1
00:00:02,652 --> 00:00:03,851
Odio a las brujas...

2
00:00:03,876 --> 00:00:05,761
Vomitan fluidos corporales
por todas partes.

3
00:00:05,786 --> 00:00:07,952
Es asqueroso, totalmente antihigiénico.

4
00:00:07,977 --> 00:00:09,177
¡No puedo contenerlos!

5
00:00:09,236 --> 00:00:10,436
- ¿A quién?
- ¡Leviatanes!

6
00:00:10,834 --> 00:00:13,135
Son como cambiaformas, solo que

7
00:00:13,203 --> 00:00:14,503
comen a mucha más gente.
Nada puede matarlos.

8
00:00:14,571 --> 00:00:16,905
Sí, señor. Sin duda
Sam Winchester estuvo aquí.

9
00:00:16,973 --> 00:00:18,330
Y averiguaré dónde han ido.

10
00:00:19,108 --> 00:00:22,904
Me conoces. Sabes la clase
de persona que soy.

11
00:00:24,220 --> 00:00:25,333
Está dejando un reguero
de cadáveres, tío,

12
00:00:25,400 --> 00:00:26,779
lo que significa que tenemos
que deshacernos de ella.

13
00:00:26,847 --> 00:00:29,096
Mató a su propia madre
para salvarme.

14
00:00:29,164 --> 00:00:30,811
Ya lo ha dejado.

15
00:00:30,879 --> 00:00:33,216
¿Alguna vez has hecho algo
a espaldas de alguien

16
00:00:33,284 --> 00:00:34,318
porque tenías que hacerlo?

17
00:00:34,818 --> 00:00:36,336
Eres lo que eres.

18
00:00:36,420 --> 00:00:37,537
Matarás de nuevo.

19
00:00:37,622 --> 00:00:39,256
Lo siento.

20
00:00:49,833 --> 00:00:51,834
Karen, no dudes de ti misma.

21
00:00:51,886 --> 00:00:53,520
Sí, tu casa es maravillosa,

22
00:00:53,604 --> 00:00:55,772
pero ¿no me dijiste mil veces que

23
00:00:55,839 --> 00:00:57,557
era la casa soñada por Rick?

24
00:00:57,642 --> 00:00:59,693
Venderla es como darle
una patada en el culo, Karen,

25
00:00:59,777 --> 00:01:02,312
y después de lo que has pasado,
¿no te mereces eso?

26
00:01:02,363 --> 00:01:04,064
Te lo mereces, cielo.

27
00:01:04,148 --> 00:01:06,950
Tendré los papeles listos mañana.

28
00:01:07,017 --> 00:01:09,486
¡Genial! Estoy orgullosa de ti.

29
00:01:09,537 --> 00:01:11,020
Adiós.

30
00:01:11,072 --> 00:01:12,906
No es que sea buena.

31
00:01:12,990 --> 00:01:15,625
Soy muy buena.

32
00:01:15,693 --> 00:01:18,461
Aquí tienes.

33
00:01:18,529 --> 00:01:19,862
Está bien.

34
00:01:26,837 --> 00:01:28,972
10 minutos. Grita si necesitas algo.

35
00:01:55,566 --> 00:01:56,833
¡Chris!

36
00:02:02,873 --> 00:02:03,906
Chris...

37
00:02:10,298 --> 00:02:12,716
¡Chris, vuelve!

38
00:02:14,435 --> 00:02:17,137
¡Chriiiiis!

39
00:02:20,608 --> 00:02:22,091
¡Chris!

42
00:02:41,495 --> 00:02:45,495
Supernatural 7x05
Cállate, Dr. Phil

43
00:02:45,496 --> 00:02:49,496
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

44
00:03:05,403 --> 00:03:07,804
¡Déjame en paz!
¡He dicho que te calles!

45
00:03:07,855 --> 00:03:09,939
¡Para! ¡Para!

46
00:03:09,991 --> 00:03:11,992
Eres lo que eres.

47
00:03:12,076 --> 00:03:13,910
Matarás de nuevo.

48
00:03:13,977 --> 00:03:15,695
No lo haré. Lo juro.

49
00:03:52,900 --> 00:03:55,735
Será mejor que tengas
a alguien persiguiéndote.

50
00:03:55,820 --> 00:03:57,404
Es bueno.

51
00:03:57,488 --> 00:04:00,022
No. No. No es bueno.
Mírate.

52
00:04:00,074 --> 00:04:02,692
Estás sucio y apestas.

53
00:04:02,743 --> 00:04:05,045
Bueno, mientras tú estabas
haciendo de Lance Amstrong...

54
00:04:05,129 --> 00:04:06,629
- Eso sería ciclismo.
- Yo he estado trabajando.

55
00:04:06,697 --> 00:04:08,298
¿Has oído hablar alguna vez de una
ciudad llamada Prosperity en Indiana?

56
00:04:08,365 --> 00:04:09,833
¿La conoce alguien?

57
00:04:09,884 --> 00:04:13,035
Dos de sus ciudadanos más ejemplares
murieron en las dos últimas semanas.

58
00:04:13,087 --> 00:04:15,705
La tía... asada debajo

59
00:04:15,756 --> 00:04:18,608
de uno de esos secadores que
hay en las peluquerías,

60
00:04:18,676 --> 00:04:22,178
y el otro tipo hirvió en un jacuzzi.

61
00:04:22,246 --> 00:04:24,547
- Esto no se ve muy a menudo.
- No.

62
00:04:24,598 --> 00:04:26,182
- Habría que comprobarlo.
- Genial.

63
00:04:28,385 --> 00:04:30,070
Una cosa más.

64
00:04:30,154 --> 00:04:32,355
¿Qué pasa contigo?

65
00:04:35,659 --> 00:04:37,127
Ya tuvimos esta conversación, Sam.

66
00:04:37,194 --> 00:04:38,445
No, no lo hicimos.

67
00:04:38,529 --> 00:04:42,916
Para hacer eso, tendrías que...
hablar... un poco.

68
00:04:43,000 --> 00:04:45,234
Está bien, veamos si podemos
dejar las cosas claras.

69
00:04:45,286 --> 00:04:47,837
Veamos... Eres un nuevo Sam,

70
00:04:47,905 --> 00:04:50,039
- Lance Amstrong.
- Ciclismo.

71
00:04:50,091 --> 00:04:52,241
Y yo soy todavía yo, ¿de acuerdo?

72
00:04:52,293 --> 00:04:55,295
Así que... ahora vemos las cosas
de diferente forma...

73
00:04:55,379 --> 00:04:57,413
llámalo la euforia del corredor
o alguna mierda parecida...

74
00:04:57,465 --> 00:04:58,681
pero eso no significa

75
00:04:58,749 --> 00:05:00,800
que me pase algo, ¿vale?

76
00:05:00,885 --> 00:05:03,937
Sí, está bien.

77
00:05:04,021 --> 00:05:06,806
No, no digas "Sí, está bien"
como "Sí, está bien".

78
00:05:06,874 --> 00:05:08,525
Sí, está bien.

79
00:05:18,869 --> 00:05:21,154
Sí, señor. Lo entiendo.

80
00:05:21,238 --> 00:05:24,157
Sí, sin duda alguna, llevar a 
cabo lo de los Winchester

81
00:05:24,241 --> 00:05:27,627
me está llevando demasiado 
tiempo y lo siento.

82
00:05:27,711 --> 00:05:28,828
No se preocupe.

83
00:05:30,297 --> 00:05:33,216
Puedo estar ahí en un día y medio.

84
00:05:33,283 --> 00:05:34,617
Sí, me pongo en marcha ahora.

85
00:05:34,668 --> 00:05:37,470
Solo he parado para repostar.

