1
00:00:02,497 --> 00:00:03,696
Odio a las brujas...

2
00:00:03,721 --> 00:00:05,606
Vomitan fluidos corporales
por todas partes.

3
00:00:05,631 --> 00:00:07,797
Es asqueroso, totalmente antihigiénico.

4
00:00:07,822 --> 00:00:09,022
¡No puedo contenerlos!

5
00:00:09,081 --> 00:00:10,281
- ¿A quién?
- ¡Leviatanes!

6
00:00:10,679 --> 00:00:12,980
Son como cambiaformas, solo que

7
00:00:13,048 --> 00:00:14,348
comen a mucha más gente.
Nada puede matarlos.

8
00:00:14,416 --> 00:00:16,750
Sí, señor. Sin duda
Sam Winchester estuvo aquí.

9
00:00:16,818 --> 00:00:18,175
Y averiguaré dónde han ido.

10
00:00:18,953 --> 00:00:22,749
Me conoces. Sabes la clase
de persona que soy.

11
00:00:24,065 --> 00:00:25,178
Está dejando un reguero
de cadáveres, tío,

12
00:00:25,245 --> 00:00:26,624
lo que significa que tenemos
que deshacernos de ella.

13
00:00:26,692 --> 00:00:28,941
Mató a su propia madre
para salvarme.

14
00:00:29,009 --> 00:00:30,656
Lo hizo.

15
00:00:30,724 --> 00:00:33,061
¿Alguna vez has hecho algo
a espaldas de alguien

16
00:00:33,129 --> 00:00:34,163
porque tenías que hacerlo?

17
00:00:34,663 --> 00:00:36,181
Eres lo que eres.

18
00:00:36,265 --> 00:00:37,382
Matarás de nuevo.

19
00:00:37,467 --> 00:00:39,101
Lo siento.

20
00:00:49,678 --> 00:00:51,679
Karen, no dudes de ti misma.

21
00:00:51,731 --> 00:00:53,365
Sí, tu casa es maravillosa,

22
00:00:53,449 --> 00:00:55,617
pero ¿no me dijiste mil veces que

23
00:00:55,684 --> 00:00:57,402
era la casa soñada por Rick?

24
00:00:57,487 --> 00:00:59,538
Venderla es como darle
una patada en el culo, Karen,

25
00:00:59,622 --> 00:01:02,157
y después de lo que has pasado,
¿no te mereces eso?

26
00:01:02,208 --> 00:01:03,909
Hazlo cielo.

27
00:01:03,993 --> 00:01:06,795
Tendré los papeles listos mañana.

28
00:01:06,862 --> 00:01:09,331
¡Genial! Estoy orgullosa de ti.

29
00:01:09,382 --> 00:01:10,865
Adiós.

30
00:01:10,917 --> 00:01:12,751
No es que sea buena.

31
00:01:12,835 --> 00:01:15,470
Soy muy buena.

32
00:01:15,538 --> 00:01:18,306
Aquí tienes.

33
00:01:18,374 --> 00:01:19,707
Está bien.

34
00:01:26,682 --> 00:01:28,817
10 minutos. Grita si necesitas algo.

35
00:01:55,411 --> 00:01:56,678
¡Chris!

36
00:02:02,718 --> 00:02:03,751
Chris...

37
00:02:10,143 --> 00:02:12,561
¡Chris, vuelve!

38
00:02:14,280 --> 00:02:16,982
¡Chriiiiis!

39
00:02:20,453 --> 00:02:21,936
¡Chris!

40
00:02:21,988 --> 00:02:24,156
¡Chris!

41
00:02:29,796 --> 00:02:32,464
Dios. ¡Que alguien me ayude!

44
00:03:07,700 --> 00:03:09,784
¡Sólo para! ¡Para!

45
00:03:09,836 --> 00:03:11,837
Eres lo que eres.

46
00:03:11,921 --> 00:03:13,755
Matarás de nuevo.

47
00:03:13,822 --> 00:03:15,540
No lo haré. Lo juro.

48
00:03:52,745 --> 00:03:55,580
Será mejor que tengas
a alguien persiguiéndote.

49
00:03:55,665 --> 00:03:57,249
Mejor para ti.

50
00:03:57,333 --> 00:03:59,867
No. No. No es mejor para mí.
Mírate.

51
00:03:59,919 --> 00:04:02,537
Estás sucio y apestas.

52
00:04:02,588 --> 00:04:04,890
Bien, mientras no te conviertas
en Lance Armstrong...

53
00:04:04,974 --> 00:04:06,474
- Eso sería ciclismo.
- He estado trabajando.

54
00:04:06,542 --> 00:04:08,143
¿Has oído hablar alguna vez de una
ciudad llamada Prosperity en Indiana?

55
00:04:08,210 --> 00:04:09,678
¿La conoce alguien?

56
00:04:09,729 --> 00:04:12,880
Dos de sus ciudadanos más ejemplares
murieron en las dos últimas semanas.

57
00:04:12,932 --> 00:04:15,550
La tía...asada debajo

58
00:04:15,601 --> 00:04:18,453
de uno de esos secadores que
hay en las peluquerías,

59
00:04:18,521 --> 00:04:22,023
y el otro tipo hirvió en un jacuzzi.

60
00:04:22,091 --> 00:04:24,392
- Esto no se ve muy a menudo.
- No.

61
00:04:24,443 --> 00:04:26,027
- Habría que comprobarlo.
- Genial.

62
00:04:28,230 --> 00:04:29,915
Una cosa más.

63
00:04:29,999 --> 00:04:32,200
¿Qué pasa contigo?

64
00:04:35,504 --> 00:04:36,972
Ya tuvimos esta conversación, Sam.

65
00:04:37,039 --> 00:04:38,290
No, no lo hicimos.

66
00:04:38,374 --> 00:04:42,761
Hacer eso, que tendrías que..
hablar.. un poco.

67
00:04:42,845 --> 00:04:45,079
Está bien, veamos si podemos
dejar las cosas claras.

68
00:04:45,131 --> 00:04:47,682
Veamos.. Eres un nuevo Sam,

69
00:04:47,750 --> 00:04:49,884
Lance Amstrong. Ciclismo.

70
00:04:49,936 --> 00:04:52,086
Y yo soy todavía yo, ¿de acuerdo?

71
00:04:52,138 --> 00:04:55,140
Así que... ahora vemos las cosas
de diferente forma...

72
00:04:55,224 --> 00:04:57,258
llámalo la euforia del corredor
o alguna mierda parecida...

73
00:04:57,310 --> 00:04:58,526
pero eso no significa

74
00:04:58,594 --> 00:05:00,645
que me pase algo, ¿vale?

75
00:05:00,730 --> 00:05:03,782
Sí, está bien.

76
00:05:03,866 --> 00:05:06,651
No, no digas "Si, está bien"
como  "Si, está bien".

77
00:05:06,719 --> 00:05:08,370
Si, está bien.

78
00:05:18,714 --> 00:05:20,999
Sí, señor. Lo entiendo.

79
00:05:21,083 --> 00:05:24,002
Sí, sin duda alguna, llevar a
cabo lo de los Winchester

80
00:05:24,086 --> 00:05:27,472
me está llevando demasiado
tiempo y lo siento.

81
00:05:27,556 --> 00:05:28,673
No te preocupes.

82
00:05:30,142 --> 00:05:33,061
Puedo estar ahí es un día y medio.

83
00:05:33,128 --> 00:05:34,462
Sí, me pongo en marcha ahora.

84
00:05:34,513 --> 00:05:37,315
Solo pararé para repostar.

85
00:05:37,400 --> 00:05:40,968
Gracias. Será un placer.

