1
00:00:00,296 --> 00:00:02,278
<i>Anteriormente en
"Desperate Housewives"...</i>

2
00:00:02,736 --> 00:00:04,875
<i>Tras un incidente en la escuela,</i>

3
00:00:06,317 --> 00:00:09,382
<i>Gaby se vio obligada a reemplazar
a la presidenta de la APA.</i>

4
00:00:09,402 --> 00:00:10,779
¿Yo?

5
00:00:11,597 --> 00:00:14,446
<i>Carlos luchaba con su culpa.</i>

6
00:00:14,466 --> 00:00:18,220
No soy yo. No puedo dormir.
Estoy viendo fantasmas...

7
00:00:18,639 --> 00:00:19,922
Lo sé.

8
00:00:19,942 --> 00:00:22,213
<i>Susan encontró la manera
de sobrellevarlo.</i>

9
00:00:22,233 --> 00:00:24,863
Voy a ir a un curso de pintura
impartido por Andre Zeller.

10
00:00:25,339 --> 00:00:26,143
Genial.

11
00:00:26,281 --> 00:00:29,274
<i>Pero el famoso pintor no se lo puso fácil.</i>

12
00:00:29,423 --> 00:00:31,324
Usted es una ama de casa aburrida
intentando matar el tiempo

13
00:00:31,344 --> 00:00:34,524
entre la clase de spinning y
llevar a su hijo al entrenamiento.

14
00:00:35,290 --> 00:00:38,331
<i>Y Lynette descubrió
que tras su separación,</i>

15
00:00:38,459 --> 00:00:40,368
<i>Tom había empezado a quedar.</i>

16
00:00:40,501 --> 00:00:42,389
Sólo han sido un par de cenas y café.

17
00:00:42,683 --> 00:00:45,188
Dios, Tom, ¿cuándo me lo ibas a decir?

18
00:00:45,571 --> 00:00:48,585
<b>Sincro: addic7ed.com
Resincronizado por Siena</b>

19
00:00:50,482 --> 00:00:52,762
<i>En sus 20 años juntos,</i>

20
00:00:52,782 --> 00:00:56,683
<i>Tom y Lynette Scavo habían seguido
unas cuantas sencillas reglas:</i>

21
00:00:58,926 --> 00:01:00,966
<i>Siempre compartir las tareas de la casa.</i>

22
00:01:03,638 --> 00:01:06,104
<i>No desperdiciar nunca el agua caliente.</i>

23
00:01:07,114 --> 00:01:10,178
<i>Y nunca en la vida,
irse enfadados a dormir.</i>

24
00:01:11,776 --> 00:01:15,178
<i>Sí, las reglas para
estar juntos eran simples.</i>

25
00:01:15,298 --> 00:01:17,247
<i>¿Pero las reglas
para estar separados?</i>

26
00:01:17,952 --> 00:01:20,040
<i>Eran de todo menos eso.</i>

27
00:01:20,546 --> 00:01:22,632
Deja de llamarlo "cita".

28
00:01:22,633 --> 00:01:24,632
Es una cena con una amiga.

29
00:01:25,289 --> 00:01:28,180
No hagas eso. No ronques.

30
00:01:28,200 --> 00:01:30,076
¿Puedes hacer que deje de roncar?

31
00:01:30,219 --> 00:01:32,168
Lynette, encuentro más efectivo

32
00:01:32,188 --> 00:01:35,674
utilizar palabras que
usar ruidos incitadores.

33
00:01:35,934 --> 00:01:39,070
¿Palabras? Aquí tienes palabras:
Mentiroso, me la quieres meter con queso.

34
00:01:39,216 --> 00:01:42,847
Langosta para dos en Chez Nous
no es "una cena con una amiga".

35
00:01:43,180 --> 00:01:46,807
Una noche de 300 dólares en Sakura
no es ponerse a cotillear con un colega.

36
00:01:47,904 --> 00:01:51,320
- Yo pago las tarjetas de crédito, genio.
- Muy bien, suficientes palabras.

37
00:01:51,321 --> 00:01:54,074
Oye, no es que yo haya buscado
esto. Jane vive en el edificio.

38
00:01:54,243 --> 00:01:57,615
Empezamos a hablar ¿y sabes qué?
De hecho hasta es maja conmigo,

39
00:01:57,635 --> 00:01:59,402
algo a lo que no estoy acostumbrado.

40
00:01:59,540 --> 00:02:01,621
¿Yo no puedo roncar pero
un ataque así es válido?

41
00:02:01,751 --> 00:02:04,264
Muy bien, las emociones
están algo calientes,

44
00:02:09,075 --> 00:02:11,111
sin una meta clara en mente.

45
00:02:12,045 --> 00:02:13,921
¿Intentáis volver juntos

46
00:02:14,319 --> 00:02:17,215
o intentáis buscar una forma
agradable de terminar este matrimonio?

47
00:02:21,250 --> 00:02:23,373
No tenemos que decidirlo ahora mismo,

48
00:02:24,042 --> 00:02:27,753
pero debemos establecer
unas reglas básicas.

49
00:02:29,521 --> 00:02:31,768
Por ejemplo,
¿quedáis con otras personas?

50
00:02:32,156 --> 00:02:34,017
- Él sí.
- Dos cenas.

51
00:02:34,369 --> 00:02:37,340
Bueno, entonces estás
saliendo. ¿Y el sexo?

52
00:02:42,039 --> 00:02:43,277
No.

53
00:02:44,627 --> 00:02:47,208
- Aún no.
- Yo...

54
00:02:47,455 --> 00:02:49,513
Acaba de responder
a tu primera pregunta.

55
00:02:49,533 --> 00:02:52,325
- Quiere terminar este matrimonio.
- No, Lynette, no he dicho eso.

56
00:02:52,345 --> 00:02:54,173
- No me estoy rindiendo.
- ¿"Aún no"?

57
00:02:54,174 --> 00:02:57,674
Mira, sigo esperando que podamos
encontrar la manera de resolverlo, pero...

58
00:02:59,493 --> 00:03:01,593
no nos hacemos felices.

59
00:03:02,484 --> 00:03:04,772
No ha sido así en mucho tiempo.

60
00:03:06,728 --> 00:03:10,120
¿Y qué si...? Mira, ¿y si ahí fuera
hubiese alguien que nos lo hiciese?

61
00:03:13,475 --> 00:03:15,463
Es que me parece que si no...

62
00:03:15,771 --> 00:03:17,662
exploramos,

63
00:03:18,777 --> 00:03:21,431
entonces acabaremos
otra vez aquí, en este sofá,

64
00:03:21,566 --> 00:03:23,521
odiándonos el uno al otro.

65
00:03:25,277 --> 00:03:27,327
Parece que tenéis
mucho que considerar.

66
00:03:28,411 --> 00:03:30,706
No hay nada que considerar.

67
00:03:30,707 --> 00:03:32,889
Tenemos... vía libre para el sexo.

68
00:03:33,020 --> 00:03:35,126
Que empiecen las citas.

