1
00:00:19,350 --> 00:00:20,500
Pobre chica.

2
00:00:20,600 --> 00:00:21,400
Sí.

3
00:00:21,479 --> 00:00:24,675
Las contusiones y abrasiones del cuello
sugieren que sufrió una agresión física.

4
00:00:24,676 --> 00:00:26,403
Por eso nos han avisado.

5
00:00:26,505 --> 00:00:28,669
- ¿No llevaba ropa ni identificación?
- Nada.

6
00:00:29,511 --> 00:00:31,845
No parece que estuviera
mucho tiempo en el agua.

7
00:00:31,847 --> 00:00:33,847
Llama a la Guardia Costera
a ver si han recibido alguna

8
00:00:33,849 --> 00:00:36,182
llamada de auxilio o una
denuncia por desaparición.

9
00:00:36,184 --> 00:00:38,084
Sí.

10
00:00:38,086 --> 00:00:41,187
Ahí está el tipo que la encontró...

11
00:00:41,189 --> 00:00:43,589
William Gardiner.

12
00:00:43,591 --> 00:00:46,693
Vio el cadáver desde
el acantilado.

13
00:00:46,695 --> 00:00:48,761
- ¿Sr. Gardiner?
- Gracias, señor.

14
00:00:48,763 --> 00:00:50,263
Soy la agente Lisbon.

15
00:00:50,265 --> 00:00:51,981
¿Puede contarme lo que
ha ocurrido?

16
00:00:51,983 --> 00:00:54,534
Venía a ver cómo estaban
las "Monarca".

17
00:00:54,536 --> 00:00:57,403
Mariposas. Dirige una reserva.

18
00:00:57,405 --> 00:00:59,438
Estaba ahí arriba...

19
00:00:59,440 --> 00:01:03,276
Donde está él, el hombre del traje.

20
00:01:10,801 --> 00:01:13,002
¡Oiga!

21
00:01:20,511 --> 00:01:23,062
- ¿Es usted de la policía?
- Así es.

22
00:01:28,018 --> 00:01:28,968
Patrick Jane.

23
00:01:28,970 --> 00:01:30,687
Jed Stack.

24
00:01:30,689 --> 00:01:33,139
Estas son mis tierras.

25
00:01:34,191 --> 00:01:35,775
Hola Jed.

26
00:01:35,777 --> 00:01:38,361
Bueno, hay una mujer muerta
en la cala de Wrackers.

27
00:01:39,831 --> 00:01:41,498
Sí.

28
00:01:41,500 --> 00:01:42,615
Bueno, ¿y quién es?

29
00:01:42,617 --> 00:01:44,701
No lo sé.

30
00:01:44,703 --> 00:01:45,869
¿Alguna idea?

31
00:01:45,871 --> 00:01:48,004
No.

32
00:01:48,006 --> 00:01:49,455
¿Cómo iba a saberlo?

33
00:01:49,457 --> 00:01:51,490
Es su tierra.

34
00:01:51,492 --> 00:01:55,261
Pensé que quizá, era
su cadáver.

35
00:01:57,131 --> 00:01:58,915
Eso es absurdo.

36
00:01:58,917 --> 00:02:01,367
Lo siento. Le estoy vacilando.
A veces es instructivo.

37
00:02:01,369 --> 00:02:02,802
¿Por qué no viene a conocer
a mis compañeras?

38
00:02:11,345 --> 00:02:13,263
Este es Jed Stack.

39
00:02:13,265 --> 00:02:15,648
La agente Teresa Lisbon.

40
00:02:15,650 --> 00:02:18,234
La agente Grace Van Pelt.
Estas son las tierras de Jed.

41
00:02:18,236 --> 00:02:20,653
¿Cómo está señora? Señora.

42
00:02:20,655 --> 00:02:23,723
Sr. Gardiner, Â¿quÃ© estÃ¡
haciendo aquÃ­?

43
00:02:23,725 --> 00:02:24,991
La he encontrado yo.

44
00:02:24,993 --> 00:02:26,993
Estaba viendo cómo
estaban las "Monarca".

45
00:02:26,995 --> 00:02:28,494
Mariposas.

46
00:02:28,496 --> 00:02:30,563
Sí. He visto alguna.

47
00:02:30,565 --> 00:02:31,915
Estaba entrando en una
propiedad privada sin permiso.

48
00:02:31,917 --> 00:02:34,567
Por el amor de Dios, tío, olvídate de
tu derecho a la propiedad por una vez.

49
00:02:34,569 --> 00:02:36,068
Ha muerto una mujer.

50
00:02:36,070 --> 00:02:39,005
La mujer muerta no tiene nada
que ver con su allanamiento.

51
00:02:39,007 --> 00:02:40,757
Entonces, ¿está en sus tierras?

52
00:02:40,759 --> 00:02:45,044
No. Hablando con propiedad, mi tierra
acaba en la marca de la marea alta.

53
00:02:45,046 --> 00:02:46,713
Está en terreno estatal.

54
00:02:46,715 --> 00:02:48,548
Pero dada la situación,

55
00:02:48,550 --> 00:02:51,517
¿quizá era una inquilina o
una empleada suya?

56
00:02:51,519 --> 00:02:54,086
No tengo inquilinos y no
tengo ninguna empleada,

57
00:02:54,088 --> 00:02:57,056
y aparte de eso, está claro
que la arrastró la marea.

58
00:02:57,058 --> 00:02:58,358
Debió venir a la deriva
desde la península

59
00:02:58,360 --> 00:02:59,943
o cayó de un barco.

60
00:02:59,945 --> 00:03:02,645
Nada que ver con mi rancho
o con esta isla.

61
00:03:02,647 --> 00:03:04,781
Parece tener sentido.

62
00:03:04,783 --> 00:03:08,534
Encantado de conocerle Sr.
Stack y... señor de las mariposas.

63
00:03:08,536 --> 00:03:09,902
Gardiner, ¿verdad?

64
00:03:09,904 --> 00:03:10,954
Sí.

65
00:03:10,956 --> 00:03:12,322
Ninguno de ustedes ha
nacido aquí, ¿verdad?

66
00:03:12,324 --> 00:03:13,373
No.

67
00:03:13,375 --> 00:03:14,824
¿Qué tiene eso que ver?

68
00:03:14,826 --> 00:03:17,961
Nada. Solo que tiene suerte de
vivir en un sitio tan bonito.

69
00:03:21,332 --> 00:03:24,000
Bueno, Sr. Stack...

70
00:03:52,863 --> 00:03:55,314
Buena idea.

71
00:03:55,316 --> 00:03:57,250
Ya veremos.

72
00:04:02,231 --> 00:04:05,564
- Bonito, ¿verdad?
- ¿Para ser una escena del crimen? Sí.

73
00:04:07,300 --> 00:04:09,775
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

74
00:04:15,225 --> 00:04:16,675
Acaba de llegar su
ficha dental.

75
00:04:16,677 --> 00:04:19,795
La víctima es Talia Suárez,
diecinueve años.

76
00:04:19,797 --> 00:04:21,814
Se crió en el sistema
de hogares de acogida.

77
00:04:21,816 --> 00:04:23,132
Llama a Servicios Sociales.

78
00:04:23,134 --> 00:04:25,167
Averigua qué pueden
contarnos de la chica.

79
00:04:25,169 --> 00:04:27,052
Rigsby y Van Pelt están yendo
para allá ahora mismo.

80
00:04:27,054 --> 00:04:29,304
¿Hablaste con la Guardia Costera?
¿Algo por ese lado?

81
00:04:29,306 --> 00:04:30,939
No había denuncias de nadie
que hubiera desaparecido.

82
00:04:30,941 --> 00:04:33,225
¿Qué hay de la península que
hay al otro lado de la isla?

83
00:04:33,227 --> 00:04:34,443
Tenemos a la policía local

84
00:04:34,445 --> 00:04:36,729
peinando todos los muelles,
hoteles y pensiones

85
00:04:36,731 --> 00:04:38,230
a lo largo de esa parte
de la costa. Aún nada.

86
00:04:38,232 --> 00:04:40,149
De acuerdo. Mantenme informada.

87
00:04:40,151 --> 00:04:41,116
¿A dónde vas?

88
00:04:41,118 --> 00:04:42,484
A la isla.

89
00:04:42,486 --> 00:04:43,402
¿A la isla? ¿Para qué?

90
00:04:43,404 --> 00:04:44,536
Si su cadáver provenía
de la península...

91
00:04:44,538 --> 00:04:45,921
Jane tiene una teoría.

92
00:04:45,923 --> 00:04:48,523
Claro.

93
00:04:59,252 --> 00:05:01,387
Muy bonito. No es lo
que estamos buscando.

94
00:05:01,389 --> 00:05:03,172
Podrías hacerte un
collar con él.

95
00:05:03,174 --> 00:05:04,807
Podría.

96
00:05:04,809 --> 00:05:05,924
Deberías.

97
00:05:05,926 --> 00:05:09,595
Deberías tener algún tipo
de afición para distraerte.

98
00:05:12,381 --> 00:05:14,149
No lo veo.

99
00:05:14,151 --> 00:05:17,403
Es difícil de creer que la Luna
cause las mareas, ¿verdad?

100
00:05:17,405 --> 00:05:21,190
Sabemos que lo hace, pero
parece muy improbable.

101
00:05:21,192 --> 00:05:22,357
Supongo.

102
00:05:22,359 --> 00:05:24,159
La verdad es que nunca
había pensado en ello.

103
00:05:24,161 --> 00:05:25,861
Porque eres una chica de ciudad.

104
00:05:28,531 --> 00:05:31,200
Mi teoría se cimenta.

105
00:05:31,202 --> 00:05:32,835
Te lo dije.

106
00:05:32,837 --> 00:05:34,420
Sí, lo hiciste.

107
00:05:36,040 --> 00:05:37,589
Creo que he visto una
tetería en la ciudad.

108
00:05:37,591 --> 00:05:38,841
Me apetece una taza de té.

109
00:05:38,843 --> 00:05:40,592
¿Te apetece a ti?

110
00:05:40,594 --> 00:05:42,211
¿Necesitas que te
eche una mano?

111
00:05:42,213 --> 00:05:44,296
Puedo arreglármelas.

112
00:06:07,287 --> 00:06:10,605
Qué decepción.