86
00:05:55,451 --> 00:05:57,502
Lo siento.

87
00:05:57,586 --> 00:05:59,788
Sé que es un mal momento
para hablar de esto.

88
00:05:59,839 --> 00:06:02,707
Ya he hablado muchas veces
con los abogados,

89
00:06:02,792 --> 00:06:04,275
la policía, los de los seguros.

90
00:06:04,343 --> 00:06:05,927
De acuerdo. Lo sé. Lo sé.

91
00:06:05,995 --> 00:06:08,179
Solo que nosotros tenemos nuestra
propia línea de investigación.

92
00:06:08,264 --> 00:06:10,048
Lo siento. Sé que es duro.

93
00:06:10,132 --> 00:06:14,619
Puedo preguntarle... ¿tenía
enemigos su hermana?

94
00:06:14,687 --> 00:06:15,887
¿Por qué me pregunta eso?

95
00:06:17,223 --> 00:06:18,857
¿Cree que su muerte no
fue un accidente?

96
00:06:18,941 --> 00:06:22,277
No, no, no. no. Solo tenemos que
considerar cualquier posibilidad.

97
00:06:22,344 --> 00:06:25,647
¿Hay alguien que quisiera
hacerle daño?

98
00:06:25,698 --> 00:06:28,867
No vives aquí, así que
no lo sabes.

99
00:06:28,951 --> 00:06:31,403
Todo el mundo... quería a Wendy.

100
00:06:31,487 --> 00:06:34,372
Era voluntaria en la iglesia.

101
00:06:34,457 --> 00:06:37,208
Dirigía un grupo para chicos.

102
00:06:37,293 --> 00:06:39,210
Yo era la hermana mayor,

103
00:06:39,295 --> 00:06:40,862
y la admiraba.

104
00:06:43,532 --> 00:06:46,051
¿Sabe sobre el hombre que
murió... Carl Dunlap?

105
00:06:46,135 --> 00:06:47,419
- ¿Le conocía?
- No lo creo.

106
00:06:47,503 --> 00:06:48,753
Bien, Wendy trabajaba en
una inmobiliaria, ¿no?

107
00:06:48,838 --> 00:06:50,004
Carl era un arquitecto.

108
00:06:50,056 --> 00:06:51,423
¿Quizás tenían negocios?

109
00:06:51,507 --> 00:06:54,092
Si hubieran trabajado juntos,
me sonaría su nombre.

110
00:06:55,678 --> 00:06:57,562
Agente Sambora...

111
00:06:57,646 --> 00:07:01,483
Si alguien le hizo esto a mi
hermana, encuéntrele.

112
00:07:09,024 --> 00:07:11,509
Y nadie estaba aquí excepto Wendy.

113
00:07:11,577 --> 00:07:13,227
No.

114
00:07:13,279 --> 00:07:16,063
Pero me fui solamente un minuto.

115
00:07:16,115 --> 00:07:17,682
Pero, si no me equivoco,
estos cacharros no se pueden

116
00:07:17,750 --> 00:07:19,584
poner más que hasta una
cierta temperatura.

117
00:07:19,668 --> 00:07:21,836
Si comenzaran a fundirse
los plomos o algo,

118
00:07:21,904 --> 00:07:23,421
se pararía.

119
00:07:25,624 --> 00:07:28,293
Básicamente, me estás diciendo
que no tendría que haber sucedido.

120
00:07:28,377 --> 00:07:30,244
Básicamente, estoy diciendo que
no debería haber sucedido.

121
00:07:32,481 --> 00:07:35,984
Los tasadores del seguro
ya lo hicieron.

122
00:07:36,051 --> 00:07:38,353
Gracias por el dato.

123
00:07:42,090 --> 00:07:44,025
Espera. ¿Qué clase de moneda?

124
00:07:44,092 --> 00:07:46,644
No es Americana.
No sé de donde es.

125
00:07:46,729 --> 00:07:49,814
Estaba escondida detrás
de una de las máquinas.

126
00:07:49,899 --> 00:07:51,366
Alguien la tiraría.

127
00:07:51,433 --> 00:07:52,226
Por supuesto, no tienen bolsillos

128
00:07:52,227 --> 00:07:53,678
en esas especie de batas que
les hacen llevar.

129
00:07:54,570 --> 00:07:56,571
No creo que seas un experto en spa.

130
00:07:56,622 --> 00:07:59,491
Cállate. Lo vi con mis ojos.

131
00:07:59,575 --> 00:08:00,875
Sí, sí, sí, lo que tú digas.

132
00:08:00,943 --> 00:08:03,211
¿Crees que puede ser una especie
de talismán de maleficios?

133
00:08:03,278 --> 00:08:04,612
Quizás.

134
00:08:04,663 --> 00:08:05,947
De acuerdo. Recógeme.

135
00:08:05,998 --> 00:08:07,715
¿Por qué no vas corriendo
a casa, Lance?

136
00:08:07,783 --> 00:08:09,116
Dean...

137
00:08:09,168 --> 00:08:10,635
Sí, estaré ahí en un minuto.

138
00:09:05,441 --> 00:09:08,175
Vamos.

139
00:09:54,654 --> 00:09:57,194
¿Qué sabemos de la víctima?

140
00:09:57,195 --> 00:10:00,813
Dewey Stevens... propietario
de Construcciones Dewey Stevens,

141
00:10:00,865 --> 00:10:02,649
la mayor empresa familiar de la ciudad.

142
00:10:02,700 --> 00:10:05,085
Rotariano, metodista, tenor,

143
00:10:05,152 --> 00:10:07,838
primero en el campeonato de
tarta de nuez, asmático.

144
00:10:09,757 --> 00:10:12,809
Estamos en una comunidad muy unida.

145
00:10:14,828 --> 00:10:16,930
Así que... un pilar de la comunidad

146
00:10:16,997 --> 00:10:21,501
¿estaba meando antes de...
que ocurriera?

147
00:10:21,552 --> 00:10:24,604
El personal se había ido.
El lugar estaba cerrado.

148
00:10:33,965 --> 00:10:37,367
¿Hay algo raro además de los
clavos en los ojos?

149
00:10:37,451 --> 00:10:39,035
Bien, estamos...

150
00:10:39,120 --> 00:10:40,904
todavía intentando entender

151
00:10:40,988 --> 00:10:42,455
donde enchufaron la pistola de clavos,

152
00:10:42,523 --> 00:10:44,241
viendo que no hay ningún
generador en la camioneta.

153
00:10:44,325 --> 00:10:46,493
Bien, cuando lo averigüen,
háganmelo saber.

154
00:11:07,231 --> 00:11:09,599
Así que, otra víctima a la
que todo el mundo quiere.

155
00:11:09,684 --> 00:11:11,434
No todo el mundo.

156
00:11:11,519 --> 00:11:13,570
Otra muerte físicamente imposible.

157
00:11:13,654 --> 00:11:16,406
- ¿Alguna idea?
- ¿El Circo del Sol?

158
00:11:16,490 --> 00:11:20,860
Encontré otra de estas,

159
00:11:20,912 --> 00:11:23,229
como la del secador / tostador
de cerebros.

160
00:11:23,281 --> 00:11:26,416
Y yo encontré una conexión
entre todas las víctimas.

161
00:11:26,500 --> 00:11:28,702
Los logs del email muestran que
Wendy, la tía de la inmobiliaria,

162
00:11:28,753 --> 00:11:30,520
Carl, el arquitecto y este Dewey

163
00:11:30,588 --> 00:11:32,756
estaban trabajando juntos para
un proyecto de un centro comercial.

164
00:11:32,840 --> 00:11:34,541
¿Por qué no sabíamos eso?

165
00:11:34,592 --> 00:11:36,176
Bien, todo fracasó por
alguna razón.