69
00:03:35,731 --> 00:03:37,660
<i>Sí, Tom y Lynette</i>

70
00:03:37,680 --> 00:03:40,089
<i>estaban aprendiendo las
reglas de la separación.</i>

71
00:03:40,838 --> 00:03:42,368
<i>¿Y la primera regla?</i>

72
00:03:42,369 --> 00:03:45,535
No puedo esperar a que mi nuevo novio
me haga eso que nunca te dejo hacer a ti.

73
00:03:46,467 --> 00:03:48,617
<i>Que no hay reglas.</i>

74
00:03:49,338 --> 00:03:52,338
<b>8x05- The Art of Making Art
** El Arte de Hacer Arte **</b>

75
00:03:52,339 --> 00:03:54,839
<b>Traducido por Desperate Team</b>

76
00:03:54,840 --> 00:03:58,019
<b>asibonanga, cristinacm,
Rigel, saraht y Siena.</b>

77
00:03:58,020 --> 00:04:01,598
<b>Para:
www.TusSeries.com</b>

78
00:04:02,067 --> 00:04:06,341
<i>En cualquier grupo hay roles que las
personas están destinadas a interpretar.</i>

79
00:04:07,398 --> 00:04:10,423
<i>La perfecta ama de casa
que trae el picoteo.</i>

80
00:04:11,021 --> 00:04:13,965
<i>La maga de las finanzas
que lleva los libros.</i>

81
00:04:14,132 --> 00:04:17,244
<i>Y las metomentodos que
comparten los cotilleos.</i>

82
00:04:18,794 --> 00:04:22,080
<i>Pero a veces, el rol
más importante de todos</i>

83
00:04:22,949 --> 00:04:26,839
<i>va a parar a alguien, que no está ni
lo mínimamente preparado para ello.</i>

84
00:04:26,859 --> 00:04:30,181
Hola, chicas. Ya sé,
llego un poquito tarde.

85
00:04:30,441 --> 00:04:32,278
¿Un poquito?
Prueba con 45 minutos.

86
00:04:32,485 --> 00:04:36,068
Bueno, cuando sepáis lo que me ha
pasado, me entenderéis perfectamente.

87
00:04:36,561 --> 00:04:40,137
Bueno, ¿sabéis eso que llaman
masaje de piedras calientes?

88
00:04:40,265 --> 00:04:43,894
Pues allí estaba yo en el spa
tumbada con mi mojito y mi Mary Claire

89
00:04:43,914 --> 00:04:47,448
y de repente, noté una
piedra fría en mi trasero.

90
00:04:49,429 --> 00:04:50,779
¡Lo sé!

91
00:04:51,037 --> 00:04:53,946
Así que Armando se hizo todo
disculpas. Quería recalentar la piedra.

92
00:04:53,947 --> 00:04:57,125
Y para entonces yo ya estaba: "Lo siento,
tengo que presidir una reunión de la APA".

93
00:04:57,485 --> 00:04:59,364
Y si te fuiste, ¿por qué tan tarde?

94
00:04:59,481 --> 00:05:03,214
Oh, Armando se sintió tan mal que me dio
como complemento una envoltura de algas.

95
00:05:04,200 --> 00:05:06,217
Y bien, ¿qué tenemos en la agenda?

96
00:05:06,477 --> 00:05:09,053
Hoy debíamos planear la velada
de reconocimiento a los docentes.

97
00:05:10,279 --> 00:05:12,369
Cierto, cierto. ¿Y qué va
a hacer cada una para eso?

98
00:05:12,768 --> 00:05:15,234
- Cindy, ¿llevas tú la comida?
- No.

99
00:05:16,443 --> 00:05:17,566
Vale.

100
00:05:17,956 --> 00:05:20,382
Rachel, tú nunca te callas.
¿La presentas tú?

101
00:05:20,793 --> 00:05:21,862
No.

102
00:05:23,115 --> 00:05:24,844
Vale, ¿aquí qué pasa?

103
00:05:24,864 --> 00:05:27,803
Lo que pasa es que nos
has hecho perder el tiempo.

104
00:05:28,245 --> 00:05:30,441
Yo me marcho, tengo
que recoger a mis hijos.

105
00:05:30,688 --> 00:05:32,625
Yo tengo que volver al trabajo.

106
00:05:32,753 --> 00:05:34,913
Yo tengo que llevar a
mi madre a quimioterapia.

107
00:05:35,173 --> 00:05:37,663
Vale, vale. No juguemos ahora
al "Qué vida más triste".

108
00:05:37,683 --> 00:05:39,639
- Necesito vuestra ayuda.
- ¿Sabes?

109
00:05:39,929 --> 00:05:42,023
Nos encantaría derrochar el día

110
00:05:42,043 --> 00:05:44,887
en manicuras, peluquerías
y citas en el spa,

111
00:05:44,907 --> 00:05:47,670
pero no somos como tú,
nosotras tenemos vidas.

112
00:05:47,690 --> 00:05:50,899
Así que ya puedes montar la velada de
reconocimiento a los docentes tú sola.

113
00:05:52,577 --> 00:05:55,466
Bueno, ¿podríais al menos
apilar vuestras sillas

114
00:05:55,486 --> 00:05:57,309
y colocarlas en su carrito?

115
00:05:57,472 --> 00:05:59,859
¿Y puede alguien vaciar la
cafetera? Sois realmente...

116
00:06:03,479 --> 00:06:06,135
¡Caramba, y me llaman a mí egoísta!

117
00:06:13,615 --> 00:06:15,662
Gracias a Dios que estás viva.

118
00:06:17,897 --> 00:06:21,709
Perdone, Reverendo. Ya sé que llevo
unos cuantos domingos sin ir a misa.

119
00:06:22,480 --> 00:06:24,629
¿Unos cuántos?
Prueba con cinco.

120
00:06:25,149 --> 00:06:27,740
¿Sabes quién ha estado trayendo
los aperitivos a la hora de los fieles?

121
00:06:29,407 --> 00:06:31,133
Helen Johnson.

122
00:06:31,368 --> 00:06:33,680
Déjeme adivinar. ¿Magdalenas
integrales del hipermercado?

123
00:06:34,621 --> 00:06:36,856
¿Por qué me has abandonado?

124
00:06:38,032 --> 00:06:39,993
Debería haberle llamado.

125
00:06:41,378 --> 00:06:43,858
Es que no me he estado sintiendo...

126
00:06:44,736 --> 00:06:46,688
muy espiritual últimamente.

127
00:06:46,830 --> 00:06:50,870
No es raro para nosotros perder
nuestra espiritualidad de vez en cuando

128
00:06:51,703 --> 00:06:54,450
para sentirnos...
perdidos en el bosque.

129
00:06:56,023 --> 00:06:58,219
Interesante elección de palabras.

130
00:06:59,924 --> 00:07:01,751
Es que...

131
00:07:02,597 --> 00:07:04,724
me siento como si no fuera digna...