113
00:06:10,607 --> 00:06:12,274
Está cerrado.

114
00:06:12,276 --> 00:06:14,243
Pintoresco, ¿verdad?

115
00:06:14,245 --> 00:06:17,579
De una forma desoladora.
¿Dónde está la gente de aquí?

116
00:06:17,581 --> 00:06:19,665
Buena pregunta.

117
00:06:21,502 --> 00:06:23,502
Cho.

118
00:06:23,504 --> 00:06:25,053
El forense ha enviado
el informe preliminar.

119
00:06:25,055 --> 00:06:28,056
Tenía la laringe aplastada o por un
golpe o por una gran presión.

120
00:06:28,058 --> 00:06:29,091
No hay agua en los pulmones.

121
00:06:29,093 --> 00:06:30,625
Así que, no se ahogó.

122
00:06:30,627 --> 00:06:32,094
Muerta antes de
llegar al agua.

123
00:06:32,096 --> 00:06:33,295
Las pruebas físicas
también indican

124
00:06:33,297 --> 00:06:35,264
que fue agredida sexualmente
antes de ser asesinada.

125
00:06:35,266 --> 00:06:37,149
¿Se ha recuperado ADN?

126
00:06:37,151 --> 00:06:38,300
Sí, pero no hay coincidencias
en la base de datos.

127
00:06:38,302 --> 00:06:39,585
De acuerdo.

128
00:06:39,587 --> 00:06:41,270
Comprueba los antecedentes
de todos los hombres de la isla.

129
00:06:41,272 --> 00:06:43,989
Mira a ver si alguno tiene un
historial de agresiones sexuales.

130
00:06:43,991 --> 00:06:47,159
Nos vemos pronto, espero.

131
00:06:49,662 --> 00:06:53,031
Igual que en la tetería.
Aquí no hay nadie.

132
00:06:53,033 --> 00:06:55,000
¿Dónde está todo el mundo?

133
00:06:55,002 --> 00:06:56,651
Es un misterio.

134
00:06:56,653 --> 00:06:58,537
Una desaparición en masa.

135
00:06:58,539 --> 00:07:00,339
Eso no es posible.

136
00:07:00,341 --> 00:07:02,324
Bueno, se sabe que
ha ocurrido antes.

137
00:07:02,326 --> 00:07:04,927
La colonia Roanoke. Los olmecas.

138
00:07:04,929 --> 00:07:07,579
¿Hola? ¿Hola?

139
00:07:07,581 --> 00:07:09,164
Sé dónde están, Lisbon.

140
00:07:09,166 --> 00:07:12,100
Puedo visualizarlos en una
pequeña habitación oscura,

141
00:07:12,102 --> 00:07:14,970
tramando planes para su
misteriosa isla.

142
00:07:14,972 --> 00:07:17,005
Es muy escalofriante.

143
00:07:17,007 --> 00:07:19,341
Relájate.

144
00:07:22,362 --> 00:07:25,447
Talia Suarez.

145
00:07:25,449 --> 00:07:27,816
Sí... esperábamos que
pudiera contarnos...

146
00:07:27,818 --> 00:07:29,234
¿Asesinada?

147
00:07:29,236 --> 00:07:31,186
Qué mal,

148
00:07:31,188 --> 00:07:35,290
pero los chicos vagos como
ella acaban mal.

149
00:07:35,292 --> 00:07:37,242
¿"Chicos vagos como ella"?

150
00:07:37,244 --> 00:07:41,163
Lo veo continuamente. Nos
la enviaron a los seis años.

151
00:07:41,165 --> 00:07:44,132
Su madre murió por una sobredosis.
El padre fue asesinado.

152
00:07:44,134 --> 00:07:46,251
Y fue un problema desde
el principio.

153
00:07:46,253 --> 00:07:49,922
Desobediente, pendenciera,
se resistía a la autoridad.

154
00:07:49,924 --> 00:07:51,673
Es una lista muy larga.

155
00:07:51,675 --> 00:07:53,642
Una chica bastante guapa.

156
00:07:53,644 --> 00:07:57,545
Llena de vida pero sin disciplina.
No tenía sentido común.

157
00:07:57,547 --> 00:08:00,715
¿Qué hay de sus padres adoptivos?
¿Podemos hablar con ellos?

158
00:08:00,717 --> 00:08:01,934
No los tuvo.

159
00:08:01,936 --> 00:08:04,403
Se escapaba de todas las casas
a donde la enviábamos.

160
00:08:04,405 --> 00:08:07,406
Acabó viviendo en un
piso tutelado.

161
00:08:08,308 --> 00:08:10,409
¿Puede darnos su número?

162
00:08:10,411 --> 00:08:13,912
Quizá haya algún amigo
con el que podamos hablar.

163
00:08:13,914 --> 00:08:16,582
Veré... lo que consigo
y les llamaré.

164
00:08:16,584 --> 00:08:20,752
¿Saben?, la verdad es que
a algunos de ellos...

165
00:08:20,754 --> 00:08:22,788
no se les puede ayudar.

166
00:08:27,510 --> 00:08:30,012
Gracias por su tiempo.

167
00:08:30,014 --> 00:08:31,800
Oiga.

168
00:08:31,801 --> 00:08:33,200
Se lo ha buscado.

169
00:08:34,934 --> 00:08:37,085
Sabes que no volveremos a
saber nada de ella, ¿verdad?

170
00:08:37,087 --> 00:08:38,270
Bueno, teniendo en cuenta
que has tirado su café

171
00:08:38,272 --> 00:08:39,721
- por encima de su mesa, no.
- Venga.

172
00:08:39,723 --> 00:08:41,106
No iba a hacer nada para
ayudarnos y lo sabes.

173
00:08:41,108 --> 00:08:43,058
Mira, tiene un trabajo difícil.
Tal vez hacía lo que podía.

174
00:08:43,060 --> 00:08:44,276
Todo lo que le importa es
trabajar veinte años

175
00:08:44,278 --> 00:08:45,310
para conseguir una pensión.

176
00:08:45,312 --> 00:08:46,361
Me cabrea.

177
00:08:46,363 --> 00:08:47,595
Sí, ya me he dado cuenta.

178
00:08:47,597 --> 00:08:49,431
Oye, yo hago mi trabajo. No
me oyes quejarme.

179
00:08:49,433 --> 00:08:50,932
No entiendo por qué otra
gente no puede hacer el suyo,

180
00:08:50,934 --> 00:08:52,965
así quizá una chica como esta
no hubiera acabado muerta.

181
00:08:52,966 --> 00:08:54,820
Vale, vale. Vamos. Yo
conduciré. Dame las llaves.

182
00:08:54,822 --> 00:08:56,104
No, no pasa nada.
Quiero conducir.

183
00:08:56,106 --> 00:08:57,572
Pues no me parece bien.
Dame las llaves.

184
00:08:57,574 --> 00:08:59,541
- No. ¿Qué te pasa?
- Mira estás alterada,

185
00:08:59,543 --> 00:09:00,626
debería conducir yo así
que, dame las llaves...

186
00:09:00,628 --> 00:09:02,110
- Para, para.
- Dame las llaves.

187
00:09:02,112 --> 00:09:03,378
- Vamos, dame...
- ¿A ti qué te pasa?

188
00:09:06,282 --> 00:09:10,085
Vale, no hay problema.
Conduces tú.

189
00:09:17,460 --> 00:09:22,681
Los viajes extra de los ferry
durante los fines de semana

190
00:09:22,683 --> 00:09:27,903
de los meses de verano suponen un
incremento del treinta y cinco por

191
00:09:27,905 --> 00:09:29,804
ciento de los ingresos previstos.

192
00:09:29,806 --> 00:09:32,658
No entiendo cómo alguien
puede estar en contra.

193
00:09:32,660 --> 00:09:34,309
Los residuos del rancho
de ganado de Stack

194
00:09:34,311 --> 00:09:37,029
ya están afectado al equilibrio
del PH de las aguas subterráneas,

195
00:09:37,031 --> 00:09:38,163
- y hay otra cosa que no están
tomando en... - Sí, ahora tengo

196
00:09:38,165 --> 00:09:39,498
en cuenta el orden del día,
siéntate. Tengo yo la palabra.

197
00:09:39,500 --> 00:09:41,917
Peter. No seamos tan
quisquillosos.

198
00:09:41,919 --> 00:09:44,036
Perdonen que les
interrumpa.

199
00:09:44,038 --> 00:09:45,954
Soy la agente Lisbon del CBI...

200
00:09:45,956 --> 00:09:47,989
Y este es mi compañero
Patrick jane.

201
00:09:47,991 --> 00:09:49,824
Miren, lo siento muchísimo

202
00:09:49,826 --> 00:09:51,009
pero estamos en mitad
de una reunión.

203
00:09:51,011 --> 00:09:52,044
¿Pueden volver más tarde?

204
00:09:52,046 --> 00:09:52,961
No, no podemos.

205
00:09:52,963 --> 00:09:54,596
Una mujer ha sido asesinada
en esta isla y estamos aquí

206
00:09:54,598 --> 00:09:56,431
para descubrir quién lo
hizo y por qué.

207
00:09:56,433 --> 00:09:59,101
Se llamaba Talia Suarez.

208
00:09:59,103 --> 00:10:01,186
¿Alguno de ustedes
recuerda haberla visto?

209
00:10:01,188 --> 00:10:03,004
Señor.

210
00:10:03,006 --> 00:10:04,022
¿No es la que encontraron
en la playa?

211
00:10:04,024 --> 00:10:05,273
Sí.

212
00:10:05,275 --> 00:10:06,725
Bueno, es podría indicar

213
00:10:06,727 --> 00:10:09,444
que seguramente... la
trajo la marea.

214
00:10:09,446 --> 00:10:11,179
Será cosa de los de
la península.

215
00:10:11,181 --> 00:10:14,366
Sí, nosotros no tenemos nada que
ver con lo que pasa en la península.

216
00:10:14,368 --> 00:10:15,867
La península es un sitio
donde hay muchos líos.

217
00:10:15,869 --> 00:10:17,986
Por eso están todos aquí...
para escapar de todo aquello,

218
00:10:17,988 --> 00:10:19,187
y por supuesto, ella era de allí

219
00:10:19,189 --> 00:10:21,373
porque aquí nadie
la conoce, ¿verdad?

