1
00:00:03,660 --> 00:00:05,870
Se trata de un accidente de avión.

2
00:00:07,650 --> 00:00:10,295
Un Hammett GR-6 que transportaba...

3
00:00:10,330 --> 00:00:14,260
a treinta y cinco pasajeros
y cinco tripulantes.

4
00:00:15,000 --> 00:00:17,985
Los cuarenta muertos.

5
00:00:18,020 --> 00:00:20,760
Muchas de sus viudas y viudos
están hoy aquí.

6
00:00:20,795 --> 00:00:23,110
Y todos quieren saber una cosa.

7
00:00:23,380 --> 00:00:27,940
¿Por qué este avión cayó
del cielo?

8
00:00:27,975 --> 00:00:29,455
Como Kyle Lidtke.

9
00:00:29,490 --> 00:00:33,235
Perdió a su esposa y a sus dos hijas
en este accidente.

10
00:00:33,270 --> 00:00:36,160
El Consejero Delegado
de Hammett Aerospace...

11
00:00:36,195 --> 00:00:39,100
le quiso hacer creer
que fue culpa del piloto,

12
00:00:39,340 --> 00:00:41,265
y no de su avión.

13
00:00:41,300 --> 00:00:42,585
Pero nosotros les pedimos
que rechacen...

14
00:00:42,620 --> 00:00:46,620
esta defensa tan cínica de culpar
a la víctima,

15
00:00:46,655 --> 00:00:50,270
porque es un caso muy simple de...

16
00:00:50,305 --> 00:00:53,100
Diseño defectuoso de un avión.

17
00:00:54,100 --> 00:00:56,555
Mi compañera, la señora Lockhart,

18
00:00:56,590 --> 00:00:59,175
representa a las familias
de los pasajeros.

19
00:00:59,210 --> 00:01:01,765
Yo represento a las familias
de la tripulación.

20
00:01:01,800 --> 00:01:04,320
Pero hemos decidido combinar
nuestras demandas...

21
00:01:04,630 --> 00:01:07,440
porque estamos de acuerdo
en una cosa.

22
00:01:08,020 --> 00:01:11,930
Hammett Aerospace puso un avión
en servicio...

23
00:01:11,965 --> 00:01:14,190
que sabían que era defectuoso.

24
00:01:14,225 --> 00:01:16,185
¿Cómo lo sabemos?

25
00:01:16,220 --> 00:01:20,460
¿Cómo sabemos que sabían
que su avión era defectuoso?

26
00:01:21,170 --> 00:01:24,230
Porque hay un denunciante
muy valiente...

27
00:01:24,960 --> 00:01:29,780
de la propia Hammett que ha aceptado
testificar para nosotros.

28
00:01:32,735 --> 00:01:34,790
Maldita sea.

29
00:01:36,250 --> 00:01:40,440
No quiero sonar demasiado cínica,
pero podría ser bueno.

30
00:01:42,810 --> 00:01:44,290
¿Un denunciante con sentimiento
de culpa...

31
00:01:44,325 --> 00:01:47,285
que testifica desde el más allá?

32
00:01:47,320 --> 00:01:50,830
No han hecho un buen trabajo con el
contrainterrogatorio de las declaraciones.

33
00:01:50,865 --> 00:01:54,110
Y es difícil contrainterrogar
a un cadáver.

34
00:01:54,660 --> 00:01:55,825
<i>El problema estaba en las alas.</i>

35
00:01:55,860 --> 00:01:58,255
<i>- ¿El deshielo en las alas?
- Sí.</i>

36
00:01:58,290 --> 00:02:01,160
<i>Había un sistema de tubos
que distribuía líquido...</i>

37
00:02:01,195 --> 00:02:03,820
<i>para deshelar las alas
durante el vuelo.</i>

38
00:02:04,980 --> 00:02:06,295
No está mal.

39
00:02:06,330 --> 00:02:07,655
Lo admitimos como prueba.

40
00:02:07,690 --> 00:02:09,602
Y evitamos un contrainterrogatorio
posterior.

41
00:02:09,637 --> 00:02:11,620
Sí. Una futura rebaja.

44
00:02:18,110 --> 00:02:19,330
Las notas de física de Grace...

45
00:02:19,365 --> 00:02:20,340
<i>son las mejores de este año.</i>

46
00:02:20,375 --> 00:02:21,465
¿Y dónde la encontraste?

47
00:02:21,500 --> 00:02:23,390
<i>La profesora que le sugirió Eli.</i>

48
00:02:23,425 --> 00:02:25,830
¿Y Grace es su amiga ahora?

49
00:02:25,865 --> 00:02:27,135
<i>Sí. Hablaré con ella.</i>

50
00:02:27,170 --> 00:02:28,718
¿Con quién, con Grace
o con la profesora?

51
00:02:28,753 --> 00:02:29,885
La profesora.

52
00:02:29,920 --> 00:02:32,720
Bueno, puedo encontrar referencias
de profesores por aquí.

53
00:02:32,755 --> 00:02:34,005
No, está bien.

54
00:02:34,040 --> 00:02:36,680
Déjame que me encargue yo
con un matamoscas, no a cañonazos.

55
00:02:37,800 --> 00:02:39,485
No creí que me estuviese
encargado de ello...

56
00:02:39,520 --> 00:02:41,170
<i>a cañonazos.</i>

57
00:02:42,750 --> 00:02:44,360
Vale, ya hablaremos.

58
00:02:44,395 --> 00:02:45,519
Tengo que colgar.

59
00:02:46,960 --> 00:02:49,130
- Sí, señor.
- David Lee está aquí.

60
00:02:49,165 --> 00:02:51,212
Necesitamos una sala con más espacio.

61
00:02:51,247 --> 00:02:53,463
Me siento como un granjero
ambulante.

62
00:02:53,498 --> 00:02:54,950
Y bien, Alicia,

63
00:02:54,985 --> 00:02:56,845
David y yo dirigimos el comité
de contratación,

64
00:02:56,880 --> 00:02:59,465
y hemos decidido que el bufete
necesita un nuevo abogado de primer año.

65
00:02:59,500 --> 00:03:02,160
Así que queremos que entrevistes
y contrates a alguien.

66
00:03:03,460 --> 00:03:04,405
¿En serio?

67
00:03:04,440 --> 00:03:05,508
Estos son los nuevos graduados...

68
00:03:05,543 --> 00:03:08,305
de la U de C.
Mira a ver quién te gusta.

69
00:03:08,840 --> 00:03:11,330
¿Queréis que haga
la contratación de verdad?

70
00:03:11,365 --> 00:03:13,115
Con el asesoramiento del comité.

71
00:03:13,150 --> 00:03:15,560
Y le harás de mentora, también,
así que escógele bien.

72
00:03:15,595 --> 00:03:16,735
O a ella.

73
00:03:16,770 --> 00:03:19,545
Alicia, tengo que...

74
00:03:19,580 --> 00:03:22,820
hablar contigo un minuto
sobre el divorcio de los Cole.

75
00:03:25,850 --> 00:03:26,825
Gracias por esto.

76
00:03:26,860 --> 00:03:28,595
No, a mí no. A David.

77
00:03:28,630 --> 00:03:31,370
Se supone que todavía estoy tenso
contigo, ¿recuerdas?

78
00:03:31,405 --> 00:03:33,385
Y por cierto, sé cómo trabaja Celeste.

79
00:03:33,420 --> 00:03:36,405
- No te preocupes por eso.
- No, el caos es su salsa.

80
00:03:36,440 --> 00:03:39,620
Dirá un montón de cosas sobre mí
para ver cómo reaccionas.

81
00:03:39,655 --> 00:03:42,090
Pues no reaccionaré.

82
00:03:47,132 --> 00:03:50,210
Bueno, ya no podemos usar lo del divorcio
de los Cole como tapadera...

83
00:03:50,245 --> 00:03:51,990
porque ahora sí tengo un divorcio
de los Cole.

84
00:03:52,025 --> 00:03:53,940
Bueno, no necesitamos una tapadera.

85
00:03:53,975 --> 00:03:54,945
Todavía no me he decidido.

86
00:03:54,980 --> 00:03:57,835
Ya, la ficción de la separación.

87
00:03:57,870 --> 00:04:00,820
¿Llevas a tus hijos
a una escuela privada?

88
00:04:00,855 --> 00:04:03,770
Un nuevo punto en tu diario financiero.

89
00:04:03,805 --> 00:04:04,885
Lo estoy pensando, sí.

90
00:04:04,920 --> 00:04:06,925
Eso es de 35.000 a 50 al año.

91
00:04:06,960 --> 00:04:09,370
- Lo sé.
- Mi consejo es que no lo hagas.

92
00:04:09,405 --> 00:04:11,095
Gracias, pero estoy bien.

93
00:04:11,130 --> 00:04:13,385
No, no lo entiendes.
No soy tu contable.

94
00:04:13,420 --> 00:04:15,052
Puedes gastar de más
en lo que quieras,

95
00:04:15,087 --> 00:04:17,620
pero tienes que hacer
que tu marido pague la mitad.

96
00:04:17,655 --> 00:04:19,305
Yo... ¿Por qué?

97
00:04:19,340 --> 00:04:20,425
Para preservar tu dependencia.

98
00:04:20,460 --> 00:04:22,135
Si pagas esa cifra por tu cuenta,

99
00:04:22,170 --> 00:04:24,440
perderás tu mejor argumento
en contra de la pensión alimenticia.

100
00:04:24,475 --> 00:04:25,897
Bueno, no le voy a pedir a Peter...

101
00:04:25,932 --> 00:04:28,390
- la pensión alimenticia.
- No, no tú. Él.

102
00:04:29,910 --> 00:04:33,180
Oye, no me culpes.
Vosotras queríais igualdad en el trato.

103
00:04:33,215 --> 00:04:34,365
Agradéceselo a Gloria Steinem.

104
00:04:34,400 --> 00:04:36,655
Peter cobra menos en la Fiscalía que tú.

105
00:04:36,690 --> 00:04:38,910
Podría venirte con lo de la pensión.

106
00:04:39,580 --> 00:04:41,160
Peter no me va a venir
con lo de la pensión.

107
00:04:41,195 --> 00:04:44,038
Alicia, vendrá con lo que sea.

108
00:04:44,073 --> 00:04:46,425
No, quiere ser Gobernador.

109
00:04:46,460 --> 00:04:49,181
Eso es lo que Eli está maquinando
ahora mismo.

110
00:04:49,216 --> 00:04:50,760
Dadle el discurso de apertura.

111
00:04:52,870 --> 00:04:54,305
¿Estás de broma?

112
00:04:54,340 --> 00:04:56,794
- ¿En la Convención Demócrata?
- Peter tiene la mejor historia.