132
00:07:05,286 --> 00:07:08,131
del amor de Dios ahora mismo, como...

133
00:07:08,810 --> 00:07:10,883
si hubiese perdido mi conexión con él.

134
00:07:11,487 --> 00:07:14,764
Pero esto es lo bueno de Dios,
Bree: Él es fácil de encontrar.

135
00:07:15,356 --> 00:07:18,725
Búscalo en la gente
necesitada y allí estará.

136
00:07:18,985 --> 00:07:21,644
Con usted, todo se resume
a los necesitados, ¿verdad?

137
00:07:21,904 --> 00:07:24,126
Era un requisito
obligatorio para el puesto.

138
00:07:24,784 --> 00:07:28,484
He oído que tu nuevo vecino, Ben Faulkner,
hace un gran trabajo con los sin techo.

139
00:07:28,485 --> 00:07:30,403
¿Por qué no hablas con él?

140
00:07:30,661 --> 00:07:32,583
Puede que lo haga.

141
00:07:32,923 --> 00:07:34,883
Gracias, Reverendo.

142
00:07:36,457 --> 00:07:39,495
Ya he mencionado que Helen se
encarga de los aperitivos, ¿verdad?

143
00:07:41,225 --> 00:07:45,060
Acabo de terminar una tanda de
bollitos con nueces de macadamia.

144
00:07:45,288 --> 00:07:48,115
- ¿Le gustaría uno?
- Dios te bendiga, hija mía.

145
00:07:48,679 --> 00:07:50,631
¿Y tal vez uno para el coche?

146
00:07:55,447 --> 00:07:57,863
Me pongo muy nerviosa cada
vez que entro en esta clase.

147
00:07:57,864 --> 00:08:00,016
Osea, Andre Zeller, ¿verdad?

148
00:08:00,884 --> 00:08:04,139
Entre tú y yo, él no cree
que yo sea una artista seria.

149
00:08:04,159 --> 00:08:06,251
Pero se lo voy a demostrar.
Yo tengo dolor.

150
00:08:06,702 --> 00:08:09,167
Quiero decir, como esta
mañana, mi hijo de nueve años

151
00:08:09,187 --> 00:08:11,512
entró en clase sin querer
decirme siquiera adiós.

152
00:08:12,201 --> 00:08:14,123
Sin un abrazo, sin un beso.

153
00:08:14,849 --> 00:08:16,342
Nada.

154
00:08:17,467 --> 00:08:20,161
Bueno, voy a tener que coger
esa miseria y utilizarla en mi arte.

155
00:08:22,064 --> 00:08:24,119
Yo utilizo el suicidio de mi padre.

156
00:08:28,063 --> 00:08:30,270
Hoy vamos a trabajar
con luces y sombras.

157
00:08:32,126 --> 00:08:34,339
Huevos. Genial.

158
00:08:34,891 --> 00:08:36,969
Sra. Delfino,
eso es mi desayuno.

159
00:08:41,018 --> 00:08:44,740
Hoy no dibujaréis huevos o
cualquier otro bodegón trillado.

160
00:08:46,319 --> 00:08:48,433
Dibujaréis la forma masculina.

161
00:08:49,244 --> 00:08:50,419
Emile.

162
00:09:01,261 --> 00:09:02,707
Perdón.

163
00:09:03,680 --> 00:09:06,040
Lleva... algo de tiempo acostumbrarse.

164
00:09:09,392 --> 00:09:11,081
Cuando empecéis a dibujar,

165
00:09:11,198 --> 00:09:13,714
pensad en la forma
humana como un objeto.

166
00:09:13,974 --> 00:09:15,766
¿Qué es lo que
os llama la atención?

167
00:09:19,146 --> 00:09:21,364
No pretendía hacerlo,
se me escapó.

168
00:09:22,305 --> 00:09:26,034
Quiero que prestéis mucha atención a
qué partes del cuerpo humano reflejan luz

169
00:09:26,165 --> 00:09:28,054
y qué partes
proyectan sombra.

170
00:09:31,060 --> 00:09:34,840
Disculpe, Sra. Delfino. No me había dado
cuenta de que estuviéramos en secundaria.

171
00:09:35,052 --> 00:09:36,907
¿Es que nunca
había visto un pene?

172
00:09:37,039 --> 00:09:39,231
No. No. Si, lo he visto.

173
00:09:39,251 --> 00:09:41,105
Muchos. Bueno, no muchos.

174
00:09:42,143 --> 00:09:44,491
La cantidad... adecuada.

175
00:09:45,090 --> 00:09:47,782
- Trate de ser profesional, por favor.
- Lo soy. Soy profesional.

176
00:09:49,418 --> 00:09:51,227
Pene, pene, pene.

177
00:09:53,262 --> 00:09:55,176
Es que intento quitarle fuerza.

178
00:10:04,911 --> 00:10:07,047
Rápido. Háblame del
suicidio de tu padre.

179
00:10:15,741 --> 00:10:17,655
Hola. ¿Qué haces?

180
00:10:18,958 --> 00:10:20,865
Estaba buscando mi teléfono,

181
00:10:21,859 --> 00:10:24,847
y... sé que va a parecer
una estupidez, pero...

182
00:10:25,725 --> 00:10:27,841
no he podido entrar ahí.

183
00:10:29,106 --> 00:10:31,228
Dios. No quiero parecer insensible,

184
00:10:31,248 --> 00:10:34,073
¿pero es por la angustia del tío muerto?
Porque ahora mismo estoy rendida.

185
00:10:34,425 --> 00:10:36,890
Es que cada vez que
entro en esa habitación,

186
00:10:37,458 --> 00:10:39,270
pienso en esa noche.

187
00:10:39,290 --> 00:10:41,164
Bueno, una idea.
No entres en esa habitación.

188
00:10:41,184 --> 00:10:43,447
Mira, ahí está la cocina.
Allí nadie ha muerto.

189
00:10:45,689 --> 00:10:48,403
¿Sabes qué? Los dos estamos
estresados. Nos serviré un par de copas.

190
00:10:48,678 --> 00:10:52,454
No, gracias. Últimamente he estado
abusando, no quiero que sea costumbre.

191
00:10:52,907 --> 00:10:55,547
Bueno, después del día que he tenido,
me terminaría la botella entera.

192
00:10:55,955 --> 00:10:58,427
Esto de la APA se está convirtiendo
en un verdadero incordio.

193
00:10:59,595 --> 00:11:02,401
- ¿Sí?
- Aparecí una milésima más tarde

194
00:11:02,421 --> 00:11:05,712
y la chicas se me echaron encima.
En plan: "Gaby, ¿por qué llegas tarde?

195
00:11:05,732 --> 00:11:08,788
Deberías ser una triste
desgraciada puntual como nosotras."

196
00:11:09,352 --> 00:11:11,489
Es como si estuvieran
celosas o algo así.

197
00:11:12,557 --> 00:11:14,295
Dios mío.

198
00:11:15,011 --> 00:11:16,750
Están celosas.

