

370
00:16:46,307 --> 00:16:47,981
Así que, ¿esto es
lo que está pasando aquí?

371
00:16:48,016 --> 00:16:51,545
Sois duros con los acuerdos
por qué, ¿por las apariencias?

372
00:16:51,580 --> 00:16:53,056
No creo que sólo sean las apariencias,
¿no?

373
00:16:53,091 --> 00:16:56,339
Creo que es otra de las preocupaciones
del Fiscal del Estado.

374
00:16:56,374 --> 00:16:58,162
Olvidada en un mes.

375
00:17:00,840 --> 00:17:02,328
Creo que le gustas.

376
00:17:02,363 --> 00:17:03,782
¿Cuál es el plan?

377
00:17:03,817 --> 00:17:05,124
¿Convertir la audiencia preliminar...

378
00:17:05,159 --> 00:17:06,495
en una declaración barata,

379
00:17:06,530 --> 00:17:08,510
y hacer que la Fiscalía
enseñe sus cartas?

380
00:17:08,545 --> 00:17:10,063
El Juez no dejará que pase.

381
00:17:10,098 --> 00:17:11,308
¡En pie!

382
00:17:11,309 --> 00:17:13,543
Preside el Honorable
Francis Flamm.

383
00:17:13,578 --> 00:17:16,513
No, no. Que todo el mundo
se siente, por favor.

384
00:17:17,616 --> 00:17:19,210
¿Justicia Hippie?

385
00:17:19,245 --> 00:17:22,286
Evelyn ha hecho un pan de calabacín
extraordinario,

386
00:17:22,287 --> 00:17:23,617
por si alguien quiere.

387
00:17:25,256 --> 00:17:27,757
Evelyn, en privado, repártelo.

388
00:17:27,758 --> 00:17:28,791
Vamos.

389
00:17:28,792 --> 00:17:30,593
Ofrécele horario flexible.

390
00:17:30,594 --> 00:17:32,495
La opción de trabajar a distancia.

391
00:17:32,496 --> 00:17:34,497
Dile que le encontraremos
un despacho esquinero.

392
00:17:34,498 --> 00:17:35,623
No tenemos esquinas.

393
00:17:35,658 --> 00:17:37,327
¿Dónde estás, en un partido?

394
00:17:37,362 --> 00:17:38,261
<i>Sí,</i>

395
00:17:38,296 --> 00:17:39,801
un capricho que me voy
a dar este mediodía.

396
00:17:39,836 --> 00:17:41,231
No. En Legal Aid.

397
00:17:41,266 --> 00:17:43,805
Venga ya, Diane, no tienes que
romper con ellos en persona.

398
00:17:43,806 --> 00:17:44,906
Llámales.

399
00:17:44,907 --> 00:17:46,299
<i>Señor Coyne, por favor.</i>

400
00:17:46,334 --> 00:17:48,443
Dígale que soy Diane Lockhart.

401
00:17:48,444 --> 00:17:49,578
<i>Sí, bueno, ése era el plan,</i>

402
00:17:49,579 --> 00:17:51,453
<i>pero la culpa me ha pillado.</i>

403
00:17:51,488 --> 00:17:53,415
La culpa es para los débiles.

404
00:17:54,384 --> 00:17:55,712
Vamos, endulza nuestra oferta.

405
00:17:55,747 --> 00:17:59,883
El cajero sacó este arma de una pistolera
que tenía debajo del mostrador.

406
00:17:59,918 --> 00:18:01,108
Entonces, empezaron a disparar.

407
00:18:01,143 --> 00:18:04,357
Y usted estaba de pie a seis metros
de la ventana.

408
00:18:04,392 --> 00:18:06,199
¿Y a cuánto estaba el tirador
de dentro de la tienda?

409
00:18:06,234 --> 00:18:07,965
Señoría, otra vez, protesto.

410
00:18:08,000 --> 00:18:09,697
Esto es una audiencia preliminar.

411
00:18:09,698 --> 00:18:12,224
La defensa está usando esto
como una declaración barata,

412
00:18:12,259 --> 00:18:13,578
para conseguir un anticipo
de nuestro caso.

413
00:18:13,613 --> 00:18:14,634
Sí.

414
00:18:14,635 --> 00:18:16,525
Ya lo escuché la primera vez, Letrado.

415
00:18:16,573 --> 00:18:17,704
Lo entiendo.

416
00:18:17,705 --> 00:18:18,729
Se deniega.

417
00:18:18,764 --> 00:18:21,885
¿Y a cuánto estaba el tirador
de dentro de la tienda?

418
00:18:21,920 --> 00:18:23,210
Nos está machacando.

419
00:18:23,211 --> 00:18:24,639
Acostúmbrate a ello.

420
00:18:24,674 --> 00:18:26,067
¿A tres metros, probablemente?

421
00:18:26,691 --> 00:18:30,116
Así que, ¿nueve metros en total?

422
00:18:30,117 --> 00:18:32,785
Seis metros a la ventana,
tres metros al interior.

423
00:18:32,786 --> 00:18:35,988
¿Estaba en la acera o en el aparcamiento?

424
00:18:37,927 --> 00:18:40,074
Y tengo curiosidad, señor Boylan,

425
00:18:40,109 --> 00:18:43,105
¿estaba usted en la acera
de enfrente de la tienda,

426
00:18:43,140 --> 00:18:44,415
o en el aparcamiento?

427
00:18:44,450 --> 00:18:45,790
En la acera.

428
00:18:46,025 --> 00:18:47,199
En la acera.

429
00:18:47,200 --> 00:18:49,918
Sí, puedo ver dentro de la tienda.

430
00:18:49,953 --> 00:18:51,457
No hay problema de reflejos.

431
00:18:51,492 --> 00:18:52,932
¿Dónde dijo que había ido
el tirador?

432
00:18:52,967 --> 00:18:56,388
¿Dónde fue esta persona
después de verle disparar?

433
00:18:56,423 --> 00:18:57,819
Al fondo de la tienda para esconderse.

434
00:18:57,854 --> 00:18:59,443
Así que, ¿le vio dentro?

435
00:18:59,478 --> 00:19:01,421
No, yo...

436
00:19:02,239 --> 00:19:03,980
Se dirigió hacia la parte trasera
de la tienda.

437
00:19:04,015 --> 00:19:06,487
Así que puede ser que el ladrón de verdad
saliera por la puerta de atrás.

438
00:19:06,522 --> 00:19:07,551
¡Protesto!

439
00:19:07,552 --> 00:19:09,987
Hay una salida. Una cerradura
con código.