113
00:04:56,829 --> 00:04:59,019
Fue a la cárcel por un cargo
inventado,

114
00:04:59,054 --> 00:05:01,461
se defendió, y ha vuelto
al cargo.

115
00:05:01,496 --> 00:05:02,683
Es una historia de renacimiento.

116
00:05:02,718 --> 00:05:04,325
Eli, es un Fiscal del Estado.

117
00:05:04,360 --> 00:05:07,400
Y Obama era Senador
cuando le dejaron dar el discurso.

118
00:05:07,435 --> 00:05:09,160
Y un hombre de color.

119
00:05:10,920 --> 00:05:12,265
¿Quién es?

120
00:05:12,300 --> 00:05:13,625
¿Quién es qué?

121
00:05:13,660 --> 00:05:14,915
¿A quién apoyáis?

122
00:05:14,950 --> 00:05:17,110
Ya tenéis que tener a alguien.

123
00:05:18,860 --> 00:05:20,200
Adam Spellman.

124
00:05:20,235 --> 00:05:21,540
¡Venga ya!

125
00:05:21,870 --> 00:05:24,890
¿No un Fiscal del Estado
pero sí a uno sin posibilidades?

126
00:05:24,925 --> 00:05:26,775
No es alguien sin posibilidades.

127
00:05:26,810 --> 00:05:27,835
Es un hombre de negocios
riguroso con...

128
00:05:27,870 --> 00:05:30,400
¿Tú crees que esto es lo que América
quiere ver subirse a esa tarima?

129
00:05:30,435 --> 00:05:32,560
Eli, todo está ya en marcha.
Nosotros promovemos a Spellman.

130
00:05:33,180 --> 00:05:34,405
No te preocupes.

131
00:05:34,440 --> 00:05:36,440
El matrimonio de Peter Florrick
es su arma secreta,

132
00:05:36,475 --> 00:05:38,540
no un discurso de apertura.

133
00:05:38,960 --> 00:05:41,210
¿Cómo lo lleva?

134
00:05:44,140 --> 00:05:47,510
<i>Sabían que el anticongelante
tenía tendencia a congelarse...</i>

135
00:05:47,545 --> 00:05:49,255
<i>en las vías de las alas,</i>

136
00:05:49,290 --> 00:05:51,505
<i>pero decidieron ahorrar dinero...</i>

137
00:05:51,540 --> 00:05:53,720
<i>y no hacer nada al respecto.</i>

138
00:05:54,240 --> 00:05:56,515
Pasamos a incorporar esta declaración
como prueba, Señoría.

139
00:05:56,550 --> 00:05:58,730
Y nosotros protestamos, Señoría.
Se trata de una prueba indirecta.

140
00:05:58,765 --> 00:05:59,855
No podemos contrainterrogar
a un cadáver.

141
00:05:59,856 --> 00:06:00,945
En serio, ¿señor Roda?

142
00:06:00,980 --> 00:06:02,513
Lo siento, Señoría.
Poco elegante.

143
00:06:02,548 --> 00:06:04,885
Pero no podemos contrainterrogar
al fallecido.

144
00:06:04,920 --> 00:06:07,850
Señoría, la Regla 212 permite
de manera expresa usar...

145
00:06:07,885 --> 00:06:10,222
una declaración grabada
cuando un testigo fallece.

146
00:06:10,257 --> 00:06:12,333
Pero sólo si el tribunal,
a discreción, determina...

147
00:06:12,368 --> 00:06:13,886
que no resultará
una injusticia sustancial,

148
00:06:13,921 --> 00:06:15,725
como en el caso de perjurio.

149
00:06:15,760 --> 00:06:17,935
Por lo cual, en el asunto que
nos ocupa, me gustaría dirigir...

150
00:06:17,970 --> 00:06:20,520
la atención del tribunal hacia la nota
de suicidio del señor Ritter.

151
00:06:20,555 --> 00:06:22,905
Consiste en dos líneas.

152
00:06:22,940 --> 00:06:25,115
"Es una mentira. Lo siento".

153
00:06:25,150 --> 00:06:27,165
Señoría, la esposa del señor Ritter
afirmaba...

154
00:06:27,200 --> 00:06:29,180
que se acostaba con su niñera
de dieciséis años.

155
00:06:29,215 --> 00:06:30,900
La nota se refiere a eso.

156
00:06:30,935 --> 00:06:31,725
Eso no lo sabemos.

157
00:06:31,760 --> 00:06:33,910
Se podría referir a este testimonio
en este juicio.

158
00:06:33,945 --> 00:06:35,753
Cuanto menos,
el significado no está claro.

159
00:06:35,788 --> 00:06:37,776
- ¿No está claro? ¿En serio?
- ¿Va en serio?

160
00:06:37,811 --> 00:06:40,390
No estoy preparado
para interpretar la Ley...

161
00:06:40,425 --> 00:06:43,333
Pueden desgastarse a sí mismos.

162
00:06:43,368 --> 00:06:44,603
Díganme cuando estén listos.

163
00:06:45,494 --> 00:06:46,715
¿Qué hacemos ahora?

164
00:06:46,750 --> 00:06:47,860
Tenemos otras opciones.

165
00:06:47,895 --> 00:06:48,935
¿Como cuáles?

166
00:06:48,970 --> 00:06:50,505
Solicitaremos un aplazamiento.

167
00:06:50,540 --> 00:06:52,460
Todavía tenemos a nuestros peritos.

168
00:06:52,495 --> 00:06:54,020
Creían que no eran suficiente.

169
00:06:54,750 --> 00:06:56,265
Háganles valer,

170
00:06:56,300 --> 00:07:00,310
por favor, por mi esposa
y mis hijas.

171
00:07:02,000 --> 00:07:04,125
Kalinda, ¿qué haces?

172
00:07:04,160 --> 00:07:06,780
Asuntos para Eli. ¿Qué necesitas?

173
00:07:07,390 --> 00:07:09,520
Sí, me pongo con ello.

174
00:07:10,810 --> 00:07:12,525
¿Sí?

175
00:07:12,560 --> 00:07:14,975
Adam Spellman, ¿sabes quién es?

176
00:07:15,010 --> 00:07:17,265
Adam Spellman. Un hombre de negocios.

177
00:07:17,300 --> 00:07:19,270
Jefe del Consejo del "Chicago
Black Leadership".

178
00:07:19,305 --> 00:07:20,725
Sí, necesito que le investigues.

179
00:07:20,760 --> 00:07:22,920
- ¿Investigue?
- Como para encontrarle algo.

180
00:07:22,955 --> 00:07:24,400
¿Por qué?

181
00:07:24,410 --> 00:07:27,400
Será probablemente el que dé el discurso
en la próxima Convención Demócrata,

182
00:07:27,435 --> 00:07:28,995
y si tiene a un cadáver bajo la alfombra,

183
00:07:29,030 --> 00:07:32,110
no quiero que le explote
a la cara al Comité Demócrata.

184
00:07:32,145 --> 00:07:33,660
¿En serio? Qué desinteresado
por tu parte.

185
00:07:33,695 --> 00:07:36,410
Sí, bueno, soy un ser bondadoso.

186
00:07:37,290 --> 00:07:38,605
Lo necesito rápido.

187
00:07:38,640 --> 00:07:41,140
Sí. Todo el mundo lo necesita rápido.

188
00:07:43,840 --> 00:07:45,420
Eso ha sido rápido.

189
00:07:45,580 --> 00:07:47,775
Había una copia oculta.

190
00:07:47,810 --> 00:07:50,930
Ritter mandó un correo al Consejero Delegado
sobre los problemas de deshielo,

191
00:07:50,965 --> 00:07:52,205
y en la copia de Ritter...

192
00:07:52,240 --> 00:07:55,395
sólo había dos direcciones de correo
incluidas en un campo copia.

193
00:07:55,430 --> 00:07:58,640
Pero en la copia del Consejero Delegado,
puso copia oculta a alguien más.

194
00:07:58,675 --> 00:08:02,080
¿CS en Herald Equity Group?
¿Quién es?

195
00:08:04,040 --> 00:08:04,925
No.

196
00:08:04,960 --> 00:08:05,775
¿Qué?

197
00:08:05,810 --> 00:08:08,370
Es un cliente de los nuestros
desde hace dos años.

198
00:08:08,405 --> 00:08:10,342
Fue el capitalista de riesgo
en su OPV.

199
00:08:10,377 --> 00:08:12,280
El Consejero Delegado
le mantuvo informado.

200
00:08:13,110 --> 00:08:14,335
Genial.

201
00:08:14,370 --> 00:08:15,525
¿Qué?

202
00:08:15,560 --> 00:08:17,736
Bueno, no se trata del testigo
más fiable.

203
00:08:17,771 --> 00:08:19,290
Incluso puede que no hable con nosotros.

204
00:08:19,325 --> 00:08:20,620
No querrá.

205
00:08:22,090 --> 00:08:23,250
Llama a Alicia.

206
00:08:23,285 --> 00:08:24,285
¿Por qué?

207
00:08:24,320 --> 00:08:25,430
Hablará con ella.

208
00:08:39,880 --> 00:08:42,370
Mira tú que no pensé que tuviéramos
una oportunidad de trabajar juntas.

209
00:08:42,405 --> 00:08:44,820
¿Lo ves? ¿No es divertido?

210
00:08:45,340 --> 00:08:48,660
Y qué, tú y yo deberíamos
tomar algo,

211
00:08:48,695 --> 00:08:50,410
intercambiar historias putas.

212
00:08:50,445 --> 00:08:51,965
¿De terror?

213
00:08:52,000 --> 00:08:54,810
Sí. ¿Qué he dicho?

214
00:08:55,850 --> 00:08:58,305
No le está permitido que la toque,
o que le entregue algo.

215
00:08:58,340 --> 00:09:00,760
Hay un botón del pánico en la mesa
por si hay algún problema.

216
00:09:00,795 --> 00:09:02,675
No es su estilo.
¿Cuánto sabe?

217
00:09:02,710 --> 00:09:05,270
Nada. Pensé que te dejaría
abordarlo a ti.

218
00:09:05,305 --> 00:09:08,350
Igual que Clarice Starling, ¿verdad?

219
00:09:17,220 --> 00:09:21,730
Señora Florrick, qué placer.

220
00:09:23,047 --> 00:09:24,991
<i>The Good Wife 3x05
Marthas and Caitlins</i>

221
00:09:25,026 --> 00:09:28,163
<i>Traducción:
txu, mebbekew</i>

222
00:09:28,198 --> 00:09:30,501
<i>Revisión y re-sincro:
txu</i>

223
00:09:36,530 --> 00:09:38,255
Se le ve bien.