86
00:05:37,555 --> 00:05:41,123
Gracias. Será un placer.

87
00:05:55,606 --> 00:05:57,657
Lo siento.

88
00:05:57,741 --> 00:05:59,943
Sé que es un mal momento
para hablar de esto.

89
00:05:59,994 --> 00:06:02,862
Ya he hablado muchas veces
con los abogados,

90
00:06:02,947 --> 00:06:04,430
la policía, los de los seguros.

91
00:06:04,498 --> 00:06:06,082
De acuerdo. Lo sé. Lo sé.

92
00:06:06,150 --> 00:06:08,334
Solo que nosotros tenemos nuestra 
propia línea de investigación.

93
00:06:08,419 --> 00:06:10,203
Lo siento. Sé que es duro.

94
00:06:10,287 --> 00:06:14,774
Puedo preguntarle... ¿tenía 
enemigos su hermana?

95
00:06:14,842 --> 00:06:16,042
¿Por qué me pregunta eso?

96
00:06:17,378 --> 00:06:19,012
¿Cree que su muerte no 
fue un accidente?

97
00:06:19,096 --> 00:06:22,432
No, no, no. no. Solo tenemos que
considerar cualquier posibilidad.

98
00:06:22,499 --> 00:06:25,802
¿Hay alguien que quisiera 
hacerle daño?

99
00:06:25,853 --> 00:06:29,022
No vives aquí, así que
no lo sabes.

100
00:06:29,106 --> 00:06:31,558
Todo el mundo... quería a Wendy.

101
00:06:31,642 --> 00:06:34,527
Era voluntaria en la iglesia.

102
00:06:34,612 --> 00:06:37,363
Dirigía un grupo para chicos.

103
00:06:37,448 --> 00:06:39,365
Yo era la hermana mayor,

104
00:06:39,450 --> 00:06:41,017
y la admiraba.

105
00:06:43,687 --> 00:06:46,206
¿Sabe sobre el hombre que 
murió... Carl Dunlap?

106
00:06:46,290 --> 00:06:47,574
- ¿Le conocía?
- No lo creo.

107
00:06:47,658 --> 00:06:48,908
Bien, Wendy trabajaba en
una inmobiliaria, ¿no?

108
00:06:48,993 --> 00:06:50,159
Carl era un arquitecto.

109
00:06:50,211 --> 00:06:51,578
¿Quizás tenían negocios?

110
00:06:51,662 --> 00:06:54,247
Si hubieran trabajado juntos,
me sonaría su nombre.

111
00:06:55,833 --> 00:06:57,717
Agente Sambora...

112
00:06:57,801 --> 00:07:01,638
Si alguien le hizo esto a mi
hermana, encuéntrele.

113
00:07:09,179 --> 00:07:11,664
Y nadie estaba aquí excepto Wendy.

114
00:07:11,732 --> 00:07:13,382
No.

115
00:07:13,434 --> 00:07:16,218
Pero me fui solamente un minuto.

116
00:07:16,270 --> 00:07:17,837
Pero, si no me equivoco, 
estos cacharros no se pueden

117
00:07:17,905 --> 00:07:19,739
poner más que hasta una
cierta temperatura.

118
00:07:19,823 --> 00:07:21,991
Si comenzaran a fundirse
los plomos o algo,

119
00:07:22,059 --> 00:07:23,576
se pararía.

120
00:07:25,779 --> 00:07:28,448
Básicamente, me estás diciendo
que no tendría que haber sucedido.

121
00:07:28,532 --> 00:07:30,399
Básicamente, estoy diciendo que
no debería haber sucedido.

122
00:07:32,636 --> 00:07:36,139
Los tasadores del seguro
ya lo hicieron.

123
00:07:36,206 --> 00:07:38,508
Gracias por el dato.

124
00:07:42,245 --> 00:07:44,180
Espera. ¿Qué clase de moneda?

125
00:07:44,247 --> 00:07:46,799
No es Americana. 
No sé de donde es.

126
00:07:46,884 --> 00:07:49,969
Estaba escondida detrás
de una de las máquinas.

127
00:07:50,054 --> 00:07:51,521
Alguien la tiraría.

128
00:07:51,588 --> 00:07:52,381
Por supuesto, no tienen bolsillos

129
00:07:52,382 --> 00:07:53,833
en esas especie de batas que
les hacen llevar.

130
00:07:54,725 --> 00:07:56,726
No creo que seas un experto en spa.

131
00:07:56,777 --> 00:07:59,646
Cállate. Lo vi con mis ojos.

132
00:07:59,730 --> 00:08:01,030
Sí, sí, sí, lo que tú digas.

133
00:08:01,098 --> 00:08:03,366
¿Crees que puede ser una especie
de talismán de maleficios?

134
00:08:03,433 --> 00:08:04,767
Quizás.

135
00:08:04,818 --> 00:08:06,102
De acuerdo. Recógeme.

136
00:08:06,153 --> 00:08:07,870
¿Por qué no vas corriendo
a casa, Lance?

137
00:08:07,938 --> 00:08:09,271
Dean...

138
00:08:09,323 --> 00:08:10,790
Sí, estaré ahí en un minuto.

139
00:09:05,596 --> 00:09:08,330
Vamos.

140
00:09:53,709 --> 00:09:56,249
¿Qué sabemos de la víctima?

141
00:09:56,250 --> 00:09:59,868
Dewey Stevens... propietario
de Construcciones Dewey Stevens,

142
00:09:59,920 --> 00:10:01,704
la mayor empresa familiar de la ciudad.

143
00:10:01,755 --> 00:10:04,140
Rotariano, metodista, tenor,

144
00:10:04,207 --> 00:10:06,893
primero en el campeonato de 
tarta de nuez, asmático.

145
00:10:08,812 --> 00:10:11,864
Estamos en una comunidad muy unida.

146
00:10:13,883 --> 00:10:15,985
Así que... un pilar de la comunidad

147
00:10:16,052 --> 00:10:20,556
¿estaba meando antes de... 
que ocurriera?

148
00:10:20,607 --> 00:10:23,659
El personal se había ido.
El lugar estaba cerrado.

149
00:10:33,020 --> 00:10:36,422
¿Hay algo raro además de los
clavos en los ojos?

150
00:10:36,506 --> 00:10:38,090
Bien, estamos...

151
00:10:38,175 --> 00:10:39,959
todavía intentando entender

152
00:10:40,043 --> 00:10:41,510
donde enchufaron la pistola de clavos,

153
00:10:41,578 --> 00:10:43,296
viendo que no hay ningún
generador en la camioneta.

154
00:10:43,380 --> 00:10:45,548
Bien, cuando lo averigüen,
háganmelo saber.

155
00:11:06,286 --> 00:11:08,654
Así que, otra víctima a la
que todo el mundo quiere.

156
00:11:08,739 --> 00:11:10,489
No todo el mundo.

157
00:11:10,574 --> 00:11:12,625
Otra muerte físicamente imposible.

158
00:11:12,709 --> 00:11:15,461
- ¿Alguna idea?
- ¿El Circo del Sol?

159
00:11:15,545 --> 00:11:19,915
Encontré otra de estas,

160
00:11:19,967 --> 00:11:22,284
como la del secador / tostador 
de cerebros.

161
00:11:22,336 --> 00:11:25,471
Y yo encontré una conexión
entre todas las víctimas.

162
00:11:25,555 --> 00:11:27,757
Los logs del email muestran que
Wendy, la tía de la inmobiliaria,

163
00:11:27,808 --> 00:11:29,575
Carl, el arquitecto y este Dewey

164
00:11:29,643 --> 00:11:31,811
estaban trabajando juntos para
un proyecto de un centro comercial.