440
00:19:09,988 --> 00:19:11,322
Tienes que saber el código
para salir.

441
00:19:11,323 --> 00:19:12,323
Mierda.

442
00:19:12,324 --> 00:19:15,184
Agente, ¿ha oído hablar de
la identificación interracial?

443
00:19:15,219 --> 00:19:16,916
- Sí.
- Pero no le da mucho crédito.

444
00:19:16,951 --> 00:19:19,003
Bueno, sí creo que algunos blancos
tienden a...

445
00:19:19,038 --> 00:19:20,830
identificar erróneamente
a los sospechosos negros...

446
00:19:20,865 --> 00:19:24,459
porque tienen problemas
para distinguir las facciones. Sí.

447
00:19:24,494 --> 00:19:28,645
Pero aquí el testigo era negro
y el acusado blanco.

448
00:19:28,680 --> 00:19:30,734
¿Y ha visto estudios...

449
00:19:30,769 --> 00:19:33,403
en los que los negros a menudo
identifiquen erróneamente a los blancos?

450
00:19:33,438 --> 00:19:34,943
No, pero me quedo con su palabra.

451
00:19:34,978 --> 00:19:38,903
¿No dio el señor Boylan una descripción
más general de un sospechoso blanco,

452
00:19:38,938 --> 00:19:41,623
antes de que viera a mi cliente
en su despacho, al ser interrogado?

453
00:19:41,658 --> 00:19:44,253
¿Está hablando del retrato robot?

454
00:19:45,675 --> 00:19:47,742
No.

455
00:19:48,150 --> 00:19:49,360
Pero, claro.

456
00:19:52,722 --> 00:19:55,182
Siga, por favor.

457
00:19:55,183 --> 00:19:58,149
¿Este retrato se hizo
antes de que el señor Boyland...

458
00:19:58,184 --> 00:19:59,950
viera a mi cliente en comisaría?

459
00:19:59,985 --> 00:20:02,259
Sí, pero yo no lo llamaría
"descripción general".

460
00:20:02,294 --> 00:20:05,043
¿No es posible que el señor Boylan
sólo se fijara...

461
00:20:05,078 --> 00:20:07,153
en mi cliente como tirador,

462
00:20:07,188 --> 00:20:09,327
porque le vio siendo interrogado
por la policía?

463
00:20:09,362 --> 00:20:13,196
¿Y no puede ser que ese retrato
les guiara hacia el verdadero asesino?

464
00:20:13,231 --> 00:20:15,147
No. Tenemos al asesino de verdad.

465
00:20:15,182 --> 00:20:19,379
Señoría, la defensa solicita
acceso a este retrato.

466
00:20:19,414 --> 00:20:21,495
Parece una petición razonable.

467
00:20:21,530 --> 00:20:22,900
¿Letrado?

468
00:20:22,935 --> 00:20:25,711
¿Algún problema en proporcionárselo?

469
00:20:25,712 --> 00:20:28,033
¿Alguna pregunta más?
Tengo que volver al trabajo.

470
00:20:28,068 --> 00:20:31,379
Sí, o sea que ayer estabas aquí
durante el tiroteo.

471
00:20:31,414 --> 00:20:33,465
Sí. Fue una locura.

472
00:20:33,500 --> 00:20:34,769
Los polis llegaron aquí muy rápido.

473
00:20:34,804 --> 00:20:36,225
La gente corría arriba y abajo,
gritando...

474
00:20:36,260 --> 00:20:38,172
¿Y viste a alguien que
se pareciera a éste,

475
00:20:38,207 --> 00:20:39,232
corriendo por ahí, gritando?

476
00:20:39,267 --> 00:20:40,658
Creía que habían cogido al tipo
que lo hizo.

477
00:20:40,693 --> 00:20:41,699
No.

478
00:20:42,109 --> 00:20:43,596
No lo sé.

479
00:20:43,631 --> 00:20:45,423
Se parece a cientos de personas.

480
00:20:45,458 --> 00:20:46,791
¿Te importa?

481
00:20:46,826 --> 00:20:48,054
Claro.

482
00:20:52,830 --> 00:20:55,247
Sí, intenta conseguir las fotos
de la escena del crimen.

483
00:20:55,282 --> 00:20:56,806
La policía no me da acceso.

484
00:20:56,841 --> 00:20:58,272
También quisiéramos sugerir, Señoría,

485
00:20:58,307 --> 00:20:59,897
que sería muy útil acceder...

486
00:20:59,932 --> 00:21:01,014
a las fotografías
de la escena del crimen.

487
00:21:01,049 --> 00:21:03,624
Sí que tienen acceso, Señoría,
en la proposición de prueba.

488
00:21:03,659 --> 00:21:05,748
Lo que siempre recibimos
en el último minuto.

489
00:21:05,783 --> 00:21:07,573
Porque tenemos que prepararlas,
y lleva tiempo.

490
00:21:07,608 --> 00:21:09,486
Bueno, ¿quién las prepara, Letrado?

491
00:21:11,822 --> 00:21:12,943
Deme su número.

492
00:21:13,823 --> 00:21:15,638
A lo mejor pueden acelerarlo.

493
00:21:50,110 --> 00:21:51,941
Hola, Tim. Oye,

494
00:21:51,976 --> 00:21:54,297
¿se puede saber quién ha comprado
un billete de lotería...

495
00:21:54,332 --> 00:21:55,845
por el código de barras?

496
00:21:58,854 --> 00:22:01,481
¿Sabes que estás en el
encuentro sobre derecho penal?

497
00:22:01,516 --> 00:22:02,881
Me encanta penal.

498
00:22:03,275 --> 00:22:06,349
Los tíos son tan heteros.

499
00:22:06,384 --> 00:22:08,019
Nos parece bien un aumento del 3%...

500
00:22:08,054 --> 00:22:10,255
y dos años de compromiso
para tus abogados.

501
00:22:10,290 --> 00:22:12,456
¿Sabes qué quiere decir
dar de comer a la rata, Will?

502
00:22:13,918 --> 00:22:14,863
¿Que si...? No.

503
00:22:14,898 --> 00:22:18,371
Puedes vivir tu dulce
y hogareña vida.

504
00:22:18,406 --> 00:22:21,844
Puedes salir con tu abogada
monísima de mejillas sonrosadas.

505
00:22:21,879 --> 00:22:22,849
¿Mejillas sonrosadas?

506
00:22:22,884 --> 00:22:25,013
Pero tarde o temprano
tendrás que dar de comer a la rata.

507
00:22:25,048 --> 00:22:26,533
Volver a lo natural.

508
00:22:26,568 --> 00:22:27,984
Eso es fascinante.