220
00:10:21,375 --> 00:10:22,574
Así es.

221
00:10:22,576 --> 00:10:24,192
Y continuamente la marea trae
restos de la península

222
00:10:24,194 --> 00:10:25,860
hasta San Félix,

223
00:10:25,862 --> 00:10:26,828
¿verdad?

224
00:10:26,830 --> 00:10:28,130
Por supuesto.

225
00:10:28,132 --> 00:10:31,383
Los fines de semana, la bahía
se llena de un montón de basura.

226
00:10:31,385 --> 00:10:33,585
Especialmente después
de las tormentas, sí.

227
00:10:33,587 --> 00:10:35,670
Disculpe. ¿Puede? Gracias.

228
00:10:35,672 --> 00:10:36,972
Así que, esta es su isla.

229
00:10:36,974 --> 00:10:39,374
Debo decir que es una
isla muy bonita.

230
00:10:39,376 --> 00:10:41,143
Aquí está su puerto

231
00:10:41,145 --> 00:10:42,677
en la parte de sotavento
de la isla,

232
00:10:42,679 --> 00:10:45,430
cerca de la costa peninsular.

233
00:10:45,432 --> 00:10:48,683
Y el cadáver fue hallado
en la cala de Wrackers,

234
00:10:48,685 --> 00:10:51,520
que creo que está aquí,

235
00:10:51,522 --> 00:10:54,606
en la parte oeste de la isla,

236
00:10:54,608 --> 00:10:57,909
la parte más alejada de
la costa peninsular.

237
00:10:57,911 --> 00:11:00,278
Creo que sería difícil

238
00:11:00,280 --> 00:11:02,164
que un cadáver fuera hasta
la deriva desde aquí

239
00:11:02,166 --> 00:11:04,666
contra la corriente y los
vientos reinantes,

240
00:11:04,668 --> 00:11:05,617
hasta aquí.

241
00:11:05,619 --> 00:11:07,369
Otro factor muy convincente...

242
00:11:07,371 --> 00:11:10,572
es que si tiras algo al agua
en la cala de Wrackers,

243
00:11:10,574 --> 00:11:12,874
deriva en el mar un rato,

244
00:11:12,876 --> 00:11:16,845
pero luego vuelve a la orilla.

245
00:11:16,847 --> 00:11:19,631
Lo he comprobado con esto.

246
00:11:20,768 --> 00:11:24,052
Talia Suarez murió aquí,

247
00:11:24,054 --> 00:11:25,753
así que, miren a sus
vecinos y piensen,

248
00:11:25,755 --> 00:11:28,557
¿cuánto los conozco?

249
00:11:28,559 --> 00:11:32,894
Porque alguien de esta isla
ha cometido un asesinato.

250
00:11:34,263 --> 00:11:36,731
Volveremos.

251
00:11:43,453 --> 00:11:44,620
He hecho todo lo que he
podido para seguir el

252
00:11:44,622 --> 00:11:46,422
rastro de Talia Suarez después de
que saliera del sistema de acogida.

253
00:11:46,424 --> 00:11:47,489
¿Y? ¿Algo útil?

254
00:11:47,491 --> 00:11:49,124
Una serie de pequeños
trabajos a tiempo parcial.

255
00:11:49,126 --> 00:11:51,343
Nunca estuvo más de seis
meses en ninguno de ellos.

256
00:11:51,345 --> 00:11:52,494
Se movió por todo el estado.

257
00:11:52,496 --> 00:11:54,213
¿Qué más? ¿Amigos? ¿Conocidos?

258
00:11:54,215 --> 00:11:56,331
Aún nada. He hablado con
algunos de sus jefes.

259
00:11:56,333 --> 00:11:57,666
Todo lo que me han dicho es que
era una buena trabajadora,

260
00:11:57,668 --> 00:11:58,834
muy reservada.

261
00:11:58,836 --> 00:12:00,186
¿Qué hay de Servicios Sociales?

262
00:12:00,188 --> 00:12:02,271
Tampoco han sido de ayuda.
Es muy triste, jefa.

263
00:12:02,273 --> 00:12:04,223
Es como si esta chica solo
nos importase a nosotros.

264
00:12:04,225 --> 00:12:05,224
Sigue buscando.

265
00:12:06,394 --> 00:12:07,676
Hay una grabación de la chica
subiendo al ferry que iba

266
00:12:07,678 --> 00:12:08,644
a San Félix.

267
00:12:08,646 --> 00:12:10,279
Aunque en la isla no
hay ninguna cámara.

268
00:12:10,281 --> 00:12:11,197
¿Qué es esto?

269
00:12:11,199 --> 00:12:13,032
Lo ha enviado la policía.
De la habitación de Talia.

270
00:12:13,034 --> 00:12:14,033
Una pensión al borde
de la playa al otro

271
00:12:14,035 --> 00:12:16,368
lado del estrecho de San Félix.

272
00:12:16,370 --> 00:12:18,821
¿Cepillo de dientes, pasta
y una muda limpia?

273
00:12:18,823 --> 00:12:19,738
¿Es todo?

274
00:12:19,740 --> 00:12:21,040
Eso y un cuaderno.

275
00:12:21,042 --> 00:12:22,208
¿Qué cuaderno?

276
00:12:22,210 --> 00:12:24,210
Lo tiene Jane.

277
00:12:26,162 --> 00:12:27,529
Es un diario de hechos.

278
00:12:27,531 --> 00:12:29,415
Escribía cartas a sus
padres muertos.

279
00:12:29,417 --> 00:12:30,583
Qué triste.

280
00:12:30,585 --> 00:12:31,634
Y luego está esto,

281
00:12:31,636 --> 00:12:33,552
lo encontré doblado en las
últimas páginas.

282
00:12:33,554 --> 00:12:37,205
"Fish, San Félix".

283
00:12:41,845 --> 00:12:43,762
¿No te parece demasiado fácil?

284
00:12:43,764 --> 00:12:46,565
Solo hay una forma de averiguarlo.

285
00:12:54,857 --> 00:12:56,575
¿Quién está al mando?

286
00:12:56,577 --> 00:12:58,160
No vendemos a turistas.

287
00:12:58,162 --> 00:13:00,195
Cangrejo.

288
00:13:01,248 --> 00:13:03,499
Por motivos de seguridad
no pueden estar aquí.

289
00:13:03,501 --> 00:13:05,885
Somos del CBI.

290
00:13:05,887 --> 00:13:08,254
Tenemos que hacerle un par
de preguntas, ¿señor...?

291
00:13:08,256 --> 00:13:11,056
Lafleur. Jack Lafleur.

292
00:13:11,058 --> 00:13:12,808
Bueno, ¿de qué va todo esto?

293
00:13:12,810 --> 00:13:14,042
No creo que quiera
hablar con nosotros

294
00:13:14,044 --> 00:13:15,928
aquí fuera, Jack.

295
00:13:15,930 --> 00:13:19,648
¿Tiene algún sitio más íntimo?

296
00:13:20,600 --> 00:13:23,402
Volved al trabajo.

297
00:13:23,404 --> 00:13:24,820
Vamos a mi despacho.

298
00:13:31,945 --> 00:13:34,697
¿De qué va todo esto?

299
00:13:34,699 --> 00:13:37,566
Hábleme de Talia Suarez.

300
00:13:37,568 --> 00:13:40,703
¿Qué? ¿Quién es Talia Suarez?

301
00:13:40,705 --> 00:13:42,705
La chica que encontramos
muerta en la cala de Wrackers.

302
00:13:42,707 --> 00:13:44,340
¿Qué tiene eso que
ver conmigo?

303
00:13:44,342 --> 00:13:47,576
Encontramos esto en
su diario.

304
00:13:48,845 --> 00:13:50,429
Eso no tiene ningún sentido.

305
00:13:50,431 --> 00:13:52,298
Aquí está.

306
00:13:52,300 --> 00:13:54,216
Oiga, oiga, eso es mío.

307
00:13:57,221 --> 00:13:58,887
Esto es impresionante.
¿Es un puerto nuevo?

308
00:13:58,889 --> 00:14:01,106
No... un muelle. Espere.
Un embarcadero.

309
00:14:01,108 --> 00:14:02,858
¿Lo llamaría embarcadero?

310
00:14:03,810 --> 00:14:05,361
Es grande.

311
00:14:05,363 --> 00:14:09,114
Estoy ampliando mi negocio.
Necesito más sitio.

312
00:14:12,485 --> 00:14:14,903
Miren, no tengo ni idea de
por qué una chica escribió

313
00:14:14,905 --> 00:14:17,906
lo que escribiese, pero no
tengo ni idea de quién era.

314
00:14:17,908 --> 00:14:19,658
Están hablando con la
persona equivocada.

315
00:14:19,660 --> 00:14:22,411
Quizá fuera alguien que
trabaja para usted.

316
00:14:22,413 --> 00:14:23,879
La semana pasada hemos
estado en alta mar.

317
00:14:23,881 --> 00:14:24,964
Acabamos de volver.

318
00:14:24,966 --> 00:14:28,050
Ya se lo he dicho, no
tiene ningún sentido.

319
00:14:28,052 --> 00:14:31,253
Incluso si esa chica suya hubiera
venido aquí, no estábamos.

320
00:14:31,255 --> 00:14:34,122
Su asesinato no tiene nada
que ver con nosotros.

321
00:14:36,776 --> 00:14:39,345
Es una coartada
bastante buena.

322
00:14:39,347 --> 00:14:41,847
Sí, aunque lo del muelle
es interesante.

323
00:14:41,849 --> 00:14:43,182
¿Lo es?

324
00:14:43,184 --> 00:14:45,467
Bueno, el océano Pacífico
está sobreexplotado.

325
00:14:45,469 --> 00:14:48,854
En este momento, ningún pescador
necesita construir un muelle nuevo.

326
00:14:48,856 --> 00:14:51,156
¿Crees que esto tiene algo que
ver con el asesinato?

327
00:14:51,158 --> 00:14:53,275
Sí. No.

328
00:14:53,277 --> 00:14:55,110
No necesariamente, no, quizá.

329
00:14:55,112 --> 00:14:56,478
Solo creo que es interesante.

330
00:14:56,480 --> 00:14:59,832
O no. Vamos a hablar
con el ranchero.