199
00:11:16,902 --> 00:11:19,495
Ya sé lo que hacer.
Gracias por escuchar.

200
00:11:35,343 --> 00:11:38,030
No es ningún lujo, pero
me enorgullece decir

201
00:11:38,050 --> 00:11:40,399
que alimentamos a cientos
de sin techo cada día.

202
00:11:41,671 --> 00:11:44,829
Maravilloso. Eso es exactamente
lo que andaba buscando.

203
00:11:44,993 --> 00:11:47,960
Bueno, muy bien.
Pero sólo por curiosidad...

204
00:11:49,282 --> 00:11:51,736
- ¿Qué hiciste?
- ¿Cómo dices?

205
00:11:51,988 --> 00:11:53,808
Bueno, cuando la mayor parte
de la gente quiere devolver algo,

206
00:11:53,828 --> 00:11:56,239
por lo general significa que
han hecho algo de lo que están...

207
00:11:56,259 --> 00:11:59,309
avergonzados. Ya sabes,
malversación de fondos, adulterio.

208
00:12:00,318 --> 00:12:02,127
¿Cuál es tu historia?

209
00:12:03,700 --> 00:12:05,860
Supongo que puedo
preguntarte lo mismo.

210
00:12:06,144 --> 00:12:08,310
Y tendré el buen sentido
de no responder a eso.

211
00:12:09,246 --> 00:12:12,216
Últimamente me he sentido
algo desconectada y pensé

212
00:12:12,812 --> 00:12:16,217
que dedicando mis días a algo
significativo, podría cambiar eso.

213
00:12:16,657 --> 00:12:19,070
Un verdadero desinterés.
Refrescante.

214
00:12:19,763 --> 00:12:22,263
Ojalá los del ayuntamiento
tuvieran tu brillantez.

215
00:12:22,955 --> 00:12:26,537
Están reteniendo uno de mis proyectos
porque incluye viviendas de protección.

216
00:12:27,047 --> 00:12:29,377
Típica actitud de
"No en mi patio trasero".

217
00:12:30,227 --> 00:12:32,555
- Por cierto...
- No está en tu patio trasero.

218
00:12:35,960 --> 00:12:39,008
Voy a tener que contestar.
Pero te dejo en las capaces manos

219
00:12:39,028 --> 00:12:40,828
de mi amigo Donnie.

220
00:12:40,848 --> 00:12:42,873
- Perdonadme.
- ¿Hola?

221
00:12:43,150 --> 00:12:46,720
- ¿Quién eres tú?
- Bree, tu humilde sub chef.

222
00:12:47,154 --> 00:12:50,418
¿Qué necesitas que haga?
¿Preparar? ¿Saltear? ¿Cortar?

223
00:12:51,188 --> 00:12:52,988
¿Quieres preparar?

224
00:12:56,055 --> 00:12:57,896
Empieza a preparar.

225
00:12:58,091 --> 00:12:59,951
¿Eso es todo?

226
00:13:00,080 --> 00:13:02,065
Se me olvidó mostrarte
el estante de las especias.

227
00:13:02,085 --> 00:13:04,862
Aquí tienes. Sal. Pimienta.

228
00:13:05,273 --> 00:13:07,986
- Y nos quedamos sin pimienta.
- Si se me permite,

229
00:13:08,175 --> 00:13:11,161
¿alguna vez has considerado
hacer la sopa a partir de cero?

230
00:13:11,450 --> 00:13:13,765
No tenemos tiempo para eso.
Sólo las cogemos y las sacamos.

231
00:13:13,766 --> 00:13:16,916
Sí, porque todos sabemos cómo presionan
por el tiempo las personas sin hogar.

232
00:13:17,176 --> 00:13:19,239
Mira, estas personas
puede que no tengan hogares,

233
00:13:19,259 --> 00:13:21,341
pero tienen papilas gustativas.

234
00:13:21,361 --> 00:13:25,216
¿Te ofendería que tratara de
sacar un rancho de sopa casera?

235
00:13:26,457 --> 00:13:28,463
¿Puedes lograr que
esté para mediodía?

236
00:13:29,026 --> 00:13:31,322
Dios mío. Supongo que
tendrá que ser sencilla.

237
00:13:32,144 --> 00:13:35,006
Es sólo una sopa
de calabaza rústica

238
00:13:35,007 --> 00:13:37,264
terminada con un punto de
arce con infusión de crema fresca

239
00:13:37,284 --> 00:13:39,334
y una pizquita de salvia fresca.

240
00:13:43,501 --> 00:13:45,239
¡Dios bendito!

241
00:13:45,638 --> 00:13:48,491
¡Al fin! Una crítica para
mi próximo libro de cocina.

242
00:13:50,018 --> 00:13:52,403
Comprendo que algunos os sintáis
incómodos antes un desnudo,

243
00:13:52,423 --> 00:13:55,713
- tal vez incluso os resulta risible.
- Sr. Zeller, lo siento mucho.

244
00:13:55,733 --> 00:13:59,750
No se puede crear verdadero arte si uno se
ve mermado por sus propias inhibiciones.

245
00:14:00,361 --> 00:14:02,369
Pienso erradicarlas, así que...

246
00:14:03,273 --> 00:14:05,515
para la próxima clase, no
tendremos modelos desnudos.

247
00:14:07,309 --> 00:14:09,202
Tendremos pintores desnudos.

248
00:14:09,660 --> 00:14:11,856
- ¿Qué?
- Pintar desnudos os obligará

249
00:14:11,876 --> 00:14:14,189
a crear un lugar
de honestidad total.

250
00:14:15,269 --> 00:14:17,765
Y si vais en serio con lo de ser artistas,

251
00:14:18,780 --> 00:14:20,671
no deberíais tener
problema alguno con ello.

252
00:14:21,841 --> 00:14:24,233
No. Ningún problema.

253
00:14:32,547 --> 00:14:34,449
¿Qué pasa, Gaby?

254
00:14:34,469 --> 00:14:36,375
Sí, ¿para qué nos convocas?

255
00:14:36,680 --> 00:14:39,251
Sólo quería disculparme
por lo sucedido

256
00:14:39,428 --> 00:14:42,213
- en la última reunión.
- Sigue hablando.

257
00:14:42,452 --> 00:14:45,070
Estuvo mal por mi parte
dejaros por la cita en el spa

258
00:14:45,090 --> 00:14:46,843
cuando tenéis
vidas tan ocupadas.

259
00:14:46,844 --> 00:14:48,757
Mensaje recibido, alto y claro.

260
00:14:49,252 --> 00:14:50,227
Gracias.

261
00:14:50,696 --> 00:14:53,773
Así que para demostrar que he
aceptado vuestra queja de corazón,

262
00:14:54,066 --> 00:14:57,603
os presento
¡a mi equipo de belleza!

263
00:14:58,287 --> 00:15:00,810
Armando, el mejor
masajista de la ciudad,

264
00:15:00,811 --> 00:15:03,227
Kay, mi peluquera,
y Ping la pedicura.