165
00:11:31,895 --> 00:11:33,596
¿Por qué no sabíamos eso?

166
00:11:33,647 --> 00:11:35,231
Bien, todo fracasó por
alguna razón.

167
00:11:35,298 --> 00:11:37,683
Quiero decir, hay emails
de entrada y salida,

168
00:11:37,768 --> 00:11:39,485
bastante duros y de 
repente simplemente no hay.

169
00:11:39,569 --> 00:11:41,904
Así que, ¿todo el mundo que trabajó 
en ese proyecto está muerto?

170
00:11:41,971 --> 00:11:43,239
Bueno, no todavía.

171
00:11:43,306 --> 00:11:46,025
Trabajaban con 
un promotor inmobiliario,

172
00:11:46,109 --> 00:11:47,860
un tipo llamado Don Stark.

173
00:11:47,944 --> 00:11:51,397
¿Don Stark? ¿Por qué me suena
ese nombre?

174
00:11:54,167 --> 00:11:56,702
Este Stark es un
tío importante, ¿no?

175
00:11:56,787 --> 00:11:59,988
Así que todos los participantes
en este proyecto del Centro Comercial

176
00:12:00,040 --> 00:12:02,875
o se han freído, hervido
o convertidos en kebab.

177
00:12:02,959 --> 00:12:05,628
Podría ser el siguiente.

178
00:12:05,679 --> 00:12:07,296
¿En serio?

179
00:12:07,347 --> 00:12:09,331
¿De una puta petaca?

180
00:12:09,383 --> 00:12:10,800
¿De qué vas? ¿De un Santa chungo?

181
00:12:12,052 --> 00:12:14,103
- ¿En el trabajo?
- Siempre estamos en el trabajo.

182
00:12:16,773 --> 00:12:18,391
De acuerdo. Bobby me
contestó al email.

183
00:12:18,475 --> 00:12:21,027
Le envié algunas fotos de
las monedas que encontraste.

184
00:12:21,111 --> 00:12:23,479
Dice que la escritura es
Rumano cirílico

185
00:12:23,530 --> 00:12:26,115
usado desde la mitad del 
siglo XV hasta el XIX.

186
00:12:26,182 --> 00:12:28,734
Aparentemente, es un antiguo
ducado de Valaquia.

187
00:12:28,819 --> 00:12:30,018
¿Estamos buscando a un
viejo Rumano?

188
00:12:31,905 --> 00:12:34,824
Sabes, ¿soy yo o esto 
es realmente raro?

189
00:12:37,026 --> 00:12:39,045
He visto esto antes,

190
00:12:39,129 --> 00:12:40,696
que las plantas mueran
en un único lugar.

191
00:12:40,747 --> 00:12:42,381
¿Dónde?

192
00:12:42,466 --> 00:12:44,717
Una marquesina de autobús
con una foto de Wendy Goodson.

193
00:12:44,835 --> 00:12:46,473
Quiero decir, no soy un experto
pero no creo que las plantas

194
00:12:46,498 --> 00:12:47,698
hagan algo así.

195
00:13:08,558 --> 00:13:09,825
Si el FBI está involucrado,

196
00:13:09,893 --> 00:13:11,727
asumo que creéis que los
tres fueron asesinados.

197
00:13:11,778 --> 00:13:13,112
Estamos contemplando ese camino, sí.

198
00:13:13,196 --> 00:13:15,030
Ahora, Sr. Stark, usted 
tenía relación

199
00:13:15,082 --> 00:13:17,366
con las tres víctimas, ¿verdad?

200
00:13:17,417 --> 00:13:19,535
Les conocí en círculos de 
negocios, supongo.

201
00:13:19,586 --> 00:13:20,903
Y todos estaban involucrados

202
00:13:20,954 --> 00:13:22,288
en un proyecto de Centro Comercial.

203
00:13:22,372 --> 00:13:24,290
¿Por qué se acabó?

204
00:13:24,374 --> 00:13:26,041
Esas cosas pasan.

205
00:13:26,093 --> 00:13:28,961
Jenny.

206
00:13:29,045 --> 00:13:31,013
Estos caballeros son del FBI.

207
00:13:31,080 --> 00:13:33,099
- Jenny Klein, mi asistente.
- Hola.

208
00:13:33,183 --> 00:13:35,134
De acuerdo, Don, tengo
que irme a la tintorería,

209
00:13:35,218 --> 00:13:37,252
y pararé en Beaman, Beaman y Beaman

210
00:13:37,304 --> 00:13:38,687
para revisar los contratos.

211
00:13:38,755 --> 00:13:40,890
Date prisa en volver. Sabes que
las cosas fracasan sin ti.

212
00:13:42,258 --> 00:13:45,945
Hice magdalenas. De coco.

213
00:13:46,029 --> 00:13:48,531
Coco... eres demasiado buena
para mí, Jenny.

214
00:13:48,598 --> 00:13:49,698
Te veré en nada.

215
00:13:55,322 --> 00:13:56,605
Hace magdalenas.

216
00:13:56,656 --> 00:13:58,040
Qué ricas.

217
00:13:58,108 --> 00:14:00,042
¿Sabe qué? ¿Podría indicarme
donde está el baño?

218
00:14:00,109 --> 00:14:01,610
Tomé demasiado café.

219
00:14:01,661 --> 00:14:03,445
Sí, a la vuelta de la esquina,
bajando al vestíbulo.

220
00:14:03,497 --> 00:14:05,047
Gracias.

221
00:14:05,114 --> 00:14:08,050
Usualmente, en casos como este...

222
00:14:08,117 --> 00:14:09,919
¿Hay casos como este?

223
00:14:09,970 --> 00:14:11,303
Se sorprendería.

224
00:14:11,388 --> 00:14:13,222
Comenzamos con lo básico.

225
00:14:13,289 --> 00:14:14,807
¿Tiene algún rival en los negocios?

226
00:14:14,891 --> 00:14:17,193
Seguro, montones. Ya sabe, el 
negocio inmobiliario es salvaje.

227
00:14:17,260 --> 00:14:19,145
Bien, eso lo hace más fácil.

228
00:14:19,229 --> 00:14:20,346
Por otro lado,

229
00:14:20,430 --> 00:14:21,597
He demostrado mi amor por esta ciudad,

230
00:14:21,648 --> 00:14:22,798
y creo que puedo decir

231
00:14:22,849 --> 00:14:24,266
que soy respetado por lo que
he hecho aquí.

232
00:15:22,358 --> 00:15:25,628
Sí, uno de mis tesoros auténticos.

233
00:15:27,581 --> 00:15:31,133
"A Don... No hagas prisioneros.
D. Trump"

234
00:15:31,200 --> 00:15:33,302
¡El Trumpster!

235
00:15:33,369 --> 00:15:36,505
Como he dicho, el éxito
genera una competición feroz,

236
00:15:36,556 --> 00:15:38,874
pero en el fondo, todo el mundo
aquí me respeta y me admira.

237
00:15:38,925 --> 00:15:39,875
¿Incluida su mujer?

238
00:15:42,178 --> 00:15:43,712
Lo siento, solo,

239
00:15:43,763 --> 00:15:45,814
escuchamos que estaban
separándose, ¿no?

240
00:15:45,882 --> 00:15:49,535
Sí, eso es lo que oímos.

241
00:15:49,603 --> 00:15:51,904
Sí, Maggie y yo estamos 
pasando una época dura.

242
00:15:51,988 --> 00:15:54,657
Es una separación temporal.

243
00:15:54,724 --> 00:15:56,992
Algunas veces, saben, te alejas.

244
00:15:57,060 --> 00:15:59,028
No hay una única razón.

245
00:15:59,079 --> 00:16:00,579
Ahora, ¿cómo describiría

246
00:16:00,664 --> 00:16:04,166
los asuntos entre usted y su mujer?