166
00:11:36,243 --> 00:11:38,628
Quiero decir, hay emails
de entrada y salida,

167
00:11:38,713 --> 00:11:40,430
bastante duros y de
repente simplemente no hay.

168
00:11:40,514 --> 00:11:42,849
Así que, ¿todo el mundo que trabajó
en ese proyecto está muerto?

169
00:11:42,916 --> 00:11:44,184
Bueno, no todavía.

170
00:11:44,251 --> 00:11:46,970
Trabajaban con
un promotor inmobiliario,

171
00:11:47,054 --> 00:11:48,805
un tipo llamado Don Stark.

172
00:11:48,889 --> 00:11:52,342
¿Don Stark? ¿Por qué me suena
ese nombre?

173
00:11:55,112 --> 00:11:57,647
Este Stark es un
tío importante, ¿no?

174
00:11:57,732 --> 00:12:00,933
Así que todos los participantes
en este proyecto del Centro Comercial

175
00:12:00,985 --> 00:12:03,820
o se han freído, hervido
o convertidos en kebab.

176
00:12:03,904 --> 00:12:06,573
Podría ser el siguiente.

177
00:12:06,624 --> 00:12:08,241
¿En serio?

178
00:12:08,292 --> 00:12:10,276
¿De una puta petaca?

179
00:12:10,328 --> 00:12:11,745
¿De qué vas? ¿De un Santa chungo?

180
00:12:12,997 --> 00:12:15,048
- ¿En el trabajo?
- Siempre estamos en el trabajo.

181
00:12:17,718 --> 00:12:19,336
De acuerdo. Bobby me
contestó al email.

182
00:12:19,420 --> 00:12:21,972
Le envié algunas fotos de
las monedas que encontré.

183
00:12:22,056 --> 00:12:24,424
Dice que la escritura es
Rumano cirílico

184
00:12:24,475 --> 00:12:27,060
usado desde la mitad del
siglo XV hasta el XIX.

185
00:12:27,127 --> 00:12:29,679
Aparentemente, es un antiguo
ducado de Valaquia.

186
00:12:29,764 --> 00:12:30,963
¿Estamos buscando a un
viejo Rumano?

187
00:12:32,850 --> 00:12:35,769
Sabes, ¿soy yo o esto
es realmente raro?

188
00:12:37,971 --> 00:12:39,990
He visto esto antes,

189
00:12:40,074 --> 00:12:41,641
que las plantas mueran
en un único lugar.

190
00:12:41,692 --> 00:12:43,326
¿Dónde?

191
00:12:43,411 --> 00:12:45,662
Una marquesina de autobús
con una foto de Wendy Goodson.

192
00:12:45,780 --> 00:12:47,418
Quiero decir, no soy un experto
pero no creo que las plantas

193
00:12:47,443 --> 00:12:48,643
hagan algo así.

194
00:13:09,503 --> 00:13:10,770
Si el FBI está involucrado,

195
00:13:10,838 --> 00:13:12,672
asumo que creéis que los
tres fueron asesinados.

196
00:13:12,723 --> 00:13:14,057
Estamos contemplando ese camino, sí.

197
00:13:14,141 --> 00:13:15,975
Ahora, Sr. Stark, usted
tenía relación

198
00:13:16,027 --> 00:13:18,311
con las tres víctimas, ¿verdad?

199
00:13:18,362 --> 00:13:20,480
Les conocí en círculos de
negocios, supongo.

200
00:13:20,531 --> 00:13:21,848
Y todos estaban involucrados

201
00:13:21,899 --> 00:13:23,233
en un proyecto de Centro Comercial.

202
00:13:23,317 --> 00:13:25,235
¿Por qué se acabó?

203
00:13:25,319 --> 00:13:26,986
Esas cosas pasan.

204
00:13:27,038 --> 00:13:29,906
Jenny.

205
00:13:29,990 --> 00:13:31,958
Estos caballeros son del FBI.

206
00:13:32,025 --> 00:13:34,044
- Jenny Klein, mi asistente.
- Hola.

207
00:13:34,128 --> 00:13:36,079
De acuerdo, Don, tengo
que irme a la tintorería,

208
00:13:36,163 --> 00:13:38,197
y pararé en Beaman, Beaman y Beaman

209
00:13:38,249 --> 00:13:39,632
para revisar los contratos.

210
00:13:39,700 --> 00:13:41,835
Date prisa en volver. Sabes que
las cosas fracasan sin ti.

211
00:13:43,203 --> 00:13:46,890
Hice magdalenas. De coco.

212
00:13:46,974 --> 00:13:49,476
Coco... eres demasiado buena
para mí, Jenny.

213
00:13:49,543 --> 00:13:50,643
Te veré en nada.

214
00:13:56,267 --> 00:13:57,550
Hace magdalenas.

215
00:13:57,601 --> 00:13:58,985
Qué ricas.

216
00:13:59,053 --> 00:14:00,987
¿Sabe qué? ¿Podría indicarme
donde está el baño?

217
00:14:01,054 --> 00:14:02,555
Tomé demasiado café.

218
00:14:02,606 --> 00:14:04,390
Sí, a la vuelta de la esquina,
bajando al vestíbulo.

219
00:14:04,442 --> 00:14:05,992
Gracias.

220
00:14:06,059 --> 00:14:08,995
Usualmente, en casos como este...

221
00:14:09,062 --> 00:14:10,864
¿Hay casos como este?

222
00:14:10,915 --> 00:14:12,248
Se sorprendería.

223
00:14:12,333 --> 00:14:14,167
Comenzamos con lo básico.

224
00:14:14,234 --> 00:14:15,752
¿Tiene algún rival en los negocios?

225
00:14:15,836 --> 00:14:18,138
Seguro, montones. Ya sabe, el
negocio inmobiliario es salvaje.

226
00:14:18,205 --> 00:14:20,090
Bien, eso lo hace más fácil.

227
00:14:20,174 --> 00:14:21,291
Por otro lado,

228
00:14:21,375 --> 00:14:22,542
He demostrado mi amor por esta ciudad,

229
00:14:22,593 --> 00:14:23,743
y creo que puedo decir

230
00:14:23,794 --> 00:14:25,211
que soy respetado por lo que
he hecho aquí.

231
00:15:23,303 --> 00:15:26,573
Sí uno de mis tesoros auténticos.

232
00:15:28,526 --> 00:15:32,078
"A Don... No hagas prisioneros.
D. Trump"

233
00:15:32,145 --> 00:15:34,247
¡El Trumpster!

234
00:15:34,314 --> 00:15:37,450
Como he dicho, el éxito
genera una competición feroz,

235
00:15:37,501 --> 00:15:39,819
pero en el fondo, todo el mundo
aquí me respeta y me admira.

236
00:15:39,870 --> 00:15:40,820
¿Incluida su mujer?

237
00:15:43,123 --> 00:15:44,657
Lo siento, solo,

238
00:15:44,708 --> 00:15:46,759
escuchamos que estaban
separándose, ¿no?

239
00:15:46,827 --> 00:15:50,480
Sí, eso es lo que oímos.

240
00:15:50,548 --> 00:15:52,849
Sí, Maggie y yo estamos
pasando una época dura.

241
00:15:52,933 --> 00:15:55,602
Es una separación temporal.

242
00:15:55,669 --> 00:15:57,937
Algunas veces, saben, te alejas.

243
00:15:58,005 --> 00:15:59,973
No hay una única razón.

244
00:16:00,024 --> 00:16:01,524
Ahora, ¿Cómo describiría

245
00:16:01,609 --> 00:16:05,111
los asuntos entre usted y su mujer?