509
00:22:28,019 --> 00:22:29,129
No vamos a subir del 3%.

510
00:22:29,164 --> 00:22:31,693
Tienes que dar de comer
a la rata, Will.

511
00:22:31,728 --> 00:22:33,730
Te estás matando a ti mismo
intentando ser normal.

512
00:22:33,765 --> 00:22:34,814
Soy normal.

513
00:22:35,631 --> 00:22:36,949
Señor Florrick, hola.

514
00:22:36,984 --> 00:22:38,268
- Soy una gran fan.
- Hola.

515
00:22:38,269 --> 00:22:41,765
He venido precisamente
esperando encontrarme con usted.

516
00:22:41,800 --> 00:22:43,673
Creo que conoce a Will Gardner.

517
00:22:43,674 --> 00:22:46,052
Sí. Hola, Will.

518
00:22:46,087 --> 00:22:47,017
Peter.

519
00:22:47,052 --> 00:22:50,891
Ambos tenéis muchas cosas
en común, ¿verdad?

520
00:22:57,208 --> 00:22:59,606
Sí que tenemos muchas cosas
en común.

521
00:22:59,641 --> 00:23:01,409
¿Y de qué os conocéis?

522
00:23:01,410 --> 00:23:03,070
¿Nosotros? Trab...

523
00:23:03,105 --> 00:23:05,938
Trabajamos juntos en el
mismo bufete hace mucho tiempo.

524
00:23:06,577 --> 00:23:08,249
Hicimos mucho más que eso.

525
00:23:09,002 --> 00:23:11,009
El bufete de Baltimore:
Osterman, Lee, Canfield.

526
00:23:11,044 --> 00:23:12,975
Fue mi primer trabajo
después de la Universidad.

527
00:23:13,010 --> 00:23:14,907
Mi primer trío lo hice con Will.

528
00:23:16,193 --> 00:23:17,584
Eso es cierto.

529
00:23:17,619 --> 00:23:19,932
- ¿Cómo se llamaba?
- Celeste, vale.

530
00:23:20,211 --> 00:23:21,811
Bueno, tienes que empezar
por algún sitio.

531
00:23:23,667 --> 00:23:25,582
Así que Alicia Florrick, ¿no?

532
00:23:25,617 --> 00:23:28,417
Bueno, trabaja con Will
y está casada con usted.

533
00:23:28,452 --> 00:23:31,554
Debe ser todo un apaño.
Habladlo.

534
00:23:34,533 --> 00:23:36,973
Es todo un apaño. Sí.

535
00:23:37,008 --> 00:23:39,211
¿Algún momento incómodo?

536
00:23:39,246 --> 00:23:41,022
¿Quieres decir además de éste?

537
00:23:42,442 --> 00:23:45,043
¿Cuántos hijos tiene, Peter?

538
00:23:45,250 --> 00:23:47,146
Dos. Chico y chica.

539
00:23:47,181 --> 00:23:48,977
Me encanta la parejita.

540
00:23:49,012 --> 00:23:50,773
Es muy hogareño.

541
00:23:50,808 --> 00:23:52,074
¿Qué edades?

542
00:23:52,109 --> 00:23:53,306
16 y 14.

543
00:23:53,341 --> 00:23:55,754
Qué buena edad.
¿No es una buena edad, Will?

544
00:23:57,122 --> 00:23:58,683
Yo no entiendo a los niños.

545
00:23:58,718 --> 00:24:01,260
Es decir, entiendo por qué
son importantes, pero...

546
00:24:01,295 --> 00:24:02,512
Les entenderías si los tuvieses.

547
00:24:02,547 --> 00:24:04,096
¿De verdad? No sé.

548
00:24:04,131 --> 00:24:05,362
Soy muy egoísta.

549
00:24:06,220 --> 00:24:09,156
¿Conoces a sus hijos?

550
00:24:10,291 --> 00:24:11,991
No.

551
00:24:11,992 --> 00:24:12,925
¿De verdad?

552
00:24:12,926 --> 00:24:14,773
¿Alicia no los ha llevado nunca
al trabajo?

553
00:24:14,808 --> 00:24:16,706
Creo que me voy a ir.

554
00:24:16,741 --> 00:24:17,980
Me alegro de verle, Peter.

555
00:24:18,015 --> 00:24:19,538
Sí.

556
00:24:21,901 --> 00:24:24,903
¿De dónde ha dicho que venía?

557
00:24:24,904 --> 00:24:26,995
De la Junta de Control de Loterías.

558
00:24:27,030 --> 00:24:29,433
Ayer se pagaron cinco dólares
por un billete de lotería.

559
00:24:29,468 --> 00:24:31,071
Deberían haber sido quinientos.

560
00:24:31,106 --> 00:24:33,878
Bueno, éste es mi recibo.

561
00:24:33,913 --> 00:24:35,840
Pero lo compré para regalárselo a mi hijo.

562
00:24:35,875 --> 00:24:38,281
- ¿Y dónde está su hijo?
- Se ha venido a vivir...

563
00:24:38,316 --> 00:24:40,688
aquí, a casa, hace unos meses.

564
00:24:40,723 --> 00:24:42,019
Qué encanto.

565
00:24:42,020 --> 00:24:45,739
Señora Silvestre, ¿puedo ir al baño?

566
00:25:15,335 --> 00:25:16,599
Hola, cariño.

567
00:25:16,634 --> 00:25:18,734
¿Has tenido buen día?

568
00:25:18,769 --> 00:25:20,895
Ha venido a verte una joven.

569
00:25:20,930 --> 00:25:23,366
- ¿Quién?
- Es de la Junta de Control de Loterías.

570
00:25:23,401 --> 00:25:24,790
¿Dónde está?

571
00:25:25,328 --> 00:25:26,774
¿Hola?

572
00:25:27,621 --> 00:25:28,977
¿Hola?

573
00:25:34,146 --> 00:25:35,935
Creo que me estás engañando.

574
00:25:35,970 --> 00:25:37,028
Sólo por dinero.

575
00:25:37,063 --> 00:25:38,206
¿Crees que eso lo mejora?

576
00:25:39,708 --> 00:25:43,310
Entre Will y Diane,
¿quién tiene más poder?

577
00:25:43,631 --> 00:25:45,544
El mismo.

578
00:25:47,003 --> 00:25:48,592
Nunca es el mismo.

579
00:25:49,022 --> 00:25:50,214
Sí.

580
00:25:50,249 --> 00:25:51,872
Diane tiene más poder en
lo penal,

581
00:25:51,907 --> 00:25:53,733
y Will en lo civil.