247
00:16:04,233 --> 00:16:07,036
Como sólo uno de esos malentendidos
matrimoniales, ya sabe.

248
00:16:07,087 --> 00:16:09,755
No, lo siento. No sé.

249
00:16:09,839 --> 00:16:14,543
Es una de esos períodos borrosos,
difíciles de definir.

250
00:16:14,594 --> 00:16:16,512
¿Le pillo engañándola?

251
00:16:16,579 --> 00:16:18,213
No pude evitar
darme cuenta de que

252
00:16:18,265 --> 00:16:22,084
las cosas son demasiado cordiales 
entre usted y su asistente.

253
00:16:23,470 --> 00:16:25,187
¿Demasiado bueno con las 
señoritas, Sr. Stark?

254
00:16:25,254 --> 00:16:26,722
Es una bendición y una 
maldición, ¿verdad?

255
00:16:26,773 --> 00:16:27,940
Tíos, soy una persona sociable,

256
00:16:28,024 --> 00:16:30,976
y admiro a las mujeres dinámicas
y seguras de sí mismas.

257
00:16:31,061 --> 00:16:31,894
¿"Admiro"?

258
00:16:35,598 --> 00:16:39,201
De acuerdo, miren.. es verdad
que tuve una pequeña...

259
00:16:39,268 --> 00:16:41,820
cosa reciente con una
socia de negocios,

260
00:16:41,905 --> 00:16:43,155
pero eso fue todo.

261
00:16:43,239 --> 00:16:44,657
- ¿Una "cosa"?
- Sí.

262
00:16:44,741 --> 00:16:46,325
Como un zapato o un club de golf.

263
00:16:46,409 --> 00:16:47,910
De acuerdo. Como una gofrera.

264
00:16:47,961 --> 00:16:50,296
Sí. No. Las mujeres generalmente 
piensan en una aventura

265
00:16:50,380 --> 00:16:51,747
como algo más que una cosa.

266
00:16:51,798 --> 00:16:54,466
Sí, y cuando Maggie se enteró

267
00:16:54,551 --> 00:16:57,052
necesitó algo de tiempo.

268
00:16:57,120 --> 00:16:59,471
Ahora, ¿si adivináramos

269
00:16:59,556 --> 00:17:02,808
que la socia de negocios
fuera Wendy Goodson,

270
00:17:02,892 --> 00:17:05,060
ganaríamos un viaje de fin 
de semana a Maui?

271
00:17:05,128 --> 00:17:07,629
No, su muerte no tiene que
ver nada con la aventura.

272
00:17:07,681 --> 00:17:09,631
Fue mucho antes que su accidente.

273
00:17:09,683 --> 00:17:12,134
Si fue un accidente.

274
00:17:12,202 --> 00:17:13,986
No insinuarán que Maggie 
está detrás de esto.

275
00:17:14,070 --> 00:17:15,404
No, nosotros no insinuamos nada.

276
00:17:15,471 --> 00:17:18,240
Nosotros solo decimos...
que debería tener cuidado.

277
00:17:18,307 --> 00:17:20,693
Y llevarla a cenar y pedir perdón.

278
00:17:20,777 --> 00:17:23,311
Sí, y humillarse. No estaría de más.

279
00:17:27,984 --> 00:17:30,502
Encontré unos cuantos objetos 
para maleficios en su habitación...

280
00:17:30,587 --> 00:17:31,670
evidentemente, cosas de ella.

281
00:17:31,755 --> 00:17:33,038
Y el armario cerrado deja ver

282
00:17:33,123 --> 00:17:36,158
que no parece que vaya a volver pronto.

283
00:17:36,209 --> 00:17:38,260
Así que, Don admira a Wendy, 
en el sentido bíblico,

284
00:17:38,327 --> 00:17:39,595
Wendy muere extrañamente,

285
00:17:39,662 --> 00:17:42,214
y la mujer despreciada se
va al lado oscuro.

286
00:17:42,298 --> 00:17:44,383
Mientras Don solo está
en la oscuridad.

287
00:17:44,467 --> 00:17:46,435
Es como "Embrujada".

288
00:17:46,502 --> 00:17:48,887
Ya sabes, el Darrin de Don
ni siquiera lo sabe.

289
00:17:48,972 --> 00:17:51,440
Un montón de risas hasta,
que engañas a tu mujer.

290
00:17:51,507 --> 00:17:53,308
Una referencia a "Embrujada".
¿En serio?

291
00:17:53,360 --> 00:17:56,028
Tío, Nicole Kidman hizo el remake.

292
00:17:56,112 --> 00:17:57,229
Pelirroja. ¡Hola!

293
00:17:57,313 --> 00:17:59,782
Mira todas esas plantas muertas.

294
00:17:59,849 --> 00:18:02,434
Son como las del lugar
de la señorita de la inmobiliaria

295
00:18:02,502 --> 00:18:04,686
y las de la estatua de Don.

296
00:18:04,738 --> 00:18:06,372
Sabes, si es lo 
suficientemente fuerte,

297
00:18:06,456 --> 00:18:07,689
solo con cabrearse

298
00:18:07,741 --> 00:18:10,125
sería suficiente para enviar
malas vibraciones a su paso.

299
00:18:10,193 --> 00:18:12,527
Literalmente mataría cualquier
cosa alrededor de ella

300
00:18:12,579 --> 00:18:14,029
solo teniendo el síndrome premenstrual.

301
00:18:14,080 --> 00:18:16,665
Eso no es espeluznante para nada.

302
00:18:16,716 --> 00:18:19,868
Bobby, soy Dean. Escucha...

303
00:18:19,919 --> 00:18:22,121
Winchester. Muy gracioso.

304
00:18:22,188 --> 00:18:25,474
Necesitamos un tipo
de exterminador.

305
00:18:25,541 --> 00:18:27,476
Una bruja.

306
00:18:27,970 --> 00:18:29,223
Sí, vamos a por ella a
su casa para poder darte

307
00:18:29,248 --> 00:18:30,448
algo más específico,

308
00:18:31,064 --> 00:18:32,598
así que si pudieras solo..

309
00:18:32,682 --> 00:18:35,217
Gracias.

310
00:18:35,268 --> 00:18:37,069
Está en ello.

311
00:19:40,967 --> 00:19:43,218
No te estás quieto, ¿eh?

312
00:19:53,179 --> 00:19:55,597
Todas nuestras líneas están
sobrecargadas.

313
00:19:59,018 --> 00:20:01,320
Sra. Stark.

314
00:20:01,404 --> 00:20:03,105
¿Tendría un momento?

315
00:20:03,156 --> 00:20:04,823
Por supuesto.

316
00:20:04,908 --> 00:20:06,441
¿Le importaría volver en
una hora y media?

317
00:20:06,493 --> 00:20:07,860
Ahora mismo es un mal momento.

318
00:20:07,944 --> 00:20:09,328
Es muy importante que
hable con usted.

319
00:20:09,412 --> 00:20:10,946
Por supuesto y me encantaría.

320
00:20:10,997 --> 00:20:13,115
Estoy en medio de una
emergencia, por favor, vuelva.

321
00:20:13,166 --> 00:20:14,783
¡Gracias!

322
00:20:33,186 --> 00:20:35,170
Lo siento...

323
00:20:35,221 --> 00:20:37,839
síndrome de la pierna impaciente.

324
00:20:57,293 --> 00:20:59,194
Alerta de Spoiler...
Jenny Klein es la siguiente.

325
00:20:59,245 --> 00:21:00,963
Despegué su foto
del altar de la bruja,

326
00:21:01,030 --> 00:21:03,382
pero Maggie se dará cuenta
que no está.

