1
00:00:02,496 --> 00:00:03,680
Odio a las brujas...

2
00:00:03,712 --> 00:00:05,600
Vomitan fluidos corporales
por todas partes.

3
00:00:05,632 --> 00:00:07,807
Es asqueroso, totalmente antihigiénico.

4
00:00:07,808 --> 00:00:09,024
¡No puedo contenerlos!

5
00:00:09,088 --> 00:00:10,272
- ¿A quién?
- ¡Leviatanes!

6
00:00:10,688 --> 00:00:12,960
Son como cambiaformas, solo que

7
00:00:13,056 --> 00:00:14,336
comen a mucha más gente.
Nada puede matarlos.

8
00:00:14,432 --> 00:00:16,768
Sí, señor. Sin duda
Sam Winchester estuvo aquí.

9
00:00:16,832 --> 00:00:18,176
Y averiguaré dónde han ido.

10
00:00:18,944 --> 00:00:22,752
Me conoces. Sabes la clase
de persona que soy.

11
00:00:24,064 --> 00:00:25,184
Está dejando un reguero
de cadáveres, tío,

12
00:00:25,248 --> 00:00:26,624
lo que significa que tenemos
que deshacernos de ella.

13
00:00:26,688 --> 00:00:28,928
Mató a su propia madre
para salvarme.

14
00:00:28,992 --> 00:00:30,656
Lo hizo.

15
00:00:30,720 --> 00:00:33,056
¿Alguna vez has hecho algo
a espaldas de alguien

16
00:00:33,120 --> 00:00:34,176
porque tenías que hacerlo?

17
00:00:34,656 --> 00:00:36,192
Eres lo que eres.

18
00:00:36,256 --> 00:00:37,376
Matarás de nuevo.

19
00:00:37,472 --> 00:00:39,104
Lo siento.

20
00:00:49,696 --> 00:00:51,680
Karen, no dudes de ti misma.

21
00:00:51,744 --> 00:00:53,376
Sí, tu casa es maravillosa,

22
00:00:53,440 --> 00:00:55,616
pero ¿no me dijiste mil veces que

23
00:00:55,680 --> 00:00:57,408
era la casa soñada por Rick?

24
00:00:57,472 --> 00:00:59,552
Venderla es como darle
una patada en el culo, Karen,

25
00:00:59,616 --> 00:01:02,144
y después de lo que has pasado,
¿no te mereces eso?

26
00:01:02,208 --> 00:01:03,904
Hazlo cielo.

27
00:01:04,000 --> 00:01:06,784
Tendré los papeles listos mañana.

28
00:01:06,880 --> 00:01:09,344
¡Genial! Estoy orgullosa de ti.

29
00:01:09,376 --> 00:01:10,880
Adiós.

30
00:01:10,912 --> 00:01:12,736
No es que sea buena.

31
00:01:12,832 --> 00:01:15,488
Soy muy buena.

32
00:01:15,552 --> 00:01:18,304
Aquí tienes.

33
00:01:18,368 --> 00:01:19,712
Está bien.

34
00:01:26,688 --> 00:01:28,832
10 minutos. Grita si necesitas algo.

35
00:01:55,424 --> 00:01:56,672
¡Chris!

36
00:02:02,720 --> 00:02:03,744
Chris...

37
00:02:10,144 --> 00:02:12,576
¡Chris, vuelve!

38
00:02:14,272 --> 00:02:16,992
¡Chriiiiis!

39
00:02:20,448 --> 00:02:21,952
¡Chris!

40
00:02:21,984 --> 00:02:24,160
¡Chris!

41
00:02:29,792 --> 00:02:32,480
Dios. ¡Que alguien me ayude!

44
00:03:05,248 --> 00:03:07,648
¡Déjame solo!
¡He dicho que te calles!

45
00:03:07,712 --> 00:03:09,792
¡Sólo para! ¡Para!

46
00:03:09,824 --> 00:03:11,840
Eres lo que eres.

47
00:03:11,936 --> 00:03:13,760
Matarás de nuevo.

48
00:03:13,824 --> 00:03:15,552
No lo haré. Lo juro.

49
00:03:52,736 --> 00:03:55,584
Será mejor que tengas
a alguien persiguiéndote.

50
00:03:55,680 --> 00:03:57,248
Mejor para ti.

51
00:03:57,344 --> 00:03:59,872
No. No. No es mejor para mí.
Mírate.

52
00:03:59,936 --> 00:04:02,528
Estás sucio y apestas.

53
00:04:02,592 --> 00:04:04,896
Bien, mientras no te conviertas
en Lance Armstrong...

54
00:04:04,992 --> 00:04:06,464
- Eso sería ciclismo.
- He estado trabajando.

55
00:04:06,560 --> 00:04:08,128
¿Has oído hablar alguna vez de una
ciudad llamada Prosperity en Indiana?

56
00:04:08,224 --> 00:04:09,664
¿La conoce alguien?

57
00:04:09,728 --> 00:04:12,896
Dos de sus ciudadanos más ejemplares
murieron en las dos últimas semanas.

58
00:04:12,928 --> 00:04:15,552
La tía... asada debajo

59
00:04:15,616 --> 00:04:18,464
de uno de esos secadores que
hay en las peluquerías,

60
00:04:18,528 --> 00:04:22,016
y el otro tipo hirvió en un jacuzzi.

61
00:04:22,080 --> 00:04:24,384
- Esto no se ve muy a menudo.
- No.

62
00:04:24,448 --> 00:04:26,016
- Habría que comprobarlo.
- Genial.

63
00:04:28,224 --> 00:04:29,920
Una cosa más.

64
00:04:30,016 --> 00:04:32,192
¿Qué pasa contigo?

65
00:04:35,520 --> 00:04:36,992
Ya tuvimos esta conversación, Sam.

66
00:04:37,056 --> 00:04:38,304
No, no lo hicimos.

67
00:04:38,368 --> 00:04:42,752
Hacer eso, que tendrías que...
hablar... un poco.

68
00:04:42,848 --> 00:04:45,088
Está bien, veamos si podemos
dejar las cosas claras.

69
00:04:45,120 --> 00:04:47,680
Veamos... Eres un nuevo Sam,

70
00:04:47,744 --> 00:04:49,888
- Lance Amstrong.
- Ciclismo.

71
00:04:49,952 --> 00:04:52,096
Y yo soy todavía yo, ¿de acuerdo?

72
00:04:52,128 --> 00:04:55,136
Así que... ahora vemos las cosas
de diferente forma...

73
00:04:55,232 --> 00:04:57,248
llámalo la euforia del corredor
o alguna mierda parecida...

74
00:04:57,312 --> 00:04:58,528
pero eso no significa

75
00:04:58,592 --> 00:05:00,640
que me pase algo, ¿vale?

76
00:05:00,736 --> 00:05:03,776
Sí, está bien.

77
00:05:03,872 --> 00:05:06,656
No, no digas "Sí, está bien"
como "Sí, está bien".

78
00:05:06,720 --> 00:05:08,384
Sí, está bien.

79
00:05:18,720 --> 00:05:20,992
Sí, señor. Lo entiendo.

80
00:05:21,088 --> 00:05:24,000
Sí, sin duda alguna, llevar a
cabo lo de los Winchester

81
00:05:24,096 --> 00:05:27,488
me está llevando demasiado
tiempo y lo siento.

82
00:05:27,552 --> 00:05:28,672
No se preocupe.

83
00:05:30,144 --> 00:05:33,056
Puedo estar ahí es un día y medio.

84
00:05:33,120 --> 00:05:34,464
Sí, me pongo en marcha ahora.

85
00:05:34,528 --> 00:05:37,312
Solo pararé para repostar.