265
00:15:03,591 --> 00:15:07,185
Ya no tenéis que estar
celosas de mi fabulosa vida.

266
00:15:07,687 --> 00:15:11,303
Por un día, podéis ser yo.
Yo invito. Volveros locas.

267
00:15:11,893 --> 00:15:14,398
Vaya. Viene bien saber
que captas el mensaje.

268
00:15:14,937 --> 00:15:16,410
De nada.

269
00:15:16,808 --> 00:15:19,371
Bueno, ¿crees posible reconsiderar
lo de preparar la comida?

270
00:15:19,783 --> 00:15:21,592
Me encantaría.

271
00:15:21,732 --> 00:15:24,410
- Yo me encargaré de la decoración.
- Sí, todo lo que necesites de nosotras.

272
00:15:24,804 --> 00:15:27,514
Eso me gusta más.
Ahora, hoy, relajaros.

273
00:15:27,642 --> 00:15:31,487
Descansad de tantos azotes
y compras de comestibles.

274
00:15:31,507 --> 00:15:33,465
Yo tengo que ir a reunirme
con mi agente de viajes.

275
00:15:36,302 --> 00:15:38,375
¿Vais en serio?
¿Vamos realmente a ayudarla?

276
00:15:38,395 --> 00:15:41,754
No. Nos estamos ayudando a nosotras
mismas para un día de spa gratis,

277
00:15:42,013 --> 00:15:45,792
después ya la dejaremos
con las bragas al aire.

278
00:15:46,307 --> 00:15:49,777
Chicas, ¿alguien sabe de un
buen hotel en el sur de Francia?

279
00:15:51,952 --> 00:15:53,938
Lo siento.
¡Lo he vuelto a hacer!

280
00:15:53,958 --> 00:15:56,034
Perdón, perdón.

281
00:15:59,266 --> 00:16:02,456
Oye, Lynette, ¿Me dejé
las muestras de telas?

282
00:16:03,687 --> 00:16:05,256
¡Te pillé!

283
00:16:05,276 --> 00:16:07,636
Eso ha sido un ramalazo de
porno si alguna vez vi uno.

284
00:16:07,930 --> 00:16:10,218
¿Porno? No. Estaba revisando
mi correo electrónico.

285
00:16:11,112 --> 00:16:14,217
Venga, si no pasa nada.
Todos miramos porno.

286
00:16:14,700 --> 00:16:16,827
¿Qué te va?
Heteros,

287
00:16:16,847 --> 00:16:19,798
bi, solitarios, calvos,

288
00:16:19,799 --> 00:16:23,223
peludos de voz grave,
pastelitos, caniches?

289
00:16:23,654 --> 00:16:27,231
¿Tengo que aprenderme qué son?
Porque la verdad, no quiero saberlo.

290
00:16:27,598 --> 00:16:30,818
Venga, déjame ver.
Te prometo que no te juzgaré.

291
00:16:30,933 --> 00:16:33,820
No. Me apunté a un
servicio de citas online,

292
00:16:33,840 --> 00:16:36,771
y estaba intentando hacer
mi vídeo de presentación.

293
00:16:38,326 --> 00:16:41,629
Hola, soy Lynette.
Tengo cuarentaytantos.

294
00:16:41,649 --> 00:16:44,100
Soy cáncer y lo combatí.

295
00:16:44,120 --> 00:16:46,375
¿Coincidencia o no?
Tú mismo.

296
00:16:47,604 --> 00:16:51,251
Eso es más inquietante que
cualquier porno que haya visto nunca.

297
00:16:51,673 --> 00:16:53,548
Dijiste que no me juzgarías.

298
00:16:53,760 --> 00:16:55,696
Las citas en línea son un asco.

299
00:16:55,716 --> 00:16:58,632
Está lleno de tipos que usan el Photoshop
para añadir pelo a sus cabezas

300
00:16:58,652 --> 00:17:01,309
y quitarse pechos.

301
00:17:01,424 --> 00:17:04,138
¿Quieres conocer hombres?
Yo te llevo a un bar.

302
00:17:04,158 --> 00:17:06,694
¿Un bar? No sé.

303
00:17:06,714 --> 00:17:09,607
Han pasado 25 años desde que
intenté ligar con un hombre.

304
00:17:10,226 --> 00:17:13,125
Bueno, conmigo a tu lado, puedes
tener a cualquier hombre que desees.

305
00:17:13,652 --> 00:17:15,344
¿Te va bien el viernes?

306
00:17:15,364 --> 00:17:18,282
- Pensaba que tenías una cita con Ben.
- La canceló.

307
00:17:18,302 --> 00:17:19,465
Otra vez.

308
00:17:19,485 --> 00:17:22,635
Algo de unas estúpidas
viviendas de protección oficial.

309
00:17:22,759 --> 00:17:24,983
- Capullo.
- Bueno, él se lo pierde.

310
00:17:25,132 --> 00:17:28,134
Si no aprecia lo que tiene,
encontraré a alguien que sí.

311
00:17:29,010 --> 00:17:31,246
Ah, y deja el helado.

312
00:17:31,604 --> 00:17:33,876
La vida real no tiene Photoshop.

313
00:17:39,604 --> 00:17:41,829
Buenos días.
¿Qué hay para desayunar?

314
00:17:43,659 --> 00:17:46,547
Huevos. Iba a hacer bacon,
pero parecía un poco arriesgado.

315
00:17:48,513 --> 00:17:52,077
Susan, te molesta que me quite
los calcetines en la cocina.

316
00:17:53,846 --> 00:17:55,655
¿Qué pasa aquí?

317
00:17:55,898 --> 00:17:59,204
André dice que hasta que no nos
despojemos de nuestras inhibiciones,

318
00:17:59,224 --> 00:18:01,497
nuestro arte será
meramente superficial.

319
00:18:02,450 --> 00:18:03,744
En fin,

320
00:18:04,122 --> 00:18:07,110
para la próxima clase,
tenemos que pintar desnudos.

321
00:18:08,801 --> 00:18:10,876
Así que intento acostumbrarme.

322
00:18:12,012 --> 00:18:14,760
Y quiero demostrarle que puedo
ser una verdadera artista.

323
00:18:16,405 --> 00:18:18,331
Vaya, ese tío es bueno.

324
00:18:19,317 --> 00:18:22,123
Se las arregla para ver desnudas a un
montón de alumnas y lo llama trabajo.

325
00:18:26,233 --> 00:18:28,116
Cariño, estoy de broma.

326
00:18:28,117 --> 00:18:30,072
No, no puedo hacerlo.

327
00:18:30,967 --> 00:18:33,092
No me gusta la desnudez.

328
00:18:34,444 --> 00:18:36,229
Quizás no sea
una verdadera artista.

329
00:18:36,366 --> 00:18:38,153
- Susan.
- No, lo digo en serio.

330
00:18:38,448 --> 00:18:40,432
A André no le gusta mi trabajo.

331
00:18:40,920 --> 00:18:43,607
No soy seria como
los demás alumnos.