331
00:15:01,785 --> 00:15:04,036
Quien dejó a Talia
Suarez en esa cala

332
00:15:04,038 --> 00:15:06,588
tuvo que llevarla pasando
por su propiedad.

333
00:15:06,590 --> 00:15:07,656
Mi rancho tiene ciento
veinte hectáreas,

334
00:15:07,658 --> 00:15:09,925
y la cala de Wrackers
está al final.

335
00:15:09,927 --> 00:15:11,176
Podrían trasladarse un
montón de cadáveres

336
00:15:11,178 --> 00:15:13,095
a través de él sin que
nadie se enterase.

337
00:15:13,097 --> 00:15:14,830
¿Qué le trajo a la isla,
señor Stack?

338
00:15:14,832 --> 00:15:16,215
¿De quién está huyendo?

339
00:15:16,217 --> 00:15:17,766
¿Qué?

340
00:15:17,768 --> 00:15:19,551
No estaba huyendo de nadie.

341
00:15:19,553 --> 00:15:21,002
Al mirar esta sala

342
00:15:21,004 --> 00:15:22,170
veo caballos y vacas

343
00:15:22,172 --> 00:15:25,107
pero no veo ni amigos
ni familia.

344
00:15:25,109 --> 00:15:26,525
No hay hijos. No hay mujeres.

345
00:15:26,527 --> 00:15:28,677
Me gustan los caballos.

346
00:15:28,679 --> 00:15:32,097
Es usted hogareño pero
apasionado, así que

347
00:15:32,099 --> 00:15:34,066
sospecho que le rompió
el corazón una

348
00:15:34,068 --> 00:15:39,020
una mujer guapa pero
cruel e infiel.

349
00:15:39,022 --> 00:15:41,156
Hace treinta años.

350
00:15:41,158 --> 00:15:43,492
¿Qué demonios tiene que
ver eso con la chica?

351
00:15:43,494 --> 00:15:44,877
Probablemente nada.

352
00:15:44,879 --> 00:15:47,746
¿Qué le parece el incremento
de actividad del ferry?

353
00:15:49,300 --> 00:15:51,583
Me está volviendo a
analizar, ¿verdad?

354
00:15:52,485 --> 00:15:54,202
Les contaré mi postura.

355
00:15:54,204 --> 00:15:56,371
Por supuesto que necesitamos
más servicio del ferry.

356
00:15:56,373 --> 00:15:58,807
Estos isleños no tienen ningún
olfato para los negocios.

357
00:15:58,809 --> 00:16:00,893
¿Ni siquiera Jack Lafleur?

358
00:16:00,895 --> 00:16:03,712
A mí me ha parecido alguien
que sabe lo que son los negocios.

359
00:16:03,714 --> 00:16:06,548
¿De verdad, se lo pareció?

360
00:16:07,400 --> 00:16:08,400
Sr. Stack,

361
00:16:08,402 --> 00:16:09,818
si no le importa contestar,

362
00:16:09,820 --> 00:16:12,771
¿dónde estaba usted
anteanoche?

363
00:16:12,773 --> 00:16:14,106
En el mismo sitio de
siempre, aquí.

364
00:16:14,108 --> 00:16:16,358
¿Hay alguien que pueda
dar fe de ello?

365
00:16:16,360 --> 00:16:17,826
Claro. Los trabajadores
del rancho.

366
00:16:17,828 --> 00:16:19,078
¿Podemos hablar con ellos?

367
00:16:19,080 --> 00:16:21,530
Claro que sí. Están
en el corral.

368
00:16:21,532 --> 00:16:23,365
Jane, sería mejor que...

369
00:16:25,869 --> 00:16:28,670
¿Por qué no me enseña
el camino Sr. Stack?

370
00:16:40,250 --> 00:16:42,851
Cuidado, que no te patee.

371
00:16:43,686 --> 00:16:45,437
¿Qué le ha pasado a usted?

372
00:16:45,439 --> 00:16:47,139
Ha sido un caballo.

373
00:16:48,609 --> 00:16:51,643
Whit y yo estábamos seleccionando
potros. Hay casi cuarenta en el rebaño.

374
00:16:51,645 --> 00:16:52,861
Treinta y nueve cabezas.

375
00:16:52,863 --> 00:16:53,946
He dicho "casi".

376
00:16:53,948 --> 00:16:55,097
Lo del casi no existe.

377
00:16:55,099 --> 00:16:57,933
O tienes cuarenta cabezas,
o tienes treinta y nueve.

378
00:16:57,935 --> 00:17:00,035
Whit corregiría hasta al mismísimo
Dios si se equivocase contando.

379
00:17:01,322 --> 00:17:03,071
Sí, los estábamos llevando
a los pastos del sur.

380
00:17:03,073 --> 00:17:06,208
Uno se asustó y se dio la
vuelta y me arrastró con él.

381
00:17:06,210 --> 00:17:07,943
No sé qué hizo que Whit
gritase más...

382
00:17:07,945 --> 00:17:09,277
si el que un caballo le arrollase,

383
00:17:09,279 --> 00:17:11,330
o que le dijeran que tenía que ir
a la península a que le curaran.

384
00:17:11,332 --> 00:17:12,331
Cállate.

385
00:17:12,333 --> 00:17:13,549
¿No... no le gusta la península

386
00:17:13,551 --> 00:17:15,584
o no le gusta el viaje
en el ferry?

387
00:17:15,586 --> 00:17:17,169
Ninguna de las dos cosas.
Me gusta estar aquí.

388
00:17:17,171 --> 00:17:18,220
¿Por qué?

389
00:17:18,222 --> 00:17:19,521
Es tranquilo.

390
00:17:19,523 --> 00:17:21,073
Sí.

391
00:17:21,075 --> 00:17:23,759
Parece que... el viejo Stack
piensa lo mismo, ¿no?

392
00:17:23,761 --> 00:17:27,462
Escuche, entre usted y yo...

393
00:17:27,464 --> 00:17:28,814
todo esto de los vaqueros

394
00:17:28,816 --> 00:17:30,349
es un paripé de Stack, ¿verdad?

395
00:17:30,351 --> 00:17:31,733
Me refiero, a que
lleva sombrero

396
00:17:31,735 --> 00:17:33,735
pero... no estribos,
¿cómo se dice?

397
00:17:33,737 --> 00:17:36,355
Con sombrero y sin ganado.

398
00:17:36,357 --> 00:17:39,220
- ¿Cómo... cómo es?
- Con sombrero y sin ganado.

399
00:17:39,221 --> 00:17:41,200
Así es como llamamos
a un hombre como él.

400
00:17:41,239 --> 00:17:42,317
¿Un hombre como quién?

401
00:17:42,318 --> 00:17:45,030
Solo estaba preguntando por
antiguos dichos de vaqueros.

402
00:17:45,032 --> 00:17:47,649
Whit le estaba corrigiendo.
¿No es así Whit?

403
00:17:47,651 --> 00:17:48,700
Si me perdonan,

404
00:17:48,702 --> 00:17:50,986
tengo que hacer algo
en el cobertizo.

405
00:17:51,888 --> 00:17:53,989
Claro. Gracias Whit.

406
00:17:57,178 --> 00:18:00,128
Es un poco tímido pero
es buen trabajador.

407
00:18:00,130 --> 00:18:01,430
Me gustaría interrogarle
si le parece bien.

408
00:18:01,432 --> 00:18:02,764
No es necesario Lisbon.
Ya he hablado con los

409
00:18:02,766 --> 00:18:04,683
trabajadores que tiene
el Sr. Stack aquí.

410
00:18:04,685 --> 00:18:06,668
Deberíamos irnos. Gracias.

411
00:18:06,670 --> 00:18:09,471
¿Dónde estaban los
tres anteanoche?

412
00:18:09,473 --> 00:18:11,857
Aquí. Como siempre.

413
00:18:11,859 --> 00:18:13,775
Vale. Ahora podemos irnos.

414
00:18:13,777 --> 00:18:15,861
Gracias por su tiempo.
Estaremos en contacto.

415
00:18:19,516 --> 00:18:20,849
Lisbon.

416
00:18:20,851 --> 00:18:22,284
Tenemos un avance
en el caso, jefa.

417
00:18:22,286 --> 00:18:24,853
Una serie de llamadas entrantes
a la pensión de Talia Suarez

418
00:18:24,855 --> 00:18:28,624
desde un móvil a nombre de un
tipo llamado Dennis Kagan.

419
00:18:28,626 --> 00:18:29,741
¿Quién es Dennis Kagan?

420
00:18:29,743 --> 00:18:31,026
Un chico adoptado que
compartió un par de

421
00:18:31,028 --> 00:18:32,294
pisos tutelados con Talia.

422
00:18:32,296 --> 00:18:33,862
La última llamada se hizo desde
un radio de dieciséis kilómetros

423
00:18:33,864 --> 00:18:35,414
de la pensión de Talia.

424
00:18:35,416 --> 00:18:36,715
Parece interesante.

425
00:18:36,717 --> 00:18:38,250
Sí, especialmente dado
que Kagan vive a

426
00:18:38,252 --> 00:18:40,469
ciento sesenta kilómetros al
suroeste de la pensión.

427
00:18:40,471 --> 00:18:41,637
¿Han ido a buscarle?

428
00:18:41,639 --> 00:18:43,889
Van Pelt y Cho van a ir
ahora mismo a por él.

429
00:18:47,376 --> 00:18:48,594
Esta es la dirección.

430
00:18:50,648 --> 00:18:52,097
El apartamento está
en la segunda planta.

431
00:18:52,099 --> 00:18:53,565
¿Tienes una foto de Kagan?

432
00:18:53,567 --> 00:18:55,767
Sí, de la base de datos de Tráfico.

433
00:18:59,622 --> 00:19:01,607
Es él, ¿verdad?

434
00:19:01,609 --> 00:19:03,742
Vale. Vamos.

435
00:19:07,781 --> 00:19:08,947
Hablaré yo.

436
00:19:08,949 --> 00:19:10,332
Entendido.

437
00:19:11,400 --> 00:19:15,170
Oiga. Dennis, ¿verdad?
¿Es usted Dennis Kagan?

438
00:19:16,005 --> 00:19:17,405
Quizá.