327
00:21:03,466 --> 00:21:06,301
Tenemos que ir
a casa de Jenny.

328
00:21:31,778 --> 00:21:33,561
De acuerdo.

329
00:21:37,450 --> 00:21:38,867
Caliente.

330
00:21:46,960 --> 00:21:49,928
Puterea magiei negre

331
00:21:50,013 --> 00:21:54,383
	te condamna
la suferinta si moarte.

332
00:22:32,955 --> 00:22:35,474
¡Encuentra la moneda, ahora!

333
00:22:41,931 --> 00:22:43,098
¡Vamos, Sam!

334
00:23:03,680 --> 00:23:07,244
Había corazones diminutos
en mis magdalenas.

335
00:23:08,329 --> 00:23:10,346
Había corazones en mis magdalenas.

336
00:23:10,347 --> 00:23:11,730
¡Corazones en mis magdalenas!

337
00:23:11,815 --> 00:23:14,750
¡Nunca había ocurrido antes!
¡Corazones en mis magdalenas!

338
00:23:15,500 --> 00:23:16,473
¿Deberíamos pegarle?

339
00:23:16,474 --> 00:23:17,791
Dale un segundo.

340
00:23:21,332 --> 00:23:23,950
Dios.
¿Qué acaba de pasar?

341
00:23:24,035 --> 00:23:25,118
Te han maldecido.

342
00:23:25,203 --> 00:23:27,487
¿"Maldecido"?

343
00:23:27,555 --> 00:23:29,156
¿Quienes son?

344
00:23:29,223 --> 00:23:31,124
¿Qué demonios hice?

345
00:23:31,192 --> 00:23:32,959
Que tal si vas allí, haces una maleta

346
00:23:33,027 --> 00:23:35,362
coges tu coche y te vas.

347
00:23:35,430 --> 00:23:38,265
- ¿Ir a dónde?
- No importa.

348
00:23:38,332 --> 00:23:40,450
Mira, 800 o 900 kilómetros, bastarían.

349
00:23:40,518 --> 00:23:43,136
Tienes detrás a alguien con
mucho poder, cabreado de verdad,

350
00:23:43,221 --> 00:23:44,738
y estamos intentando
quitártelo de encima.

351
00:23:44,806 --> 00:23:46,707
En relación con eso,

352
00:23:46,774 --> 00:23:48,809
deberías dejar enfriar
las cosas con Don Stark.

353
00:23:48,893 --> 00:23:51,111
¿Don Stark?

354
00:23:51,179 --> 00:23:52,913
¿De qué estáis hablando?

355
00:23:52,980 --> 00:23:54,030
De ti y Don.

356
00:23:55,400 --> 00:23:56,933
Ya sabes.

357
00:23:56,984 --> 00:23:59,069
¿"Ya sabes"?

358
00:23:59,120 --> 00:24:00,937
No hay un "ya sabes"

359
00:24:02,657 --> 00:24:03,490
¿No?

360
00:24:05,076 --> 00:24:07,277
Don Stark es mi jefe.

361
00:24:07,328 --> 00:24:08,995
Eso es todo.

362
00:24:09,080 --> 00:24:11,164
Está casado,
¡por el amor de Dios!

363
00:24:11,249 --> 00:24:12,916
Sí, bien...

364
00:24:12,967 --> 00:24:16,253
Yo y Don Stark.

365
00:24:17,722 --> 00:24:19,089
¿Qué haces?

366
00:24:19,140 --> 00:24:20,974
Los centros de esas mesas, 
más en el medio.

367
00:24:21,058 --> 00:24:22,893
Pon más espacio entre los cuadros.

368
00:24:22,960 --> 00:24:24,344
Hola, Maggie, ¿puedes firmar
las flores?

369
00:24:24,429 --> 00:24:25,729
Las he revisado. Son geniales.

370
00:24:25,796 --> 00:24:28,398
Gracias, Sue. ¿Qué haría sin ti?

371
00:24:28,466 --> 00:24:31,101
Por favor. Me gusta ayudar.
¿Para qué están los mejores amigos?

372
00:24:31,152 --> 00:24:34,137
Es duro centrarse con lo de Don,
todo ese follón.

373
00:24:34,188 --> 00:24:35,989
Es como si te hubiera clavado
un cuchillo en el corazón, ¿verdad?

374
00:24:36,073 --> 00:24:37,407
Sí.

375
00:24:37,475 --> 00:24:39,109
¿Hice mal contándote lo de él y Wendy?

376
00:24:39,160 --> 00:24:41,862
No, no. ¿Crees que querría
que te mantuvieras al margen

377
00:24:41,946 --> 00:24:43,780
y verle haciéndome quedar
como una tonta?

378
00:24:43,831 --> 00:24:46,166
- Te quiero por lo que hiciste.
- Yo también te quiero.

379
00:24:46,250 --> 00:24:48,985
No, no, no. El bodegón
no va ahí.

380
00:24:49,036 --> 00:24:50,704
Va a la izquierda.

381
00:24:50,788 --> 00:24:53,656
Vamos a necesitar
un centro

382
00:24:53,708 --> 00:24:56,159
en cada una de las mesas
y dos en la parte de atrás.

383
00:24:57,762 --> 00:24:59,796
- Don.
- ¿Dónde está mi mujer?

384
00:24:59,847 --> 00:25:02,215
¿Te refieres a la que
se está divorciando de ti?

385
00:25:02,300 --> 00:25:04,468
Sue, sé que apenas puedes esperar
a que salga de su vida,

386
00:25:04,519 --> 00:25:05,635
y sé que ha sido emocionante

387
00:25:05,686 --> 00:25:08,305
susurrarle mentiras a Maggie...

388
00:25:08,356 --> 00:25:10,006
Pero no eran mentiras,
¿verdad, Don?

389
00:25:10,057 --> 00:25:12,392
Cometí un error... uno.

390
00:25:12,477 --> 00:25:13,944
Francamente, lo dudo.

391
00:25:14,011 --> 00:25:16,446
Esto es entre Maggie y yo.

392
00:25:16,514 --> 00:25:18,181
- No tiene nada que ver contigo.
- ¿Qué quieres, Don?

393
00:25:20,518 --> 00:25:21,735
Me gustaría hablar contigo.

394
00:25:27,992 --> 00:25:29,209
Que sea rápido.

395
00:25:29,293 --> 00:25:31,077
Vale.

396
00:25:31,162 --> 00:25:32,963
¿Sabes qué, Maggie?
Creo que he sido paciente.

397
00:25:33,030 --> 00:25:34,297
Y tú te has divertido.

398
00:25:34,365 --> 00:25:36,366
Fue muy creativo,
lo que hiciste con Wendy,

399
00:25:36,417 --> 00:25:38,001
pero, ya sabes,
ya basta.

400
00:25:38,052 --> 00:25:41,221
No, Don, no basta,
ni siquiera me acerco.

401
00:25:41,305 --> 00:25:43,006
¿Qué quieres, mis huevos
en una bandeja?

402
00:25:43,057 --> 00:25:44,758
Bueno, ahora que lo mencionas...

403
00:25:44,842 --> 00:25:46,376
El hecho es que,
¡nada de esto ha sido por mi culpa!

404
00:25:46,427 --> 00:25:49,846
Tal vez si hubieras estado
cerca un poquito más.

405
00:25:49,897 --> 00:25:53,350
Pero entre el arte y la caridad
y esa zorra malvada de Sue,

406
00:25:53,401 --> 00:25:54,551
me echaste fuera de tu vida.

407
00:25:54,602 --> 00:25:58,188
Sr. Tío importante,

408
00:25:58,239 --> 00:26:01,324
Señor "Tengo que poner mi nombre
en cada obra pública de la ciudad".