332
00:18:45,509 --> 00:18:47,325
Creo que voy a dejar la clase.

333
00:18:47,326 --> 00:18:50,657
¿Dejarlo? Si esta clase
te venía muy bien.

334
00:18:51,385 --> 00:18:54,044
Parecía estar sacándote de ese
lugar oscuro en el que estabas.

335
00:18:55,341 --> 00:18:57,250
- ¿Eso crees?
- Sí,

336
00:18:57,270 --> 00:18:59,423
y siento que estoy
recuperando a mi antigua Susie.

337
00:19:00,691 --> 00:19:02,829
Además, ese tío parece idiota.

338
00:19:03,062 --> 00:19:04,895
No le dejes ganar.

339
00:19:05,842 --> 00:19:09,169
Tienes razón.
Soy una artista seria.

340
00:19:09,915 --> 00:19:12,472
Sólo tengo que acostumbrarme
a que la gente me vea desnuda.

341
00:19:13,526 --> 00:19:15,276
¡Susan! Soy Lee.
¿Estás en casa?

342
00:19:15,886 --> 00:19:18,105
Perfecto. Mi mejor gay.

343
00:19:18,963 --> 00:19:21,000
¿Quién mejor para practicar?

344
00:19:22,926 --> 00:19:25,492
- Buenos días, Lee.
- Esta es la madre de... ¡Dios!

345
00:19:31,331 --> 00:19:33,580
Ahora, el matrimonio gay ya no
parece tan extraño, ¿verdad?

346
00:19:38,627 --> 00:19:41,780
Parece que mis judías toscanas con
parmesano crostini son un éxito.

347
00:19:41,901 --> 00:19:43,498
Sí que lo son, pero

348
00:19:43,518 --> 00:19:46,127
creo que empiezas a atraer
al tipo de gente equivocado.

349
00:19:50,627 --> 00:19:54,146
Perdona, pero no me parece
que seas un sin techo.

350
00:19:54,740 --> 00:19:56,866
Sí, no tengo hogar.

351
00:19:57,089 --> 00:19:59,378
¿Pero tienes un portátil
de 2.000 dólares?

352
00:20:00,106 --> 00:20:02,071
¿Vivo en la caja
en la que vino?

353
00:20:02,545 --> 00:20:04,411
Vale, soy estudiante universitario.

354
00:20:04,431 --> 00:20:06,300
Pero mis padres
dejaron de hablarme

355
00:20:06,320 --> 00:20:09,324
cuando me pasé de medicina
a escritura creativa.

356
00:20:09,785 --> 00:20:11,595
Bueno, me temo que
vas a tener que irte.

357
00:20:11,693 --> 00:20:15,247
Es una pena. Te acabo de
dar publicidad en mi blog.

358
00:20:15,517 --> 00:20:18,059
- ¿Eso es bueno?
- Sí.

359
00:20:20,014 --> 00:20:23,027
"Acogedor pero refinado". "La sopa de
judías toscanas de Bree Van de Camp

360
00:20:23,047 --> 00:20:24,963
es una revelación en un tazón."

361
00:20:26,486 --> 00:20:28,347
¿Revelación, dices?

362
00:20:28,607 --> 00:20:30,392
Y ya tiene "me gusta"
en Facebook

363
00:20:30,412 --> 00:20:32,195
y lo han retweeteado 200 veces...

364
00:20:33,746 --> 00:20:35,718
lo que también es bueno.

365
00:20:36,355 --> 00:20:39,233
- Pero oye, si me tengo que ir...
- Espera.

366
00:20:39,493 --> 00:20:43,172
No puedo dejar que un talentoso
casi huérfano como tú pase hambre.

367
00:20:43,559 --> 00:20:45,411
Déjame que te ponga más.

368
00:20:45,527 --> 00:20:48,750
Ah, y se escribe
"Van de Kamp"... con "K".

369
00:20:53,553 --> 00:20:55,767
Hola, Mike.
¿Necesitas ayuda?

370
00:20:57,878 --> 00:20:59,689
No, gracias.

371
00:21:01,441 --> 00:21:04,617
- ¿Está Susan?
- Está en su clase de pintura.

372
00:21:05,941 --> 00:21:07,171
Bueno.

373
00:21:07,490 --> 00:21:09,321
Me pasaré más tarde.

374
00:21:09,714 --> 00:21:11,570
No creo que sea una buena idea.

375
00:21:15,957 --> 00:21:17,855
¿Tienes algo que decirme, Mike?

376
00:21:17,875 --> 00:21:19,010
Sí, lo tengo.

377
00:21:19,595 --> 00:21:22,873
Si las cosas hubiesen sido distintas,
si yo hubiera matado a alguien

378
00:21:22,994 --> 00:21:25,558
y su esposa entrase,
habría ido a la policía

379
00:21:25,578 --> 00:21:28,127
y me habría entregado.
No habría involucrado a Gaby.

380
00:21:29,846 --> 00:21:32,146
Hay muchas cosas que habría
hecho de otra forma esa noche

381
00:21:32,147 --> 00:21:34,608
- si pudiera.
- Sí, bueno, no puedes.

382
00:21:35,117 --> 00:21:38,084
Pero hay algo que puedes hacer:
Puedes dejar tranquila a Susan.

383
00:21:39,242 --> 00:21:42,713
Acaba de encontrar el modo de
lidiar con lo que le hiciste pasar.

384
00:21:44,115 --> 00:21:46,926
Es que me ayuda
mucho hablar con ella.

385
00:21:50,174 --> 00:21:52,079
Pero a ella no.

386
00:21:55,279 --> 00:21:56,682
Entonces...

387
00:21:56,965 --> 00:21:58,854
no lo haré más.

388
00:22:01,346 --> 00:22:02,608
Sí.

389
00:22:19,570 --> 00:22:21,454
Recordad, la técnica es una muleta.

390
00:22:22,156 --> 00:22:24,544
Aprendedla y tiradla.
De ese modo empezaréis

391
00:22:24,564 --> 00:22:26,807
a encontrar vuestra propia
voz y eso es lo que...

392
00:22:36,425 --> 00:22:38,130
Dios mío.

393
00:22:41,458 --> 00:22:45,006
¿Llevando los viernes informales
a su extremo, Sra. Delfino?

394
00:22:46,467 --> 00:22:48,269
¿No es este el día en que...?

395
00:22:48,889 --> 00:22:51,656
- ¿No deberíamos estar todos...?
- La universidad ha cancelado

396
00:22:51,676 --> 00:22:54,576
mi experimento artístico.
En el email se explicaba todo.

397
00:22:55,351 --> 00:22:57,975
- ¿Qué email?
- El que, obviamente, usted no abrió.

398
00:22:59,433 --> 00:23:01,333
Tal vez es que no me lo envió.

399
00:23:02,586 --> 00:23:04,920
- ¿Por qué iba a hacer eso?
- Para humillarme.

400
00:23:05,253 --> 00:23:07,163
Para castigarme por reírme.