224
00:09:38,290 --> 00:09:40,700
Dadas las circunstancias,

225
00:09:40,735 --> 00:09:43,110
lo llevo lo mejor que puedo.

226
00:09:44,470 --> 00:09:46,710
Veo que tiene un tatuaje.

227
00:09:46,745 --> 00:09:48,307
¿Qué?

228
00:09:48,342 --> 00:09:49,835
Sí.

229
00:09:49,870 --> 00:09:51,325
¿Esta...?
¿Esta cosa vieja?

230
00:09:51,360 --> 00:09:54,265
Quería "El anciano de los días"
de William Blake...

231
00:09:54,300 --> 00:09:57,170
pero no estamos para pedir
peras al olmo por aquí.

232
00:09:57,205 --> 00:10:01,140
Y usted, señora Florrick,
¿imagino que bien?

233
00:10:01,175 --> 00:10:04,035
Su marido ha vuelto al cargo,

234
00:10:04,070 --> 00:10:05,610
usted está prosperando en su profesión.

235
00:10:05,645 --> 00:10:07,175
El mundo a sus pies.

236
00:10:07,210 --> 00:10:10,500
Diría que nadie está contento
con su suerte pero...

237
00:10:10,535 --> 00:10:11,505
Sí.

238
00:10:11,540 --> 00:10:15,920
Aunque, hay una honestidad
refrescante en la cárcel.

239
00:10:15,955 --> 00:10:19,090
La gente no disimula aquí,
lo coge y punto.

240
00:10:21,830 --> 00:10:23,669
Mi bufete necesita su ayuda,
señor Sweeney.

241
00:10:23,704 --> 00:10:27,859
Así que, ¿ya se acabó hablar
de nimiedades?

242
00:10:27,894 --> 00:10:30,490
Estamos demandando a una empresa,
Hammett Aerospace.

243
00:10:30,525 --> 00:10:31,415
Hubo un accidente de avión.

244
00:10:31,450 --> 00:10:33,341
El accidente de Dorset, sí, lo sé.

245
00:10:33,376 --> 00:10:35,875
Usted fue el financiero
en su OPV.

246
00:10:35,910 --> 00:10:38,850
Teníamos a un testigo que sabía
que había un problema...

247
00:10:38,885 --> 00:10:41,010
con el sistema de deshielo
en el avión...

248
00:10:41,045 --> 00:10:42,280
pero se suicidó.

249
00:10:42,315 --> 00:10:43,572
Dios.

250
00:10:43,607 --> 00:10:44,830
Sí.

251
00:10:45,660 --> 00:10:49,700
Da igual, estuvo testificando
en una reunión a la que acudió usted.

252
00:10:49,735 --> 00:10:53,740
¿Y se preguntaba si podía testificar
en su lugar?

253
00:10:53,775 --> 00:10:55,107
- Sí.
- ¿Por qué yo?

254
00:10:55,142 --> 00:10:56,835
¿Por qué no O.J.?

255
00:10:56,870 --> 00:10:59,135
¿No es probable que el jurado
desconfíe...

256
00:10:59,170 --> 00:11:01,320
de la palabra de un conocido
asesino de esposas?

257
00:11:01,355 --> 00:11:02,540
Nunca fue condenado.

258
00:11:02,575 --> 00:11:04,345
Claro.

259
00:11:04,380 --> 00:11:07,099
Una de esas diferencias
sutiles de la ley.

260
00:11:07,134 --> 00:11:11,400
Encarcelado por algo que
ni siquiera he hecho.

261
00:11:11,435 --> 00:11:12,975
Odio la ironía.

262
00:11:13,010 --> 00:11:15,630
He oído que América está libre
de ironía hoy en día.

263
00:11:15,665 --> 00:11:18,010
Sí, ha sido declarada ilegal.

264
00:11:23,440 --> 00:11:26,195
Me gusta, Alicia.

265
00:11:26,230 --> 00:11:28,850
¿Por qué yo no te gusto?

266
00:11:29,690 --> 00:11:32,235
Mató a su esposa.

267
00:11:32,270 --> 00:11:35,370
¿Y no hay nada que pueda hacer
al respecto?

268
00:11:38,660 --> 00:11:40,450
Testifique.

269
00:11:40,890 --> 00:11:42,265
¿Eso le serviría de ayuda?

270
00:11:42,300 --> 00:11:45,110
Ayudaría a las cuarenta familias que
están demandando a Hammett Aerospace.

271
00:11:45,145 --> 00:11:48,110
Sí, y seguro que
todos son adorables, pero...

272
00:11:48,145 --> 00:11:50,450
¿la ayudaría a usted?

273
00:11:53,020 --> 00:11:54,475
Sí.

274
00:11:54,510 --> 00:11:56,595
Pues entonces claro que ayudaré.

275
00:12:07,922 --> 00:12:09,670
Gracias por esperar.

276
00:12:09,705 --> 00:12:11,310
El trabajo.

277
00:12:13,140 --> 00:12:16,730
Creo que estás haciendo un gran trabajo
como profesora.

278
00:12:17,170 --> 00:12:18,385
Es sólo...

279
00:12:18,420 --> 00:12:20,780
¿Quieres algo? Quieres un café
con leche o...

280
00:12:20,815 --> 00:12:22,455
No.

281
00:12:22,490 --> 00:12:25,145
Esos videos...

282
00:12:25,180 --> 00:12:28,560
que haces, esos videos de baile...

283
00:12:28,595 --> 00:12:30,441
es que...

284
00:12:35,120 --> 00:12:37,370
¿Cuántos años tienes, Jennifer?

285
00:12:37,405 --> 00:12:38,331
Veintidós.

286
00:12:38,366 --> 00:12:40,370
Y tú y Grace, ¿os habéis hecho amigas?

287
00:12:40,405 --> 00:12:42,422
- Sí.
- Y esos...

288
00:12:42,492 --> 00:12:44,497
videos de bailes...

289
00:12:44,532 --> 00:12:46,375
son p...

290
00:12:47,150 --> 00:12:49,410
¿Para qué son?

291
00:12:50,160 --> 00:12:52,310
Internet.

292
00:12:54,160 --> 00:12:55,530
¿Sacas dinero de ellos?

293
00:12:55,565 --> 00:12:57,400
No.

294
00:12:57,410 --> 00:12:59,240
¿Sólo los haces?

295
00:12:59,530 --> 00:13:00,875
Sí.

296
00:13:00,910 --> 00:13:02,780
No lo entiendo.

297
00:13:04,040 --> 00:13:07,450
Me gusta hacerlos.

298
00:13:09,880 --> 00:13:13,355
Vale. Jennifer...

299
00:13:13,390 --> 00:13:16,405
Sólo quiero que seas
una profesora.

300
00:13:16,440 --> 00:13:19,615
¿Vale? Quiero que trabajes
con Grace en sus deberes.

301
00:13:19,650 --> 00:13:22,790
No quiero que Grace haga más
esos videos contigo.

302
00:13:24,220 --> 00:13:25,860
Vale.

303
00:13:27,035 --> 00:13:29,300
¿Es todo?

304
00:13:29,335 --> 00:13:30,770
Sí.

305
00:13:41,750 --> 00:13:44,040
Dios mío, ¡qué buena eres!

306
00:13:44,075 --> 00:13:45,095
Gracias.

307
00:13:45,130 --> 00:13:47,365
Así que Adam Spellman,

308
00:13:47,400 --> 00:13:49,945
un demócrata,
¿dio dinero...

309
00:13:49,980 --> 00:13:51,930
para apoyar la Ley de Defensa
del Matrimonio?

310
00:13:51,965 --> 00:13:53,737
Fue su mujer,
es una baptista devota,

311
00:13:53,772 --> 00:13:55,475
y sabía que podía ser un problema.

312
00:13:55,510 --> 00:13:57,490
Es por eso que el dinero llegó
a través de su empresa.

313
00:13:57,525 --> 00:13:59,435
Y después trataron de esconderlo.

314
00:14:00,930 --> 00:14:03,315
Quiero decir que es bueno
que el DNC...

315
00:14:03,350 --> 00:14:05,540
sepa esto ahora, tiempo antes
de la convención.

316
00:14:05,575 --> 00:14:08,380
Sí. Es muy desinteresado por tu parte.

317
00:14:08,760 --> 00:14:11,870
Vale, necesito que examines
estos otros nombres...

318
00:14:11,905 --> 00:14:13,480
que están considerando
para el discurso.

319
00:14:13,540 --> 00:14:15,740
- Puede que estorben.
- ¿Que estorben en qué?

320
00:14:15,750 --> 00:14:16,980
A Peter Florrick.

321
00:14:18,010 --> 00:14:19,715
No sabía que esto era para
Peter Florrick.

322
00:14:19,750 --> 00:14:22,303
No te preocupes, te lo pagaré
de mi propio bolsillo.

323
00:14:23,550 --> 00:14:25,390
La lista.

324
00:14:26,760 --> 00:14:29,425
No. Pero gracias.

325
00:14:29,460 --> 00:14:33,581
- ¿Qué pasa?
- Nada. Tengo otro trabajo.

326
00:14:46,410 --> 00:14:47,853
Gracias por venir, Caitlin.

327
00:14:47,888 --> 00:14:50,580
No, gracias a usted. Esto es muy guay.

328
00:14:50,615 --> 00:14:52,135
Un currículum impresionante.

329
00:14:52,170 --> 00:14:55,740
Pasaste el verano en Wyler & Wolf
en Nueva York.

330
00:14:55,775 --> 00:14:56,962
¿Y por qué nosotros?

331
00:14:56,997 --> 00:15:00,430
Bueno, en una palabra, Litigios.
Transacciones está bien,

332
00:15:00,465 --> 00:15:03,446
pero Litigios es lo que
me gusta de verdad.

333
00:15:04,680 --> 00:15:06,990
Y la Universidad de Chicago.

334
00:15:07,025 --> 00:15:08,627
¿Qué te gustaba allí?

335
00:15:08,662 --> 00:15:10,195
El juicio simulado.

336
00:15:10,230 --> 00:15:12,980
Fue una oportunidad para
profundizar en un área del derecho...

337
00:15:13,015 --> 00:15:15,730
pero al mismo tiempo mantener
mis pies en el suelo con algo real.

338
00:15:15,765 --> 00:15:16,860
¿Y ganaste?

339
00:15:16,870 --> 00:15:18,000
Bueno, mi compañero y yo lo hicimos.

340
00:15:18,035 --> 00:15:19,205
Fue un esfuerzo de equipo.

341
00:15:19,240 --> 00:15:22,625
Puedo trabajar sola,
pero me encanta ser parte de un equipo.