246
00:16:05,178 --> 00:16:07,981
Como solo uno de esos malentendidos
matrimoniales, sabe.

247
00:16:08,032 --> 00:16:10,700
No, lo siento. No lo hago.

248
00:16:10,784 --> 00:16:15,488
Es una de esos períodos borrosos,
difíciles de definir.

249
00:16:15,539 --> 00:16:17,457
¿Le pillo engañándola?

250
00:16:17,524 --> 00:16:19,158
No puedo ayudarle pero me
dio cuenta, que las

251
00:16:19,210 --> 00:16:23,029
cosas son demasiado cordiales
entre usted y su asistente.

252
00:16:24,415 --> 00:16:26,132
¿Demasiado bueno con las
señoritas, Sr. Stark?

253
00:16:26,199 --> 00:16:27,667
Es una bendición y una
maldición, ¿verdad?

254
00:16:27,718 --> 00:16:28,885
Tíos, soy una persona sociable,

255
00:16:28,969 --> 00:16:31,921
y admiro a las mujeres dinámicas
y seguras de sí mismas.

256
00:16:32,006 --> 00:16:32,839
¿"Admiro"?

257
00:16:36,543 --> 00:16:40,146
De acuerdo, miren.. es verdad
que tuve una pequeña...

258
00:16:40,213 --> 00:16:42,765
cosa reciente con una
socia de negocios,

259
00:16:42,850 --> 00:16:44,100
pero eso fue todo.

260
00:16:44,184 --> 00:16:45,602
- ¿Una "cosa"?
- Sí.

261
00:16:45,686 --> 00:16:47,270
Como un zapato o un club de golf.

262
00:16:47,354 --> 00:16:48,855
De acuerdo. Como una gofrera.

263
00:16:48,906 --> 00:16:51,241
Sí. No. Las mujeres generalmente
piensan en una aventura

264
00:16:51,325 --> 00:16:52,692
como algo más que una cosa.

265
00:16:52,743 --> 00:16:55,411
Sí, y cuando Maggie se enteró

266
00:16:55,496 --> 00:16:57,997
necesitó algo de tiempo.

267
00:16:58,065 --> 00:17:00,416
Ahora, ¿si adivináramos

268
00:17:00,501 --> 00:17:03,753
que la socia de negocios
fuera Wendy Goodson,

269
00:17:03,837 --> 00:17:06,005
ganaríamos un viaje de fin
de semana a Maui?

270
00:17:06,073 --> 00:17:08,574
No, su muerte no tiene que
ver nada con la aventura.

271
00:17:08,626 --> 00:17:10,576
Fue mucho antes que su accidente.

272
00:17:10,628 --> 00:17:13,079
Si fue un accidente.

273
00:17:13,147 --> 00:17:14,931
No insinuarán que Maggie
está detrás de esto.

274
00:17:15,015 --> 00:17:16,349
No, nosotros no insinuamos nada.

275
00:17:16,416 --> 00:17:19,185
Nosotros solo decimos...
que debería tener cuidado.

276
00:17:19,252 --> 00:17:21,638
Y llevarla a cenar y pedir perdón.

277
00:17:21,722 --> 00:17:24,256
Sí, y humillarse. No debería dolerle.

278
00:17:28,929 --> 00:17:31,447
Encontré unos cuantos objetos
para maleficios en su habitación...

279
00:17:31,532 --> 00:17:32,615
evidentemente, cosas de ella.

280
00:17:32,700 --> 00:17:33,983
Y el armario cerrado deja ver

281
00:17:34,068 --> 00:17:37,103
que no parece que vaya a volver pronto.

282
00:17:37,154 --> 00:17:39,205
Así que, Don admira a Wendy,
en el sentido bíblico,

283
00:17:39,272 --> 00:17:40,540
Wendy muere extrañamente,

284
00:17:40,607 --> 00:17:43,159
y la mujer despreciada se
va al lado oscuro.

285
00:17:43,243 --> 00:17:45,328
Mientras Don solo está
en la oscuridad.

286
00:17:45,412 --> 00:17:47,380
Es como "Embrujada"

287
00:17:47,447 --> 00:17:49,832
Ya sabes, Don's Darrin
no lo debe saber.

288
00:17:49,917 --> 00:17:52,385
Un montón de risas hasta,
que engañas a tu mujer.

289
00:17:52,452 --> 00:17:54,253
Una referencia a "Embrujadas"
¿En serio?

290
00:17:54,305 --> 00:17:56,973
Tío, Nicole Kidman hizo el remake.

291
00:17:57,057 --> 00:17:58,174
Pelirroja. ¡Hola!

292
00:17:58,258 --> 00:18:00,727
Mira todas esas plantas muertas.

293
00:18:00,794 --> 00:18:03,379
Son como las del lugar
de la señorita de la inmobiliaria

294
00:18:03,447 --> 00:18:05,631
y las de la estatua de Don.

295
00:18:05,683 --> 00:18:07,317
Sabes, si es lo
suficientemente fuerte,

296
00:18:07,401 --> 00:18:08,634
solo con cabrearse

297
00:18:08,686 --> 00:18:11,070
sería suficiente para enviar
malas vibraciones a su paso.

298
00:18:11,138 --> 00:18:13,472
Literalmente mataría cualquier
cosa alrededor de ella

299
00:18:13,524 --> 00:18:14,974
solo teniendo el síndrome premenstrual.

300
00:18:15,025 --> 00:18:17,610
Eso no es espeluznante para nada.

301
00:18:17,661 --> 00:18:20,813
Bobby, soy Dean. Escucha...

302
00:18:20,864 --> 00:18:23,066
Winchester. Muy gracioso.

303
00:18:23,133 --> 00:18:26,419
Necesitamos un tipo
de exterminador.

304
00:18:26,486 --> 00:18:28,421
Una bruja.

305
00:18:28,915 --> 00:18:30,168
Sí, vamos a por ella a
su casa para poder darte

306
00:18:30,193 --> 00:18:31,393
algo más específico,

307
00:18:32,009 --> 00:18:33,543
así que si pudieras solo..

308
00:18:33,627 --> 00:18:36,162
Gracias.

309
00:18:36,213 --> 00:18:38,014
Está en ello.

310
00:19:41,912 --> 00:19:44,163
No te estás quieto, ¿eh?

311
00:19:54,124 --> 00:19:56,542
Todas nuestras líneas están
sobrecargadas.

312
00:19:59,963 --> 00:20:02,265
Sra. Stark.

313
00:20:02,349 --> 00:20:04,050
¿Tendría un momento?

314
00:20:04,101 --> 00:20:05,768
Por supuesto.

315
00:20:05,853 --> 00:20:07,386
¿Le importaría volver en
una hora y media?

316
00:20:07,438 --> 00:20:08,805
Ahora mismo es un mal momento.

317
00:20:08,889 --> 00:20:10,273
Es muy importante que
hable con usted.

318
00:20:10,357 --> 00:20:11,891
Por supuesto y me encantaría.

319
00:20:11,942 --> 00:20:14,060
Estoy en medio de una
emergencia, por favor, vuelva.

320
00:20:14,111 --> 00:20:15,728
¡Gracias!

321
00:20:34,131 --> 00:20:36,115
Lo siento...

322
00:20:36,166 --> 00:20:38,784
síndrome de la pierna impaciente.

323
00:20:58,238 --> 00:21:00,139
Alerta de Spoiler...
Jenny Klein es la siguiente.

324
00:21:00,190 --> 00:21:01,908
Despegué su foto
del altar de la bruja,

325
00:21:01,975 --> 00:21:04,327
pero Maggie se dará cuenta
que no está.

326
00:21:04,411 --> 00:21:07,246
Tenemos que llegar a Jenny.