409
00:26:01,392 --> 00:26:03,109
Había tres personas
en este matrimonio...

410
00:26:03,194 --> 00:26:04,828
tú, yo y tu ego.

411
00:26:04,895 --> 00:26:07,998
Ése era el problema,
Don.

412
00:26:08,065 --> 00:26:11,034
Así que, perdona. Tengo
un acto benéfico que organizar.

413
00:26:11,085 --> 00:26:14,921
Vinieron dos agentes del FBI,
haciendo preguntas.

414
00:26:15,006 --> 00:26:19,009
Cazadores, cielo...
eso es lo que son.

415
00:26:19,076 --> 00:26:21,928
Ya veo que estás terriblemente
interesado por mi seguridad,

416
00:26:22,013 --> 00:26:24,747
pero no te preocupes...
me encargaré de ello.

417
00:26:24,799 --> 00:26:27,050
Maggie, esto se para aquí.
¿Me oyes?

418
00:26:27,101 --> 00:26:29,219
Ahora mismo.

419
00:26:32,189 --> 00:26:35,525
Estás tan guapo cuando
tratas de decirme lo que hacer.

420
00:27:21,572 --> 00:27:23,023
Ahora se está
volviendo desagradable.

421
00:27:23,107 --> 00:27:24,941
Matar a la novia
es una cosa,

422
00:27:24,992 --> 00:27:26,409
¿pero su busto conmemorativo?

423
00:27:26,477 --> 00:27:28,144
Eso tiene que doler.

424
00:27:28,195 --> 00:27:29,829
Acabará con todo
el pueblo, Dean.

425
00:27:29,914 --> 00:27:31,615
No le importa
quién se ponga en medio.

426
00:27:31,666 --> 00:27:33,283
Hola, Bobby. ¿Qué tienes?

427
00:27:35,536 --> 00:27:38,038
¿Sí?
¿Crees que eso acabará con ella?

428
00:27:38,122 --> 00:27:40,707
De acuerdo.

429
00:27:40,791 --> 00:27:42,825
No, no necesito apuntarlo.
Lo recordaré. Sigue.

430
00:27:44,829 --> 00:27:47,997
El... espera.
Espera. Espera.

431
00:27:48,049 --> 00:27:50,967
¿Sí?
Espera. Es...

432
00:27:51,018 --> 00:27:53,103
es... es... espera.
Espera. Espera.

433
00:27:53,170 --> 00:27:57,357
Vale, ¿qué era...
qué era lo último?

434
00:27:57,441 --> 00:27:59,059
Cierto.

435
00:28:00,227 --> 00:28:02,679
Lo recordaré.
Está bien.

436
00:28:04,048 --> 00:28:07,701
Hola a todo el mundo,
y gracias por venir.

437
00:28:07,785 --> 00:28:09,018
La mayoría sabéis

438
00:28:09,070 --> 00:28:12,072
que la filantropía
y el arte son mis dos pasiones,

439
00:28:12,156 --> 00:28:14,524
pero lo que hemos...
¡No ahí!

440
00:28:14,575 --> 00:28:17,460
¿Dónde está el hielo?
La gente llegará en unos segundos.

441
00:28:18,829 --> 00:28:21,081
Lo que hemos reunido
aquí esta noche

442
00:28:21,165 --> 00:28:24,250
quizás sea mi máximo logro,
no sin ser presuntuosa.

443
00:28:27,171 --> 00:28:29,255
¿Ves? Te lo dije.

444
00:28:29,340 --> 00:28:32,175
Todo está perfecto.

445
00:28:32,226 --> 00:28:36,813
Sí, me...
me acabas de recordar...

446
00:28:36,880 --> 00:28:39,015
Tengo que comprobar
los canapés.

447
00:28:44,054 --> 00:28:46,439
Tío. Pastel.

448
00:28:48,826 --> 00:28:50,577
Eso es...

449
00:28:50,661 --> 00:28:52,395
Patas de pollo,
como dice la receta.

450
00:28:52,446 --> 00:28:55,115
- La nevera del carnicero está averiada.
- Puedo olerlo.

451
00:28:55,199 --> 00:28:56,366
Dice que la electricidad
ha estado fallando

452
00:28:56,417 --> 00:28:57,667
y que ha perdido
mucho género,

453
00:28:57,735 --> 00:28:58,785
que probablemente no
pueda pagar el alquiler.

454
00:28:58,869 --> 00:29:00,537
Lo mismo en cada tienda
de la manzana...

455
00:29:00,604 --> 00:29:02,706
Nada más que tuberías reventadas
y apagones.

456
00:29:02,757 --> 00:29:04,290
Dice que como si de golpe,

457
00:29:04,375 --> 00:29:05,842
el pueblo se haya quedado
sin suerte.

458
00:29:05,909 --> 00:29:07,293
Así que, coincidencia, ¿verdad?

459
00:29:07,378 --> 00:29:09,679
Sí.

460
00:29:09,747 --> 00:29:11,247
Hemos pasado el punto
de las flores muertas.

461
00:29:11,298 --> 00:29:13,550
¿Qué puedo decir?
Supongo que la bruja está cabreada.

462
00:29:13,601 --> 00:29:17,020
De acuerdo, hagamos...
será mejor que nos movamos.

463
00:29:17,087 --> 00:29:21,107
¿Por qué no...
puedes coger las patas?

464
00:29:31,986 --> 00:29:34,404
Por nosotras.

465
00:29:34,455 --> 00:29:36,656
No podía haberlo hecho
sin ti.

466
00:29:36,741 --> 00:29:37,774
Por nosotras.

467
00:29:46,167 --> 00:29:48,418
¡Eso es asqueroso!

468
00:29:52,122 --> 00:29:53,623
No.

469
00:29:57,812 --> 00:29:59,896
No.

470
00:30:01,599 --> 00:30:04,133
Mis cuadros no.

471
00:30:04,185 --> 00:30:07,570
¿Maggie?
¿Qué está pasando?

472
00:30:07,638 --> 00:30:09,639
Lo ha hecho él.

473
00:30:09,690 --> 00:30:11,825
¿Cómo ha sido capaz?

474
00:30:11,909 --> 00:30:13,109
Sabía lo que 
significaba para mí.

475
00:30:13,160 --> 00:30:15,411
¿Te refieres a Don?

476
00:30:15,479 --> 00:30:17,530
¿Don ha hecho todo esto?

477
00:30:17,615 --> 00:30:19,482
- ¡Sí!
- ¿Pero cómo?

478
00:30:19,533 --> 00:30:23,586
Confía en mí.

479
00:30:23,654 --> 00:30:26,656
Quiere hacerme daño.

480
00:30:28,759 --> 00:30:31,327
Te lo dije...
Es un capullo.

481
00:30:32,630 --> 00:30:34,631
Pero lo superaremos

482
00:30:34,682 --> 00:30:36,999
porque tienes gente que te quiere,

483
00:30:37,051 --> 00:30:39,769
y eso no puede quitártelo.

484
00:30:56,537 --> 00:31:00,073
Bien, Donald.

485
00:31:00,157 --> 00:31:02,041
Es la guerra.

486
00:31:07,164 --> 00:31:09,382
¿Qué coño?

487
00:31:23,046 --> 00:31:25,715
"Clean Up on Aisle 7"

488
00:31:25,766 --> 00:31:29,051
Vale, no creo que le hiciera
esto a su propia subasta.

489
00:31:29,103 --> 00:31:31,437
No, obviamente ha sido alguien
que la odiaba

490
00:31:31,522 --> 00:31:32,972
y quería arruinar su fiesta.

491
00:31:35,059 --> 00:31:36,609
Don Stark.