86
00:05:37,408 --> 00:05:40,960
Gracias. Será un placer.

87
00:05:55,456 --> 00:05:57,504
Lo siento.

88
00:05:57,600 --> 00:05:59,776
Sé que es un mal momento
para hablar de esto.

89
00:05:59,840 --> 00:06:02,720
Ya he hablado muchas veces
con los abogados,

90
00:06:02,784 --> 00:06:04,288
la policía, los de los seguros.

91
00:06:04,352 --> 00:06:05,920
De acuerdo. Lo sé. Lo sé.

92
00:06:05,984 --> 00:06:08,192
Solo que nosotros tenemos nuestra
propia línea de investigación.

93
00:06:08,256 --> 00:06:10,048
Lo siento. Sé que es duro.

94
00:06:10,144 --> 00:06:14,624
Puedo preguntarle... ¿tenía
enemigos su hermana?

95
00:06:14,688 --> 00:06:15,872
¿Por qué me pregunta eso?

96
00:06:17,216 --> 00:06:18,848
¿Cree que su muerte no
fue un accidente?

97
00:06:18,944 --> 00:06:22,272
No, no, no. no. Solo tenemos que
considerar cualquier posibilidad.

98
00:06:22,336 --> 00:06:25,664
¿Hay alguien que quisiera
hacerle daño?

99
00:06:25,696 --> 00:06:28,864
No vives aquí, así que
no lo sabes.

100
00:06:28,960 --> 00:06:31,392
Todo el mundo... quería a Wendy.

101
00:06:31,488 --> 00:06:34,368
Era voluntaria en la iglesia.

102
00:06:34,464 --> 00:06:37,216
Dirigía un grupo para chicos.

103
00:06:37,280 --> 00:06:39,200
Yo era la hermana mayor,

104
00:06:39,296 --> 00:06:40,864
y la admiraba.

105
00:06:43,552 --> 00:06:46,048
¿Sabe sobre el hombre que
murió... Carl Dunlap?

106
00:06:46,144 --> 00:06:47,424
- ¿Le conocía?
- No lo creo.

107
00:06:47,520 --> 00:06:48,768
Bien, Wendy trabajaba en
una inmobiliaria, ¿no?

108
00:06:48,832 --> 00:06:50,016
Carl era un arquitecto.

109
00:06:50,048 --> 00:06:51,424
¿Quizás tenían negocios?

110
00:06:51,520 --> 00:06:54,080
Si hubieran trabajado juntos,
me sonaría su nombre.

111
00:06:55,680 --> 00:06:57,568
Agente Sambora...

112
00:06:57,632 --> 00:07:01,472
Si alguien le hizo esto a mi
hermana, encuéntrele.

113
00:07:09,024 --> 00:07:11,520
Y nadie estaba aquí excepto Wendy.

114
00:07:11,584 --> 00:07:13,216
No.

115
00:07:13,280 --> 00:07:16,064
Pero me fui solamente un minuto.

116
00:07:16,128 --> 00:07:17,696
Pero, si no me equivoco,
estos cacharros no se pueden

117
00:07:17,760 --> 00:07:19,584
poner más que hasta una
cierta temperatura.

118
00:07:19,680 --> 00:07:21,824
Si comenzaran a fundirse
los plomos o algo,

119
00:07:21,920 --> 00:07:23,424
se pararía.

120
00:07:25,632 --> 00:07:28,288
Básicamente, me estás diciendo
que no tendría que haber sucedido.

121
00:07:28,384 --> 00:07:30,240
Básicamente, estoy diciendo que
no debería haber sucedido.

122
00:07:32,480 --> 00:07:36,000
Los tasadores del seguro
ya lo hicieron.

123
00:07:36,064 --> 00:07:38,368
Gracias por el dato.

124
00:07:42,080 --> 00:07:44,032
Espera. ¿Qué clase de moneda?

125
00:07:44,096 --> 00:07:46,656
No es Americana.
No sé de donde es.

126
00:07:46,720 --> 00:07:49,824
Estaba escondida detrás
de una de las máquinas.

127
00:07:49,888 --> 00:07:51,360
Alguien la tiraría.

128
00:07:51,424 --> 00:07:52,222
Por supuesto, no tienen bolsillos

129
00:07:52,223 --> 00:07:53,664
en esas especie de batas que
les hacen llevar.

130
00:07:54,560 --> 00:07:56,576
No creo que seas un experto en spa.

131
00:07:56,640 --> 00:07:59,488
Cállate. Lo vi con mis ojos.

132
00:07:59,584 --> 00:08:00,864
Sí, sí, sí, lo que tú digas.

133
00:08:00,960 --> 00:08:03,200
¿Crees que puede ser una especie
de talismán de maleficios?

134
00:08:03,296 --> 00:08:04,608
Quizás.

135
00:08:04,672 --> 00:08:05,952
De acuerdo. Recógeme.

136
00:08:06,016 --> 00:08:07,712
¿Por qué no vas corriendo
a casa, Lance?

137
00:08:07,776 --> 00:08:09,120
Dean...

138
00:08:09,184 --> 00:08:10,624
Sí, estaré ahí en un minuto.

139
00:09:05,440 --> 00:09:08,192
Vamos.

140
00:09:54,720 --> 00:09:57,279
¿Qué sabemos de la víctima?

141
00:09:57,280 --> 00:10:00,896
Dewey Stevens... propietario
de Construcciones Dewey Stevens,

142
00:10:00,928 --> 00:10:02,720
la mayor empresa familiar de la ciudad.

143
00:10:02,784 --> 00:10:05,152
Rotariano, metodista, tenor,

144
00:10:05,216 --> 00:10:07,904
primero en el campeonato de
tarta de nuez, asmático.

145
00:10:09,824 --> 00:10:12,896
Estamos en una comunidad muy unida.

146
00:10:14,912 --> 00:10:17,024
Así que... un pilar de la comunidad

147
00:10:17,088 --> 00:10:21,568
¿estaba meando antes de...
que ocurriera?

148
00:10:21,632 --> 00:10:24,672
El personal se había ido.
El lugar estaba cerrado.

149
00:10:34,048 --> 00:10:37,440
¿Hay algo raro además de los
clavos en los ojos?

150
00:10:37,536 --> 00:10:39,104
Bien, estamos...

151
00:10:39,200 --> 00:10:40,992
todavía intentando entender

152
00:10:41,056 --> 00:10:42,528
donde enchufaron la pistola de clavos,

153
00:10:42,592 --> 00:10:44,320
viendo que no hay ningún
generador en la camioneta.

154
00:10:44,416 --> 00:10:46,560
Bien, cuando lo averigüen,
háganmelo saber.

155
00:11:07,296 --> 00:11:09,664
Así que, otra víctima a la
que todo el mundo quiere.

156
00:11:09,760 --> 00:11:11,520
No todo el mundo.

157
00:11:11,584 --> 00:11:13,632
Otra muerte físicamente imposible.

158
00:11:13,728 --> 00:11:16,480
- ¿Alguna idea?
- ¿El Circo del Sol?

159
00:11:16,576 --> 00:11:20,928
Encontré otra de estas,

160
00:11:20,992 --> 00:11:23,296
como la del secador / tostador
de cerebros.

161
00:11:23,360 --> 00:11:26,496
Y yo encontré una conexión
entre todas las víctimas.

162
00:11:26,592 --> 00:11:28,768
Los logs del email muestran que
Wendy, la tía de la inmobiliaria,

163
00:11:28,832 --> 00:11:30,592
Carl, el arquitecto y este Dewey

164
00:11:30,656 --> 00:11:32,832
estaban trabajando juntos para
un proyecto de un centro comercial.