327
00:21:32,723 --> 00:21:34,506
De acuerdo.

328
00:21:38,395 --> 00:21:39,812
Caliente.

329
00:21:47,905 --> 00:21:50,873
Puterea magiei negre

330
00:21:50,958 --> 00:21:55,328
te condamna
la suferinta si moarte.

331
00:22:33,900 --> 00:22:36,419
¡Encuentra la moneda, ahora!

332
00:22:42,876 --> 00:22:44,043
¡Vamos, Sam!

333
00:22:58,591 --> 00:23:00,393
De acuerdo.

334
00:23:06,096 --> 00:23:09,660
Había diminutos corazones
en mis magdalenas.

335
00:23:10,745 --> 00:23:12,762
Había corazones en mis magdalenas.

336
00:23:12,763 --> 00:23:14,146
¡Corazones en mis magdalenas!

337
00:23:14,231 --> 00:23:17,166
¡Nunca había ocurrido antes!
¡Corazones en mis magdalenas!

338
00:23:17,916 --> 00:23:18,889
¿Deberíamos pegarle?

339
00:23:18,890 --> 00:23:20,207
Dale un segundo.

340
00:23:23,748 --> 00:23:26,366
Dios, ¿Qué sucede?

341
00:23:26,451 --> 00:23:27,534
Te han maldecido.

342
00:23:27,619 --> 00:23:29,903
¿"Maldecido"?

343
00:23:29,971 --> 00:23:31,572
¿Quiénes son?

344
00:23:31,639 --> 00:23:33,540
¿Qué demonios hice?

345
00:23:33,608 --> 00:23:35,375
Que tal si vas allí, haces una maleta

346
00:23:35,443 --> 00:23:37,778
coges tu coche y te vas.

347
00:23:37,846 --> 00:23:40,681
- ¿Ir dónde?
- No importa.

348
00:23:40,748 --> 00:23:42,866
Mira, 800 o 900 kilómetros, bastarían.

349
00:23:42,934 --> 00:23:45,552
Alguien con mucho poder,
cabreado de verdad,

350
00:23:45,637 --> 00:23:47,154
y estamos intentando
quitártelo de encima.

351
00:23:47,222 --> 00:23:49,123
En línea con eso,

352
00:23:49,190 --> 00:23:51,225
deberías dejar enfriar
las cosas con Don Stark.

353
00:23:51,309 --> 00:23:53,527
¿Don Stark?

354
00:23:53,595 --> 00:23:55,329
¿De qué estáis hablando?

355
00:23:55,396 --> 00:23:56,446
De ti y Don.

356
00:23:57,816 --> 00:23:59,349
Ya sabes.

357
00:23:59,400 --> 00:24:01,485
¿"Ya sabes"?

358
00:24:01,536 --> 00:24:03,353
No hay un "ya sabes"

359
00:24:05,073 --> 00:24:05,906
¿No?

360
00:24:07,492 --> 00:24:09,693
Don Stark es mi jefe.

361
00:24:09,744 --> 00:24:11,411
Eso es todo.

362
00:24:11,496 --> 00:24:13,580
Está casado ¡Por Dios!

363
00:24:13,665 --> 00:24:15,332
Sí, bien...

364
00:24:15,383 --> 00:24:18,669
Yo y Don Stark.

365
00:24:20,138 --> 00:24:21,505
¿Qué haces?

366
00:24:21,556 --> 00:24:23,390
Los centros de esas mesas,
más en el medio.

367
00:24:23,474 --> 00:24:25,309
Pon más espacio entre los cuadros.

368
00:24:25,376 --> 00:24:26,760
Hola, Maggie, ¿puedes firmar
las flores?

369
00:24:26,845 --> 00:24:28,145
Las he revisado. Son geniales.

370
00:24:28,212 --> 00:24:30,814
Gracias, Sue. ¿Qué haría sin ti?

371
00:24:30,882 --> 00:24:33,517
Por favor. Me gusta ayudar.
¿Para qué están los mejores amigos?

372
00:24:33,568 --> 00:24:36,553
Es duro centrarse con lo de Don,
todo ese follón.

373
00:24:36,604 --> 00:24:38,405
Es como si te hubiera clavado
un cuchillo en el corazón, ¿verdad?

374
00:24:38,489 --> 00:24:39,823
Sí.

375
00:24:39,891 --> 00:24:41,525
¿Hice mal contándote lo de él y Wendy?

376
00:24:41,576 --> 00:24:44,278
No, no. ¿Crees que querría
que te mantuvieras al margen

377
00:24:44,362 --> 00:24:46,196
y verle haciéndome quedar
como una tonta?

378
00:24:46,247 --> 00:24:48,582
- Te quiero por lo que hiciste.
- Yo también te quiero.

379
00:24:48,666 --> 00:24:51,401
No, no, no. El bodegón
no va ahí.

380
00:24:51,452 --> 00:24:53,120
Va a la izquierda.

381
00:24:53,204 --> 00:24:56,072
Vamos a necesitar
un centro

382
00:24:56,124 --> 00:24:58,575
en cada una de las mesas
y dos en la parte de atrás.

383
00:25:00,178 --> 00:25:02,212
- Don.
- ¿Dónde está mi mujer?

384
00:25:02,263 --> 00:25:04,631
¿Te refieres a la que
se está divorciando de ti?

385
00:25:04,716 --> 00:25:06,884
Sue, sé que apenas puedes esperar
a que salga de su vida,

386
00:25:06,935 --> 00:25:08,051
y sé que ha sido emocionante

387
00:25:08,102 --> 00:25:10,721
susurrarle mentiras a Maggie...

388
00:25:10,772 --> 00:25:12,422
Pero no eran mentiras,
¿verdad, Don?

389
00:25:12,473 --> 00:25:14,808
Cometí un error...
uno.

390
00:25:14,893 --> 00:25:16,360
Francamente, lo dudo.

391
00:25:16,427 --> 00:25:18,862
Esto es entre Maggie y yo.

392
00:25:18,930 --> 00:25:20,597
- No tiene nada que ver contigo.
- ¿Qué quieres, Don?

393
00:25:22,934 --> 00:25:24,151
Me gustaría hablar contigo.

394
00:25:30,408 --> 00:25:31,625
Que sea rápido.

395
00:25:31,709 --> 00:25:33,493
Vale.

396
00:25:33,578 --> 00:25:35,379
¿Sabes qué, Maggie?
Creo que he sido paciente.

397
00:25:35,446 --> 00:25:36,713
Y tú te has divertido.

398
00:25:36,781 --> 00:25:38,782
Fue muy creativo,
lo que hiciste con Wendy,

399
00:25:38,833 --> 00:25:40,417
pero, ya sabes,
ya basta.

400
00:25:40,468 --> 00:25:43,637
No, Don, no basta,
ni siquiera me acerco.

401
00:25:43,721 --> 00:25:45,422
¿Qué quieres, mis huevos
en una bandeja?

402
00:25:45,473 --> 00:25:47,174
Bueno, ahora que lo mencionas...

403
00:25:47,258 --> 00:25:48,792
El hecho es que,
¡nada de esto ha sido por mi culpa!

404
00:25:48,843 --> 00:25:52,262
Tal vez si hubieras estado
cerca un poquito más.

405
00:25:52,313 --> 00:25:55,766
Pero entre el arte y la caridad
y esa zorra malvada de Sue,

406
00:25:55,817 --> 00:25:56,967
me echaste fuera de tu vida.

407
00:25:57,018 --> 00:26:00,604
Sr. Tío importante,

408
00:26:00,655 --> 00:26:03,740
Señor "Tengo que poner mi nombre
en cada obra pública de la ciudad".