582
00:25:53,768 --> 00:25:56,256
Pero Diane controla el dinero.

583
00:25:56,291 --> 00:25:57,373
Sólo por descarte.

584
00:25:57,408 --> 00:25:59,300
Will lo odia.

585
00:25:59,335 --> 00:26:02,062
Pero si Will dice que no,
es que no, ¿verdad?

586
00:26:02,063 --> 00:26:03,797
A menudo.

587
00:26:03,798 --> 00:26:05,665
No me ayudas demasiado.

588
00:26:05,666 --> 00:26:07,800
¡Jolín!

589
00:26:07,801 --> 00:26:10,369
Y ese tipo, Julius, ¿qué hay de él?

590
00:26:10,370 --> 00:26:12,537
Es el jefe de Litigios.

591
00:26:12,538 --> 00:26:14,439
No le gusto.

592
00:26:14,440 --> 00:26:16,175
¿Por qué no le gusto?

593
00:26:16,176 --> 00:26:18,510
Tú eres la cosita nueva
y brillante.

594
00:26:18,511 --> 00:26:20,913
¿Es importante que no le guste?

595
00:26:20,914 --> 00:26:22,882
No.

596
00:26:22,883 --> 00:26:25,216
¿Alguien más con poder?

597
00:26:25,518 --> 00:26:27,460
David Lee, Derecho de familia.

598
00:26:28,420 --> 00:26:31,389
Y Alicia, ¿en qué
posición se encuentra?

599
00:26:33,659 --> 00:26:35,459
¿Sí?

600
00:26:35,836 --> 00:26:38,663
Sólo es una asociada
de tercer año,

601
00:26:38,664 --> 00:26:41,386
pero es importante.

602
00:26:41,421 --> 00:26:42,632
¿Por su marido?

603
00:26:42,633 --> 00:26:44,434
Por varias razones.

604
00:26:44,435 --> 00:26:46,469
Sabe persuadir a las personas.

605
00:26:46,470 --> 00:26:48,872
¿Personas como Will?

606
00:26:48,873 --> 00:26:50,616
¿Qué es lo que buscas, Eli?

607
00:26:50,651 --> 00:26:52,493
La jerarquía.

608
00:26:52,528 --> 00:26:53,629
Normalmente, puedo hacerme una idea,

609
00:26:53,664 --> 00:26:56,679
pero este sitio es como
un negocio familiar.

610
00:26:57,118 --> 00:26:58,934
Todo se reduce a Will y Diane.

611
00:26:58,969 --> 00:27:00,216
Si quieres persuadir a Diane,

612
00:27:00,217 --> 00:27:01,483
persuades a David Lee.

613
00:27:01,484 --> 00:27:03,352
Si quieres persuadir a Will,

614
00:27:03,353 --> 00:27:05,770
persuades a Alicia.

615
00:27:06,273 --> 00:27:09,355
Y aquí llega tu próximo cliente.

616
00:27:10,360 --> 00:27:12,160
Vale. ¿Dónde estamos?

617
00:27:12,161 --> 00:27:16,790
Según queda registrado en
el recibo,

618
00:27:16,825 --> 00:27:20,273
este billete de lotería fue canjeado
segundos antes del asesinato.

619
00:27:20,308 --> 00:27:22,546
- ¿El billete de quién?
- Mitch Silvestre.

620
00:27:22,581 --> 00:27:25,709
Es el gerente de una lonja
al otro lado de la calle.

621
00:27:25,744 --> 00:27:26,851
Como podéis ver,

622
00:27:26,886 --> 00:27:30,683
hay un cierto parecido
entre él y el retrato robot.

623
00:27:30,718 --> 00:27:32,526
¿Puedes conseguir algo más
del tal Silvestre?

624
00:27:32,561 --> 00:27:33,451
Estoy en ello.

625
00:27:33,486 --> 00:27:36,391
Bien. Necesitamos más
tiempo en el tribunal.

626
00:27:37,123 --> 00:27:38,585
¿Qué haces?

627
00:27:38,586 --> 00:27:40,321
Trabajo en una asistencia gratuita.
¿Y tú?

628
00:27:40,322 --> 00:27:42,656
No lo sé. Puteándome a mí mismo.

629
00:27:42,657 --> 00:27:44,016
<i>Te echo como de menos.</i>

630
00:27:44,051 --> 00:27:44,991
Yo también te echo
como de menos.

631
00:27:44,992 --> 00:27:46,881
Bueno, ¿y qué podemos
hacer al respecto?

632
00:27:46,916 --> 00:27:49,128
<i>No lo sé. ¿Qué quieres hacer?</i>

633
00:27:49,129 --> 00:27:50,618
Oye, luego te llamo.

634
00:27:50,653 --> 00:27:51,539
<i>Aquí estaré.</i>

635
00:27:51,574 --> 00:27:53,271
Vale. Te quiero.

636
00:27:57,025 --> 00:27:58,273
Lo he dicho...

637
00:27:58,308 --> 00:27:59,201
Lo sé.

638
00:27:59,236 --> 00:28:01,773
No, sin pensar. Mecánicamente.
No quería decir nada.

639
00:28:01,774 --> 00:28:02,975
Will, no te preocupes.

640
00:28:03,460 --> 00:28:05,278
No es que no me importe.

641
00:28:05,313 --> 00:28:07,820
Will, llámame luego.

642
00:28:08,314 --> 00:28:10,482
Claro. Adiós.

643
00:28:17,720 --> 00:28:19,298
Lo siento, ¿vale?

644
00:28:19,333 --> 00:28:20,557
No hagas pucheros.

645
00:28:20,558 --> 00:28:21,959
Estoy bien.

646
00:28:21,960 --> 00:28:23,560
Pero no aceptas mis disculpas.

647
00:28:23,561 --> 00:28:24,728
¿Qué tengo que hacer?

648
00:28:24,729 --> 00:28:25,963
Tráenos Concursales.

649
00:28:25,964 --> 00:28:28,621
Vale, soy a ser clara.

650
00:28:28,967 --> 00:28:31,826
Tú no me persigues a mí, Will.
Yo te persigo a ti.

651
00:28:31,861 --> 00:28:33,164
- ¿Tú me persigues?
- Sí.

652
00:28:33,199 --> 00:28:34,142
¿Y cómo es eso?

653
00:28:34,177 --> 00:28:36,773
Litigios y Concursales están, de hecho,
marchándose del bufete.

654
00:28:36,774 --> 00:28:38,108
Eso es cierto.

655
00:28:38,109 --> 00:28:40,518
Y también Tributos
y Familia.