165
00:11:32,928 --> 00:11:34,624
¿Por qué no sabíamos eso?

166
00:11:34,656 --> 00:11:36,256
Bien, todo fracasó por
alguna razón.

167
00:11:36,320 --> 00:11:38,720
Quiero decir, hay emails
de entrada y salida,

168
00:11:38,784 --> 00:11:40,512
bastante duros y de
repente simplemente no hay.

169
00:11:40,608 --> 00:11:42,912
Así que, ¿todo el mundo que trabajó
en ese proyecto está muerto?

170
00:11:43,008 --> 00:11:44,256
Bueno, no todavía.

171
00:11:44,320 --> 00:11:47,040
Trabajaban con
un promotor inmobiliario,

172
00:11:47,136 --> 00:11:48,896
un tipo llamado Don Stark.

173
00:11:48,960 --> 00:11:52,416
¿Don Stark? ¿Por qué me suena
ese nombre?

174
00:11:55,200 --> 00:11:57,728
Este Stark es un
tío importante, ¿no?

175
00:11:57,824 --> 00:12:01,024
Así que todos los participantes
en este proyecto del Centro Comercial

176
00:12:01,056 --> 00:12:03,904
o se han freído, hervido
o convertidos en kebab.

177
00:12:03,968 --> 00:12:06,656
Podría ser el siguiente.

178
00:12:06,688 --> 00:12:08,320
¿En serio?

179
00:12:08,352 --> 00:12:10,368
¿De una puta petaca?

180
00:12:10,400 --> 00:12:11,840
¿De qué vas? ¿De un Santa chungo?

181
00:12:13,056 --> 00:12:15,136
- ¿En el trabajo?
- Siempre estamos en el trabajo.

182
00:12:17,792 --> 00:12:19,424
De acuerdo. Bobby me
contestó al email.

183
00:12:19,488 --> 00:12:22,048
Le envié algunas fotos de
las monedas que encontré.

184
00:12:22,144 --> 00:12:24,512
Dice que la escritura es
Rumano cirílico

185
00:12:24,544 --> 00:12:27,136
usado desde la mitad del
siglo XV hasta el XIX.

186
00:12:27,200 --> 00:12:29,760
Aparentemente, es un antiguo
ducado de Valaquia.

187
00:12:29,856 --> 00:12:31,040
¿Estamos buscando a un
viejo Rumano?

188
00:12:32,928 --> 00:12:35,840
Sabes, ¿soy yo o esto
es realmente raro?

189
00:12:38,048 --> 00:12:40,064
He visto esto antes,

190
00:12:40,160 --> 00:12:41,728
que las plantas mueran
en un único lugar.

191
00:12:41,760 --> 00:12:43,392
¿Dónde?

192
00:12:43,488 --> 00:12:45,728
Una marquesina de autobús
con una foto de Wendy Goodson.

193
00:12:45,856 --> 00:12:47,488
Quiero decir, no soy un experto
pero no creo que las plantas

194
00:12:47,520 --> 00:12:48,704
hagan algo así.

195
00:13:09,568 --> 00:13:10,848
Si el FBI está involucrado,

196
00:13:10,912 --> 00:13:12,768
asumo que creéis que los
tres fueron asesinados.

197
00:13:12,800 --> 00:13:14,144
Estamos contemplando ese camino, sí.

198
00:13:14,240 --> 00:13:16,064
Ahora, Sr. Stark, usted
tenía relación

199
00:13:16,128 --> 00:13:18,400
con las tres víctimas, ¿verdad?

200
00:13:18,432 --> 00:13:20,544
Les conocí en círculos de
negocios, supongo.

201
00:13:20,608 --> 00:13:21,920
Y todos estaban involucrados

202
00:13:21,984 --> 00:13:23,296
en un proyecto de Centro Comercial.

203
00:13:23,392 --> 00:13:25,312
¿Por qué se acabó?

204
00:13:25,408 --> 00:13:27,072
Esas cosas pasan.

205
00:13:27,104 --> 00:13:29,984
Jenny.

206
00:13:30,048 --> 00:13:32,032
Estos caballeros son del FBI.

207
00:13:32,096 --> 00:13:34,112
- Jenny Klein, mi asistente.
- Hola.

208
00:13:34,208 --> 00:13:36,160
De acuerdo, Don, tengo
que irme a la tintorería,

209
00:13:36,256 --> 00:13:38,272
y pararé en Beaman, Beaman y Beaman

210
00:13:38,336 --> 00:13:39,712
para revisar los contratos.

211
00:13:39,776 --> 00:13:41,920
Date prisa en volver. Sabes que
las cosas fracasan sin ti.

212
00:13:43,296 --> 00:13:46,976
Hice magdalenas. De coco.

213
00:13:47,040 --> 00:13:49,568
Coco... eres demasiado buena
para mí, Jenny.

214
00:13:49,632 --> 00:13:50,720
Te veré en nada.

215
00:13:56,352 --> 00:13:57,632
Hace magdalenas.

216
00:13:57,664 --> 00:13:59,072
Qué ricas.

217
00:13:59,136 --> 00:14:01,056
¿Sabe qué? ¿Podría indicarme
donde está el baño?

218
00:14:01,120 --> 00:14:02,624
Tomé demasiado café.

219
00:14:02,688 --> 00:14:04,480
Sí, a la vuelta de la esquina,
bajando al vestíbulo.

220
00:14:04,512 --> 00:14:06,080
Gracias.

221
00:14:06,144 --> 00:14:09,088
Usualmente, en casos como este...

222
00:14:09,152 --> 00:14:10,944
¿Hay casos como este?

223
00:14:11,008 --> 00:14:12,320
Se sorprendería.

224
00:14:12,416 --> 00:14:14,240
Comenzamos con lo básico.

225
00:14:14,304 --> 00:14:15,840
¿Tiene algún rival en los negocios?

226
00:14:15,904 --> 00:14:18,208
Seguro, montones. Ya sabe, el
negocio inmobiliario es salvaje.

227
00:14:18,272 --> 00:14:20,160
Bien, eso lo hace más fácil.

228
00:14:20,256 --> 00:14:21,376
Por otro lado,

229
00:14:21,440 --> 00:14:22,624
He demostrado mi amor por esta ciudad,

230
00:14:22,688 --> 00:14:23,808
y creo que puedo decir

231
00:14:23,872 --> 00:14:25,280
que soy respetado por lo que
he hecho aquí.

232
00:15:23,360 --> 00:15:26,656
Sí, uno de mis tesoros auténticos.

233
00:15:28,608 --> 00:15:32,160
"A Don... No hagas prisioneros.
D. Trump"

234
00:15:32,224 --> 00:15:34,336
¡El Trumpster!

235
00:15:34,400 --> 00:15:37,536
Como he dicho, el éxito
genera una competición feroz,

236
00:15:37,568 --> 00:15:39,904
pero en el fondo, todo el mundo
aquí me respeta y me admira.

237
00:15:39,936 --> 00:15:40,896
¿Incluida su mujer?

238
00:15:43,200 --> 00:15:44,736
Lo siento, solo,

239
00:15:44,800 --> 00:15:46,848
escuchamos que estaban
separándose, ¿no?

240
00:15:46,912 --> 00:15:50,560
Sí, eso es lo que oímos.

241
00:15:50,624 --> 00:15:52,928
Sí, Maggie y yo estamos
pasando una época dura.

242
00:15:53,024 --> 00:15:55,680
Es una separación temporal.

243
00:15:55,744 --> 00:15:58,016
Algunas veces, saben, te alejas.

244
00:15:58,080 --> 00:16:00,064
No hay una única razón.

245
00:16:00,096 --> 00:16:01,600
Ahora, ¿cómo describiría

246
00:16:01,696 --> 00:16:05,184
los asuntos entre usted y su mujer?