409
00:26:03,808 --> 00:26:05,525
Había tres personas
en este matrimonio...

410
00:26:05,610 --> 00:26:07,244
tú, yo y tu ego.

411
00:26:07,311 --> 00:26:10,414
Ése era el problema,
Don.

412
00:26:10,481 --> 00:26:13,450
Así que, perdona. Tengo
un acto benéfico que organizar.

413
00:26:13,501 --> 00:26:17,337
Vinieron dos agentes del FBI,
haciendo preguntas.

414
00:26:17,422 --> 00:26:21,425
Cazadores, cielo...
eso es lo que son.

415
00:26:21,492 --> 00:26:24,344
Ya veo que estás terriblemente
interesado por mi seguridad,

416
00:26:24,429 --> 00:26:27,163
pero no te preocupes...
me encargaré de ello.

417
00:26:27,215 --> 00:26:29,466
Maggie, esto se para aquí.
¿Me oyes?

418
00:26:29,517 --> 00:26:31,635
Ahora mismo.

419
00:26:34,605 --> 00:26:37,941
Estás tan guapo cuando
tratas de decirme lo que hacer.

420
00:27:23,988 --> 00:27:25,439
Ahora se está
volviendo desagradable.

421
00:27:25,523 --> 00:27:27,357
Matar a la novia
es una cosa,

422
00:27:27,408 --> 00:27:28,825
¿pero su busto conmemorativo?

423
00:27:28,893 --> 00:27:30,560
Eso tiene que doler.

424
00:27:30,611 --> 00:27:32,245
Acabará con todo
el pueblo, Dean.

425
00:27:32,330 --> 00:27:34,031
No le importa
quién se ponga en medio.

426
00:27:34,082 --> 00:27:35,699
Hola, Bobby. ¿Qué tienes?

427
00:27:37,952 --> 00:27:40,454
¿Sí?
¿Crees que eso acabará con ella?

428
00:27:40,538 --> 00:27:43,123
De acuerdo.

429
00:27:43,207 --> 00:27:45,241
No, no necesito apuntarlo.
Lo recordaré. Sigue.

430
00:27:47,245 --> 00:27:50,413
El... espera.
Espera. Espera.

431
00:27:50,465 --> 00:27:53,383
¿Sí?
Espera. Es...

432
00:27:53,434 --> 00:27:55,519
es... es... espera.
Espera. Espera.

433
00:27:55,586 --> 00:27:59,773
Vale, ¿qué era...
qué era lo último?

434
00:27:59,857 --> 00:28:01,475
Cierto.

435
00:28:02,643 --> 00:28:05,095
Lo recordaré.
Está bien.

436
00:28:06,464 --> 00:28:10,117
Hola a todo el mundo,
y gracias por venir.

437
00:28:10,201 --> 00:28:11,434
La mayoría sabéis

438
00:28:11,486 --> 00:28:14,488
que la filantropía
y el arte son mis dos pasiones,

439
00:28:14,572 --> 00:28:16,940
pero lo que hemos...
¡No ahí!

440
00:28:16,991 --> 00:28:19,876
¿Dónde está el hielo?
La gente llegará en unos segundos.

441
00:28:21,245 --> 00:28:23,497
Lo que hemos reunido
aquí esta noche

442
00:28:23,581 --> 00:28:26,666
quizás sea mi máximo logro,
no sin ser presuntuosa.

443
00:28:29,587 --> 00:28:31,671
¿Ves? Te lo dije.

444
00:28:31,756 --> 00:28:34,591
Todo está perfecto.

445
00:28:34,642 --> 00:28:39,229
Sí, me...
me acabas de recordar...

446
00:28:39,296 --> 00:28:41,431
Tengo que comprobar
los canapés.

447
00:28:46,470 --> 00:28:48,855
Tío. Pastel.

448
00:28:51,242 --> 00:28:52,993
Eso es...

449
00:28:53,077 --> 00:28:54,811
Patas de pollo,
como dice la receta.

450
00:28:54,862 --> 00:28:57,531
- La nevera del carnicero está averiada.
- Puedo olerlo.

451
00:28:57,615 --> 00:28:58,782
Dice que la electricidad
ha estado fallando

452
00:28:58,833 --> 00:29:00,083
y que ha perdido
mucho género,

453
00:29:00,151 --> 00:29:01,201
que probablemente no
pueda pagar el alquiler.

454
00:29:01,285 --> 00:29:02,953
Lo mismo en cada tienda
de la manzana...

455
00:29:03,020 --> 00:29:05,122
Nada más que tuberías reventadas
y apagones.

456
00:29:05,173 --> 00:29:06,706
Dice que como si de golpe,

457
00:29:06,791 --> 00:29:08,258
el pueblo se haya quedado
sin suerte.

458
00:29:08,325 --> 00:29:09,709
Así que, coincidencia, ¿verdad?

459
00:29:09,794 --> 00:29:12,095
Sí.

460
00:29:12,163 --> 00:29:13,663
Hemos pasado el punto
de las flores muertas.

461
00:29:13,714 --> 00:29:15,966
¿Qué puedo decir?
Supongo que la bruja está cabreada.

462
00:29:16,017 --> 00:29:19,436
De acuerdo, hagamos...
será mejor que nos movamos.

463
00:29:19,503 --> 00:29:23,523
¿Por qué no...
puedes coger las patas?

464
00:29:34,402 --> 00:29:36,820
Por nosotras.

465
00:29:36,871 --> 00:29:39,072
No podía haberlo hecho
sin ti.

466
00:29:39,157 --> 00:29:40,190
Por nosotras.

467
00:29:48,583 --> 00:29:50,834
¡Eso es asqueroso!

468
00:29:54,538 --> 00:29:56,039
No.

469
00:30:00,228 --> 00:30:02,312
No.

470
00:30:04,015 --> 00:30:06,549
Mis cuadros no.

471
00:30:06,601 --> 00:30:09,986
¿Maggie?
¿Qué está pasando?

472
00:30:10,054 --> 00:30:12,055
Lo ha hecho él.

473
00:30:12,106 --> 00:30:14,241
¿Cómo iba a hacerlo?

474
00:30:14,325 --> 00:30:15,525
Sabía lo que
significaba para mí.

475
00:30:15,576 --> 00:30:17,827
¿Te refieres a Don?

476
00:30:17,895 --> 00:30:19,946
¿Don manipuló todo esto?

477
00:30:20,031 --> 00:30:21,898
- ¡Sí!
- ¿Pero cómo?

478
00:30:21,949 --> 00:30:26,002
Confía en mí.

479
00:30:26,070 --> 00:30:29,072
Quiere hacerme daño.

480
00:30:31,175 --> 00:30:33,743
Te lo dije...
Es un capullo.

481
00:30:35,046 --> 00:30:37,047
Pero lo superaremos

482
00:30:37,098 --> 00:30:39,415
porque
tienes gente que te quiere,

483
00:30:39,467 --> 00:30:42,185
y no puede quitarte eso.

484
00:30:58,953 --> 00:31:02,489
Bien, Donald.

485
00:31:02,573 --> 00:31:04,457
Es la guerra.

486
00:31:09,580 --> 00:31:11,798
¿Qué coño?

487
00:31:25,462 --> 00:31:28,131
"Clean Up on Aisle 7"

488
00:31:28,182 --> 00:31:31,467
Vale, no creo que le hiciera
esto a su propia subasta.

489
00:31:31,519 --> 00:31:33,853
No, obviamente ha sido alguien
que la odiaba

490
00:31:33,938 --> 00:31:35,388
y quería arruinar su fiesta.

491
00:31:37,475 --> 00:31:39,025
Don Stark.

492
00:31:40,778 --> 00:31:42,412
Así que el señor también
es un brujo.