342
00:15:22,660 --> 00:15:27,220
Así que, después de tu verano en Wyler,
¿tuviste alguna oferta de trabajo o...?

343
00:15:27,255 --> 00:15:30,440
No. Congelaron la contratación.
La situación económica.

344
00:15:30,475 --> 00:15:32,040
Pero prefiero estar aquí de todos modos.

345
00:15:32,075 --> 00:15:33,345
Sólo una pregunta algo rara,

346
00:15:33,380 --> 00:15:36,260
es un pregunta que me hicieron a mí
al entrevistarme aquí por primera vez.

347
00:15:36,295 --> 00:15:38,147
¿Cuál es tu afición favorita?

348
00:15:38,182 --> 00:15:40,000
Bueno, me da vergüenza decirlo.

349
00:15:40,035 --> 00:15:42,145
Vamos, Martha, oigámoslo.

350
00:15:42,180 --> 00:15:44,140
- ¿Cuál era su afición?
- No, no, no, no.

351
00:15:44,175 --> 00:15:46,065
Yo soy la que hace
las preguntas aquí.

352
00:15:46,100 --> 00:15:49,660
Vale. Me gustan las películas
extranjeras, las películas antiguas,

353
00:15:49,695 --> 00:15:51,770
como Truffaut y Godard.

354
00:15:52,260 --> 00:15:54,140
"Trampboarding".

355
00:15:57,010 --> 00:15:58,385
¿Qué es eso?

356
00:15:58,420 --> 00:16:00,430
Es "skateboarding" en un trampolín,

357
00:16:00,465 --> 00:16:02,080
sin ruedas.

358
00:16:02,115 --> 00:16:03,615
Lo sé.

359
00:16:03,650 --> 00:16:07,633
Pero puedo hacer un doble salto mortal
desde un "Ollie" en toda regla.

360
00:16:07,668 --> 00:16:09,265
Para ser sincera,

361
00:16:09,300 --> 00:16:11,925
he tenido una oferta de
Canning & Meyers.

362
00:16:11,960 --> 00:16:14,340
Pero lo que realmente quiero
es trabajar aquí.

363
00:16:14,375 --> 00:16:15,944
Me gusta el espíritu familiar.

364
00:16:15,979 --> 00:16:18,580
Bueno, si puedes aguantar
lo de Canning & Meyers,

365
00:16:18,600 --> 00:16:20,865
podemos decirte algo en unos días.

366
00:16:20,900 --> 00:16:22,830
Eso es genial, Gracias, Alicia.

367
00:16:25,700 --> 00:16:26,865
Damas y caballeros,

368
00:16:26,900 --> 00:16:29,285
van a oír el testimonio de un convicto...

369
00:16:29,320 --> 00:16:31,535
encarcelado en la Penitenciaria
de Pine Creek.

370
00:16:31,570 --> 00:16:33,715
En virtud de un acuerdo entre
los abogados,

371
00:16:33,750 --> 00:16:37,010
el interrogatorio se realizará mediante
un circuito cerrado de video.

372
00:16:38,390 --> 00:16:40,090
¿Cómo tengo el pelo?

373
00:16:40,125 --> 00:16:41,390
Bien.

374
00:16:41,900 --> 00:16:44,330
Puede que quiera cubrir...

375
00:16:44,365 --> 00:16:46,725
¿Tiene claro lo que decir?

376
00:16:46,760 --> 00:16:49,300
Tengo que contestar
sincera y completamente.

377
00:16:49,335 --> 00:16:51,165
Sí, pero no demasiado completo.

378
00:16:51,200 --> 00:16:53,605
Sólo dé respuestas cortas
y concisas.

379
00:16:53,640 --> 00:16:56,010
- ¿Cuánto tiempo?
- Unos cinco minutos.

380
00:16:56,740 --> 00:16:58,220
Hay algo...

381
00:16:58,255 --> 00:16:59,665
entre ustedes.

382
00:16:59,700 --> 00:17:02,260
Algún tipo de tensión.

383
00:17:02,295 --> 00:17:04,115
¿Qué es?

384
00:17:04,150 --> 00:17:05,420
¿Se lo vas a decir?

385
00:17:05,870 --> 00:17:09,150
Me gustaría que se concentrara
únicamente en su testimonio.

386
00:17:09,185 --> 00:17:11,685
Venga, hombre, no pueden dejarlo así.

387
00:17:11,720 --> 00:17:15,220
No va a haber ningún testimonio,
a no ser que me digan qué es.

388
00:17:15,255 --> 00:17:17,800
Somos amantes.

389
00:17:19,130 --> 00:17:22,310
Lo hemos mantenido en secreto
durante meses. ¿Alicia?

390
00:17:23,270 --> 00:17:25,449
En serio que no quiero hablar
de ello ahora mismo.

391
00:17:25,484 --> 00:17:30,472
Está cortando conmigo por un hombre
que no la merece.

392
00:17:30,550 --> 00:17:32,891
Si fuera cierto...

393
00:17:33,421 --> 00:17:34,540
Listos para empezar.

394
00:17:34,981 --> 00:17:36,494
Tres, dos, ya.

395
00:17:36,529 --> 00:17:38,322
Cortas y concisas.

396
00:17:39,720 --> 00:17:42,521
Hola, señor Sweeney.
¿Puede oírme?

397
00:17:42,715 --> 00:17:44,285
<i>Sí, señora. Buenos días.</i>

398
00:17:44,320 --> 00:17:47,360
Buenos días a usted.
Entiendo que ya ha hecho el juramento.

399
00:17:47,395 --> 00:17:49,055
¿Puedo hacerle unas preguntas?

400
00:17:49,090 --> 00:17:51,640
<i>Sí. Aquí me han preparado
estupendamente...</i>

401
00:17:51,675 --> 00:17:54,645
<i>sus dos preciosas abogadas.</i>

402
00:17:54,680 --> 00:17:59,210
<i>Señor Sweeney, ¿puede contarnos
cómo conoció a Hammett Aerospace?</i>

403
00:17:59,245 --> 00:18:01,265
Sí. Yo...

404
00:18:01,300 --> 00:18:03,840
Más bien mi empresa...

405
00:18:04,418 --> 00:18:06,575
Mi empresa...

406
00:18:06,610 --> 00:18:10,870
fue contratada para proporcionar
financiación...

407
00:18:10,905 --> 00:18:14,751
para su Oferta Pública
de Venta inicial.

408
00:18:14,786 --> 00:18:15,535
¿Qué tal?

409
00:18:15,570 --> 00:18:17,445
<i>Y en esa calidad,</i>

410
00:18:17,480 --> 00:18:20,440
¿asistió a una reunión
en la que los ejecutivos de Hammett...

411
00:18:20,475 --> 00:18:24,040
hablaron sobre problemas potenciales
con el GR-6?

412
00:18:24,075 --> 00:18:27,807
<i>Sí, creo que sí.</i>

413
00:18:27,842 --> 00:18:28,926
Y en esa reunión,

414
00:18:28,961 --> 00:18:34,325
<i>puede decirnos qué se habló
acerca del sistema de deshielo del avión?</i>

415
00:18:35,990 --> 00:18:38,607
El... Lo siento, yo...

416
00:18:38,642 --> 00:18:39,747
¿Podría repetir la...?

417
00:18:39,782 --> 00:18:41,166
<i>En esa reunión puede decirnos...</i>

418
00:18:41,201 --> 00:18:43,024
Tenemos que cortarle.
Nos va a hacer daño.

419
00:18:43,059 --> 00:18:43,937
<i>...del sistema de deshielo...</i>

420
00:18:43,972 --> 00:18:45,052
del avión?

421
00:18:45,087 --> 00:18:47,380
Señor Sweeney, ¿necesita un momento?

422
00:18:47,415 --> 00:18:51,580
<i>No lo... No lo sé.</i>

423
00:18:55,270 --> 00:18:58,269
Señoría, tengo que solicitar
un aplazamiento breve.

424
00:18:58,304 --> 00:19:00,670
Está claro que mi testigo
tiene problemas de salud.

425
00:19:00,705 --> 00:19:02,830
Su testigo tiene dudas.

426
00:19:03,290 --> 00:19:04,940
Señor Sweeney, ¿qué está haciendo?

427
00:19:04,975 --> 00:19:06,255
¿Qué estoy haciendo?

428
00:19:06,290 --> 00:19:08,250
Estoy socavando su causa.

429
00:19:08,285 --> 00:19:09,275
¿Por qué?

430
00:19:09,310 --> 00:19:10,900
Porque quiero algo.

431
00:19:10,935 --> 00:19:11,902
¿El qué?

432
00:19:11,937 --> 00:19:13,438
Libertad.

433
00:19:13,940 --> 00:19:16,570
¿Testificará si le liberamos?

434
00:19:16,941 --> 00:19:19,920
Con buena conducta, le quedan
dos años de condena.

435
00:19:19,955 --> 00:19:22,640
Dice que tiene algo que ofrecer
al Fiscal del Estado.

436
00:19:22,675 --> 00:19:24,640
Pruebas sobre drogas en la cárcel.

437
00:19:27,550 --> 00:19:29,190
Creo que puedo encontrar
una manera de sortear...

438
00:19:29,225 --> 00:19:31,560
lo del dinero de la escuela privada.

439
00:19:31,595 --> 00:19:33,315
Espera, Margie. Espera.

440
00:19:33,350 --> 00:19:35,535
- Bueno, gracias.
- De nada.

441
00:19:35,570 --> 00:19:37,685
¿Qué tal van las entrevistas?

442
00:19:37,720 --> 00:19:40,300
Genial. He vuelto a entrevistar
a mis dos mejores opciones,

443
00:19:40,335 --> 00:19:41,820
y creo que he tomado una decisión.

444
00:19:41,830 --> 00:19:45,290
Genial. ¿No es fantástica Caitlin?

445
00:19:46,770 --> 00:19:47,511
¿Caitlin?

446
00:19:47,546 --> 00:19:50,125
Sí. ¿Te ha dicho cuánto
le gusta competir?

447
00:19:50,842 --> 00:19:52,446
Sí. ¿La conoces?

448
00:19:52,481 --> 00:19:53,821
Sí. Es mi sobrina.

449
00:19:53,856 --> 00:19:55,358
Le dije que no lo mencionara
porque no...

450
00:19:55,393 --> 00:19:58,237
quería que ganara por enchufe.

451
00:19:58,555 --> 00:19:59,875
Me alegra que te guste.

452
00:19:59,910 --> 00:20:01,510
- Bueno, sí, pero yo...
- ¡¿Qué?!

453
00:20:01,545 --> 00:20:04,690
¡No! ¡Venga ya!

454
00:20:13,437 --> 00:20:15,830
La próxima vez traeré
bancos largos.