247
00:16:05,248 --> 00:16:08,064
Como solo uno de esos malentendidos
matrimoniales, sabe.

248
00:16:08,096 --> 00:16:10,784
No, lo siento. No lo hago.

249
00:16:10,848 --> 00:16:15,552
Es una de esos períodos borrosos,
difíciles de definir.

250
00:16:15,616 --> 00:16:17,536
¿Le pillo engañándola?

251
00:16:17,600 --> 00:16:19,232
No pude evitar
darme cuenta de que

252
00:16:19,296 --> 00:16:23,104
las cosas son demasiado cordiales
entre usted y su asistente.

253
00:16:24,480 --> 00:16:26,208
¿Demasiado bueno con las
señoritas, Sr. Stark?

254
00:16:26,272 --> 00:16:27,744
Es una bendición y una
maldición, ¿verdad?

255
00:16:27,808 --> 00:16:28,960
Tíos, soy una persona sociable,

256
00:16:29,056 --> 00:16:32,000
y admiro a las mujeres dinámicas
y seguras de sí mismas.

257
00:16:32,096 --> 00:16:32,928
¿"Admiro"?

258
00:16:36,608 --> 00:16:40,224
De acuerdo, miren.. es verdad
que tuve una pequeña...

259
00:16:40,288 --> 00:16:42,848
cosa reciente con una
socia de negocios,

260
00:16:42,944 --> 00:16:44,192
pero eso fue todo.

261
00:16:44,256 --> 00:16:45,664
- ¿Una "cosa"?
- Sí.

262
00:16:45,760 --> 00:16:47,360
Como un zapato o un club de golf.

263
00:16:47,424 --> 00:16:48,928
De acuerdo. Como una gofrera.

264
00:16:48,992 --> 00:16:51,328
Sí. No. Las mujeres generalmente
piensan en una aventura

265
00:16:51,392 --> 00:16:52,768
como algo más que una cosa.

266
00:16:52,832 --> 00:16:55,488
Sí, y cuando Maggie se enteró

267
00:16:55,584 --> 00:16:58,080
necesitó algo de tiempo.

268
00:16:58,144 --> 00:17:00,480
Ahora, ¿si adivináramos

269
00:17:00,576 --> 00:17:03,840
que la socia de negocios
fuera Wendy Goodson,

270
00:17:03,904 --> 00:17:06,080
ganaríamos un viaje de fin
de semana a Maui?

271
00:17:06,144 --> 00:17:08,640
No, su muerte no tiene que
ver nada con la aventura.

272
00:17:08,704 --> 00:17:10,656
Fue mucho antes que su accidente.

273
00:17:10,720 --> 00:17:13,152
Si fue un accidente.

274
00:17:13,216 --> 00:17:15,008
No insinuarán que Maggie
está detrás de esto.

275
00:17:15,104 --> 00:17:16,416
No, nosotros no insinuamos nada.

276
00:17:16,480 --> 00:17:19,264
Nosotros solo decimos...
que debería tener cuidado.

277
00:17:19,328 --> 00:17:21,728
Y llevarla a cenar y pedir perdón.

278
00:17:21,792 --> 00:17:24,320
Sí, y humillarse. No debería dolerle.

279
00:17:28,992 --> 00:17:31,520
Encontré unos cuantos objetos
para maleficios en su habitación...

280
00:17:31,616 --> 00:17:32,704
evidentemente, cosas de ella.

281
00:17:32,768 --> 00:17:34,048
Y el armario cerrado deja ver

282
00:17:34,144 --> 00:17:37,184
que no parece que vaya a volver pronto.

283
00:17:37,216 --> 00:17:39,296
Así que, Don admira a Wendy,
en el sentido bíblico,

284
00:17:39,360 --> 00:17:40,608
Wendy muere extrañamente,

285
00:17:40,672 --> 00:17:43,232
y la mujer despreciada se
va al lado oscuro.

286
00:17:43,328 --> 00:17:45,408
Mientras Don solo está
en la oscuridad.

287
00:17:45,504 --> 00:17:47,456
Es como "Embrujada".

288
00:17:47,520 --> 00:17:49,920
Ya sabes, el Darrin de Don
ni siquiera lo sabe.

289
00:17:49,984 --> 00:17:52,480
Un montón de risas hasta,
que engañas a tu mujer.

290
00:17:52,544 --> 00:17:54,336
Una referencia a "Embrujada".
¿En serio?

291
00:17:54,400 --> 00:17:57,056
Tío, Nicole Kidman hizo el remake.

292
00:17:57,120 --> 00:17:58,240
Pelirroja. ¡Hola!

293
00:17:58,336 --> 00:18:00,800
Mira todas esas plantas muertas.

294
00:18:00,864 --> 00:18:03,456
Son como las del lugar
de la señorita de la inmobiliaria

295
00:18:03,520 --> 00:18:05,696
y las de la estatua de Don.

296
00:18:05,760 --> 00:18:07,392
Sabes, si es lo
suficientemente fuerte,

297
00:18:07,488 --> 00:18:08,704
solo con cabrearse

298
00:18:08,768 --> 00:18:11,136
sería suficiente para enviar
malas vibraciones a su paso.

299
00:18:11,232 --> 00:18:13,568
Literalmente mataría cualquier
cosa alrededor de ella

300
00:18:13,600 --> 00:18:15,040
solo teniendo el síndrome premenstrual.

301
00:18:15,104 --> 00:18:17,696
Eso no es espeluznante para nada.

302
00:18:17,728 --> 00:18:20,896
Bobby, soy Dean. Escucha...

303
00:18:20,928 --> 00:18:23,136
Winchester. Muy gracioso.

304
00:18:23,200 --> 00:18:26,496
Necesitamos un tipo
de exterminador.

305
00:18:26,560 --> 00:18:28,512
Una bruja.

306
00:18:28,992 --> 00:18:30,240
Sí, vamos a por ella a
su casa para poder darte

307
00:18:30,272 --> 00:18:31,456
algo más específico,

308
00:18:32,096 --> 00:18:33,632
así que si pudieras solo..

309
00:18:33,696 --> 00:18:36,224
Gracias.

310
00:18:36,288 --> 00:18:38,080
Está en ello.

311
00:19:41,984 --> 00:19:44,224
No te estás quieto, ¿eh?

312
00:19:54,208 --> 00:19:56,608
Todas nuestras líneas están
sobrecargadas.

313
00:20:00,032 --> 00:20:02,336
Sra. Stark.

314
00:20:02,432 --> 00:20:04,128
¿Tendría un momento?

315
00:20:04,192 --> 00:20:05,856
Por supuesto.

316
00:20:05,920 --> 00:20:07,456
¿Le importaría volver en
una hora y media?

317
00:20:07,520 --> 00:20:08,896
Ahora mismo es un mal momento.

318
00:20:08,960 --> 00:20:10,368
Es muy importante que
hable con usted.

319
00:20:10,432 --> 00:20:11,968
Por supuesto y me encantaría.

320
00:20:12,032 --> 00:20:14,144
Estoy en medio de una
emergencia, por favor, vuelva.

321
00:20:14,176 --> 00:20:15,808
¡Gracias!

322
00:20:34,208 --> 00:20:36,192
Lo siento...

323
00:20:36,256 --> 00:20:38,880
síndrome de la pierna impaciente.

324
00:20:58,304 --> 00:21:00,224
Alerta de Spoiler...
Jenny Klein es la siguiente.

325
00:21:00,256 --> 00:21:01,984
Despegué su foto
del altar de la bruja,

326
00:21:02,048 --> 00:21:04,384
pero Maggie se dará cuenta
que no está.