656
00:28:40,553 --> 00:28:41,864
Y nos estamos reagrupando.

657
00:28:41,899 --> 00:28:43,586
Como qué, ¿un grupo de jazz?

658
00:28:43,621 --> 00:28:44,956
No, como un nuevo bufete.

659
00:28:44,991 --> 00:28:46,487
Y te queremos a ti.

660
00:28:46,522 --> 00:28:47,943
Celeste, sé que eres
una soñadora,

661
00:28:47,978 --> 00:28:49,298
y sé que te gusta vivir
dentro de tu cabeza,

662
00:28:49,333 --> 00:28:52,491
pero, ¿cómo te atreves a soñar siquiera
que voy a dejar mi bufete,

663
00:28:52,526 --> 00:28:54,063
uno de los más prestigiosos
de Chicago,

664
00:28:54,098 --> 00:28:56,939
para irme a trabajar
en uno que prácticamente empieza?

665
00:28:56,974 --> 00:29:00,401
Porque tengo lo único que
tú quieres.

666
00:29:00,436 --> 00:29:01,661
¿Qué?

667
00:29:01,696 --> 00:29:03,046
¿No lo adivinas?

668
00:29:03,081 --> 00:29:04,904
No pienso ponerme a adivinar.

669
00:29:04,939 --> 00:29:06,890
Soy feliz donde estoy.

670
00:29:06,925 --> 00:29:08,842
Presidente de la Liga
de Béisbol.

671
00:29:11,273 --> 00:29:15,939
Es una de las cosas que George W. Bush
quería más que la presidencia.

672
00:29:17,073 --> 00:29:18,089
No juegues conmigo.

673
00:29:18,124 --> 00:29:19,347
No estoy jugando.

674
00:29:19,348 --> 00:29:21,356
La Liga es nuestro
cliente más importante.

675
00:29:21,391 --> 00:29:23,365
El Presidente se está
haciendo viejo.

676
00:29:23,400 --> 00:29:24,676
Necesita un sucesor.

677
00:29:24,711 --> 00:29:27,020
El sucesor va a salir de nuestro bufete.

678
00:29:27,338 --> 00:29:28,911
Sabes cómo es el béisbol.

679
00:29:28,913 --> 00:29:30,466
Sabes cómo es el Derecho.

680
00:29:30,501 --> 00:29:31,521
No te creo.

681
00:29:31,556 --> 00:29:32,658
Llama a tus amigos, Will.

682
00:29:32,693 --> 00:29:33,760
Ya sabes a quién llamar.

683
00:29:33,795 --> 00:29:35,095
Mírame.

684
00:29:35,096 --> 00:29:36,695
No me lo estoy inventando.

685
00:29:36,696 --> 00:29:40,333
Cuando voy a por todas,
no voy de farol.

686
00:29:46,340 --> 00:29:49,575
Tengo mi seminario sobre Resolución
de Conflictos en diez minutos.

687
00:29:49,576 --> 00:29:53,352
Si quieres hablar de cómo
funcionará esto, pásate.

688
00:30:00,990 --> 00:30:03,143
¡Juez Powers, no, Juez Romano!

689
00:30:03,178 --> 00:30:05,382
- Y dile que el informe está en camino.
- ¡Muy bien, lo tengo!

690
00:30:05,417 --> 00:30:06,791
Lo siento.
He estado todo el día en el juzgado.

691
00:30:06,792 --> 00:30:08,421
No hay problema, señor Coyne.

692
00:30:08,456 --> 00:30:10,614
Maggie, no me pases llamadas,
dame unos cinco minutos.

693
00:30:10,649 --> 00:30:12,719
Usted estuvo en Portman & Michaels,
en Litigios.

694
00:30:12,754 --> 00:30:16,714
Asociado. Lo dejé.
No pude soportar tanta reunión.

695
00:30:16,749 --> 00:30:18,035
- La siguiente puerta, tío.
- Gracias.

696
00:30:18,036 --> 00:30:20,537
Gracias por coger la comba en
en tiroteo de la tienda.

697
00:30:20,572 --> 00:30:22,049
¿He oído que ha puesto a
dos abogados en el caso?

698
00:30:22,084 --> 00:30:23,952
Yo... ¿De verdad?

699
00:30:23,987 --> 00:30:25,107
Es bueno,

700
00:30:25,142 --> 00:30:26,777
teniendo en cuenta que los bufetes
se están retirando hoy en día.

701
00:30:26,812 --> 00:30:28,135
La declaración de Hanley
está por ahí.

702
00:30:28,245 --> 00:30:30,199
Sí, bueno, en realidad...

703
00:30:30,234 --> 00:30:33,849
Tengo que hablar con usted
al respecto...

704
00:30:34,282 --> 00:30:36,189
Chicos, adelante con la
apelación de Packer.

705
00:30:36,224 --> 00:30:38,873
A ver si podéis conseguir
algún becario de la Universidad.

706
00:30:39,519 --> 00:30:43,990
¿Corbatas? Caballeros, si se va
al juzgado, uno se pone corbata.

707
00:30:44,894 --> 00:30:46,696
Lo siento.

708
00:30:47,477 --> 00:30:49,364
Lo siento...

709
00:30:49,365 --> 00:30:52,514
Sé que quizás no sea buen momento...

710
00:30:52,549 --> 00:30:56,703
para ello, pero tenemos que...

711
00:30:56,704 --> 00:31:00,711
Nuestro bufete se retira
del turno de oficio.

712
00:31:01,360 --> 00:31:04,645
Hasta que las cosas mejoren.
Ya sabe, la situación económica.

713
00:31:04,680 --> 00:31:06,980
Lo entiendo. No se preocupe.

714
00:31:07,445 --> 00:31:08,860
Gracias por luchar por nosotros,
en todo caso.

715
00:31:08,895 --> 00:31:11,904
Bueno, quiero decir que esperamos volver
cuando las cosas mejoren.

716
00:31:11,939 --> 00:31:13,990
No pasa nada. No estamos seguros
de si estaremos.

717
00:31:13,991 --> 00:31:15,053
Hemos perdido la financiación.

718
00:31:15,088 --> 00:31:16,833
¿Cómo? ¿La financiación pública?

719
00:31:16,868 --> 00:31:18,765
Sí. Recorte de presupuestos.

720
00:31:18,800 --> 00:31:20,735
- ¿Y qué van a hacer?
- No lo sé.

721
00:31:20,770 --> 00:31:22,824
Ya sabe, aún nos quedan
algunas opciones, así que...

722
00:31:22,859 --> 00:31:24,878
- Como cuáles.
- Como llamar a algunas puertas.