455
00:20:16,367 --> 00:20:18,370
Colin Sweeney quiere hacer un trato.

456
00:20:18,405 --> 00:20:20,680
Sí. He leído tu correo.

457
00:20:21,040 --> 00:20:24,601
Sí. Imani. Hola.
Pasa, pasa.

458
00:20:24,636 --> 00:20:27,501
Ésta es Imani Stonehouse,
una fiscal adjunta...

459
00:20:27,536 --> 00:20:28,309
que han asignado a nuestra oficina...

460
00:20:28,344 --> 00:20:30,472
para revisar los prejuicios raciales
en las condenas,

461
00:20:30,507 --> 00:20:32,840
y que se asegura que los
pactos sean honestos.

462
00:20:32,875 --> 00:20:34,725
Vale. Así que...

463
00:20:34,760 --> 00:20:36,970
nuestros buenos amigos
de Lockhart/Gardner...

464
00:20:37,005 --> 00:20:38,530
Y de Monty & Columbech.

465
00:20:38,565 --> 00:20:39,715
Sí.

466
00:20:39,750 --> 00:20:41,745
tienen una oferta que hacernos
a cambio...

467
00:20:41,780 --> 00:20:43,813
de la liberación de Colin Sweeney,
el que mató a su esposa.

468
00:20:43,848 --> 00:20:46,840
El que mató a su acosador en defensa
propia, ese Colin Sweeney.

469
00:20:46,875 --> 00:20:49,515
Y seguro que Imani tiene algo
que decir al respecto.

470
00:20:49,550 --> 00:20:53,360
Cary, has visto como ha aumentado
el tráfico de heroína...

471
00:20:53,395 --> 00:20:55,255
en la Prisión del Condado de Cook.

472
00:20:55,290 --> 00:20:57,960
El señor Sweeney puede contarte quién...

473
00:20:57,995 --> 00:20:59,625
y cómo, incluyendo guardias.

474
00:20:59,660 --> 00:21:01,650
- A cambio de su libertad.
- Sí.

475
00:21:05,470 --> 00:21:08,140
No creo que vaya a colar, pero gracias.

476
00:21:08,175 --> 00:21:09,695
¿Por qué no lo hablas con tu jefe?

477
00:21:09,730 --> 00:21:12,430
Peter Florrick prometió luchar contra la
corrupción en el sistema penitenciario.

478
00:21:12,465 --> 00:21:14,640
Esto podría suponer un gran adelanto.

479
00:21:16,170 --> 00:21:17,495
Vale.

480
00:21:17,530 --> 00:21:19,280
Ahora vuelvo.

481
00:21:29,380 --> 00:21:31,990
¿Dónde estudiaste?

482
00:21:32,540 --> 00:21:34,595
En Brown, ¿y tú?

483
00:21:34,630 --> 00:21:36,860
En Harvard. ¿Hermanos?

484
00:21:37,320 --> 00:21:38,795
Tres.

485
00:21:38,830 --> 00:21:40,445
¿Abogados?

486
00:21:40,480 --> 00:21:43,400
No, en la familia se alegran
de tener un solo abogado.

487
00:21:43,410 --> 00:21:44,830
Uno es pintor, otro es escritor...

488
00:21:44,865 --> 00:21:46,670
y otro enseña en la Sorbona.

489
00:21:46,680 --> 00:21:47,685
¿De verdad?

490
00:21:47,720 --> 00:21:49,340
En Francia, ¿verdad?

491
00:22:01,152 --> 00:22:05,110
Vale, he hablado con Peter
y tiene una contraoferta.

492
00:22:05,145 --> 00:22:07,300
Vale. ¿Qué contraoferta?

493
00:22:07,335 --> 00:22:08,295
Donny Pike.

494
00:22:08,330 --> 00:22:10,625
Miembro activo de los Guerreros Arios.

495
00:22:10,660 --> 00:22:13,870
Está acabando una sentencia de cinco años
en la Penitenciaria de Pine Creek.

496
00:22:13,905 --> 00:22:14,815
Venga ya.

497
00:22:14,850 --> 00:22:17,510
¿El hombre más peligroso en
todo el sistema de Illinois?

498
00:22:17,545 --> 00:22:18,745
Sí, ése.

499
00:22:18,780 --> 00:22:20,705
Y confía en Colin Sweeney.

500
00:22:20,740 --> 00:22:24,400
El señor Sweeney le da consejos sobre
acciones y Pike le da protección.

501
00:22:24,435 --> 00:22:26,857
¿Queréis que Sweeney
testifique en su contra?

502
00:22:26,892 --> 00:22:29,245
Sí, si quiere una reducción
de la sentencia.

503
00:22:29,280 --> 00:22:32,450
Al último testigo que intentó
volverse en su contra le asesinaron.

504
00:22:32,485 --> 00:22:36,820
Sí. Bueno, hemos aprendido
de nuestros errores.

505
00:22:36,855 --> 00:22:39,190
Tomad, quedaos con esto.

506
00:22:47,600 --> 00:22:49,845
Yo fui quien consiguió ese trato,

507
00:22:49,880 --> 00:22:51,630
¿y de verdad estás considerando revocarlo?

508
00:22:51,665 --> 00:22:53,450
Revocarlo, no. Ha cumplido dos años.

509
00:22:53,485 --> 00:22:54,435
Por matar a una mujer.

510
00:22:54,470 --> 00:22:58,160
No, por homicidio involuntario,
con buen comportamiento.

511
00:22:58,195 --> 00:23:00,106
Estamos hablando de Colin Sweeney.

512
00:23:00,141 --> 00:23:01,434
La opinión pública le conoce.

513
00:23:01,469 --> 00:23:03,283
Si le soltamos, nos crucificarán.

514
00:23:03,318 --> 00:23:04,635
No si le utilizamos para impedir...

515
00:23:04,670 --> 00:23:07,780
que un neo-nazi cometa más
asesinatos desde la cárcel.

516
00:23:07,815 --> 00:23:09,660
¿Qué piensas, Imani?

517
00:23:10,790 --> 00:23:14,680
Creo que merecería la pena
si podemos detener a ese racista.

518
00:23:14,715 --> 00:23:16,575
Sí. Si le detienes.

519
00:23:16,610 --> 00:23:18,415
Pero si Colin Sweeney sube
al estrado...

520
00:23:18,450 --> 00:23:21,103
no me imagino un jurado
que pueda confiar en él.

521
00:23:21,138 --> 00:23:22,783
Vale, vamos a hacer el trato.

522
00:23:22,935 --> 00:23:24,906
Peter, esto es un error.

523
00:23:24,941 --> 00:23:26,541
Serás el tipo que liberó a O.J.

524
00:23:26,576 --> 00:23:28,149
¿Harías el trato si fuese un don nadie?

525
00:23:28,184 --> 00:23:31,919
- Pero no es un don nadie.
- Lo sé, pero si lo fuese,

526
00:23:32,090 --> 00:23:33,945
¿aceptarías el trato?

527
00:23:33,980 --> 00:23:37,650
¿Los dos años que le quedan
por homicidio involuntario?

528
00:23:37,780 --> 00:23:39,165
Ahí tienes tu respuesta.

529
00:23:39,200 --> 00:23:41,790
Pero Geneva tiene razón
sobre el testimonio.

530
00:23:41,825 --> 00:23:44,780
Vamos a hacer un trato,
pero él va a darnos más.

531
00:23:44,815 --> 00:23:45,982
¿Qué más?

532
00:23:46,017 --> 00:23:48,059
Un micrófono.

533
00:23:50,630 --> 00:23:52,223
Eli.

534
00:23:53,037 --> 00:23:54,495
¿Qué tienes?

535
00:23:55,090 --> 00:23:58,160
El discurso de apertura de la
Convención Demócrata.

536
00:23:58,700 --> 00:24:00,025
Iban a empezar con Spellman,

537
00:24:00,060 --> 00:24:01,665
pero tiene un problema
con el matrimonio gay,

538
00:24:01,700 --> 00:24:04,610
así que te he conseguido una
sesión con Donna Brazile.

539
00:24:05,480 --> 00:24:06,495
Estoy impresionado.

540
00:24:06,530 --> 00:24:08,450
Para eso me contrataste, Peter.

541
00:24:08,485 --> 00:24:10,945
Para impresionarte.

542
00:24:10,980 --> 00:24:13,680
Mira, no tienes que decidirte
sobre presentarte a Gobernador.

543
00:24:13,715 --> 00:24:16,000
Sólo ve a la reunión, conquístala,

544
00:24:16,035 --> 00:24:17,500
insiste en lo de la prisión.

545
00:24:17,535 --> 00:24:19,180
Ése es tu punto fuerte.

546
00:24:20,290 --> 00:24:21,725
¿Qué?

547
00:24:21,760 --> 00:24:24,190
Puede que esta semana
salga en las noticias.

548
00:24:24,770 --> 00:24:26,460
Vale.

549
00:24:27,290 --> 00:24:31,500
Un trato que podría llamar
mucho la atención.

550
00:24:32,070 --> 00:24:33,370
¿Puedes retrasarlo?

551
00:24:33,405 --> 00:24:34,800
Podría.

552
00:24:36,070 --> 00:24:38,265
Pero no lo haré.

553
00:24:38,300 --> 00:24:42,640
Así que esa cosa de la ética
es de verdad, ¿no?

554
00:24:42,650 --> 00:24:44,380
Me encantaría dar el discurso de apertura.

555
00:24:44,415 --> 00:24:47,360
Pues no salgas en las noticias.

556
00:24:47,820 --> 00:24:50,920
¿Y qué es lo que Kalinda
Sharma tiene en tu contra?

557
00:24:51,000 --> 00:24:52,565
La investigadora de Lockhart/Gardner,

558
00:24:52,600 --> 00:24:54,130
no va hacer ningún trabajo para ti.

559
00:24:54,165 --> 00:24:55,660
¿De qué va eso?

560
00:24:57,036 --> 00:24:58,684
No lo sé.

561
00:25:00,460 --> 00:25:02,970
¿De verdad? No lo sabía,
¿es buena?

562
00:25:03,005 --> 00:25:04,203
¿Caitlin?

563
00:25:04,238 --> 00:25:06,645
Sí. Es que...

564
00:25:06,680 --> 00:25:09,350
es la sobrina de David Lee, y
me siento un poco presionada.

565
00:25:09,385 --> 00:25:10,399
¿Quién es mejor abogada?

566
00:25:10,434 --> 00:25:11,630
<i>Bueno, ambas son buenas.</i>

567
00:25:11,665 --> 00:25:13,205
Es que...

568
00:25:13,240 --> 00:25:15,150
No sé, Martha tiene algo...

569
00:25:15,185 --> 00:25:16,565
Me gusta.