327
00:21:04,480 --> 00:21:07,328
Tenemos que llegar a Jenny.

328
00:21:32,800 --> 00:21:34,592
De acuerdo.

329
00:21:38,464 --> 00:21:39,904
Caliente.

330
00:21:47,968 --> 00:21:50,944
Puterea magiei negre

331
00:21:51,040 --> 00:21:55,392
te condamna
la suferinta si moarte.

332
00:22:33,984 --> 00:22:36,512
¡Encuentra la moneda, ahora!

333
00:22:42,944 --> 00:22:44,128
¡Vamos, Sam!

334
00:23:00,064 --> 00:23:01,856
De acuerdo.

335
00:23:06,080 --> 00:23:09,664
Había diminutos corazones
en mis magdalenas.

336
00:23:10,752 --> 00:23:12,767
Había corazones en mis magdalenas.

337
00:23:12,768 --> 00:23:14,144
¡Corazones en mis magdalenas!

338
00:23:14,240 --> 00:23:17,152
¡Nunca había ocurrido antes!
¡Corazones en mis magdalenas!

339
00:23:17,920 --> 00:23:18,880
¿Deberíamos pegarle?

340
00:23:18,881 --> 00:23:20,192
Dale un segundo.

341
00:23:23,744 --> 00:23:26,368
Dios.
¿Qué acaba de pasar?

342
00:23:26,432 --> 00:23:27,520
Te han maldecido.

343
00:23:27,616 --> 00:23:29,888
¿"Maldecido"?

344
00:23:29,984 --> 00:23:31,584
¿Quienes son?

345
00:23:31,648 --> 00:23:33,536
¿Qué demonios hice?

346
00:23:33,600 --> 00:23:35,360
Que tal si vas allí, haces una maleta

347
00:23:35,456 --> 00:23:37,792
coges tu coche y te vas.

348
00:23:37,856 --> 00:23:40,672
- ¿Ir a dónde?
- No importa.

349
00:23:40,736 --> 00:23:42,848
Mira, 800 o 900 kilómetros, bastarían.

350
00:23:42,944 --> 00:23:45,536
Tienes detrás a alguien con mucho poder,
cabreado de verdad,

351
00:23:45,632 --> 00:23:47,168
y estamos intentando
quitártelo de encima.

352
00:23:47,232 --> 00:23:49,120
En línea con eso,

353
00:23:49,184 --> 00:23:51,232
deberías dejar enfriar
las cosas con Don Stark.

354
00:23:51,296 --> 00:23:53,536
¿Don Stark?

355
00:23:53,600 --> 00:23:55,328
¿De qué estáis hablando?

356
00:23:55,392 --> 00:23:56,448
De ti y Don.

357
00:23:57,824 --> 00:23:59,360
Ya sabes.

358
00:23:59,392 --> 00:24:01,472
¿"Ya sabes"?

359
00:24:01,536 --> 00:24:03,360
No hay un "ya sabes"

360
00:24:05,088 --> 00:24:05,920
¿No?

361
00:24:07,488 --> 00:24:09,696
Don Stark es mi jefe.

362
00:24:09,760 --> 00:24:11,424
Eso es todo.

363
00:24:11,488 --> 00:24:13,568
Está casado,
¡por el amor de Dios!

364
00:24:13,664 --> 00:24:15,328
Sí, bien...

365
00:24:15,392 --> 00:24:18,656
Yo y Don Stark.

366
00:24:20,128 --> 00:24:21,504
¿Qué haces?

367
00:24:21,568 --> 00:24:23,392
Los centros de esas mesas,
más en el medio.

368
00:24:23,488 --> 00:24:25,312
Pon más espacio entre los cuadros.

369
00:24:25,376 --> 00:24:26,752
Hola, Maggie, ¿puedes firmar
las flores?

370
00:24:26,848 --> 00:24:28,160
Las he revisado. Son geniales.

371
00:24:28,224 --> 00:24:30,816
Gracias, Sue. ¿Qué haría sin ti?

372
00:24:30,880 --> 00:24:33,504
Por favor. Me gusta ayudar.
¿Para qué están los mejores amigos?

373
00:24:33,568 --> 00:24:36,544
Es duro centrarse con lo de Don,
todo ese follón.

374
00:24:36,608 --> 00:24:38,400
Es como si te hubiera clavado
un cuchillo en el corazón, ¿verdad?

375
00:24:38,496 --> 00:24:39,808
Sí.

376
00:24:39,872 --> 00:24:41,536
¿Hice mal contándote lo de él y Wendy?

377
00:24:41,568 --> 00:24:44,288
No, no. ¿Crees que querría
que te mantuvieras al margen

378
00:24:44,352 --> 00:24:46,208
y verle haciéndome quedar
como una tonta?

379
00:24:46,240 --> 00:24:48,576
- Te quiero por lo que hiciste.
- Yo también te quiero.

380
00:24:48,672 --> 00:24:51,392
No, no, no. El bodegón
no va ahí.

381
00:24:51,456 --> 00:24:53,120
Va a la izquierda.

382
00:24:53,216 --> 00:24:56,064
Vamos a necesitar
un centro

383
00:24:56,128 --> 00:24:58,560
en cada una de las mesas
y dos en la parte de atrás.

384
00:25:00,192 --> 00:25:02,208
- Don.
- ¿Dónde está mi mujer?

385
00:25:02,272 --> 00:25:04,640
¿Te refieres a la que
se está divorciando de ti?

386
00:25:04,704 --> 00:25:06,880
Sue, sé que apenas puedes esperar
a que salga de su vida,

387
00:25:06,944 --> 00:25:08,032
y sé que ha sido emocionante

388
00:25:08,096 --> 00:25:10,720
susurrarle mentiras a Maggie...

389
00:25:10,784 --> 00:25:12,416
Pero no eran mentiras,
¿verdad, Don?

390
00:25:12,480 --> 00:25:14,816
Cometí un error...
uno.

391
00:25:14,880 --> 00:25:16,352
Francamente, lo dudo.

392
00:25:16,416 --> 00:25:18,848
Esto es entre Maggie y yo.

393
00:25:18,912 --> 00:25:20,608
- No tiene nada que ver contigo.
- ¿Qué quieres, Don?

394
00:25:22,944 --> 00:25:24,160
Me gustaría hablar contigo.

395
00:25:30,400 --> 00:25:31,616
Que sea rápido.

396
00:25:31,712 --> 00:25:33,504
Vale.

397
00:25:33,568 --> 00:25:35,360
¿Sabes qué, Maggie?
Creo que he sido paciente.

398
00:25:35,456 --> 00:25:36,704
Y tú te has divertido.

399
00:25:36,768 --> 00:25:38,784
Fue muy creativo,
lo que hiciste con Wendy,

400
00:25:38,848 --> 00:25:40,416
pero, ya sabes,
ya basta.

401
00:25:40,480 --> 00:25:43,648
No, Don, no basta,
ni siquiera me acerco.

402
00:25:43,712 --> 00:25:45,408
¿Qué quieres, mis huevos
en una bandeja?

403
00:25:45,472 --> 00:25:47,168
Bueno, ahora que lo mencionas...

404
00:25:47,264 --> 00:25:48,800
El hecho es que,
¡nada de esto ha sido por mi culpa!

405
00:25:48,832 --> 00:25:52,256
Tal vez si hubieras estado
cerca un poquito más.

406
00:25:52,320 --> 00:25:55,776
Pero entre el arte y la caridad
y esa zorra malvada de Sue,

407
00:25:55,808 --> 00:25:56,960
me echaste fuera de tu vida.

408
00:25:57,024 --> 00:26:00,608
Sr. Tío importante,

409
00:26:00,640 --> 00:26:03,744
Señor "Tengo que poner mi nombre
en cada obra pública de la ciudad".