401
00:23:08,020 --> 00:23:10,574
Me lleva señalando

402
00:23:10,727 --> 00:23:12,484
desde el primer día.

403
00:23:12,555 --> 00:23:14,575
¿Por qué no intentar hacerme
quedar como una tonta?

404
00:23:17,692 --> 00:23:20,731
Porque en el vasto paisaje
de mi vida interior,

405
00:23:20,751 --> 00:23:22,811
usted no es más
que una mota de polvo.

406
00:23:23,849 --> 00:23:25,800
Ahora vístase y siéntese.

407
00:23:26,237 --> 00:23:27,397
No.

408
00:23:28,495 --> 00:23:31,929
¡Me apunté a esta clase
para aprender algo,

409
00:23:32,105 --> 00:23:34,408
no para ser el saco de boxeo

410
00:23:34,668 --> 00:23:37,679
de un ególatra con un pincel!

411
00:23:39,038 --> 00:23:40,905
¡Renuncio!

412
00:23:58,990 --> 00:24:00,928
Hola y bienvenidos
a nuestro comedor.

413
00:24:01,129 --> 00:24:02,889
Espero que tengan hambre,
porque he preparado

414
00:24:03,029 --> 00:24:05,105
una abundante
sopa de bodas italiana.

415
00:24:06,452 --> 00:24:08,277
Donnie, dos.

416
00:24:15,016 --> 00:24:17,075
Reverendo Sykes.
¡Qué agradable sorpresa!

417
00:24:17,459 --> 00:24:20,579
Hay una multitud a la entrada.
Tuve que abrirme paso para entrar.

418
00:24:20,839 --> 00:24:23,707
Bueno, desde que me hice cargo de
la cocina, hemos estado completos.

419
00:24:24,246 --> 00:24:26,813
Muchas gracias por
sugerir que me involucrase.

420
00:24:26,833 --> 00:24:29,163
Nunca me he sentido más necesaria

421
00:24:29,183 --> 00:24:31,214
o importante en toda mi vida.

422
00:24:31,951 --> 00:24:35,010
El objetivo de la caridad no
es hacernos sentir importantes.

423
00:24:35,412 --> 00:24:37,389
Por supuesto que no.
Es ayudar a la gente.

424
00:24:37,409 --> 00:24:39,525
Sentirse importante
es sólo un plus.

425
00:24:40,057 --> 00:24:41,923
Y bien, ¿qué le trae por aquí?

426
00:24:42,414 --> 00:24:44,225
Esperaba que
me pudieses decir

427
00:24:44,245 --> 00:24:46,813
dónde podría conseguir un sin
techo un plato de comida caliente.

428
00:24:48,358 --> 00:24:51,147
- Bueno, justo aquí, claro.
- No, Bree.

429
00:24:51,952 --> 00:24:55,135
Desde que convertiste este
comedor en un restaurante,

430
00:24:55,155 --> 00:24:57,146
los sin techo no se
sienten cómodos aquí.

431
00:24:57,519 --> 00:25:00,701
¿Por qué? Sólo intentaba
hacer especial este sitio.

432
00:25:00,871 --> 00:25:03,589
Ya era especial.
Era un hogar para ellos,

433
00:25:04,517 --> 00:25:06,541
hasta que se lo quitaste.

434
00:25:18,963 --> 00:25:20,220
Perdóneme.

435
00:25:24,422 --> 00:25:26,603
Lo siento, pero os tenéis que ir.

436
00:25:26,875 --> 00:25:30,330
- Oye, que aún estamos comiendo.
- Bueno, pues a comer a otro sitio.

437
00:25:30,623 --> 00:25:32,395
Tenéis pinta de
poder permitíroslo.

438
00:25:32,588 --> 00:25:34,752
Vaya. ¿De dónde
ha salido esa actitud?

439
00:25:34,772 --> 00:25:37,081
- Hemos hecho un éxito este sitio.
- No.

440
00:25:37,248 --> 00:25:39,883
Este sitio se supone es
para alimentar a los sin hogar.

441
00:25:39,903 --> 00:25:42,126
Es un rotundo fracaso.

442
00:25:43,706 --> 00:25:45,849
Esta comida no es para vosotros, es
para los hambrientos y los pobres...

443
00:25:45,869 --> 00:25:48,472
La gente que
dejamos atrás cada día.

444
00:25:49,399 --> 00:25:52,085
Todo el mundo merece
tener un sitio, y éste,

445
00:25:52,105 --> 00:25:54,729
era suyo hasta que lo hice
mío. Así que por favor,

446
00:25:54,749 --> 00:25:58,225
coged vuestros portátiles y
vuestros Smartphones y largaros.

447
00:25:59,020 --> 00:26:00,887
Iros, por favor.

448
00:26:06,514 --> 00:26:09,062
Ben, lo siento.
La he liado buena.

449
00:26:09,322 --> 00:26:10,973
No te preocupes.

450
00:26:10,993 --> 00:26:13,942
¿Crees que podrás hacer un
discurso así de bueno mañana?

451
00:26:14,769 --> 00:26:16,513
¿Discurso?

452
00:26:16,533 --> 00:26:19,016
Tú vas a ayudarme a darle un empuje a
mi proyecto de viviendas de protección

453
00:26:19,017 --> 00:26:21,024
en el ayuntamiento.

454
00:26:28,136 --> 00:26:29,945
¿Aquí es dónde vive?

455
00:26:30,552 --> 00:26:32,868
Norman Rockwell podría
andar por esta calle

456
00:26:32,888 --> 00:26:34,826
y decir: "Un poco demasiado".

457
00:26:36,188 --> 00:26:38,153
- ¿Puedo pasar?
- Claro.

458
00:26:38,337 --> 00:26:40,844
¿Cómo si no podría cachondearse
del interior de mi casa?

459
00:26:41,830 --> 00:26:44,060
Por cierto, comprobé mi email

460
00:26:44,080 --> 00:26:46,038
y a mí no me envió ningún correo.

461
00:26:46,873 --> 00:26:48,927
¿Comprobó su buzón universitario?

462
00:26:49,644 --> 00:26:51,745
¿Tengo una dirección
de la universidad?

463
00:26:51,952 --> 00:26:55,711
Vale, lo resumiré, sobre todo porque
tengo un compromiso para cenar

464
00:26:55,712 --> 00:26:58,278
con alguien infinitamente
más interesante que usted.

465
00:26:58,538 --> 00:26:59,717
Vaya.

466
00:26:59,927 --> 00:27:02,499
Baje de su cruz y
vuelva a mi clase.

467
00:27:02,671 --> 00:27:05,599
¿Por qué?
¿Para que pueda abusar más?

468
00:27:05,869 --> 00:27:07,740
Sí, abusaré de usted

469
00:27:07,760 --> 00:27:10,944
y le gritaré, le haré pintar
desnuda y cualquier otra cosa

470
00:27:10,964 --> 00:27:13,293
que tenga que hacer para que
deje de estar tan asustada.