570
00:25:16,600 --> 00:25:18,880
Y Caitlin es la típica
estudiante de aprobado.

571
00:25:18,915 --> 00:25:19,958
<i>Bueno, ya sabes lo que dicen:</i>

572
00:25:19,993 --> 00:25:21,524
Los estudiantes de sobresaliente
se hacen buenos profesores.

573
00:25:21,559 --> 00:25:23,207
Los estudiantes de notable,
se hacen buenos jueces,

574
00:25:23,242 --> 00:25:24,630
y los estudiantes de
aprobado, se hacen socios.

575
00:25:24,665 --> 00:25:25,495
<i>¡Mamá!</i>

576
00:25:25,530 --> 00:25:28,470
Vale, tengo que irme. Gracias Will.

577
00:25:28,860 --> 00:25:31,111
¿Le has dicho a Jennifer
que no sea mi amiga?

578
00:25:31,146 --> 00:25:31,935
¿Que si...?

579
00:25:31,970 --> 00:25:34,200
¿Le has dicho que no sea amiga mía?

580
00:25:34,235 --> 00:25:38,000
No, le he dicho que quería que
se concentrase más en tus estudios.

581
00:25:38,035 --> 00:25:39,290
¿Por qué? ¿Qué te ha dicho?

582
00:25:39,325 --> 00:25:40,605
Nada.

583
00:25:40,640 --> 00:25:43,340
Se marchó después de estudiar.

584
00:25:43,460 --> 00:25:46,040
¿Por qué le has dicho eso?

585
00:25:46,110 --> 00:25:47,920
Porque, Grace...

586
00:25:48,440 --> 00:25:51,200
tiene 22 años y tú 14.

587
00:25:51,235 --> 00:25:53,415
- ¿Y?
- Y...

588
00:25:53,450 --> 00:25:56,600
¿Por qué no tiene amigos de su edad?

589
00:25:56,635 --> 00:25:57,770
Porque es amiga mía.

590
00:25:57,805 --> 00:25:59,480
No, es tu profesora.

591
00:25:59,515 --> 00:26:01,335
Yo le pago.

592
00:26:01,370 --> 00:26:03,850
¿Por qué no puede ser las dos cosas?

593
00:26:04,700 --> 00:26:08,570
Porque es poco profesional.

594
00:26:08,605 --> 00:26:09,445
Es...

595
00:26:09,480 --> 00:26:12,450
No tengo amigos, mamá.

596
00:26:12,485 --> 00:26:13,625
¿Lo sabías?

597
00:26:13,660 --> 00:26:16,530
Es mi única amiga de verdad.

598
00:26:16,930 --> 00:26:18,335
Es mi amiga.

599
00:26:18,370 --> 00:26:20,340
Y si tú estás trabajando todo el tiempo...

600
00:26:20,375 --> 00:26:21,375
No, no, no, no.

601
00:26:21,410 --> 00:26:23,400
No puedes utilizar esa carta.

602
00:26:27,120 --> 00:26:29,735
Mira, a lo mejor me he pasado.

603
00:26:29,770 --> 00:26:31,875
Es que no quiero que hagas esos vídeos.

604
00:26:31,910 --> 00:26:35,032
Es que creo que es peligroso
que los hagas en la calle.

605
00:26:35,067 --> 00:26:36,884
- No lo es.
- Grace, por favor, deja...

606
00:26:36,919 --> 00:26:38,919
que ejerza de madre durante un minuto.

607
00:26:40,100 --> 00:26:41,542
Si quieres hacer baile...

608
00:26:41,577 --> 00:26:43,327
No quiero hacer baile.

609
00:26:43,362 --> 00:26:44,820
Sólo quiero hacer esto.

610
00:26:44,855 --> 00:26:46,225
¿Por qué?

611
00:26:46,260 --> 00:26:47,225
Porque está guay.

612
00:26:47,260 --> 00:26:49,730
Porque nadie más lo hace.

613
00:26:55,690 --> 00:26:58,670
Vale, déjame pensarlo.

614
00:27:02,090 --> 00:27:03,720
Alicia Florrick.

615
00:27:24,355 --> 00:27:25,918
Dios.

616
00:27:25,953 --> 00:27:28,745
La calidad de los internos
ha caído en picado.

617
00:27:28,780 --> 00:27:31,200
Tenemos un trato para usted,
señor Sweeney.

618
00:27:31,235 --> 00:27:32,420
Por eso nos hemos reunido aquí.

619
00:27:32,455 --> 00:27:33,965
Le darán la libertad...

620
00:27:34,000 --> 00:27:37,670
a cambio de pruebas contra Donny Pike.

621
00:27:37,705 --> 00:27:38,705
- ¿Donald?
- Sí,

622
00:27:38,740 --> 00:27:41,160
ha ordenado la muerte de cuatro
testigos desde la cárcel.

623
00:27:41,195 --> 00:27:43,547
¿Quieren que testifique contra él?

624
00:27:43,582 --> 00:27:44,980
No. El trato no es por lo que ya sabe.

625
00:27:45,015 --> 00:27:46,115
Es por lo que averiguará.

626
00:27:46,150 --> 00:27:48,560
No creemos que sea un testigo
demasiado fiable.

627
00:27:48,595 --> 00:27:50,520
Por eso vamos a necesitar
que lleve un micro.

628
00:27:50,555 --> 00:27:52,315
Ése no era el trato.

629
00:27:52,350 --> 00:27:54,350
Bueno, es el nuevo trato.

630
00:27:54,750 --> 00:27:57,620
Lo hemos arreglado para que
Pike vaya a otra prisión,

631
00:27:57,655 --> 00:27:59,075
así le harán pasar por la del Condado.

632
00:27:59,110 --> 00:28:02,155
El señor Sweeney y Pike tendrán
tres horas en el patio.

633
00:28:02,190 --> 00:28:05,200
Consiga que admita su asesinato
más reciente, y es libre.

634
00:28:05,235 --> 00:28:07,647
No. Demasiado peligroso.

635
00:28:07,682 --> 00:28:09,956
¿Lo es, señor Sweeney?

636
00:28:09,991 --> 00:28:12,230
¿Es demasiado peligroso?

637
00:28:12,530 --> 00:28:14,153
No quiera hacerlo.

638
00:28:14,188 --> 00:28:16,772
Alicia, es su decisión.

639
00:28:21,760 --> 00:28:24,910
Vas a tener que supervisar el micro.

640
00:28:25,660 --> 00:28:27,625
Cree que le importas.

641
00:28:27,660 --> 00:28:29,810
Lo que es incluso más raro
es que sí que te importa.

642
00:28:29,845 --> 00:28:32,825
No. No quiero que le maten.

643
00:28:32,860 --> 00:28:34,836
Es una forma de preocupación muy liviana.

644
00:28:34,871 --> 00:28:36,705
Suficiente para alguien
que mató a su mujer.

645
00:28:37,175 --> 00:28:39,622
Eres muy interesante, Alicia.

646
00:28:39,657 --> 00:28:42,070
¿Cómo has acabado con Will?

647
00:28:42,430 --> 00:28:44,960
¿Qué te hace pensar que
hemos acabado juntos?

648
00:28:44,995 --> 00:28:46,810
La actitud de Will.

649
00:28:46,845 --> 00:28:47,977
Está como ido.

650
00:28:48,012 --> 00:28:49,535
¿De verdad? Ido.

651
00:28:49,570 --> 00:28:51,505
Parece la palabra correcta.

652
00:28:51,540 --> 00:28:58,118
Está de lo más dulce, como un
adolescente y muy aburrido.

653
00:28:58,665 --> 00:29:00,470
No tiene nada que ver contigo.

654
00:29:00,520 --> 00:29:02,520
No, claro que no.

655
00:29:02,555 --> 00:29:04,485
Pero, ¿qué hay de ti?

656
00:29:04,520 --> 00:29:07,075
Rompiste con Will hace 9 años.

657
00:29:07,110 --> 00:29:09,580
Y aquí sigues, intentando hacerle daño.

658
00:29:09,615 --> 00:29:11,096
Hablando de adolescentes.

659
00:29:12,697 --> 00:29:14,717
- ¿Qué crees que estás haciendo?
- David.

660
00:29:14,752 --> 00:29:17,376
Es mi sobrina. Te dije que era mi sobrina.

661
00:29:17,411 --> 00:29:19,797
No, espera un minuto. Me dijiste
que contratase a quien quisiera.

662
00:29:19,832 --> 00:29:23,859
Sí, y te dije que era mi sobrina.
¿Qué más necesitas saber?

663
00:29:23,894 --> 00:29:25,670
Mira, David, Caitlin es buena.

664
00:29:25,705 --> 00:29:27,398
Es muy buena y encontrará otro trabajo.

665
00:29:27,433 --> 00:29:28,645
No se trata de otro.

666
00:29:28,680 --> 00:29:31,085
No se te ocurra volver a disgustarme.

667
00:29:31,120 --> 00:29:32,329
Dijiste que no querías que fuese
por enchufe.

668
00:29:32,364 --> 00:29:35,430
No, dije que no iba a ser por enchufe.

669
00:29:35,465 --> 00:29:38,045
Eres una abogada de tercer año.

670
00:29:38,080 --> 00:29:40,880
Se te dio esa tarea porque
eres poco importante,

671
00:29:40,915 --> 00:29:42,427
y sabes pillar una indirecta.

672
00:29:42,462 --> 00:29:43,905
Así que pilla la indirecta,

673
00:29:43,940 --> 00:29:46,932
o te lo quitaremos de las manos.

674
00:29:55,320 --> 00:29:57,158
Vamos a tomar algo.

675
00:30:00,110 --> 00:30:02,160
¿Sabes cuál es la mejor venganza?

676
00:30:02,195 --> 00:30:03,485
Esconderle el bluetooth.

677
00:30:03,520 --> 00:30:06,260
No. Contratar a su sobrina y
hacerle la vida imposible.

678
00:30:06,840 --> 00:30:08,315
Dios mío, tienes mucha razón.

679
00:30:08,350 --> 00:30:10,720
- No lo vas a hacer.
- No, sí que lo voy a hacer.

680
00:30:10,755 --> 00:30:12,627
No soy buena persona.

681
00:30:12,662 --> 00:30:14,500
Sí que lo eres, cállate.

682
00:30:14,960 --> 00:30:17,045
Es que no me gustan las mujeres.

683
00:30:17,080 --> 00:30:19,130
Las encuentro muy poco interesantes.

684
00:30:21,660 --> 00:30:22,791
¿Perdona?

685
00:30:22,826 --> 00:30:24,130
No me gustan las mujeres.

686
00:30:24,165 --> 00:30:25,365
Compiten conmigo.