493
00:31:42,479 --> 00:31:44,497
Eso significa que no sólo
tenemos una bruja cabreada.

494
00:31:44,582 --> 00:31:46,616
Tenemos dos.
Es "La Guerra de los Roses".

495
00:31:46,667 --> 00:31:48,818
"Embrujada"
era mucho menos divertida.

496
00:31:48,869 --> 00:31:50,704
Es como cuando
intercambiaron los Darrins.

497
00:32:14,391 --> 00:32:15,725
¿Dónde está?

498
00:32:16,269 --> 00:32:17,172
Vendrá aquí.

499
00:32:17,173 --> 00:32:18,790
Han estado lanzándose rayos

500
00:32:18,842 --> 00:32:20,259
a los juguetes favoritos
del otro.

501
00:32:20,310 --> 00:32:22,461
No queda nada más por destruir
salvo ellos dos.

502
00:32:22,512 --> 00:32:25,831
- Esto es básicamente la zona cero.
- Eso espero.

503
00:32:25,899 --> 00:32:27,755
Vamos a necesitarlos
en el mismo lugar

504
00:32:27,756 --> 00:32:28,651
si vamos a acabar con ellos.

505
00:32:28,652 --> 00:32:30,635
Pantalla total, Capitán.

506
00:32:40,813 --> 00:32:43,115
- ¿Quieres uno, cielo?
- Que te den.

507
00:32:43,166 --> 00:32:44,867
Vamos a terminar esto ahora mismo.

508
00:32:46,319 --> 00:32:50,489
¡Furor divina virtute
in infernum eam detrude!

509
00:32:55,095 --> 00:32:56,795
Dejadme adivinar...

510
00:32:56,846 --> 00:32:57,829
¿Patas de pollo?

511
00:32:59,349 --> 00:33:00,999
¿Sin congelar?

512
00:33:01,051 --> 00:33:04,853
Por razones evidentes,
no dejaréis esta habitación.

513
00:33:04,938 --> 00:33:07,856
Bueno, la dejaréis...
pero no vivos.

514
00:33:07,941 --> 00:33:09,308
¿Maggie?

515
00:33:09,359 --> 00:33:12,945
Puterea magiei negre...

516
00:33:13,012 --> 00:33:14,797
- Vale, plan "B".
- ¿Cuál es el plan "B"?

517
00:33:14,864 --> 00:33:16,565
- Hablar.
- La suferinta...

518
00:33:16,649 --> 00:33:18,033
¿Ahora? ¿En serio?

519
00:33:18,118 --> 00:33:19,651
Obviamente esto es
una disputa doméstica.

520
00:33:19,703 --> 00:33:22,654
Así que si no puedes matarlos,
asesórales.

521
00:33:22,706 --> 00:33:24,740
Sí. ¿Sabes qué?
¡No es mi área!

522
00:33:24,824 --> 00:33:27,876
Supune-te
ordinelor mele...

523
00:33:27,961 --> 00:33:29,361
Vale, vale, vale.

524
00:33:29,412 --> 00:33:32,364
Mirad...
evidentemente, ambos

525
00:33:32,415 --> 00:33:34,299
sois capaces de exterminaros
el uno al otro, ¿verdad?

526
00:33:34,367 --> 00:33:37,636
Pero no lo habéis hecho.

527
00:33:37,703 --> 00:33:41,090
Lo que significa
que los dos

528
00:33:41,174 --> 00:33:44,626
aún valoráis
lo que sea que tengáis.

529
00:33:44,694 --> 00:33:48,097
y queréis mantenerlo.

530
00:33:50,383 --> 00:33:52,484
Quizás es... quizás es un castigo.

531
00:33:52,552 --> 00:33:54,486
Quizás es enfermizo, desquiciado,

532
00:33:54,554 --> 00:33:56,572
erótico,

533
00:33:56,656 --> 00:34:00,058
pervertido, un tipo de
amor de "rosas y espinas"

534
00:34:00,110 --> 00:34:01,940
Vale, vale, eso...
eso ha sido demasiado

535
00:34:01,941 --> 00:34:02,694
intenso, vaquero.

536
00:34:02,695 --> 00:34:05,164
Mirad, lo que está intentando decir
es que... es que los dos,

537
00:34:05,231 --> 00:34:07,783
sea lo que sea que tenéis,
tenéis un vínculo.

538
00:34:07,867 --> 00:34:10,335
¿Os habéis vuelto locos?

539
00:34:10,403 --> 00:34:12,621
Me ha puesto los cuernos,
me ha humillado.

540
00:34:12,705 --> 00:34:15,424
No estamos tratando de decir
que lo que hizo Don estuviera bien.

541
00:34:15,458 --> 00:34:17,909
Cuando una relación se rompe,

542
00:34:17,961 --> 00:34:20,179
normalmente ambas partes
tienen algo de culpa.

543
00:34:20,246 --> 00:34:21,263
Efectivamente.

544
00:34:21,347 --> 00:34:23,582
¿Le estás defendiendo?

545
00:34:24,267 --> 00:34:26,385
¡Vale, vale!

546
00:34:26,436 --> 00:34:28,353
Vale, mira...
Nadie puede defender a Don.

547
00:34:28,421 --> 00:34:30,255
¿Verdad? Completamente.

548
00:34:30,306 --> 00:34:34,393
Pero, sabemos que te tienes
traicionada... porque lo has sido.

549
00:34:34,444 --> 00:34:36,311
No le bailes el agua.

550
00:34:40,700 --> 00:34:42,568
Fui traicionada por todos ellos.

551
00:34:42,619 --> 00:34:45,821
Carl te presentó a Wendy.
Dewey te cubrió.

552
00:34:45,905 --> 00:34:47,939
- ¡Wendy se acostó contigo!
- Vale, vale, mirad...

553
00:34:47,991 --> 00:34:51,443
Tengo que decir que no creo
que Don mintiera cuando dijo

554
00:34:51,494 --> 00:34:53,462
que se arrepiente
de todo el asunto con Wendy.

555
00:34:54,547 --> 00:34:55,881
¿"Asunto"?

556
00:34:57,133 --> 00:34:59,718
Siéntate.

557
00:34:59,785 --> 00:35:01,620
Sí, aventura...
Eso es, terrible.

558
00:35:03,006 --> 00:35:05,641
Creo que lo único de lo que se
arrepiente es de que lo pillaran.

559
00:35:05,725 --> 00:35:07,059
Wendy no significó nada para mí.

560
00:35:07,126 --> 00:35:08,894
Se acabó
en cuanto empezó.

561
00:35:08,961 --> 00:35:10,312
Era parte de un patrón, ¿vale?

562
00:35:10,396 --> 00:35:11,513
He tenido 800 años de esto.

563
00:35:11,598 --> 00:35:13,232
¡No me hagas mencionar
el Renacimiento!

564
00:35:13,299 --> 00:35:15,300
Mira quién habla.

565
00:35:15,351 --> 00:35:16,902
¿Te suena algo 1492?

566
00:35:16,969 --> 00:35:18,520
¡El hombre estaba
a punto de zarpar!

567
00:35:18,605 --> 00:35:20,989
Pudo haberse caído
por el borde de la tierra.

568
00:35:21,074 --> 00:35:23,492
Me apiadé de él.
¿Cuál es tu excusa?

569
00:35:23,576 --> 00:35:26,945
Te lo dije... ¡No pasó nada
con la chica Medici!

570
00:35:26,996 --> 00:35:28,447
Siempre has sido
exageradamente celosa.

571
00:35:28,498 --> 00:35:30,949
¡Me pregunto por qué!
Jenny. Wendy.