410
00:26:03,808 --> 00:26:05,536
Había tres personas
en este matrimonio...

411
00:26:05,600 --> 00:26:07,232
tú, yo y tu ego.

412
00:26:07,296 --> 00:26:10,400
Ése era el problema,
Don.

413
00:26:10,464 --> 00:26:13,440
Así que, perdona. Tengo
un acto benéfico que organizar.

414
00:26:13,504 --> 00:26:17,344
Vinieron dos agentes del FBI,
haciendo preguntas.

415
00:26:17,408 --> 00:26:21,408
Cazadores, cielo...
eso es lo que son.

416
00:26:21,472 --> 00:26:24,352
Ya veo que estás terriblemente
interesado por mi seguridad,

417
00:26:24,416 --> 00:26:27,168
pero no te preocupes...
me encargaré de ello.

418
00:26:27,200 --> 00:26:29,472
Maggie, esto se para aquí.
¿Me oyes?

419
00:26:29,504 --> 00:26:31,648
Ahora mismo.

420
00:26:34,592 --> 00:26:37,920
Estás tan guapo cuando
tratas de decirme lo que hacer.

421
00:27:24,000 --> 00:27:25,440
Ahora se está
volviendo desagradable.

422
00:27:25,536 --> 00:27:27,360
Matar a la novia
es una cosa,

423
00:27:27,392 --> 00:27:28,832
¿pero su busto conmemorativo?

424
00:27:28,896 --> 00:27:30,560
Eso tiene que doler.

425
00:27:30,592 --> 00:27:32,256
Acabará con todo
el pueblo, Dean.

426
00:27:32,320 --> 00:27:34,016
No le importa
quién se ponga en medio.

427
00:27:34,080 --> 00:27:35,712
Hola, Bobby. ¿Qué tienes?

428
00:27:37,952 --> 00:27:40,448
¿Sí?
¿Crees que eso acabará con ella?

429
00:27:40,544 --> 00:27:43,136
De acuerdo.

430
00:27:43,200 --> 00:27:45,248
No, no necesito apuntarlo.
Lo recordaré. Sigue.

431
00:27:47,232 --> 00:27:50,400
El... espera.
Espera. Espera.

432
00:27:50,464 --> 00:27:53,376
¿Sí?
Espera. Es...

433
00:27:53,440 --> 00:27:55,520
es... es... espera.
Espera. Espera.

434
00:27:55,584 --> 00:27:59,776
Vale, ¿qué era...
qué era lo último?

435
00:27:59,840 --> 00:28:01,472
Cierto.

436
00:28:02,656 --> 00:28:05,088
Lo recordaré.
Está bien.

437
00:28:06,464 --> 00:28:10,112
Hola a todo el mundo,
y gracias por venir.

438
00:28:10,208 --> 00:28:11,424
La mayoría sabéis

439
00:28:11,488 --> 00:28:14,496
que la filantropía
y el arte son mis dos pasiones,

440
00:28:14,560 --> 00:28:16,928
pero lo que hemos...
¡No ahí!

441
00:28:16,992 --> 00:28:19,872
¿Dónde está el hielo?
La gente llegará en unos segundos.

442
00:28:21,248 --> 00:28:23,488
Lo que hemos reunido
aquí esta noche

443
00:28:23,584 --> 00:28:26,656
quizás sea mi máximo logro,
no sin ser presuntuosa.

444
00:28:29,600 --> 00:28:31,680
¿Ves? Te lo dije.

445
00:28:31,744 --> 00:28:34,592
Todo está perfecto.

446
00:28:34,624 --> 00:28:39,232
Sí, me...
me acabas de recordar...

447
00:28:39,296 --> 00:28:41,440
Tengo que comprobar
los canapés.

448
00:28:46,464 --> 00:28:48,864
Tío. Pastel.

449
00:28:51,232 --> 00:28:52,992
Eso es...

450
00:28:53,088 --> 00:28:54,816
Patas de pollo,
como dice la receta.

451
00:28:54,848 --> 00:28:57,536
- La nevera del carnicero está averiada.
- Puedo olerlo.

452
00:28:57,600 --> 00:28:58,784
Dice que la electricidad
ha estado fallando

453
00:28:58,848 --> 00:29:00,096
y que ha perdido
mucho género,

454
00:29:00,160 --> 00:29:01,184
que probablemente no
pueda pagar el alquiler.

455
00:29:01,280 --> 00:29:02,944
Lo mismo en cada tienda
de la manzana...

456
00:29:03,008 --> 00:29:05,120
Nada más que tuberías reventadas
y apagones.

457
00:29:05,184 --> 00:29:06,688
Dice que como si de golpe,

458
00:29:06,784 --> 00:29:08,256
el pueblo se haya quedado
sin suerte.

459
00:29:08,320 --> 00:29:09,696
Así que, coincidencia, ¿verdad?

460
00:29:09,792 --> 00:29:12,096
Sí.

461
00:29:12,160 --> 00:29:13,664
Hemos pasado el punto
de las flores muertas.

462
00:29:13,728 --> 00:29:15,968
¿Qué puedo decir?
Supongo que la bruja está cabreada.

463
00:29:16,032 --> 00:29:19,424
De acuerdo, hagamos...
será mejor que nos movamos.

464
00:29:19,488 --> 00:29:23,520
¿Por qué no...
puedes coger las patas?

465
00:29:34,400 --> 00:29:36,832
Por nosotras.

466
00:29:36,864 --> 00:29:39,072
No podía haberlo hecho
sin ti.

467
00:29:39,168 --> 00:29:40,192
Por nosotras.

468
00:29:48,576 --> 00:29:50,816
¡Eso es asqueroso!

469
00:29:54,528 --> 00:29:56,032
No.

470
00:30:00,224 --> 00:30:02,304
No.

471
00:30:04,000 --> 00:30:06,560
Mis cuadros no.

472
00:30:06,592 --> 00:30:09,984
¿Maggie?
¿Qué está pasando?

473
00:30:10,048 --> 00:30:12,064
Lo ha hecho él.

474
00:30:12,096 --> 00:30:14,240
¿Cómo iba a hacerlo?

475
00:30:14,336 --> 00:30:15,520
Sabía lo que
significaba para mí.

476
00:30:15,584 --> 00:30:17,824
¿Te refieres a Don?

477
00:30:17,888 --> 00:30:19,936
¿Don manipuló todo esto?

478
00:30:20,032 --> 00:30:21,888
- ¡Sí!
- ¿Pero cómo?

479
00:30:21,952 --> 00:30:25,984
Confía en mí.

480
00:30:26,080 --> 00:30:29,056
Quiere hacerme daño.

481
00:30:31,168 --> 00:30:33,728
Te lo dije...
Es un capullo.

482
00:30:35,040 --> 00:30:37,056
Pero lo superaremos

483
00:30:37,088 --> 00:30:39,424
porque
tienes gente que te quiere,

484
00:30:39,456 --> 00:30:42,176
y no puede quitarte eso.

485
00:30:58,944 --> 00:31:02,496
Bien, Donald.

486
00:31:02,560 --> 00:31:04,448
Es la guerra.

487
00:31:09,568 --> 00:31:11,808
¿Qué coño?

488
00:31:25,472 --> 00:31:28,128
"Clean Up on Aisle 7"

489
00:31:28,192 --> 00:31:31,456
Vale, no creo que le hiciera
esto a su propia subasta.

490
00:31:31,520 --> 00:31:33,856
No, obviamente ha sido alguien
que la odiaba

491
00:31:33,952 --> 00:31:35,392
y quería arruinar su fiesta.