439
00:19:17,407 --> 00:19:19,124
Es usted amigo de Talia
Suarez, ¿verdad?

440
00:19:19,126 --> 00:19:21,009
No me suena ese nombre.
Siga su camino.

441
00:19:21,011 --> 00:19:21,960
Creo que sí le suena.

442
00:19:21,962 --> 00:19:23,045
Oiga, suélteme, zorra.

443
00:19:23,047 --> 00:19:24,630
Quédese quieto.

444
00:19:25,633 --> 00:19:27,415
Queda detenido.

445
00:19:27,417 --> 00:19:28,800
Ponga las manos a
la espalda.

446
00:19:28,802 --> 00:19:30,052
Suéltame cerda.

447
00:19:30,054 --> 00:19:31,637
Vale, ya me encargo yo.

448
00:19:31,639 --> 00:19:33,639
Vamos, vamos.

449
00:19:47,337 --> 00:19:50,789
Sería mejor para usted que
hablase conmigo, Dennis.

450
00:19:52,041 --> 00:19:53,992
Ya se le va a acusar de
agresión a un agente de policía.

451
00:19:53,994 --> 00:19:55,493
No empeore las cosas.

452
00:19:55,495 --> 00:19:58,713
Mire, ya le he dicho
que quiero un abogado.

453
00:19:58,715 --> 00:20:02,350
Viene de camino uno de oficio.

454
00:20:02,352 --> 00:20:03,935
Solo quería darle la oportunidad
de trabajar con nosotros,

455
00:20:03,937 --> 00:20:06,888
de mostrar cierta
buena voluntad.

456
00:20:08,776 --> 00:20:11,026
Oiga, como quiera hacer
esto es decisión suya.

457
00:20:11,028 --> 00:20:14,312
Con un abogado, así quiero.

458
00:20:14,314 --> 00:20:15,831
De acuerdo.

459
00:20:16,850 --> 00:20:18,533
Como usted diga.

460
00:20:23,574 --> 00:20:25,857
Hola. Usted debe ser
el abogado de oficio.

461
00:20:25,859 --> 00:20:27,375
Soy la agente Grace Van Pelt.

462
00:20:27,377 --> 00:20:30,245
Grace. Hola. Claro.
Encantada de conocerla.

463
00:20:30,247 --> 00:20:31,246
Yo soy Sarah Harrigan.

464
00:20:31,248 --> 00:20:32,530
¿Nos conocemos?

465
00:20:32,532 --> 00:20:34,499
No. Yo...

466
00:20:34,501 --> 00:20:36,885
el año pasado hubo un asesinato
en un sitio de citas rápidas,

467
00:20:36,887 --> 00:20:39,137
y ustedes me interrogaron.

468
00:20:39,139 --> 00:20:40,388
No se preocupe. No fui
yo quien lo hizo.

469
00:20:43,877 --> 00:20:45,644
Oye Cho.

470
00:20:45,646 --> 00:20:47,729
Esta es Sarah Harrigan,
la abogada de oficio.

471
00:20:47,731 --> 00:20:49,380
Hola.

472
00:20:49,382 --> 00:20:51,016
Chicos, ya me encargo yo.

473
00:20:51,018 --> 00:20:53,401
Sarah, yo te llevo a
ver a tu cliente.

474
00:20:57,556 --> 00:20:58,740
¿Eso no te ha parecido raro?

475
00:20:58,742 --> 00:20:59,691
Sí, un poco.

476
00:20:59,693 --> 00:21:02,527
¿En serio? ¿De qué iba?

477
00:21:02,529 --> 00:21:05,197
Bueno, parece obvio.
Están saliendo.

478
00:21:10,536 --> 00:21:13,255
Bueno Dennis, ya tienes
a tu abogado.

479
00:21:13,257 --> 00:21:14,256
Hablemos.

480
00:21:14,258 --> 00:21:15,757
He hablado con mi cliente.

481
00:21:15,759 --> 00:21:19,127
Está dispuesto a ayudarles,
con ciertas condiciones.

482
00:21:19,129 --> 00:21:20,912
No vamos a hacer
ningún trato.

483
00:21:24,934 --> 00:21:27,302
Mire, Talia estaba buscando
al hombre

484
00:21:27,304 --> 00:21:29,554
que mató a su padre

485
00:21:29,556 --> 00:21:31,857
porque los malditos policías
no hacían su trabajo.

486
00:21:31,859 --> 00:21:33,308
Mi cliente está hablando
guiado por sus sentimientos,

487
00:21:33,310 --> 00:21:34,392
no pretende ser irrespetuoso.

488
00:21:34,394 --> 00:21:35,610
No lo hacían.

489
00:21:35,612 --> 00:21:36,811
Sabían quién le había matado

490
00:21:36,813 --> 00:21:38,563
y no hicieron nada para
encontrarle.

491
00:21:38,565 --> 00:21:41,950
Y este sospechoso...

492
00:21:41,952 --> 00:21:43,568
¿sabe cómo se llama?

493
00:21:45,572 --> 00:21:47,322
Estoy intentando acordarme.

494
00:21:47,324 --> 00:21:48,907
Un nombre gracioso,

495
00:21:48,909 --> 00:21:51,543
tipo... Tommy Tuna
o algo así.

496
00:21:51,545 --> 00:21:53,712
¿Fish?

497
00:21:53,714 --> 00:21:55,413
Sí. Ese es el tipo.

498
00:21:55,415 --> 00:21:59,951
Edward Fish. Era
Edward Fish. Sí.

499
00:22:00,803 --> 00:22:04,072
Así que, fue a su pensión. ¿Por qué?

500
00:22:05,759 --> 00:22:08,143
Porque quería detenerla, ¿sabe?

501
00:22:08,145 --> 00:22:10,061
Mire, lo que Talia estaba
haciendo era peligroso, ¿vale?

502
00:22:10,063 --> 00:22:13,515
Parecía muy dura pero en
realidad no lo era.

503
00:22:14,650 --> 00:22:18,353
En los pisos tutelados
cuidó de mí.

504
00:22:19,906 --> 00:22:22,974
Yo debería haber
hecho lo mismo...

505
00:22:24,443 --> 00:22:27,162
Pero era demasiado tarde.

506
00:22:32,752 --> 00:22:34,619
Aquí tiene.

507
00:22:34,621 --> 00:22:36,454
Muchas gracias.

508
00:22:36,456 --> 00:22:38,256
Tiene una pinta deliciosa.
¿Lo ha hecho usted?

509
00:22:40,510 --> 00:22:43,845
¿Qué sabe de ese ranchero... Stack?

510
00:22:43,847 --> 00:22:46,497
La mayoría son muy reservados.

511
00:22:46,499 --> 00:22:48,333
Él parece un hombre
muy educado.

512
00:22:50,603 --> 00:22:53,138
Está delicioso.

513
00:22:53,140 --> 00:22:56,224
He pensado en lo que
dijo esta mañana.

514
00:22:59,979 --> 00:23:03,815
Me hizo sentir un poco culpable
por lo de esa chica.

515
00:23:03,817 --> 00:23:04,866
Lo... lo siento.

516
00:23:04,868 --> 00:23:05,867
No quiero que nadie se
sienta culpable,

517
00:23:05,869 --> 00:23:08,203
a menos claro... que lo sean.

518
00:23:08,205 --> 00:23:09,371
¿Lo es?

519
00:23:09,373 --> 00:23:10,872
No.

520
00:23:10,874 --> 00:23:13,291
No. Sabía que no.

521
00:23:13,293 --> 00:23:16,795
Tiré una flor en el mar
por ella.

522
00:23:16,797 --> 00:23:18,163
¿Eso hizo?

523
00:23:18,165 --> 00:23:20,832
Es una antigua costumbre
de la isla.

524
00:23:20,834 --> 00:23:22,384
Mi madre decía que
eran un mensaje

525
00:23:22,386 --> 00:23:24,970
para tu gente que
había muerto.

526
00:23:24,972 --> 00:23:27,472
Bueno, sé que la chica
no es de mi familia

527
00:23:27,474 --> 00:23:31,142
pero creo también
vale, ¿verdad?

528
00:23:31,144 --> 00:23:34,095
Bueno, malo no puede ser.

529
00:23:35,932 --> 00:23:38,716
Cree que soy una vieja loca,

530
00:23:38,718 --> 00:23:40,068
pero le diré algo...

531
00:23:41,238 --> 00:23:43,238
Me siento mejor.

532
00:23:44,691 --> 00:23:46,241
Creo que hice...

533
00:23:46,243 --> 00:23:47,525
algo para darle

534
00:23:47,527 --> 00:23:49,060
algo de paz a esa chica.

535
00:23:55,585 --> 00:23:58,119
Lisbon, estás llamando
para decirme que el

536
00:23:58,121 --> 00:24:00,255
sospechoso al que estás
buscando no es

537
00:24:00,257 --> 00:24:01,790
el asesino.

538
00:24:01,792 --> 00:24:04,676
No, pero nos ha dicho lo
que Talia estaba buscando.

539
00:24:05,879 --> 00:24:07,629
Estaba buscando al
asesino de su padre,

540
00:24:07,631 --> 00:24:09,047
Edward Fish.

541
00:24:10,017 --> 00:24:11,749
Sí, será mejor que vuelvas.

542
00:24:11,751 --> 00:24:14,269
Perdón, agente Lisbon.
¿Tiene un momento?

543
00:24:15,806 --> 00:24:18,440
Pareces ocupada Lisbon, así
que, no te preocupes por mí.

544
00:24:18,442 --> 00:24:20,091
Sé exactamente lo
que tengo que hacer.

545
00:24:20,093 --> 00:24:21,359
Adiós.

546
00:24:23,363 --> 00:24:24,779
¿Sí abogada?

547
00:24:24,781 --> 00:24:26,981
Sí, mi cliente Dennis Kagan...

548
00:24:26,983 --> 00:24:29,117
Supongo que van a retirar
todos los cargos dado que

549
00:24:29,119 --> 00:24:31,369
ha sido un testigo
que ha cooperado.

550
00:24:31,371 --> 00:24:33,238
Y yo tengo una agente
con cortes y contusiones

551
00:24:33,240 --> 00:24:35,323
por culpa de su cliente.

552
00:24:35,325 --> 00:24:36,925
Y yo tengo agresión,

553
00:24:36,927 --> 00:24:39,327
identificación indebida,
y uso excesivo de la fuerza.