492
00:31:38,362 --> 00:31:39,996
Así que el señor también
es un brujo.

493
00:31:40,063 --> 00:31:42,081
Eso significa que no sólo
tenemos una bruja cabreada.

494
00:31:42,166 --> 00:31:44,200
Tenemos dos.
Es "La Guerra de los Roses".

495
00:31:44,251 --> 00:31:46,402
"Embrujada"
era mucho menos divertida.

496
00:31:46,453 --> 00:31:48,288
Es como cuando
intercambiaron los Darrins.

497
00:32:11,975 --> 00:32:13,309
¿Dónde está?

498
00:32:13,853 --> 00:32:14,756
Vendrá aquí.

499
00:32:14,757 --> 00:32:16,374
Han estado lanzándose rayos

500
00:32:16,426 --> 00:32:17,843
a los juguetes favoritos del otro.

501
00:32:17,894 --> 00:32:20,045
No queda nada más por destruir
salvo ellos dos.

502
00:32:20,096 --> 00:32:23,415
- Esto es básicamente la zona cero.
- Eso espero.

503
00:32:23,483 --> 00:32:25,339
Vamos a necesitarlos
en el mismo lugar

504
00:32:25,340 --> 00:32:26,235
si vamos a acabar con ellos.

505
00:32:26,236 --> 00:32:28,219
Pantalla total, Capitán.

506
00:32:38,397 --> 00:32:40,699
- ¿Quieres uno, cielo?
- Que te den.

507
00:32:40,750 --> 00:32:42,451
Vamos a terminar esto ahora mismo.

508
00:32:43,903 --> 00:32:48,073
¡Furor divina virtute
in infernum eam detrude!

509
00:32:52,679 --> 00:32:54,379
Dejadme adivinar...

510
00:32:54,430 --> 00:32:55,413
¿Patas de pollo?

511
00:32:56,933 --> 00:32:58,583
¿Sin congelar?

512
00:32:58,635 --> 00:33:02,437
Por razones evidentes,
no dejaréis esta habitación.

513
00:33:02,522 --> 00:33:05,440
Bueno, la dejaréis...
pero no vivos.

514
00:33:05,525 --> 00:33:06,892
¿Maggie?

515
00:33:06,943 --> 00:33:10,529
Puterea magiei negre...

516
00:33:10,596 --> 00:33:12,381
- Vale, plan "B".
- ¿Cuál es el plan "B"?

517
00:33:12,448 --> 00:33:14,149
- Hablar.
- La suferinta...

518
00:33:14,233 --> 00:33:15,617
¿Ahora? ¿En serio?

519
00:33:15,702 --> 00:33:17,235
Obviamente esto es
una disputa doméstica.

520
00:33:17,287 --> 00:33:20,238
Así que si no puedes matarlos,
asesórales.

521
00:33:20,290 --> 00:33:22,324
Sí. ¿Sabes qué?
¡No es mi área!

522
00:33:22,408 --> 00:33:25,460
Supune-te
ordinelor mele...

523
00:33:25,545 --> 00:33:26,945
Vale, vale, vale.

524
00:33:26,996 --> 00:33:29,948
Mirad...
evidentemente, ambos

525
00:33:29,999 --> 00:33:31,883
sois capaces de exterminaros
el uno al otro, ¿verdad?

526
00:33:31,951 --> 00:33:35,220
Pero no lo habéis hecho.

527
00:33:35,287 --> 00:33:38,674
Lo que significa
que los dos

528
00:33:38,758 --> 00:33:42,210
aún valoráis
lo que sea que tengáis.

529
00:33:42,278 --> 00:33:45,681
Y... y queréis mantenerlo.

530
00:33:47,967 --> 00:33:50,068
Quizás es... quizás es un castigo.

531
00:33:50,136 --> 00:33:52,070
Quizás es enfermizo, desquiciado,

532
00:33:52,138 --> 00:33:54,156
erótico,

533
00:33:54,240 --> 00:33:57,642
pervertido, un tipo de
amor de "rosas y espinas"

534
00:33:57,694 --> 00:33:59,524
Vale, vale, eso...
eso ha sido demasiado

535
00:33:59,525 --> 00:34:00,278
intenso, vaquero.

536
00:34:00,279 --> 00:34:02,748
Mirad, lo que está intentando decir
es que... es que los dos,

537
00:34:02,815 --> 00:34:05,367
sea lo que sea que tenéis,
tenéis un vínculo.

538
00:34:05,451 --> 00:34:07,919
¿Os habéis vuelto locos?

539
00:34:07,987 --> 00:34:10,205
Me ha puesto los cuernos,
me ha humillado.

540
00:34:10,289 --> 00:34:13,008
No estamos tratando de decir
que lo que hizo Don estuviera bien.

541
00:34:13,042 --> 00:34:15,493
Cuando una relación se rompe,

542
00:34:15,545 --> 00:34:17,763
normalmente ambas partes
tienen algo de culpa.

543
00:34:17,830 --> 00:34:18,847
Efectivamente.

544
00:34:18,931 --> 00:34:21,166
¿Le estás defendiendo?

545
00:34:21,851 --> 00:34:23,969
¡Vale, vale!

546
00:34:24,020 --> 00:34:25,937
Vale, mira...
Nadie puede defender a Don.

547
00:34:26,005 --> 00:34:27,839
¿Verdad? Completamente.

548
00:34:27,890 --> 00:34:31,977
Pero, sabemos que te tienes
traicionada... porque lo has sido.

549
00:34:32,028 --> 00:34:33,895
No le bailes el agua.

550
00:34:38,284 --> 00:34:40,152
Fui traicionada por todos ellos.

551
00:34:40,203 --> 00:34:43,405
Carl te presentó a Wendy.
Dewey te cubrió.

552
00:34:43,489 --> 00:34:45,523
- ¡Wendy se acostó contigo!
- Vale, vale, mirad...

553
00:34:45,575 --> 00:34:49,027
Tengo que decir que no creo
que Don mintiera cuando dijo

554
00:34:49,078 --> 00:34:51,046
que se arrepiente
de todo el asunto con Wendy.

555
00:34:52,131 --> 00:34:53,465
¿"Asunto"?

556
00:34:54,717 --> 00:34:57,302
Siéntate.

557
00:34:57,369 --> 00:34:59,204
Sí, aventura...
Eso es, terrible.

558
00:35:00,590 --> 00:35:03,225
Creo que lo único de lo que se
arrepiente es de que lo pillaran.

559
00:35:03,309 --> 00:35:04,643
Wendy no significó nada para mí.

560
00:35:04,710 --> 00:35:06,478
Se acabó
en cuanto empezó.

561
00:35:06,545 --> 00:35:07,896
Era parte de un patrón, ¿vale?

562
00:35:07,980 --> 00:35:09,097
He tenido 800 años de esto.

563
00:35:09,182 --> 00:35:10,816
¡No me hagas mencionar
el Renacimiento!

564
00:35:10,883 --> 00:35:12,884
Mira quién habla.

565
00:35:12,935 --> 00:35:14,486
¿Te suena algo 1492?

566
00:35:14,553 --> 00:35:16,104
¡El hombre estaba
a punto de zarpar!

567
00:35:16,189 --> 00:35:18,573
Pudo haberse caído
por el borde de la tierra.

568
00:35:18,658 --> 00:35:21,076
Me apiadé de él.
¿Cuál es tu excusa?

569
00:35:21,160 --> 00:35:24,529
Te lo dije... ¡No pasó nada
con la chica Medici!

570
00:35:24,580 --> 00:35:26,031
Siempre has sido
exageradamente celosa.

571
00:35:26,082 --> 00:35:28,533
¡Me pregunto por qué!
Jenny. Wendy.