687
00:30:25,400 --> 00:30:26,599
¿Y los hombres no compiten contigo?

688
00:30:26,634 --> 00:30:27,853
No.

689
00:30:28,470 --> 00:30:30,110
¿Tienes amigas?

690
00:30:30,145 --> 00:30:30,916
No,

691
00:30:30,951 --> 00:30:34,082
pero tampoco tengo amigos.

692
00:30:35,940 --> 00:30:38,075
Qué triste.

693
00:30:38,110 --> 00:30:40,240
Yo sería amiga tuya, pero no puedo.

694
00:30:40,275 --> 00:30:42,855
- ¿Por qué no?
- Por Will.

695
00:30:43,425 --> 00:30:46,522
- Es verdad.
- Sí.

696
00:30:46,990 --> 00:30:48,850
No me gusta que estés con él.

697
00:30:48,860 --> 00:30:51,390
Os voy a hacer romper.

698
00:30:52,490 --> 00:30:54,865
Vale, ¿cómo?

699
00:30:54,900 --> 00:30:56,555
¿Cómo voy a hacerlo?

700
00:30:56,590 --> 00:31:00,780
Te voy a contar cosas de él.

701
00:31:01,390 --> 00:31:03,045
Vale, adelante.

702
00:31:03,080 --> 00:31:05,320
Dame lo peor que tengas.

703
00:31:06,170 --> 00:31:07,605
No. Me gustas.

704
00:31:07,640 --> 00:31:08,790
¿Ves?, ése es tu problema.

705
00:31:08,825 --> 00:31:09,905
Le has dado demasiado bombo,

706
00:31:09,940 --> 00:31:13,220
así que a menos que haya enterrado
a un vagabundo en el desierto,

707
00:31:13,255 --> 00:31:15,257
no me voy a impresionar.

708
00:31:15,292 --> 00:31:16,983
Da igual, es agua pasada.

709
00:31:17,018 --> 00:31:19,906
Y sólo fueron 45.000 dólares.

710
00:31:19,941 --> 00:31:22,672
- ¿Eso es todo?
- Sí, y lo devolvió.

711
00:31:24,450 --> 00:31:26,970
Se te da fatal.

712
00:31:28,660 --> 00:31:30,315
Sí, lo sé. Lo siento.

713
00:31:30,350 --> 00:31:33,160
Soy transparente como el celofán.

714
00:31:38,030 --> 00:31:39,325
Tengo que irme.

715
00:31:39,360 --> 00:31:41,050
- Estás de broma.
- No.

716
00:31:41,340 --> 00:31:45,470
Sólo recuerda, Will es como yo.

717
00:31:45,690 --> 00:31:48,670
Siempre te va a decepcionar.

718
00:32:03,580 --> 00:32:05,620
<i>Atención, atención...</i>

719
00:32:09,070 --> 00:32:11,700
El micrófono está cosido
a su cuello, señor Sweeney.

720
00:32:11,735 --> 00:32:13,232
No lo toque.

721
00:32:13,267 --> 00:32:14,695
Muy listo.

722
00:32:14,730 --> 00:32:16,725
¡Probando, probando!

723
00:32:16,760 --> 00:32:19,060
Con voz normal, señor Sweeney.

724
00:32:20,110 --> 00:32:23,400
Vale, sólo como recordatorio.

725
00:32:23,435 --> 00:32:25,805
A Pike le conoce...

726
00:32:25,840 --> 00:32:28,540
pero este ciudadano ejemplar
es Darryl Boyd.

727
00:32:28,575 --> 00:32:30,085
El teniente de Pike afuera.

728
00:32:30,120 --> 00:32:33,080
Pike ordena un asesinato aquí,
y Boyd lo lleva a cabo en la calle.

729
00:32:33,115 --> 00:32:35,970
Esto ocurrió en Garfield Park
la semana pasada.

730
00:32:36,740 --> 00:32:39,870
Si consigue que Pike admita que
ordenó el asesinato de Garfield Park,

731
00:32:39,905 --> 00:32:41,920
firmo la autorización para
su salida.

732
00:32:41,955 --> 00:32:43,945
¿Así de simple, no?

733
00:32:43,980 --> 00:32:46,130
Estaré aquí mismo, señor Sweeney,
observando.

734
00:32:46,165 --> 00:32:47,372
Si algo sale mal,

735
00:32:47,407 --> 00:32:48,545
váyase sin más.

736
00:32:48,580 --> 00:32:50,390
Tienen guardias de seguridad.

737
00:32:50,425 --> 00:32:53,205
No llegarán a tiempo.

738
00:32:53,240 --> 00:32:57,440
Cuando las cosas pasan,
señora Florrick, pasan deprisa.

739
00:32:58,020 --> 00:33:00,680
Bueno, no deje que le maten, ¿vale?

740
00:33:00,715 --> 00:33:03,450
Haré caso.

741
00:33:04,310 --> 00:33:05,315
Vale,

742
00:33:05,350 --> 00:33:07,660
- ya estamos.
- Que tenga suerte.

743
00:33:19,970 --> 00:33:21,605
<i>Mira, es Sweeney.</i>

744
00:33:21,640 --> 00:33:23,490
<i>¿Qué pasa, cerebrito?</i>

745
00:33:23,525 --> 00:33:25,340
<i>Está bien, es guay.</i>

746
00:33:25,375 --> 00:33:27,173
<i>- Hola, Donald.
- Hola.</i>

747
00:33:27,177 --> 00:33:28,648
<i>¿Qué haces aquí?</i>

748
00:33:28,683 --> 00:33:30,196
<i>Testificando.</i>

749
00:33:30,231 --> 00:33:31,675
<i>Un caso civil.</i>

750
00:33:31,710 --> 00:33:34,130
<i>Una simple excusa para
unas vacaciones, en realidad.</i>

751
00:33:34,165 --> 00:33:36,210
<i>Lo dije bien alto para que
fuesen a por ello.</i>

752
00:33:37,170 --> 00:33:38,830
<i>¿Y qué pasa en el mercado?</i>

753
00:33:38,865 --> 00:33:40,095
<i>¿Has visto HP?</i>

754
00:33:40,130 --> 00:33:41,925
<i>Sí, no te preocupes.</i>

755
00:33:41,960 --> 00:33:44,810
<i>Vende a veinte y no te pasará nada.</i>

756
00:33:45,320 --> 00:33:49,455
<i>Oye, Donald, quería preguntarte
una cosa.</i>

757
00:33:50,159 --> 00:33:53,590
<i>He leído lo de Garfield Park
en el periódico.</i>

758
00:33:53,625 --> 00:33:56,230
<i>¿Has sido tú?</i>

759
00:33:56,630 --> 00:33:58,085
¿Qué está haciendo?

760
00:33:58,120 --> 00:33:59,265
<i>¿Por qué hablas de cosas...</i>

761
00:33:59,300 --> 00:34:01,170
<i>que no son asunto tuyo,
Sweeney?</i>

762
00:34:01,205 --> 00:34:03,040
<i>No, no, no, sólo me lo preguntaba.</i>

763
00:34:03,075 --> 00:34:04,305
<i>Pues no lo hagas.</i>

764
00:34:04,340 --> 00:34:05,970
<i>¿Sabes? Eres divertido.</i>

765
00:34:06,005 --> 00:34:08,140
<i>Como mascota.</i>

766
00:34:08,590 --> 00:34:11,600
<i>No hagas que te sacrifique.</i>

767
00:34:17,510 --> 00:34:19,100
Me gusta.

768
00:34:19,135 --> 00:34:20,655
A mí también.

769
00:34:20,690 --> 00:34:22,025
Tiene una buena historia.

770
00:34:22,060 --> 00:34:24,430
Sí. Cumple cárcel, condena
errónea,

771
00:34:24,465 --> 00:34:26,200
vuelve de entre los muertos.

772
00:34:26,235 --> 00:34:27,317
Daría un buen discurso.

773
00:34:27,352 --> 00:34:28,400
Se le da bien hablar.

774
00:34:28,435 --> 00:34:29,730
Sí.

775
00:34:31,350 --> 00:34:33,010
¿Entonces?

776
00:34:33,510 --> 00:34:36,510
Es que no quiero que nos explote
en la cara.

777
00:34:37,550 --> 00:34:38,780
¿Cómo podría explotaros
en la cara?

778
00:34:38,815 --> 00:34:40,290
Su matrimonio.

779
00:34:41,720 --> 00:34:43,245
¿Has oído algo?

780
00:34:43,280 --> 00:34:44,735
Por supuesto.

781
00:34:44,770 --> 00:34:46,955
He oído que viven separados.

782
00:34:47,960 --> 00:34:50,477
Y si yo lo he oído,
los Republicanos también.

783
00:34:50,512 --> 00:34:51,990
Si lo hubiesen oído,
lo habrían utilizado.

784
00:34:52,025 --> 00:34:53,971
No, harían lo mismo que nosotros,

785
00:34:54,006 --> 00:34:56,690
soltarlo el día antes de que hable.

786
00:34:58,590 --> 00:35:01,090
Por supuesto que tú no
tienes problema, Eli.

787
00:35:01,125 --> 00:35:03,105
Peter Florrick ocupa un cargo.

788
00:35:03,140 --> 00:35:05,515
Cuando se presente a Gobernador,
lo usarán.

789
00:35:05,550 --> 00:35:09,490
Lo usarán todo, y no sólo contra él,
sino que también contra su esposa.

790
00:35:12,700 --> 00:35:15,580
¿Y si prometo que
estarán juntos?

791
00:35:17,060 --> 00:35:18,750
¿Es una promesa
que puedes mantener?

792
00:35:18,785 --> 00:35:19,990
Sí.

793
00:35:21,050 --> 00:35:24,070
Entonces, le consideraremos
para el discurso.

794
00:35:24,280 --> 00:35:26,280
Repito, Eli, me gusta.

795
00:35:26,315 --> 00:35:28,240
Es un purasangre,

796
00:35:28,670 --> 00:35:33,070
pero es que no puedo
arriesgarme... a ese riesgo.

797
00:35:39,660 --> 00:35:40,585
Vale, ahí va.

798
00:35:40,620 --> 00:35:43,255
Faltan unos 10 minutos
para que vuelvan a las celdas.

799
00:35:43,290 --> 00:35:44,940
<i>Creía que habíamos
terminado de hablar.</i>

800
00:35:44,975 --> 00:35:47,810
<i>Quiero saber lo de Garfield Park.</i>

801
00:35:47,845 --> 00:35:49,350
¿Se le ha ido la olla?