492
00:31:37,472 --> 00:31:39,040
Don Stark.

493
00:31:40,768 --> 00:31:42,400
Así que el señor también
es un brujo.

494
00:31:42,496 --> 00:31:44,512
Eso significa que no sólo
tenemos una bruja cabreada.

495
00:31:44,576 --> 00:31:46,624
Tenemos dos.
Es "La Guerra de los Roses".

496
00:31:46,656 --> 00:31:48,832
"Embrujada"
era mucho menos divertida.

497
00:31:48,864 --> 00:31:50,688
Es como cuando
intercambiaron los Darrins.

498
00:32:14,496 --> 00:32:15,840
¿Dónde está?

499
00:32:16,384 --> 00:32:17,280
Vendrá aquí.

500
00:32:17,281 --> 00:32:18,912
Han estado lanzándose rayos

501
00:32:18,944 --> 00:32:20,384
a los juguetes favoritos
del otro.

502
00:32:20,416 --> 00:32:22,560
No queda nada más por destruir
salvo ellos dos.

503
00:32:22,624 --> 00:32:25,952
- Esto es básicamente la zona cero.
- Eso espero.

504
00:32:26,016 --> 00:32:27,870
Vamos a necesitarlos
en el mismo lugar

505
00:32:27,871 --> 00:32:28,768
si vamos a acabar con ellos.

506
00:32:28,769 --> 00:32:30,752
Pantalla total, Capitán.

507
00:32:40,928 --> 00:32:43,232
- ¿Quieres uno, cielo?
- Que te den.

508
00:32:43,264 --> 00:32:44,992
Vamos a terminar esto ahora mismo.

509
00:32:46,432 --> 00:32:50,592
¡Furor divina virtute
in infernum eam detrude!

510
00:32:55,200 --> 00:32:56,896
Dejadme adivinar...

511
00:32:56,960 --> 00:32:57,952
¿Patas de pollo?

512
00:32:59,456 --> 00:33:01,120
¿Sin congelar?

513
00:33:01,152 --> 00:33:04,960
Por razones evidentes,
no dejaréis esta habitación.

514
00:33:05,056 --> 00:33:07,968
Bueno, la dejaréis...
pero no vivos.

515
00:33:08,064 --> 00:33:09,408
¿Maggie?

516
00:33:09,472 --> 00:33:13,056
Puterea magiei negre...

517
00:33:13,120 --> 00:33:14,912
- Vale, plan "B".
- ¿Cuál es el plan "B"?

518
00:33:14,976 --> 00:33:16,672
- Hablar.
- La suferinta...

519
00:33:16,768 --> 00:33:18,144
¿Ahora? ¿En serio?

520
00:33:18,240 --> 00:33:19,744
Obviamente esto es
una disputa doméstica.

521
00:33:19,808 --> 00:33:22,752
Así que si no puedes matarlos,
asesórales.

522
00:33:22,816 --> 00:33:24,864
Sí. ¿Sabes qué?
¡No es mi área!

523
00:33:24,928 --> 00:33:28,000
Supune-te
ordinelor mele...

524
00:33:28,064 --> 00:33:29,472
Vale, vale, vale.

525
00:33:29,536 --> 00:33:32,480
Mirad...
evidentemente, ambos

526
00:33:32,512 --> 00:33:34,400
sois capaces de exterminaros
el uno al otro, ¿verdad?

527
00:33:34,464 --> 00:33:37,728
Pero no lo habéis hecho.

528
00:33:37,824 --> 00:33:41,216
Lo que significa
que los dos

529
00:33:41,280 --> 00:33:44,736
aún valoráis
lo que sea que tengáis.

530
00:33:44,800 --> 00:33:48,224
Y queréis mantenerlo.

531
00:33:50,496 --> 00:33:52,608
Quizás es... quizás es un castigo.

532
00:33:52,672 --> 00:33:54,592
Quizás es enfermizo, desquiciado,

533
00:33:54,656 --> 00:33:56,672
erótico,

534
00:33:56,768 --> 00:34:00,160
pervertido, un tipo de
amor de "rosas y espinas"

535
00:34:00,224 --> 00:34:02,046
Vale, vale, eso...
eso ha sido demasiado

536
00:34:02,047 --> 00:34:02,814
intenso, vaquero.

537
00:34:02,815 --> 00:34:05,280
Mirad, lo que está intentando decir
es que... es que los dos,

538
00:34:05,344 --> 00:34:07,904
sea lo que sea que tenéis,
tenéis un vínculo.

539
00:34:07,968 --> 00:34:10,432
¿Os habéis vuelto locos?

540
00:34:10,528 --> 00:34:12,736
Me ha puesto los cuernos,
me ha humillado.

541
00:34:12,800 --> 00:34:15,520
No estamos tratando de decir
que lo que hizo Don estuviera bien.

542
00:34:15,552 --> 00:34:18,016
Cuando una relación se rompe,

543
00:34:18,080 --> 00:34:20,288
normalmente ambas partes
tienen algo de culpa.

544
00:34:20,352 --> 00:34:21,376
Efectivamente.

545
00:34:21,472 --> 00:34:23,680
¿Le estás defendiendo?

546
00:34:24,384 --> 00:34:26,496
¡Vale, vale!

547
00:34:26,560 --> 00:34:28,448
Vale, mira...
Nadie puede defender a Don.

548
00:34:28,544 --> 00:34:30,368
¿Verdad? Completamente.

549
00:34:30,400 --> 00:34:34,496
Pero, sabemos que te tienes
traicionada... porque lo has sido.

550
00:34:34,560 --> 00:34:36,416
No le bailes el agua.

551
00:34:40,800 --> 00:34:42,688
Fui traicionada por todos ellos.

552
00:34:42,720 --> 00:34:45,920
Carl te presentó a Wendy.
Dewey te cubrió.

553
00:34:46,016 --> 00:34:48,064
- ¡Wendy se acostó contigo!
- Vale, vale, mirad...

554
00:34:48,096 --> 00:34:51,552
Tengo que decir que no creo
que Don mintiera cuando dijo

555
00:34:51,616 --> 00:34:53,568
que se arrepiente
de todo el asunto con Wendy.

556
00:34:54,656 --> 00:34:56,000
¿"Asunto"?

557
00:34:57,248 --> 00:34:59,840
Siéntate.

558
00:34:59,904 --> 00:35:01,728
Sí, aventura...
Eso es, terrible.

559
00:35:03,136 --> 00:35:05,760
Creo que lo único de lo que se
arrepiente es de que lo pillaran.

560
00:35:05,824 --> 00:35:07,168
Wendy no significó nada para mí.

561
00:35:07,232 --> 00:35:08,992
Se acabó
en cuanto empezó.

562
00:35:09,056 --> 00:35:10,432
Era parte de un patrón, ¿vale?

563
00:35:10,496 --> 00:35:11,616
He tenido 800 años de esto.

564
00:35:11,712 --> 00:35:13,344
¡No me hagas mencionar
el Renacimiento!

565
00:35:13,408 --> 00:35:15,424
Mira quién habla.

566
00:35:15,456 --> 00:35:17,024
¿Te suena algo 1492?

567
00:35:17,088 --> 00:35:18,624
¡El hombre estaba
a punto de zarpar!

568
00:35:18,720 --> 00:35:21,088
Pudo haberse caído
por el borde de la tierra.

569
00:35:21,184 --> 00:35:23,616
Me apiadé de él.
¿Cuál es tu excusa?

570
00:35:23,680 --> 00:35:27,072
Te lo dije... ¡No pasó nada
con la chica Medici!

571
00:35:27,104 --> 00:35:28,544
Siempre has sido
exageradamente celosa.