723
00:31:24,913 --> 00:31:26,533
Gritarle a algún rico.

724
00:31:26,968 --> 00:31:29,553
Una cosa que he aprendido en el
mundo sin ánimo de lucro es que...

725
00:31:29,588 --> 00:31:31,610
tarde o temprano,
alguien da un paso.

726
00:31:35,017 --> 00:31:36,718
Bueno, debería irme.

727
00:31:36,719 --> 00:31:38,812
Sí, gracias.

728
00:31:39,622 --> 00:31:42,056
¿Sabe? Me alegro de haberla conocido
en persona por fin.

729
00:31:42,057 --> 00:31:43,975
Y yo a usted.

730
00:31:44,359 --> 00:31:47,260
Me gustaría...

731
00:31:47,261 --> 00:31:49,262
No sé lo que me gustaría.

732
00:31:49,442 --> 00:31:51,449
Que el mundo fuese diferente.

733
00:31:51,484 --> 00:31:54,868
¡Eso suena bien!
Aquí estaré esperando.

734
00:32:04,278 --> 00:32:07,080
Will Gardner, ¿qué demonios
te ha entretenido tanto?

735
00:32:07,081 --> 00:32:08,949
- Hola.
- Pasa.

736
00:32:08,950 --> 00:32:10,683
No querrás perderte las
Reinas y los Ases.

737
00:32:12,619 --> 00:32:13,753
No, gracias.

738
00:32:13,754 --> 00:32:17,957
Estoy buscando Resolución de Conflictos,
neutralidad o algo así.

739
00:32:17,958 --> 00:32:20,159
La siguiente puerta a la derecha.

740
00:32:27,382 --> 00:32:28,711
Mira quién ha venido.

741
00:32:28,746 --> 00:32:30,295
Te he guardado un asiento.

742
00:32:58,562 --> 00:33:00,763
¿Necesitáis ayuda?

743
00:33:12,606 --> 00:33:13,934
¿Sí?

744
00:33:14,878 --> 00:33:16,144
Estoy en ello.

745
00:33:29,358 --> 00:33:30,731
¿Alcohólicos anónimos?

746
00:33:30,766 --> 00:33:32,707
Sí. Mitch va a dos reuniones
a la semana.

747
00:33:32,742 --> 00:33:34,499
¿Qué hay del dinero en el sobre?

748
00:33:34,534 --> 00:33:36,222
Legal. Hacía de tesorero
en las reuniones.

749
00:33:36,257 --> 00:33:39,151
Le gusta apostar en las carreras,
pero siempre con su dinero.

750
00:33:39,186 --> 00:33:40,686
Eso no significa que no fuese
el asesino.

751
00:33:40,721 --> 00:33:42,461
Ya, pero esto sí.

752
00:33:42,496 --> 00:33:44,586
He comprobado la máquina
registradora de la tienda.

753
00:33:44,621 --> 00:33:45,643
La adelantaron una hora.

754
00:33:45,678 --> 00:33:46,837
Podría ser un accidente,

755
00:33:46,872 --> 00:33:48,997
o que la amañaron para
estafar a la lotería.

756
00:33:49,032 --> 00:33:51,853
Eso lo sitúa en la tienda
una hora antes del asesinato.

757
00:33:54,011 --> 00:33:55,550
Aún podemos contar una historia.

758
00:33:55,585 --> 00:33:57,460
El tipo trabaja cerca.

759
00:33:57,495 --> 00:33:59,296
Sabía el código de las cerraduras.

760
00:33:59,331 --> 00:34:01,063
Un treintañero a quien le gusta apostar.

761
00:34:01,098 --> 00:34:04,794
Y cuya situación económica es lo bastante
mala como para forzarle a volver a casa.

762
00:34:04,829 --> 00:34:08,017
Agradezco que intentemos
encontrar a un tipo hundido,

763
00:34:08,052 --> 00:34:09,887
pero, ¿cargárselo a un hombre
inocente?

764
00:34:09,922 --> 00:34:12,137
¿No es así como se metió
nuestro cliente en este lío?

765
00:34:12,172 --> 00:34:14,065
Nosotros defendemos
a nuestro cliente.

766
00:34:14,100 --> 00:34:15,686
¡En pie!

767
00:34:15,721 --> 00:34:18,137
Preside el Honorable
Francis Flamm.

768
00:34:18,172 --> 00:34:20,365
Bien, buenos días a todos.

769
00:34:20,400 --> 00:34:22,601
Me alegro de volver
a verlos a todos.

770
00:34:22,602 --> 00:34:26,538
Y veo que somos uno más
en la mesa de la defensa.

771
00:34:26,539 --> 00:34:27,871
Sí, Señoría.

772
00:34:27,872 --> 00:34:30,434
Estoy tan conmovida por la
situación del señor Dolan...

773
00:34:30,469 --> 00:34:32,433
que he decidido prestar
asistencia.

774
00:34:32,468 --> 00:34:34,468
Bien, me alegro mucho de tenerla
en mi juzgado, señora Lockhart.

775
00:34:34,503 --> 00:34:38,030
Y tengo entendido que a su equipo
le gustaría proponer sobreseimiento.

776
00:34:38,065 --> 00:34:39,150
Sí, Señoría.

777
00:34:40,069 --> 00:34:43,606
El fiscal ha basado este caso
en un argumento poco convincente:

778
00:34:43,641 --> 00:34:44,854
un único testigo.

779
00:34:44,855 --> 00:34:47,594
Un testigo que estaba
a diez metros del crimen...

780
00:34:47,629 --> 00:34:49,892
y que sólo identificó a
nuestro cliente...

781
00:34:49,893 --> 00:34:51,628
después de ver que la policía
le interrogaba.

782
00:34:51,629 --> 00:34:54,456
El señor Dolan no tiene
antecedentes.

783
00:34:54,491 --> 00:34:57,700
Tiene mujer y un hijo que se
encuentran aquí en este momento.

784
00:34:57,701 --> 00:34:59,602
Es un hombre inocente, Señoría.

785
00:34:59,603 --> 00:35:04,340
Y sería injusto no sobreseer los cargos.

786
00:35:04,341 --> 00:35:05,274
Déjame a mí.

787
00:35:05,275 --> 00:35:06,671
- ¿El qué?
- Contestar.

788
00:35:07,819 --> 00:35:08,547
Señoría,

789
00:35:08,582 --> 00:35:11,644
la injusticia se presenta
en muchas formas y tamaños.

790
00:35:11,679 --> 00:35:15,374
No sólo en el hombre detenido,
sino también en el puesto en libertad.