554
00:24:39,329 --> 00:24:40,712
¿De verdad quiere llegar a eso

555
00:24:40,714 --> 00:24:42,797
teniendo en cuenta por lo
que han pasado sus chicos?

556
00:24:42,799 --> 00:24:47,335
No se sostendrá ante un
tribunal y lo sabe, pero bueno.

557
00:24:47,337 --> 00:24:48,636
Fantástico.

558
00:24:48,638 --> 00:24:51,306
Es usted peor de
lo que parece.

559
00:24:51,308 --> 00:24:52,841
Sí, lo eres.

560
00:24:52,843 --> 00:24:55,977
Lo intento.

561
00:24:58,431 --> 00:24:59,597
Lo de esta noche sigue
en pie, ¿verdad?

562
00:24:59,599 --> 00:25:01,516
Sí. Claro. Vale.

563
00:25:04,070 --> 00:25:07,739
Voy a recabar información
sobre el asesinato del padre.

564
00:25:07,741 --> 00:25:09,140
Buena idea.

565
00:25:18,251 --> 00:25:19,334
Hola jefa.

566
00:25:19,336 --> 00:25:22,203
Acabo de hacer una cafetera.
¿Quieres una taza?

567
00:25:22,205 --> 00:25:24,372
No.

568
00:25:24,374 --> 00:25:26,174
Es gracioso que acabes
de hablar de café

569
00:25:26,176 --> 00:25:28,460
porque acabo de hablar
con una trabajadora social

570
00:25:28,462 --> 00:25:31,212
que dice que una de mis agentes
le tiro una taza encima.

571
00:25:31,214 --> 00:25:32,347
¿Qué?

572
00:25:32,349 --> 00:25:34,432
Lo derramé encima de su
mesa cuando nos íbamos.

573
00:25:34,434 --> 00:25:35,934
No le llegó a caer encima.

574
00:25:35,936 --> 00:25:37,051
¿Seguro que no quieres?

575
00:25:37,053 --> 00:25:38,553
Tienes que contarme
lo que está pasando,

576
00:25:38,555 --> 00:25:40,522
si puedo o no contar contigo.

577
00:25:40,524 --> 00:25:43,475
Claro que puedes. ¿Por
qué me pides eso?

578
00:25:43,477 --> 00:25:44,526
Porque justo después de
la llamada de la

579
00:25:44,528 --> 00:25:45,610
trabajadora social,

580
00:25:45,612 --> 00:25:47,345
una abogada de oficio ha

581
00:25:47,347 --> 00:25:50,698
amenazado con acusarte de
uso excesivo de la fuerza.

582
00:25:50,700 --> 00:25:52,200
He tenido que hacer
un trato con su cliente.

583
00:25:52,202 --> 00:25:53,318
¿Lo has hecho?

584
00:25:53,320 --> 00:25:54,536
Oye, yo soy quien tiene
el labio amoratado.

585
00:25:54,538 --> 00:25:55,987
Él no tiene ni un cardenal.

586
00:25:55,989 --> 00:25:58,356
¿No le tocaste?

587
00:25:59,708 --> 00:26:02,877
Venga jefa.

588
00:26:02,879 --> 00:26:05,497
¿Me estás diciendo que aunque
he recibido dos quejas sobre

589
00:26:05,499 --> 00:26:07,882
ti en una hora, no está

590
00:26:07,884 --> 00:26:09,968
pasando nada?

591
00:26:09,970 --> 00:26:11,252
¿Estás bien?

592
00:26:11,254 --> 00:26:13,421
Sí, eso es lo que
estoy diciendo.

593
00:26:13,423 --> 00:26:16,891
Vale. Mira, ha sido un
año muy duro.

594
00:26:16,893 --> 00:26:20,395
Tenemos jefe nuevo. Nos
están mirando con lupa.

595
00:26:20,397 --> 00:26:23,714
Es muy importante que
causemos una buena impresión.

596
00:26:23,716 --> 00:26:25,183
¿Lo entiendes?

597
00:26:25,185 --> 00:26:26,401
No he hecho nada malo.

598
00:26:26,403 --> 00:26:29,571
Grace.

599
00:26:29,573 --> 00:26:32,723
Como amiga, ¿debería estar
preocupada por ti?

600
00:26:32,725 --> 00:26:34,108
Estoy bien.

601
00:26:34,110 --> 00:26:35,493
La trabajadora social
simplemente se cabreó

602
00:26:35,495 --> 00:26:37,912
porque alguien intentaba obligarle
a hacer su trabajo por una vez,

603
00:26:37,914 --> 00:26:39,664
y el chico se pasó de la
raya y me ocupé de él.

604
00:26:39,666 --> 00:26:40,999
No pasa nada.

605
00:26:41,001 --> 00:26:42,617
La abogada no hubiera
tenido caso.

606
00:26:42,619 --> 00:26:44,419
De acuerdo.

607
00:26:44,421 --> 00:26:46,120
Bueno, como tu jefa,
si vuelve a pasar algo así

608
00:26:46,122 --> 00:26:48,756
tendremos un problema serio.

609
00:26:48,758 --> 00:26:51,009
Entendido.

610
00:27:11,230 --> 00:27:12,564
Hola. Aquí estás.

611
00:27:12,566 --> 00:27:14,699
Hola.

612
00:27:14,701 --> 00:27:17,118
Hola.

613
00:27:17,120 --> 00:27:18,903
El Sr. Jane, ¿verdad?

614
00:27:18,905 --> 00:27:20,905
Así es.

615
00:27:20,907 --> 00:27:24,792
Este sitio es fantástico.
¿Ha hecho todo esto solo?

616
00:27:26,045 --> 00:27:29,497
No. Las Monarca hicieron
la mayor parte.

617
00:27:29,499 --> 00:27:31,533
Solo intento hacer que su
viaje sea un poco más fácil.

618
00:27:31,535 --> 00:27:35,253
¿Y eso es... porque los insectos
se merecen una vida mejor?

619
00:27:35,255 --> 00:27:36,337
Lo sé.

620
00:27:36,339 --> 00:27:38,673
Es una obsesión estúpida, ¿no?

621
00:27:38,675 --> 00:27:42,460
A menudo me pregunto...
Por qué lo hago,

622
00:27:42,462 --> 00:27:44,345
pero aquí estoy.

623
00:27:44,347 --> 00:27:46,431
Aquí está.

624
00:27:46,433 --> 00:27:48,633
Pero si los cruceros hacen de
esta isla un puerto de escala,

625
00:27:48,635 --> 00:27:51,469
esto podría ser una maravillosa
atracción turística.

626
00:27:51,471 --> 00:27:53,605
Podría ganar mucho dinero.

627
00:27:53,607 --> 00:27:55,056
¿Cruceros? ¿De qué
está hablando?

628
00:27:55,058 --> 00:27:57,725
Jack Lafleur... ¿le conoce?

629
00:27:57,727 --> 00:27:59,394
El pescador, sí.

630
00:27:59,396 --> 00:28:02,680
Sí, bueno, aparentemente va
a reformar su atracadero

631
00:28:02,682 --> 00:28:07,118
para que sea un muelle
de embarque, algo grande.

632
00:28:08,370 --> 00:28:10,822
¿Por qué iba a hacer eso?
¿De dónde va a sacar el dinero?

633
00:28:10,824 --> 00:28:12,574
Bueno, no estoy muy seguro,

634
00:28:12,576 --> 00:28:14,409
pero... creo que el dinero
va a salir de Stack.

635
00:28:14,411 --> 00:28:17,962
Creo que la idea es atraer
a los cruceros... a la isla.

636
00:28:17,964 --> 00:28:19,714
Dios mío.

637
00:28:19,716 --> 00:28:22,467
Tengo que llamar a la
Comisión de Costas.

638
00:28:22,469 --> 00:28:24,719
Debe haber alguna forma
de evitar esto.

639
00:28:24,721 --> 00:28:28,423
Le sugiero que también
llame al Club Sierra.

640
00:28:32,562 --> 00:28:35,013
¿Qué pasa?

641
00:28:35,015 --> 00:28:37,432
Winston Suarez... el
padre de Talia.

642
00:28:37,434 --> 00:28:39,150
Trabajaba como guarda en una
empresa de construcción,

643
00:28:39,152 --> 00:28:40,568
cerca de Modesto.

644
00:28:40,570 --> 00:28:43,571
Y este es el tipo que le mató...

645
00:28:43,573 --> 00:28:47,742
Edward William Fish
alias Eddy Fish.

646
00:28:47,744 --> 00:28:49,193
Nada que ver con Jack Lafleur.

647
00:28:49,195 --> 00:28:51,329
¿Así que Talia fue a
buscar a Fish

648
00:28:51,331 --> 00:28:53,731
y él la mató cuando
el encontró?

649
00:28:53,733 --> 00:28:54,866
¿Qué hay de la violación?

650
00:28:54,868 --> 00:28:56,417
¿Encaja eso en su
modus operandi?

651
00:28:56,419 --> 00:28:58,419
Fish era un yonqui que apuñaló
dieciocho veces a Winston Suarez

652
00:28:58,421 --> 00:28:59,921
cuando este intentó evitar
que Fish robase en la

653
00:28:59,923 --> 00:29:01,539
empresa de construcción.

654
00:29:01,541 --> 00:29:02,457
Eso es mucha sangre.

655
00:29:03,627 --> 00:29:05,460
Fish desapareció con más de
trescientos mil dólares.

656
00:29:05,462 --> 00:29:06,461
La policía nunca le encontró.

657
00:29:06,463 --> 00:29:07,595
Asumieron que había
usado el dinero

658
00:29:07,597 --> 00:29:09,180
para cambiar de aspecto
e identidad.

659
00:29:09,182 --> 00:29:10,765
Bueno, ¿y cuál es la
conexión con San Félix?

660
00:29:10,767 --> 00:29:12,433
Bueno, Talia encontró
el archivo del caso.

661
00:29:12,435 --> 00:29:14,469
En él hay una mención a San
Félix como pista inicial

662
00:29:14,471 --> 00:29:15,520
pero nunca dio resultado.

663
00:29:15,522 --> 00:29:17,522
Vale. Gracias.

664
00:29:19,758 --> 00:29:20,792
Jane.