572
00:35:28,584 --> 00:35:31,620
¿Jenny? No pasó nada con Jenny.
Sólo era mi asistente.

573
00:35:31,704 --> 00:35:33,171
Es verdad.

574
00:35:33,239 --> 00:35:35,791
Ella... ella nos lo dijo...
sólo una asistente.

575
00:35:38,294 --> 00:35:39,428
¿Es eso cierto?

576
00:35:39,512 --> 00:35:41,263
Sí, lo juro, cielo.

577
00:35:41,347 --> 00:35:42,413
Nunca lo haría.

578
00:35:43,633 --> 00:35:47,185
Cometí un error.

579
00:35:47,253 --> 00:35:48,770
Lo siento, Maggie.

580
00:35:52,391 --> 00:35:54,443
¿Veis? ¿Veis?

581
00:35:54,527 --> 00:35:58,930
Chicos, chicos...
Estáis hablando.

582
00:35:58,981 --> 00:36:01,066
Todos estos años,
habéis enterrado vuestra ira

583
00:36:01,117 --> 00:36:04,435
y vuestra decepción
hasta destrozaros.

584
00:36:04,487 --> 00:36:06,021
Todo lo que necesitabais
era hablar.

585
00:36:06,089 --> 00:36:08,573
y yo me hubiera librado del hostión
que se ha llevado mi cabeza.

586
00:36:08,624 --> 00:36:10,158
Bueno, ¿quién quiere eso?

587
00:36:16,115 --> 00:36:18,049
- Buen toque.
- Gracias.

588
00:36:25,391 --> 00:36:27,175
Tiene razón.

589
00:36:27,260 --> 00:36:28,960
No podría matarte.

590
00:36:29,011 --> 00:36:31,480
Todo lo que he querido
es a ti, Mags.

591
00:36:32,965 --> 00:36:35,767
Llevo enamorado de ti
desde siempre.

592
00:36:35,818 --> 00:36:39,905
Eres la mujer con que
quiero no envejecer nunca.

593
00:36:39,989 --> 00:36:42,473
Yo tampoco podría matarte, Don.

594
00:36:42,525 --> 00:36:45,527
Una locura...
Pero verdad.

595
00:36:51,918 --> 00:36:54,319
¿Alguien quiere
detener a estas cosas?

596
00:36:54,370 --> 00:36:57,305
¡Per... perdonad!

597
00:37:24,119 --> 00:37:25,313
Dame un respiro.

598
00:37:25,314 --> 00:37:26,322
Yo no he dicho nada.

599
00:37:26,323 --> 00:37:28,157
Ha sido un largo día.

600
00:37:28,241 --> 00:37:30,576
Y todavía no ha acabado.

601
00:37:32,245 --> 00:37:33,496
Hola, Sam.

602
00:37:33,580 --> 00:37:35,364
Hola, Dean.

603
00:37:35,432 --> 00:37:38,067
¿Te conocemos?

604
00:37:38,135 --> 00:37:40,953
Bueno, definitivamente yo sí
os conozco. Sois chicos muertos.

605
00:37:41,004 --> 00:37:43,556
Bueno, lo estaréis
en un minuto.

606
00:37:51,331 --> 00:37:53,449
Lo siento.
Estáis un poco en desventaja.

607
00:38:15,038 --> 00:38:16,956
Don.

608
00:38:17,007 --> 00:38:19,008
Gracias.
Te debemos una.

609
00:38:19,092 --> 00:38:20,843
Por dios.
¿Qué era esa cosa?

610
00:38:20,927 --> 00:38:22,178
Supongo que deberíamos averiguarlo.

611
00:38:22,262 --> 00:38:24,046
Está en nuestra lista por hacer.

612
00:38:24,130 --> 00:38:26,599
Encontrad un pozo sin
fondo y dejadlo allí.

613
00:38:26,666 --> 00:38:29,018
El hechizo sólo
dura unos días.

614
00:38:31,471 --> 00:38:33,973
¿Qué estás haciendo aquí?

615
00:38:34,024 --> 00:38:37,342
Por lo visto,
salvar vuestras vidas...

616
00:38:37,394 --> 00:38:39,061
dos veces.

617
00:38:39,145 --> 00:38:40,980
Lo tengo.

618
00:38:41,031 --> 00:38:42,364
¿Maggie? ¿En serio?

619
00:38:42,449 --> 00:38:45,484
¿Iba a matarnos? Acabamos
de salvar su maldito matrimonio.

620
00:38:45,535 --> 00:38:49,688
Sí, pero para ser justos,
también intentasteis matarla.

621
00:38:49,739 --> 00:38:52,875
Ya sabéis cómo es cuando se
le mete algo en la cabeza.

622
00:38:52,959 --> 00:38:54,326
Tienes que amarla, ¿verdad?

623
00:38:56,580 --> 00:38:57,997
Bien.

624
00:38:58,048 --> 00:38:59,548
Pozo sin fondo.

625
00:39:11,728 --> 00:39:14,313
Sí, está preparado
para el transporte.

626
00:39:14,397 --> 00:39:16,982
Espero que tengas algún sitio
donde ponerlo, Bobby.

627
00:39:17,050 --> 00:39:19,268
De acuerdo.

628
00:39:19,352 --> 00:39:22,404
Deberíamos ponernos en camino.
¿Estás listo?

629
00:39:22,489 --> 00:39:25,491
Oye, ¿no has...

630
00:39:25,558 --> 00:39:28,160
no has oído
a los Stark esta noche?

631
00:39:28,227 --> 00:39:31,080
Un poco,

632
00:39:31,164 --> 00:39:33,699
cuando no me golpeaban contra
la pared o me picaban abejas.

633
00:39:35,635 --> 00:39:37,419
¿Te fijaste en cómo,
ya sabes,

634
00:39:37,504 --> 00:39:39,088
cómo...
cómo se abrieron,

635
00:39:39,172 --> 00:39:40,739
y se desahogaron?

636
00:39:40,790 --> 00:39:42,574
Sí. Enhorabuena por
venderles esa mierda.

637
00:39:42,626 --> 00:39:44,910
No era una mierda, Dean.
Funcionó.

638
00:39:46,796 --> 00:39:51,583
Sam, estoy tan, tan, tan,
tan, tan... tan, tan cansado...

639
00:39:51,635 --> 00:39:53,052
Dean, te guste o no,

640
00:39:53,103 --> 00:39:55,304
las cosas de las que no
cuentas no se van solas.

641
00:39:55,388 --> 00:39:58,057
Se acumulan, como lo que sea que
te estás tragando ahora mismo.

642
00:39:58,108 --> 00:40:00,643
Siempre algo reconcomiéndome.

643
00:40:00,727 --> 00:40:02,027
Así soy.

644
00:40:02,095 --> 00:40:05,614
Algo pasa y me siento
responsable, ¿vale?

645
00:40:05,699 --> 00:40:07,766
Lo del bebé Lindberg... 
fue culpa mía.

646
00:40:07,817 --> 00:40:08,934
El paro... también.

647
00:40:08,985 --> 00:40:10,452
No es eso de lo que estoy hablando.

648
00:40:10,537 --> 00:40:12,121
Bien, entonces ¿de qué demonios hablas?

649
00:40:12,205 --> 00:40:14,957
Hablo sobre lo que 
sea que no me cuentas.

650
00:40:17,827 --> 00:40:20,629
Mira, Dean. Está bien. 
Puedes soltarlo.

651
00:40:20,714 --> 00:40:23,448
Eso es por lo que estoy aquí.

652
00:40:29,005 --> 00:40:32,591
Quiero decir...
Estamos bien, ¿verdad?

653
00:40:32,642 --> 00:40:34,643
Estamos bien.

654
00:40:41,992 --> 00:40:45,992
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