791
00:35:15,409 --> 00:35:17,632
Mi abuelo dijo una vez:

792
00:35:17,986 --> 00:35:21,311
"Un cerebro que juzga
necesita un oído que escuche".

793
00:35:21,346 --> 00:35:25,113
Creo que entonces era cierto,
pero ahora es el doble de cierto.

794
00:35:25,148 --> 00:35:28,224
Tiene que oír el caso completo
antes de poder decidir.

795
00:35:28,259 --> 00:35:31,933
Sobreseer antes de escuchar,
sería una injusticia.

796
00:35:31,968 --> 00:35:35,607
¿Su abuelo es el
Reverendo Roy Stonehouse?

797
00:35:35,642 --> 00:35:37,163
Sí, Señoría.

798
00:35:37,374 --> 00:35:40,014
Bueno, es un honor.

799
00:35:40,049 --> 00:35:41,099
¿Cómo está?

800
00:35:41,134 --> 00:35:42,115
Bien.

801
00:35:42,150 --> 00:35:44,762
Recuperándose.

802
00:35:44,797 --> 00:35:47,036
Bien, dígale todo lo que se
le admira.

803
00:35:47,071 --> 00:35:49,715
La primera tesis que
escribí fue sobre Selma.

804
00:35:49,716 --> 00:35:50,849
Se lo diré.

805
00:35:50,884 --> 00:35:54,708
Y presente también mis respectos.

806
00:35:54,743 --> 00:35:58,824
Todos tenemos una gran deuda
con hombres como su abuelo.

807
00:35:58,825 --> 00:36:02,204
Pero no olvidemos que este caso
es sobre un hombre inocente.

808
00:36:02,239 --> 00:36:04,083
Bueno, creo que eso aún está
por determinar,

809
00:36:04,118 --> 00:36:05,369
¿no cree, Letrado?

810
00:36:05,404 --> 00:36:06,826
Sí.

811
00:36:06,861 --> 00:36:08,532
Es decir, Señoría...

812
00:36:08,567 --> 00:36:10,467
Sí, está bien.
Sé lo que quiere decir.

813
00:36:10,502 --> 00:36:15,266
Sólo creo que sería injusto
sobreseer sumariamente el caso...

814
00:36:15,301 --> 00:36:18,038
antes de prestar
"un oído que escucha".

815
00:36:18,073 --> 00:36:20,665
De modo que su solicitud queda
denegada, señora Lockhart,

816
00:36:20,700 --> 00:36:21,745
y los otros dos que están con usted.

817
00:36:21,746 --> 00:36:24,161
Iremos directos a juicio.

818
00:36:26,351 --> 00:36:28,385
Y señora Stonehouse, gracias.

819
00:36:29,120 --> 00:36:32,289
Tengo escalofríos.

820
00:36:33,925 --> 00:36:36,292
No me gusta usarlo demasiado.

821
00:36:36,293 --> 00:36:39,095
¿Te sirve para ir
a los restaurantes?

822
00:36:43,707 --> 00:36:44,841
Vale.

823
00:37:00,800 --> 00:37:02,309
Me planto.

824
00:37:02,344 --> 00:37:03,818
Venga ya.

825
00:37:03,819 --> 00:37:05,454
No, que has ganado mucho.

826
00:37:05,455 --> 00:37:07,318
Sí, cuando he ganado tanto.

827
00:37:11,485 --> 00:37:12,685
Estaremos aquí esta noche.

828
00:37:12,720 --> 00:37:14,313
Después del encuentro
de los Civilistas.

829
00:37:14,463 --> 00:37:16,791
Estoy bien, gracias.

830
00:37:18,361 --> 00:37:19,862
¿Te llevo a desayunar?

831
00:37:19,897 --> 00:37:21,034
No.

832
00:37:21,035 --> 00:37:23,603
Dios, suenas tan terminante.

833
00:37:23,604 --> 00:37:25,405
Sí.

834
00:37:25,406 --> 00:37:28,776
Entonces, ¿sabré algo de ti para lo
del Presidente de la Liga de Béisbol?

835
00:37:28,811 --> 00:37:29,885
Celeste, no.

836
00:37:29,920 --> 00:37:31,944
No me gustaba esta vida
ni cuando la estaba viviendo.

837
00:37:31,945 --> 00:37:34,476
No me gustaba no saber cuándo
me timaban o cuando lo hacía yo.

838
00:37:34,511 --> 00:37:35,537
¿No crees que haya un trabajo?

839
00:37:35,572 --> 00:37:37,966
No, lo he comprobado.
En diez o quince años...

840
00:37:38,001 --> 00:37:39,765
existe la oportunidad de que pudiera
competir para Presidente de la Liga.

841
00:37:39,800 --> 00:37:41,420
Menuda idea tan triste.

842
00:37:41,421 --> 00:37:43,789
Perder lo que amo ahora
para perseguir algo en el futuro.

843
00:37:43,790 --> 00:37:45,123
¿Qué amas?

844
00:37:45,124 --> 00:37:47,192
Has dicho: "Perder lo que amo ahora".

845
00:37:47,227 --> 00:37:48,193
¡Mi trabajo!

846
00:37:48,194 --> 00:37:49,428
No te creo.

847
00:37:49,429 --> 00:37:50,862
No me creo que lo ames.

848
00:37:50,863 --> 00:37:52,943
Lo que tú amas es ganar.

849
00:37:52,978 --> 00:37:55,982
Y no puedes ganar suficiente
en Lockhart/Gardner.

850
00:37:56,017 --> 00:37:57,034
Éste es tu sueño.

851
00:37:57,035 --> 00:37:59,069
¿Qué ha pasado con lo de
perseguir tu sueño?

852
00:37:59,070 --> 00:38:00,705
¿Qué le ha pasado al trabajo?

853
00:38:00,706 --> 00:38:03,073
No todo el mundo persigue sus sueños.

854
00:38:03,074 --> 00:38:04,892
Alguien tiene que trabajar.

855
00:38:05,985 --> 00:38:07,478
Vaya. Eso sí que es triste.

856
00:38:07,479 --> 00:38:09,547
No, en realidad no.

857
00:38:09,943 --> 00:38:11,748
Cuídate.

858
00:38:14,019 --> 00:38:16,720
Ahí está la zona de la caja.

859
00:38:16,721 --> 00:38:18,753
Y ahí estaba el que disparó.

860
00:38:18,788 --> 00:38:20,785
Y la línea de visión coincide.

861
00:38:20,820 --> 00:38:22,059
No veo qué hay de bueno en eso.

862
00:38:22,094 --> 00:38:23,263
La línea de visión coincide...