665
00:29:20,794 --> 00:29:22,060
Hola Lisbon, estoy poniendo

666
00:29:22,062 --> 00:29:24,612
a punto los últimos detalles.

667
00:29:24,614 --> 00:29:25,730
Ten cuidado.

668
00:29:25,732 --> 00:29:27,565
Este tal Eddy Fish es un
hombre peligroso.

669
00:29:27,567 --> 00:29:30,068
Apuñaló al padre de Talia
dieciocho veces.

670
00:29:30,070 --> 00:29:31,285
Bueno, entonces el que estemos
a punto de cogerle es bueno,

671
00:29:31,287 --> 00:29:32,269
¿verdad?

672
00:29:32,271 --> 00:29:33,404
No nos adelantemos.

673
00:29:33,406 --> 00:29:34,789
Todo lo que tenemos
es un nombre.

674
00:29:34,791 --> 00:29:37,291
Si está esta isla, Lisbon,

675
00:29:37,293 --> 00:29:39,077
se descubrirá él solo.

676
00:29:39,079 --> 00:29:40,624
Espera.

677
00:29:40,625 --> 00:29:42,148
Qué interesante. ¿Cómo
están señores?

678
00:29:43,099 --> 00:29:44,966
¿Se han enterado de
lo que está ocurriendo

679
00:29:44,968 --> 00:29:47,051
entre Stack y Gardiner?

680
00:29:47,053 --> 00:29:48,336
¿Qué?

681
00:29:48,338 --> 00:29:49,804
Stack ha estado trabajando
con Lafleur para intentar

682
00:29:49,806 --> 00:29:51,973
traer cruceros a la bahía.

683
00:29:51,975 --> 00:29:52,974
¿Cruceros?

684
00:29:52,976 --> 00:29:54,008
¿Aquí?

685
00:29:54,010 --> 00:29:55,560
Sí, y cuando Gardiner
se ha enterado

686
00:29:55,562 --> 00:29:57,762
se ha mostrado dispuesto a
detenerlo de inmediato, claro.

687
00:29:57,764 --> 00:29:58,980
¿Qué?

688
00:29:58,982 --> 00:30:00,098
Tenemos que convocar una
reunión ahora mismo.

689
00:30:00,100 --> 00:30:01,265
Sí.

690
00:30:03,435 --> 00:30:05,186
Date prisa, Lisbon. Te vas
a perder toda la diversión.

691
00:30:05,188 --> 00:30:08,072
Prácticamente tengo al
asesino esposado.

692
00:30:17,848 --> 00:30:20,716
¿Por qué narices tiene que opinar
nadie sobre mi embarcadero?

693
00:30:20,718 --> 00:30:22,751
Bueno, como comunidad,
todo el mundo está preocupado...

694
00:30:22,753 --> 00:30:24,853
Señora, sé que esta isla
es una joya en bruto.

695
00:30:24,855 --> 00:30:26,522
Solo busco pulirla un poco.

696
00:30:26,524 --> 00:30:28,057
No, escuche, el daño ambiental

697
00:30:28,059 --> 00:30:30,425
de los ferris es una
minucia en comparación

698
00:30:30,427 --> 00:30:31,727
- con los cruceros.
- Primero de todo.

699
00:30:31,729 --> 00:30:33,362
El señor Gardiner no

700
00:30:33,364 --> 00:30:34,613
- tiene la palabra.
- No, escuchen...

701
00:30:34,615 --> 00:30:37,533
Señoras y caballeros,
disculpen la interrupción.

702
00:30:37,535 --> 00:30:38,701
Esto es urgente.

703
00:30:38,703 --> 00:30:40,769
Soy del CBI. Tranquilos.

704
00:30:40,771 --> 00:30:43,622
Todo está completamente
controlado.

705
00:30:43,624 --> 00:30:47,459
Necesito que sigan mis
instrucciones al pie de la letra.

706
00:30:47,461 --> 00:30:51,380
Escuchen lo digo atentamente.

707
00:30:51,382 --> 00:30:56,051
Lo primero que necesito es que
pongan sus tazas de café

708
00:30:56,053 --> 00:30:58,304
en esas dos mesas
que hay ahí atrás.

709
00:30:58,306 --> 00:31:01,173
Todos ustedes, las taza
en la mesa de ahí atrás.

710
00:31:01,175 --> 00:31:03,142
Para que esto funcione,
tendrán que escuchar

711
00:31:03,144 --> 00:31:04,727
y hacer lo que se les diga.

712
00:31:04,729 --> 00:31:06,095
Gracias.

713
00:31:06,097 --> 00:31:08,314
Ya me han oído. Las tazas
en la mesa, por favor.

714
00:31:08,316 --> 00:31:09,732
Es un tema muy serio.

715
00:31:11,152 --> 00:31:13,018
Usted también, por
favor. Gracias.

716
00:31:13,020 --> 00:31:15,404
Y luego vuelvan a sus sillas

717
00:31:15,406 --> 00:31:21,577
lo más rápido que puedan.

718
00:31:22,529 --> 00:31:24,530
Gracias.

719
00:31:26,482 --> 00:31:28,450
Vale. No ha sido tan malo.

720
00:31:28,452 --> 00:31:31,036
Hemos rastreado al asesino
hasta esta isla.

721
00:31:31,038 --> 00:31:32,004
¿El asesino está aquí?

722
00:31:32,006 --> 00:31:33,706
Sí.

723
00:31:33,708 --> 00:31:37,459
Ahora mismo está
en esta sala.

724
00:31:40,997 --> 00:31:43,498
Se llama Eddy Fish.

725
00:31:45,302 --> 00:31:48,320
No sé quién de ustedes es,

726
00:31:48,322 --> 00:31:51,724
pero mató al padre
de Talia Suarez.

727
00:31:51,726 --> 00:31:54,526
Por eso vino aquí...
para encontrarle.

728
00:31:56,363 --> 00:31:58,530
Estoy aquí para

729
00:31:58,532 --> 00:32:01,950
terminar con lo que
Talia empezó.

730
00:32:01,952 --> 00:32:03,986
Sí.

731
00:32:08,825 --> 00:32:11,076
Para coger a Eddy Fish.

732
00:32:17,300 --> 00:32:19,051
¿Qué va a hacer?

733
00:32:19,053 --> 00:32:20,085
¿Yo?

734
00:32:20,087 --> 00:32:21,086
Sí.

735
00:32:21,088 --> 00:32:22,805
Nada. Ya está hecho.

736
00:32:22,807 --> 00:32:25,674
Las huellas en las tazas.

737
00:32:25,676 --> 00:32:26,842
¿Qué? Imposible.

738
00:32:26,844 --> 00:32:28,811
Cotejarlas con la escena
del crimen.

739
00:32:35,602 --> 00:32:36,551
¿Eso es legal?

740
00:32:36,553 --> 00:32:38,604
No... quiero que me
devuelvan mi taza.

741
00:32:38,606 --> 00:32:39,738
No se preocupe. Voy
a coger una cámara

742
00:32:39,740 --> 00:32:41,023
para documentar... lo
que están haciendo.

743
00:32:41,025 --> 00:32:43,575
Tenemos derechos.

744
00:32:43,577 --> 00:32:45,327
No sé por qué están tan
alterados, la verdad.

745
00:32:45,329 --> 00:32:47,729
Solo uno de ustedes
es culpable.

746
00:32:47,731 --> 00:32:49,748
El resto debería sentarse
y esperar, tranquilos.

747
00:32:49,750 --> 00:32:52,367
Tomen otro trozo de tarta.

748
00:32:56,923 --> 00:32:58,207
¿Soy yo el único
que piensa que

749
00:32:58,209 --> 00:33:00,876
es la última vez que vamos
a ver al Sr. Gardiner?

750
00:33:33,409 --> 00:33:35,911
¿Va a algún sitio
señor Gardiner?

751
00:33:39,717 --> 00:33:41,917
¡No! ¡Suélteme! ¡Le mataré!

752
00:33:41,919 --> 00:33:43,135
- Le mataré...
- Eddy Fish,

753
00:33:43,137 --> 00:33:44,503
queda detenido por
los asesinatos

754
00:33:44,505 --> 00:33:46,472
de Winston Suarez y
Talia Suarez.

755
00:33:48,309 --> 00:33:49,725
Tiene derecho a permanecer
en silencio.

756
00:33:49,727 --> 00:33:52,294
Todo lo que diga podrá ser utilizado
en su contra ante un tribunal.

757
00:33:52,296 --> 00:33:53,428
Tiene derecho a hablar
con un abogado.

758
00:33:53,430 --> 00:33:54,513
Si no puede permitirse uno

759
00:33:54,515 --> 00:33:55,630
se le asignará uno.

760
00:33:55,632 --> 00:33:56,732
- Levante.
- ¿Entiende estos derechos

761
00:33:56,734 --> 00:33:58,267
que le acabo de explicar?

762
00:33:58,269 --> 00:34:00,152
No sé quién era.

763
00:34:00,154 --> 00:34:01,904
¡Yo no la maté!

764
00:34:01,906 --> 00:34:03,138
Nunca había visto
a esa chica.

765
00:34:03,140 --> 00:34:05,124
No sabía que estaba
en la isla.

766
00:34:11,698 --> 00:34:12,814
¿Quién lo hubiera pensado?

767
00:34:12,816 --> 00:34:15,250
Siempre me pareció un
hombre muy agradable.

768
00:34:15,252 --> 00:34:18,704
Lo era, ¿verdad?

769
00:34:25,162 --> 00:34:26,595
En estos momentos está viniendo
un barco para transportarnos.

770
00:34:26,597 --> 00:34:27,596
Voy a buscar algún sitio
en el puerto para

771
00:34:27,598 --> 00:34:28,847
retener al prisionero.

772
00:34:28,849 --> 00:34:30,132
Buena idea. Habla con
Cho y a Van Pelt.

773
00:34:30,134 --> 00:34:32,050
Vale.

774
00:34:32,052 --> 00:34:35,137
Bueno, se lo agradecemos señora.

775
00:34:35,139 --> 00:34:37,639
Han hecho un trabajo
estupendo.

776
00:34:37,641 --> 00:34:39,775
Gracias Sr. Stack. Solo
hacíamos nuestro trabajo.