802
00:35:49,385 --> 00:35:50,432
<i>Mira ese tío.</i>

803
00:35:50,467 --> 00:35:51,445
<i>¿Qué eres, tonto?</i>

804
00:35:51,480 --> 00:35:53,490
<i>¿Qué, fumas crack con los hermanos?</i>

805
00:35:53,525 --> 00:35:54,702
Que se preparen los guardias.

806
00:35:54,737 --> 00:35:55,845
<i>Creo que parece un soplón.</i>

807
00:35:55,880 --> 00:35:57,630
Ahora, Cary.

808
00:35:58,350 --> 00:35:59,890
<i>Es un soplón.</i>

809
00:36:00,470 --> 00:36:01,683
Tienes que sacarle ahora mismo.

810
00:36:01,718 --> 00:36:03,130
Si le sacamos, no hay trato.

811
00:36:03,165 --> 00:36:04,425
Esperad, escuchad.

812
00:36:04,460 --> 00:36:08,050
<i>Oye, oye, Donald, no quería
decir nada con eso.</i>

813
00:36:08,085 --> 00:36:09,590
<i>¿Y por qué sigues preguntando?</i>

814
00:36:09,625 --> 00:36:11,147
<i>Porque necesito tu ayuda.</i>

815
00:36:11,182 --> 00:36:12,677
<i>Ya sabes lo que hicieron.</i>

816
00:36:12,712 --> 00:36:14,665
<i>Me quitaron la empresa.</i>

817
00:36:14,700 --> 00:36:16,950
<i>Aquí todo el mundo tiene
su historia, cerebrito.</i>

818
00:36:16,985 --> 00:36:18,480
<i>¿Qué te hace tan especial?</i>

819
00:36:18,515 --> 00:36:20,390
<i>Tengo dinero...</i>

820
00:36:21,310 --> 00:36:23,830
<i>y quiero muerto al que
hizo esto.</i>

821
00:36:24,560 --> 00:36:25,935
<i>Gerald Drescher.</i>

822
00:36:25,970 --> 00:36:27,315
<i>Utilizó a mi vicepresidente...</i>

823
00:36:27,350 --> 00:36:30,880
<i>hasta que me dio una
puñalada por la espalda.</i>

824
00:36:30,915 --> 00:36:33,027
<i>¿Lo dices en serio?</i>

825
00:36:33,062 --> 00:36:35,105
<i>¿Cuánto costaría?</i>

826
00:36:35,140 --> 00:36:37,245
<i>Un tipo así tiene seguridad.</i>

827
00:36:37,280 --> 00:36:41,650
<i>Nada peor que la seguridad
de Garfield Park.</i>

828
00:36:42,890 --> 00:36:46,260
<i>Un trabajo así costará
mucho dinero.</i>

829
00:36:46,930 --> 00:36:50,100
<i>Por eso tengo que saber
dónde me estoy metiendo.</i>

830
00:36:50,135 --> 00:36:51,522
Vale, ahí va, buen movimiento.

831
00:36:51,557 --> 00:36:52,910
<i>Demasiada presión, Sweeney.</i>

832
00:36:52,945 --> 00:36:55,465
<i>Estás en la cárcel.</i>

833
00:36:55,500 --> 00:36:58,040
<i>Lo que te pregunto es cómo
puedes conseguir que se haga.</i>

834
00:37:06,550 --> 00:37:09,000
<i>Muy bien, claro.</i>

835
00:37:09,620 --> 00:37:12,970
<i>Garfield Park, sí, fui yo.</i>

836
00:37:13,360 --> 00:37:18,180
<i>Tengo un chico afuera y hablamos
a través de mi hermana.</i>

837
00:37:18,720 --> 00:37:22,760
<i>Le doy luz verde, y él da el golpe.</i>

838
00:37:25,907 --> 00:37:27,475
¿Asesinar a su vicepresidente?

839
00:37:27,510 --> 00:37:30,055
Venga ya, algo tenía que decir.

840
00:37:30,090 --> 00:37:31,650
¿Tiene la orden de puesta en libertad?

841
00:37:31,685 --> 00:37:34,313
Bendecida por el Juez Romano.

842
00:37:38,070 --> 00:37:40,120
Encantada de hacer negocios contigo.

843
00:37:47,690 --> 00:37:50,684
¿Ha mejorado su problema de salud
del otro día, señor Sweeney?

844
00:37:50,719 --> 00:37:52,637
Mucho, gracias.

845
00:37:52,672 --> 00:37:55,510
Dios, sí que debí montar
alboroto.

846
00:37:55,545 --> 00:37:57,115
Intoxicación.

847
00:37:57,150 --> 00:37:58,929
Y ahora, señor Sweeney,

848
00:37:58,964 --> 00:38:02,610
¿testificó que estuvo presente
en la reunión sobre la OPV?

849
00:38:02,645 --> 00:38:03,925
Correcto.

850
00:38:03,960 --> 00:38:05,935
¿Y oyó alguna discusión...

851
00:38:05,970 --> 00:38:07,910
sobre el deshielo en las alas?

852
00:38:07,945 --> 00:38:09,135
Sí,

853
00:38:09,170 --> 00:38:11,070
lo escuché todo,

854
00:38:11,260 --> 00:38:14,050
y no es bueno.

855
00:38:20,550 --> 00:38:24,680
Buen trabajo, he escuchado
que salvaste un caso o algo.

856
00:38:24,715 --> 00:38:27,290
Conseguimos un acuerdo.

857
00:38:27,325 --> 00:38:29,177
Genial, genial.

858
00:38:29,539 --> 00:38:30,833
Deberíamos hablar.

859
00:38:30,868 --> 00:38:32,111
¿Sobre?

860
00:38:32,146 --> 00:38:33,425
El futuro.

861
00:38:33,853 --> 00:38:35,053
¿Qué si no?

862
00:38:40,162 --> 00:38:41,614
Lo siento, llego tarde.

863
00:38:41,649 --> 00:38:44,015
Gracias por volver, Martha.

864
00:38:44,300 --> 00:38:47,700
Sólo tengo unas preguntas
antes de decidir.

865
00:38:47,735 --> 00:38:48,815
¿Antes de...?

866
00:38:49,261 --> 00:38:51,565
¿De qué está hablando?
Ya lo han decidido.

867
00:38:52,685 --> 00:38:53,745
Lo siento, ¿qué?

868
00:38:53,780 --> 00:38:55,067
No he conseguido el trabajo.

869
00:38:55,102 --> 00:38:56,618
Dejé mi otro trabajo...

870
00:38:56,653 --> 00:38:59,079
porque pensé que tenía éste, y ahora...

871
00:38:59,850 --> 00:39:01,275
No puedo creérmelo.

872
00:39:01,310 --> 00:39:02,810
¿Quién te dijo que no lo
habías conseguido?

873
00:39:02,845 --> 00:39:04,742
El comité de contratación.
Llamaron.

874
00:39:04,777 --> 00:39:06,640
Bueno, ha tenido que haber
algún error,

875
00:39:06,675 --> 00:39:08,372
porque aún no lo he decidido.

876
00:39:08,407 --> 00:39:10,035
No, lo han decidido ellos.

877
00:39:10,070 --> 00:39:12,311
Dijo que estuve cerca,
pero que votaron.

878
00:39:13,290 --> 00:39:15,040
¿Qué pasó?

879
00:39:17,910 --> 00:39:19,855
Tu despacho está en el piso 27,

880
00:39:19,890 --> 00:39:21,890
pero quiero enseñarte
esto primero.

881
00:39:21,925 --> 00:39:23,650
- Éste es...
- ¡Alicia!

882
00:39:24,000 --> 00:39:25,715
Muchas gracias.

883
00:39:25,750 --> 00:39:27,655
Estoy muy emocionada.

884
00:39:27,690 --> 00:39:29,200
David dice que ha sido cosa suya.

885
00:39:29,600 --> 00:39:32,010
Que usted me elegió y que
va a ser mi mentora.

886
00:39:32,045 --> 00:39:34,550
Sí, Alicia, gracias.

887
00:39:34,730 --> 00:39:35,765
De nada.

888
00:39:35,800 --> 00:39:39,640
Da igual, de verdad que estoy ansiosa
por trabajar con usted.

889
00:39:39,675 --> 00:39:42,030
Gracias de nuevo.

890
00:39:52,430 --> 00:39:53,435
No lo entiendo.

891
00:39:53,470 --> 00:39:54,840
Por qué hacerme
pasar por la pantomima...

892
00:39:54,875 --> 00:39:57,316
- Alicia...
- No, quiero saberlo.

893
00:39:57,351 --> 00:39:58,900
Nunca tuve nada que decidir, ¿o no?

894
00:39:58,935 --> 00:40:00,540
Ya estaba todo atado.

895
00:40:01,720 --> 00:40:03,340
David Lee apeló al comité de contratación,

896
00:40:03,375 --> 00:40:04,960
y el comité de contratación votó
otra cosa.

897
00:40:04,995 --> 00:40:06,850
Eso es todo. Suele ocurrir.

898
00:40:13,680 --> 00:40:15,820
¿Y qué votaste tú?

899
00:40:15,855 --> 00:40:16,865
¿Sobre qué?

900
00:40:16,900 --> 00:40:18,900
El comité votó por Caitlin y
en contra de Martha.

901
00:40:18,935 --> 00:40:20,370
¿Qué votaste tú?

902
00:40:22,730 --> 00:40:25,640
Voté lo mismo que David Lee.

903
00:40:27,010 --> 00:40:28,710
¿Por qué?

904
00:40:30,440 --> 00:40:32,220
Porque se lo debía.

905
00:40:32,255 --> 00:40:33,740
¿De qué?

906
00:40:33,750 --> 00:40:35,660
- No vas a querer saberlo.
- Sí que quiero.

907
00:40:35,695 --> 00:40:36,945
Me siento utilizada, Will.

908
00:40:36,980 --> 00:40:40,760
Siento como si me hubiesen dado un trabajo
y luego me lo hubiesen quitado.

909
00:40:49,180 --> 00:40:51,888
Había una Martha cuando
te contratamos a ti, Alicia.

910
00:40:54,110 --> 00:40:56,350
Sobre el papel, era la mejor
candidata...

911
00:40:56,385 --> 00:40:58,948
y tú eras la Caitlin.

912
00:41:03,910 --> 00:41:06,264
Ibas a perder en la votación.

913
00:41:06,740 --> 00:41:09,780
Le pedí a David Lee
que votase lo mismo que yo.

914
00:41:12,470 --> 00:41:14,600
Así que se lo debía.

915
00:41:20,490 --> 00:41:22,355
¿Estás bien?

916
00:41:27,630 --> 00:41:29,360
Gracias.

917
00:41:30,710 --> 00:41:33,303
A menudo las Caitlin
te sorprenden.

918
00:41:44,951 --> 00:41:48,503
www.tusseries.com