572
00:35:31,000 --> 00:35:34,036
¿Jenny? No pasó nada con Jenny.
Sólo era mi asistente.

573
00:35:34,120 --> 00:35:35,587
Es verdad.

574
00:35:35,655 --> 00:35:38,207
Ella... ella nos lo dijo...
sólo una asistente.

575
00:35:40,710 --> 00:35:41,844
¿Es eso cierto?

576
00:35:41,928 --> 00:35:43,679
Sí, lo juro, cielo.

577
00:35:43,763 --> 00:35:44,829
Nunca lo haría.

578
00:35:46,049 --> 00:35:49,601
Cometí un error.

579
00:35:49,669 --> 00:35:51,186
Lo siento, Maggie.

580
00:35:54,807 --> 00:35:56,859
¿Veis? ¿Veis?

581
00:35:56,943 --> 00:36:01,346
Chicos, chicos...
Estáis hablando.

582
00:36:01,397 --> 00:36:03,482
Todos estos años,
habéis enterrado vuestra ira

583
00:36:03,533 --> 00:36:06,851
y vuestra decepción
hasta destrozaros.

584
00:36:06,903 --> 00:36:08,437
Todo lo que necesitabais
era hablar.

585
00:36:08,505 --> 00:36:10,989
y yo me hubiera librado del hostión
que se ha llevado mi cabeza.

586
00:36:11,040 --> 00:36:12,574
Bueno, ¿quién quiere eso?

587
00:36:18,531 --> 00:36:20,465
- Buen toque.
- Gracias.

588
00:36:27,807 --> 00:36:29,591
Tiene razón.

589
00:36:29,676 --> 00:36:31,376
No podría matarte.

590
00:36:31,427 --> 00:36:33,896
Todo lo que he querido
es a ti, Mags.

591
00:36:35,381 --> 00:36:38,183
Llevo enamorado de ti
desde siempre.

592
00:36:38,234 --> 00:36:42,321
Eres la mujer con que
quiero no envejecer nunca.

593
00:36:42,405 --> 00:36:44,889
Yo tampoco podría matarte, Don.

594
00:36:44,941 --> 00:36:47,943
Una locura...
Pero verdad.

595
00:36:54,334 --> 00:36:56,735
¿Alguien quiere
detener a estas cosas?

596
00:36:56,786 --> 00:36:59,721
¡Per... perdonad!

597
00:37:18,551 --> 00:37:19,745
Dame un respiro.

598
00:37:19,746 --> 00:37:20,754
Yo no he dicho nada.

599
00:37:20,755 --> 00:37:22,589
Ha sido un largo día.

600
00:37:22,673 --> 00:37:25,008
Y todavía no ha acabado.

601
00:37:26,677 --> 00:37:27,928
Hola, Sam.

602
00:37:28,012 --> 00:37:29,796
Hola, Dean.

603
00:37:29,864 --> 00:37:32,499
¿Te conocemos?

604
00:37:32,567 --> 00:37:35,385
Bueno, definitivamente yo sí
os conozco. Sois chicos muertos.

605
00:37:35,436 --> 00:37:37,988
Bueno, lo estaréis
en un minuto.

606
00:37:45,763 --> 00:37:47,881
Lo siento.
Estáis un poco en desventaja.

607
00:38:09,470 --> 00:38:11,388
Don.

608
00:38:11,439 --> 00:38:13,440
Gracias.
Te debemos una.

609
00:38:13,524 --> 00:38:15,275
Por dios.
¿Qué era esa cosa?

610
00:38:15,359 --> 00:38:16,610
Supongo que deberíamos
averiguarlo.

611
00:38:16,694 --> 00:38:18,478
Está en nuestra lista por hacer.

612
00:38:18,562 --> 00:38:21,031
Encontrad un pozo sin fondo
y dejadlo allí.

613
00:38:21,098 --> 00:38:23,450
El hechizo sólo dura
unos días.

614
00:38:25,903 --> 00:38:28,405
¿Qué estás haciendo aquí?

615
00:38:28,456 --> 00:38:31,774
Por lo visto,
salvar vuestras vidas...

616
00:38:31,826 --> 00:38:33,493
dos veces.

617
00:38:33,577 --> 00:38:35,412
Lo tengo.

618
00:38:35,463 --> 00:38:36,796
¿Maggie? ¿En serio?

619
00:38:36,881 --> 00:38:39,916
¿Iba a matarnos? Acabamos
de salvar su maldito matrimonio.

620
00:38:39,967 --> 00:38:44,120
Sí, pero para ser justos,
también intentasteis matarla.

621
00:38:44,171 --> 00:38:47,307
Ya sabéis cómo es
cuando se le mete algo en la cabeza.

622
00:38:47,391 --> 00:38:48,758
Tienes que amarla, ¿verdad?

623
00:38:51,012 --> 00:38:52,429
Verdad.

624
00:38:52,480 --> 00:38:53,980
Pozo sin fondo.

625
00:39:06,160 --> 00:39:08,745
Sí, está preparado
para el transporte.

626
00:39:08,829 --> 00:39:11,414
Espero que tengas algún sitio
donde ponerlo, Bobby.

627
00:39:11,482 --> 00:39:13,700
De acuerdo.

628
00:39:13,784 --> 00:39:16,836
Deberíamos ponernos en camino.
¿Estás listo?

629
00:39:16,921 --> 00:39:19,923
Oye, ¿no has...

630
00:39:19,990 --> 00:39:22,592
no has oído
a los Stark esta noche?

631
00:39:22,659 --> 00:39:25,512
Un poco,

632
00:39:25,596 --> 00:39:28,131
cuando no me golpeaban contra la pared
o me picaban abejas.

633
00:39:30,067 --> 00:39:31,851
¿Te fijaste en cómo,
ya sabes,

634
00:39:31,936 --> 00:39:33,520
cómo...
cómo se abrieron,

635
00:39:33,604 --> 00:39:35,171
y se desahogaron?

636
00:39:35,222 --> 00:39:37,006
Sí. Enhorabuena por
venderles esa mierda.

637
00:39:37,058 --> 00:39:39,342
No era una mierda, Dean.
Funcionó.

638
00:39:41,228 --> 00:39:46,015
Sam, estoy tan, tan, tan,
tan, tan... tan, tan cansado...

639
00:39:46,067 --> 00:39:47,484
Dean, te guste o no,

640
00:39:47,535 --> 00:39:49,736
las cosas de las que no hablas
no se van solas.

641
00:39:49,820 --> 00:39:52,489
Se acumula, como lo que sea
que te estás tragando ahora mismo.

642
00:39:52,540 --> 00:39:55,075
Siempre algo reconcomiéndome.

643
00:39:55,159 --> 00:39:56,459
Así soy.

644
00:39:56,527 --> 00:40:00,046
Algo pasa y me siento
responsable, ¿vale?

645
00:40:00,131 --> 00:40:02,198
Lo del bebé Lindberg...
fue culpa mía.

646
00:40:02,249 --> 00:40:03,366
El paro... también.

647
00:40:03,417 --> 00:40:04,884
No es eso de lo que estoy hablando.

648
00:40:04,969 --> 00:40:06,553
Bien, entonces ¿De qué demonios hablas?

649
00:40:06,637 --> 00:40:09,389
Hablo sobre lo que
sea que no me cuentas.

650
00:40:12,259 --> 00:40:15,061
Mira, Dean. Está bien.
Puedes descargártelo.

651
00:40:15,146 --> 00:40:17,880
Eso es por lo que estoy aquí.

652
00:40:23,437 --> 00:40:27,023
Quiero decir... Estamos bien, ¿verdad?

653
00:40:27,074 --> 00:40:29,075
Estamos bien.

654
00:40:36,424 --> 00:40:40,424
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