777
00:34:39,777 --> 00:34:42,311
A mí me intrigaba ese hombre.

778
00:34:42,313 --> 00:34:43,312
Tenía una corazonada.

779
00:34:43,314 --> 00:34:44,813
No sé qué era exactamente,

780
00:34:44,815 --> 00:34:47,149
pero... la gente normal no le da
de comer a los grillos.

781
00:34:47,151 --> 00:34:48,483
Mariposas.

782
00:34:48,485 --> 00:34:50,536
Lo que sea. Bichos.

783
00:34:50,538 --> 00:34:53,872
El tema es que tengo una cierta
intuición para la gente.

784
00:34:53,874 --> 00:34:57,543
No, no lo tiene.

785
00:34:57,545 --> 00:34:59,494
Ha sido engañado, como
el resto.

786
00:34:59,496 --> 00:35:00,695
¿Me está llamando mentiroso?

787
00:35:00,697 --> 00:35:02,164
No, solo es que ahora le
conoce como

788
00:35:02,166 --> 00:35:05,217
Eddy Fish, un sociópata
violento.

789
00:35:05,219 --> 00:35:07,135
Es fácil para usted verle
como un asesino.

790
00:35:07,137 --> 00:35:10,505
¿Pero al tímido
lepiroptedólogo Gardiner?

791
00:35:10,507 --> 00:35:13,926
Es imposible para nadie imaginarle
apuñalando a un hombre catorce veces.

792
00:35:13,928 --> 00:35:15,143
Dieciocho veces.

793
00:35:15,145 --> 00:35:17,262
Claro. Dieciocho. Dieciocho veces.

794
00:35:17,264 --> 00:35:22,100
Inimaginable, y un número
que no se puede olvidar

795
00:35:22,102 --> 00:35:23,485
una vez que se ha oído.

796
00:35:23,487 --> 00:35:25,237
Dieciocho veces.

797
00:35:25,239 --> 00:35:27,122
¿Dónde lo ha oído
exactamente?

798
00:35:27,124 --> 00:35:31,193
¿Qué? A usted... antes.

799
00:35:31,195 --> 00:35:34,496
No, a mí no. ¿Entonces dónde?

800
00:35:34,498 --> 00:35:37,499
No... no sé de qué
me habla.

801
00:35:37,501 --> 00:35:39,835
Gardiner mató al
padre de Talia.

802
00:35:39,837 --> 00:35:43,255
Es verdad pero... no mató
a Talia.

803
00:35:43,257 --> 00:35:44,423
Bueno, pudo hacerlo

804
00:35:44,425 --> 00:35:46,174
si se enteró de que ella
había venido a buscarle,

805
00:35:46,176 --> 00:35:47,876
pero no la habría violado.

806
00:35:47,878 --> 00:35:49,744
No es propio de él.

807
00:35:50,663 --> 00:35:52,598
Usted lo hizo.

808
00:35:52,600 --> 00:35:55,467
La conoció en el ferry cuando
volvía del hospital.

809
00:35:55,469 --> 00:35:57,269
¿Qué? No.

810
00:35:57,271 --> 00:36:00,138
Usted dice que no pero sus
ojos me dicen que sí.

811
00:36:00,140 --> 00:36:02,307
Talia le pidió su ayuda.

812
00:36:02,309 --> 00:36:04,643
Me contó lo de su
padre y Fish,

813
00:36:04,645 --> 00:36:06,445
y lo de las dieciocho
puñaladas.

814
00:36:06,447 --> 00:36:08,947
Así fue como se hizo
ese arañazo en la cara.

815
00:36:08,949 --> 00:36:11,166
Es suficientemente fuerte como para
sujetar a una chica con una mano,

816
00:36:11,168 --> 00:36:12,985
pero no pudo protegerse
la cara.

817
00:36:12,987 --> 00:36:15,037
Gardiner la mató. Todos lo vimos.

818
00:36:15,039 --> 00:36:16,371
No.

819
00:36:16,373 --> 00:36:17,623
Se equivoca.

820
00:36:17,625 --> 00:36:19,408
Lo dudo.

821
00:36:19,410 --> 00:36:21,310
Aunque demostrarlo
debería ser sencillo

822
00:36:21,312 --> 00:36:24,162
puesto que nos ha dado
su ADN para que lo cotejemos.

823
00:36:25,965 --> 00:36:28,616
Espósale, Lisbon.

824
00:36:33,974 --> 00:36:36,375
¿No se siente incómodo
señor Naylor

825
00:36:36,377 --> 00:36:37,843
estando aquí a solas conmigo?

826
00:36:37,845 --> 00:36:40,429
Debería.

827
00:36:40,431 --> 00:36:42,731
Podría hacerle mucho daño por lo
que le hizo a esa pobre chica.

828
00:36:42,733 --> 00:36:44,066
Mucho daño.

829
00:36:44,068 --> 00:36:46,568
Agente. Tranquila, ¿vale?

830
00:36:46,570 --> 00:36:47,986
Lo que pasó no fue
culpa suya.

831
00:36:47,988 --> 00:36:49,855
Por favor. ¿Que no fue
culpa suya?

832
00:36:49,857 --> 00:36:51,356
No.

833
00:36:52,992 --> 00:36:54,576
Es un buen hombre.

834
00:36:54,578 --> 00:36:56,244
Lo veo.

835
00:36:56,246 --> 00:36:57,696
Si pudiera haberse
controlado,

836
00:36:57,698 --> 00:36:59,498
lo hubiera hecho, ¿verdad?

837
00:36:59,500 --> 00:37:01,833
No quería hacerle
daño a nadie.

838
00:37:03,336 --> 00:37:05,337
No. No.

839
00:37:05,339 --> 00:37:08,190
Cuando siente ese impulso...
es como si alguien

840
00:37:08,192 --> 00:37:10,459
controlase su cuerpo, ¿verdad?

841
00:37:10,461 --> 00:37:12,044
Algo malvado.

842
00:37:15,331 --> 00:37:16,882
Sí.

843
00:37:16,884 --> 00:37:18,166
Vamos.

844
00:37:18,168 --> 00:37:19,468
No, en serio.

845
00:37:28,195 --> 00:37:29,861
Escuche.

846
00:37:31,680 --> 00:37:35,200
Entiendo que intentó
controlarse.

847
00:37:35,202 --> 00:37:37,319
Por eso vino al rancho de
Stack en San Félix...

848
00:37:37,321 --> 00:37:40,288
para recluirse en un
lugar seguro,

849
00:37:40,290 --> 00:37:42,657
lejos de la tentación, ¿verdad?

850
00:37:43,910 --> 00:37:45,460
Pero cuando se hizo
daño en el hombro

851
00:37:45,462 --> 00:37:46,828
y tenía que recolocárselo
un médico,

852
00:37:46,830 --> 00:37:49,381
no había médico en la isla.

853
00:37:49,383 --> 00:37:52,667
Quería quedarme en el rancho.

854
00:37:52,669 --> 00:37:54,886
No quería...

855
00:37:54,888 --> 00:37:56,505
no quería irme.

856
00:37:56,507 --> 00:37:59,040
Y al volver ella estaba
en el ferry, ¿verdad?

857
00:37:59,042 --> 00:38:00,708
Le preguntó por su brazo.

858
00:38:01,978 --> 00:38:04,513
Se me acercó.

859
00:38:05,982 --> 00:38:09,151
Me pidió ayuda,

860
00:38:09,153 --> 00:38:10,535
quería que la llevase.

861
00:38:10,537 --> 00:38:12,654
Sí, y usted la llevó al rancho.

862
00:38:12,656 --> 00:38:15,907
A un edificio exterior...

863
00:38:15,909 --> 00:38:17,776
donde nunca va nadie.

864
00:38:17,778 --> 00:38:21,530
Donde nadie pudiera oírla
cuando la violase y matase.

865
00:38:22,532 --> 00:38:25,117
No puede juzgarme.

866
00:38:25,119 --> 00:38:27,619
No sabe lo que es ser yo.

867
00:38:27,621 --> 00:38:29,704
¿Cree que a mí me
gusta ser así?

868
00:38:29,706 --> 00:38:32,674
¿Se atreve a intentar dar pena
después de lo que ha hecho?

869
00:38:32,676 --> 00:38:35,010
No me va a dar pena,

870
00:38:35,012 --> 00:38:37,412
ni en esta vida ni
en la próxima.

871
00:38:56,282 --> 00:38:59,034
Buen trabajo ahí dentro.

872
00:38:59,036 --> 00:39:00,986
Gracias. Tú también.

873
00:39:00,988 --> 00:39:03,438
Sí, le hemos engañado
de verdad, ¿eh?

874
00:39:03,440 --> 00:39:05,407
Se ha creído que tú
eras la poli mala.

875
00:39:05,409 --> 00:39:07,275
Sí.

876
00:39:07,277 --> 00:39:09,578
Escucha, sobre lo de antes
en la oficina con Sarah,

877
00:39:09,580 --> 00:39:10,796
quería...

878
00:39:10,798 --> 00:39:13,215
Sí. Enhorabuena. Parece maja.

879
00:39:13,217 --> 00:39:14,249
Sí, bueno, no quiero que

880
00:39:14,251 --> 00:39:15,717
cree una situación
incómoda...

881
00:39:15,719 --> 00:39:17,052
¿Conmigo?

882
00:39:17,054 --> 00:39:18,720
Ese es el menor de
tus problemas.

883
00:39:18,722 --> 00:39:20,288
¿Qué quieres decir con eso?

884
00:39:20,290 --> 00:39:22,507
Bueno, es abogada de oficio,

885
00:39:22,509 --> 00:39:25,343
o sea que, buena suerte,
pero ten cuidado.

886
00:39:25,345 --> 00:39:28,129
Eh, el barco está atracando.

887
00:39:28,131 --> 00:39:30,515
Id a por los prisioneros y
traedlos a bordo, ¿queréis?

888
00:39:30,517 --> 00:39:31,483
- Sí.
- Claro jefa.

889
00:39:31,485 --> 00:39:32,434
¿Habéis visto a Jane?

890
00:39:32,436 --> 00:39:34,152
- No.
- No.

891
00:39:34,154 --> 00:39:37,105
Será mejor que venga pronto
o se quedará aquí.

892
00:40:30,000 --> 00:40:31,950
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