863
00:38:23,298 --> 00:38:27,850
hasta que el cajero se agacha
para coger el arma.

864
00:38:27,885 --> 00:38:29,937
La pared debería haber ocultado
al cajero.

865
00:38:30,248 --> 00:38:34,073
Y Boylan le dijo a la policía
que el cajero sacó el arma...

866
00:38:34,108 --> 00:38:35,564
de una pistolera bajo el mostrador.

867
00:38:35,599 --> 00:38:36,741
Pero no pudo haberle visto...

868
00:38:36,776 --> 00:38:38,808
agacharse debajo del mostrador
para coger el arma.

869
00:38:38,843 --> 00:38:41,121
A menos que estuviese en la tienda.

870
00:38:41,686 --> 00:38:45,268
Boylan intentó escapar,
vio parar al coche patrulla,

871
00:38:45,303 --> 00:38:48,851
y fingió ser un testigo,
no un asesino.

872
00:38:50,613 --> 00:38:53,822
Pues llamemos a Cary.

873
00:39:08,411 --> 00:39:10,612
Sólo faltan unos minutos.

874
00:39:15,659 --> 00:39:17,957
Siempre he estado esperando
que pasen cosas malas.

875
00:39:17,992 --> 00:39:19,116
Todos los días.

876
00:39:19,358 --> 00:39:21,760
Travis ve las cosas buenas.

877
00:39:23,329 --> 00:39:25,329
Y yo siempre estoy esperando las malas.

878
00:39:25,330 --> 00:39:26,664
Bueno, ésta es buena.

879
00:39:26,665 --> 00:39:27,832
Lo sé.

880
00:39:27,833 --> 00:39:30,134
Ya no quiero ser así.

881
00:39:30,135 --> 00:39:32,336
Ha ocurrido lo peor,
y aquí seguimos.

882
00:39:34,106 --> 00:39:36,641
¿Se lo agradecería
a los otros dos abogados?

883
00:39:36,642 --> 00:39:38,913
Lo haré, pero en realidad
ha sido el fiscal.

884
00:39:38,948 --> 00:39:40,984
Él mismo retiró los cargos.

885
00:39:51,956 --> 00:39:53,699
- ¿Puedo...?
- Sí.

886
00:39:55,434 --> 00:39:56,310
Papi.

887
00:39:59,412 --> 00:40:00,836
Hola, colega.

888
00:40:01,129 --> 00:40:02,614
¿Qué tal?

889
00:40:18,768 --> 00:40:19,798
¿Sí?

890
00:40:20,419 --> 00:40:21,668
Nada.

891
00:40:22,084 --> 00:40:24,686
Sólo miro.

892
00:40:24,687 --> 00:40:27,121
Estaría bien una máquina
de café espresso.

893
00:40:32,426 --> 00:40:34,365
Hola. ¿La puesta en libertad
ha ido bien?

894
00:40:34,400 --> 00:40:36,305
Sí. Deberías haber ido.

895
00:40:36,340 --> 00:40:38,479
No, no hice lo bastante.

896
00:40:42,462 --> 00:40:43,344
Hola.

897
00:40:43,444 --> 00:40:44,478
Hola.

898
00:40:44,905 --> 00:40:46,072
¿Qué tal lo del puteo?

899
00:40:46,073 --> 00:40:47,839
Nada productivo.

900
00:40:50,181 --> 00:40:53,044
Oye, lo que dije ayer...

901
00:40:53,079 --> 00:40:54,141
Will, por favor.

902
00:40:54,176 --> 00:40:55,953
Estoy al teléfono con mis hijos
y digo "te quiero"...

903
00:40:55,988 --> 00:40:57,431
y luego estoy al teléfono
con mi suegra...

904
00:40:57,466 --> 00:40:58,879
y también digo "te quiero".

905
00:40:58,914 --> 00:41:00,341
Son cosas que pasan.

906
00:41:00,774 --> 00:41:02,787
Sí.

907
00:41:02,788 --> 00:41:04,589
Pero, ¿crees que deberíamos hablar?

908
00:41:04,590 --> 00:41:06,791
No, en realidad, no.

909
00:41:06,792 --> 00:41:08,226
¿No?

910
00:41:08,227 --> 00:41:10,428
No.

911
00:41:10,429 --> 00:41:12,330
¿Segura?

912
00:41:12,331 --> 00:41:13,927
Muy segura.

913
00:41:13,962 --> 00:41:16,566
Nunca he estado tan segura.

914
00:41:20,705 --> 00:41:22,747
No estoy interesado en
ninguna otra persona.

915
00:41:22,782 --> 00:41:24,938
Will,

916
00:41:25,509 --> 00:41:28,245
estás hablando de ello.

917
00:41:33,748 --> 00:41:35,095
Quien quiera peces...

918
00:41:35,130 --> 00:41:36,775
Así soy yo.

919
00:41:48,869 --> 00:41:52,411
Celeste Serrano
está montando un nuevo bufete.

920
00:41:52,446 --> 00:41:54,372
Concursales,

921
00:41:54,407 --> 00:41:58,195
Litigios, Derecho de familia.

922
00:42:00,276 --> 00:42:02,177
No quiero seguir teniendo
cuidado.

923
00:42:02,178 --> 00:42:03,819
No quiero contar cada penique...

924
00:42:03,854 --> 00:42:07,275
y preocuparme más de fallar
que de hacer lo correcto.

925
00:42:07,350 --> 00:42:08,951
Vale.

926
00:42:08,986 --> 00:42:11,351
Los de Legal Aid están perdiendo
las oficinas.

927
00:42:11,352 --> 00:42:15,055
Todo el mundo se retira
por culpa de la situación económica.

928
00:42:15,056 --> 00:42:16,809
Quiero alojarles.

929
00:42:16,844 --> 00:42:19,039
Hay espacio junto a Eli.

930
00:42:19,074 --> 00:42:20,794
No le gustará, pero...

931
00:42:20,829 --> 00:42:25,252
tendrá que vivir con ello
hasta que encontremos más sitio.

932
00:42:26,931 --> 00:42:29,148
Cuando a nuestros abogados
les sobre tiempo,

933
00:42:29,483 --> 00:42:32,301
podrán ofrecérselo a los de Legal Aid.

934
00:42:32,748 --> 00:42:35,208
Deberías haber cortado
por teléfono.

935
00:42:42,568 --> 00:42:44,368
Quiero hacerlo.

936
00:42:45,685 --> 00:42:47,908
Y quiero tu visto bueno.

937
00:42:56,561 --> 00:42:58,262
Vale.

938
00:43:06,880 --> 00:43:10,402
www.tusseries.com