572
00:35:28,608 --> 00:35:31,072
¡Me pregunto por qué!
Jenny. Wendy.

573
00:35:31,104 --> 00:35:34,144
¿Jenny? No pasó nada con Jenny.
Sólo era mi asistente.

574
00:35:34,240 --> 00:35:35,680
Es verdad.

575
00:35:35,776 --> 00:35:38,336
Ella... ella nos lo dijo...
sólo una asistente.

576
00:35:40,832 --> 00:35:41,952
¿Es eso cierto?

577
00:35:42,048 --> 00:35:43,808
Sí, lo juro, cielo.

578
00:35:43,872 --> 00:35:44,960
Nunca lo haría.

579
00:35:46,176 --> 00:35:49,728
Cometí un error.

580
00:35:49,792 --> 00:35:51,296
Lo siento, Maggie.

581
00:35:54,912 --> 00:35:56,960
¿Veis? ¿Veis?

582
00:35:57,056 --> 00:36:01,440
Chicos, chicos...
Estáis hablando.

583
00:36:01,504 --> 00:36:03,584
Todos estos años,
habéis enterrado vuestra ira

584
00:36:03,648 --> 00:36:06,976
y vuestra decepción
hasta destrozaros.

585
00:36:07,008 --> 00:36:08,544
Todo lo que necesitabais
era hablar.

586
00:36:08,608 --> 00:36:11,104
Y yo me hubiera librado del hostión
que se ha llevado mi cabeza.

587
00:36:11,168 --> 00:36:12,672
Bueno, ¿quién quiere eso?

588
00:36:18,656 --> 00:36:20,576
- Buen toque.
- Gracias.

589
00:36:27,904 --> 00:36:29,696
Tiene razón.

590
00:36:29,792 --> 00:36:31,488
No podría matarte.

591
00:36:31,552 --> 00:36:34,016
Todo lo que he querido
es a ti, Mags.

592
00:36:35,488 --> 00:36:38,304
Llevo enamorado de ti
desde siempre.

593
00:36:38,336 --> 00:36:42,432
Eres la mujer con que
quiero no envejecer nunca.

594
00:36:42,528 --> 00:36:44,992
Yo tampoco podría matarte, Don.

595
00:36:45,056 --> 00:36:48,064
Una locura...
Pero verdad.

596
00:36:54,432 --> 00:36:56,832
¿Alguien quiere
detener a estas cosas?

597
00:37:17,712 --> 00:37:19,775
Dame un respiro.

598
00:37:19,776 --> 00:37:20,800
Yo no he dicho nada.

599
00:37:20,801 --> 00:37:22,624
Ha sido un largo día.

600
00:37:22,720 --> 00:37:25,024
Y todavía no ha acabado.

601
00:37:26,720 --> 00:37:27,968
Hola, Sam.

602
00:37:28,032 --> 00:37:29,824
Hola, Dean.

603
00:37:29,888 --> 00:37:32,512
¿Te conocemos?

604
00:37:32,608 --> 00:37:35,392
Bueno, definitivamente yo sí
os conozco. Sois chicos muertos.

605
00:37:35,456 --> 00:37:38,016
Bueno, lo estaréis
en un minuto.

606
00:37:45,792 --> 00:37:47,904
Lo siento.
Estáis un poco en desventaja.

607
00:38:09,504 --> 00:38:11,424
Don.

608
00:38:11,456 --> 00:38:13,472
Gracias.
Te debemos una.

609
00:38:13,568 --> 00:38:15,296
Por dios.
¿Qué era esa cosa?

610
00:38:15,392 --> 00:38:16,640
Supongo que deberíamos
averiguarlo.

611
00:38:16,736 --> 00:38:18,496
Está en nuestra lista por hacer.

612
00:38:18,592 --> 00:38:21,056
Encontrad un pozo sin fondo
y dejadlo allí.

613
00:38:21,120 --> 00:38:23,488
El hechizo sólo dura
unos días.

614
00:38:25,920 --> 00:38:28,448
¿Qué estás haciendo aquí?

615
00:38:28,480 --> 00:38:31,808
Por lo visto,
salvar vuestras vidas...

616
00:38:31,872 --> 00:38:33,536
dos veces.

617
00:38:33,600 --> 00:38:35,456
Lo tengo.

618
00:38:35,488 --> 00:38:36,832
¿Maggie? ¿En serio?

619
00:38:36,896 --> 00:38:39,936
¿Iba a matarnos? Acabamos
de salvar su maldito matrimonio.

620
00:38:40,000 --> 00:38:44,160
Sí, pero para ser justos,
también intentasteis matarla.

621
00:38:44,192 --> 00:38:47,328
Ya sabéis cómo es
cuando se le mete algo en la cabeza.

622
00:38:47,424 --> 00:38:48,800
Tienes que amarla, ¿verdad?

623
00:38:51,040 --> 00:38:52,448
Verdad.

624
00:38:52,512 --> 00:38:54,016
Pozo sin fondo.

625
00:39:06,176 --> 00:39:08,768
Sí, está preparado
para el transporte.

626
00:39:08,864 --> 00:39:11,456
Espero que tengas algún sitio
donde ponerlo, Bobby.

627
00:39:11,520 --> 00:39:13,728
De acuerdo.

628
00:39:13,824 --> 00:39:16,864
Deberíamos ponernos en camino.
¿Estás listo?

629
00:39:16,960 --> 00:39:19,968
Oye, ¿no has...

630
00:39:20,032 --> 00:39:22,624
no has oído
a los Stark esta noche?

631
00:39:22,688 --> 00:39:25,536
Un poco,

632
00:39:25,632 --> 00:39:28,160
cuando no me golpeaban contra la pared
o me picaban abejas.

633
00:39:30,112 --> 00:39:31,872
¿Te fijaste en cómo,
ya sabes,

634
00:39:31,968 --> 00:39:33,536
cómo...
cómo se abrieron,

635
00:39:33,632 --> 00:39:35,200
y se desahogaron?

636
00:39:35,264 --> 00:39:37,056
Sí. Enhorabuena por
venderles esa mierda.

637
00:39:37,088 --> 00:39:39,360
No era una mierda, Dean.
Funcionó.

638
00:39:41,248 --> 00:39:46,048
Sam, estoy tan, tan, tan,
tan, tan... tan, tan cansado...

639
00:39:46,112 --> 00:39:47,520
Dean, te guste o no,

640
00:39:47,552 --> 00:39:49,760
las cosas de las que no hablas
no se van solas.

641
00:39:49,856 --> 00:39:52,512
Se acumula, como lo que sea
que te estás tragando ahora mismo.

642
00:39:52,576 --> 00:39:55,104
Siempre algo reconcomiéndome.

643
00:39:55,200 --> 00:39:56,480
Así soy.

644
00:39:56,544 --> 00:40:00,064
Algo pasa y me siento
responsable, ¿vale?

645
00:40:00,160 --> 00:40:02,240
Lo del bebé Lindberg...
fue culpa mía.

646
00:40:02,272 --> 00:40:03,392
El paro... también.

647
00:40:03,456 --> 00:40:04,928
No es eso de lo que estoy hablando.

648
00:40:04,992 --> 00:40:06,592
Bien, entonces ¿De qué demonios hablas?

649
00:40:06,656 --> 00:40:09,408
Hablo sobre lo que
sea que no me cuentas.

650
00:40:12,288 --> 00:40:15,104
Mira, Dean. Está bien.
Puedes descargártelo.

651
00:40:15,168 --> 00:40:17,920
Eso es por lo que estoy aquí.

652
00:40:23,456 --> 00:40:27,040
Quiero decir... Estamos bien, ¿verdad?

653
00:40:27,104 --> 00:40:29,120
Estamos bien.