471
00:27:13,553 --> 00:27:15,214
No estoy asustada.

472
00:27:15,234 --> 00:27:18,124
Aparecí en su clase desnuda.

473
00:27:18,776 --> 00:27:20,543
Y huyó.

474
00:27:20,907 --> 00:27:23,317
Me parece que
usted huye bastante

475
00:27:23,760 --> 00:27:25,706
y tiene una risa muy nerviosa.

476
00:27:26,528 --> 00:27:28,513
Actúa como alguien que...

477
00:27:31,116 --> 00:27:32,470
¿Qué?

478
00:27:33,140 --> 00:27:35,053
Que esconde algo.

479
00:27:35,276 --> 00:27:39,086
Y sacaré eso de usted, y cuando
eso ocurra, habrá la posibilidad...

480
00:27:39,572 --> 00:27:42,741
el más remoto y pequeño
atisbo de posibilidad...

481
00:27:43,436 --> 00:27:45,408
de que pudiese llegar a
convertirse en una artista,

482
00:27:45,668 --> 00:27:48,930
Oh, Dios. ¿Ahora es cuando me dice

483
00:27:48,950 --> 00:27:51,498
que la razón por la que es tan duro

484
00:27:51,518 --> 00:27:55,240
es porque soy la única
en la clase con potencial?

485
00:27:55,780 --> 00:27:56,966
No.

486
00:27:57,426 --> 00:28:00,700
Amy Yamata es la única
en la clase con potencial.

487
00:28:01,285 --> 00:28:04,746
Usted es un raro accidente
que de alguna forma me fascina.

488
00:28:05,932 --> 00:28:07,055
¿Gracias?

489
00:28:07,470 --> 00:28:10,417
Ahora si me perdona, esto
es todo lo que puedo aguantar

490
00:28:10,418 --> 00:28:13,135
en una estancia decorada
con elefantes de cerámica.

491
00:28:23,911 --> 00:28:26,785
Hola, señoras. ¿Alguien puede
ayudarme con estas flores?

492
00:28:28,709 --> 00:28:31,019
Vale, no os preocupéis. Ya está.

493
00:28:40,139 --> 00:28:43,057
¿Qué habéis estado haciendo?
La gente llegará en dos horas.

494
00:28:43,077 --> 00:28:45,406
- No hay nada preparado.
- Bueno,

495
00:28:45,426 --> 00:28:47,983
estoy demasiado
relajada por el masaje.

496
00:28:48,113 --> 00:28:50,473
Odiaría levantar algo
y tensionarme de nuevo.

497
00:28:50,590 --> 00:28:53,866
Sí, y Ping trabajó tanto con
mis uñas. Odiaría rompérmelas.

498
00:28:54,629 --> 00:28:58,331
Pues a mí no se me ocurre
nada ingenioso que decir

499
00:28:58,351 --> 00:29:01,950
sobre mi fabuloso nuevo aspecto,
pero tampoco me voy a agachar.

500
00:29:03,371 --> 00:29:06,948
¿Por qué me hacéis esto?
Hice lo imprevisible para ayudaros.

501
00:29:07,189 --> 00:29:09,363
Dios mío, tienes tan poco tacto.

502
00:29:09,435 --> 00:29:12,579
¿De verdad crees que un masaje
va a solucionar mis problemas?

503
00:29:12,710 --> 00:29:16,279
No entiendes la clase de problemas
con los que trata la gente real.

504
00:29:16,653 --> 00:29:19,247
- Tú vives en un perfecto cuento de hadas.
- Muy bien.

505
00:29:19,631 --> 00:29:23,579
No necesito vuestra ayuda. Tengo
dos horas y un marido muy capaz.

506
00:29:23,599 --> 00:29:26,209
Esta reunión se hará sin ninguna pega.

507
00:29:27,061 --> 00:29:29,021
Y una cosa más.

508
00:29:32,860 --> 00:29:34,078
<i>¿Sí?</i>

509
00:29:34,098 --> 00:29:36,975
Cariño, siento molestarte en el
trabajo, pero es una emergencia.

510
00:29:37,535 --> 00:29:40,113
- ¿Qué pasa?
- Necesito que te vengas al colegio.

511
00:29:40,114 --> 00:29:43,403
Estas zorras de la APA... Sí,
estoy hablando de ti, Cindy,

512
00:29:44,252 --> 00:29:47,030
se niegan a ayudarme y yo
necesito un par de manos extra.

513
00:29:47,778 --> 00:29:49,610
Claro. Ahora mismo voy.

514
00:29:50,127 --> 00:29:51,915
¡Ja! Viene de camino.

515
00:29:52,997 --> 00:29:54,954
Gracias. Eres mi salvavidas.

516
00:30:15,649 --> 00:30:18,016
Vaya. Cuando imaginé
esto en mi cabeza,

517
00:30:18,036 --> 00:30:20,271
yo no era tan vieja
como todos los demás...

518
00:30:20,338 --> 00:30:21,615
juntos.

519
00:30:22,087 --> 00:30:24,448
Dos martinis, guarro.

520
00:30:24,636 --> 00:30:26,667
Espera. Ésa soy yo.

521
00:30:28,623 --> 00:30:30,531
Usa eso si quieres.

522
00:30:30,788 --> 00:30:33,448
Quizás lo haga, en casa,
porque es a donde voy.

523
00:30:33,468 --> 00:30:34,778
Relájate.

524
00:30:34,798 --> 00:30:36,734
Esto es como una
tienda de caramelos.

525
00:30:36,754 --> 00:30:38,866
Tan sólo tienes que pensar
para cuál tienes el ánimo.

526
00:30:38,886 --> 00:30:41,124
Obviamente,
algo con palo.

527
00:30:42,108 --> 00:30:44,127
Creía que ya había
terminado con esto.

528
00:30:44,257 --> 00:30:47,732
Salí, busqué de entre
todos los perdedores

529
00:30:47,752 --> 00:30:49,810
y al fin encontré a un tío,

530
00:30:49,955 --> 00:30:52,358
a alguien que era
listo y me hacía reír.

531
00:30:52,597 --> 00:30:55,458
Y ahora estar de
vuelta aquí, a mi edad,

532
00:30:55,627 --> 00:30:58,429
volviéndolo a hacer todo
de nuevo, es deprimente.

533
00:31:02,303 --> 00:31:05,281
- Dios mío. Tienes razón.
- ¿Qué?

534
00:31:05,518 --> 00:31:07,818
- Es deprimente.
- Renee.

535
00:31:07,819 --> 00:31:10,553
¿Qué hago en esta maldita tienda
de caramelos? Yo tengo a un tío.

536
00:31:10,573 --> 00:31:12,443
Es listo y me hace reír.

537
00:31:12,583 --> 00:31:14,627
Creí que dijiste que
Ben trabaja demasiado.

538
00:31:14,995 --> 00:31:18,164
Oh, le apasiona su trabajo,
pero es un diez.

539
00:31:18,165 --> 00:31:21,578
Sumas todos los tíos de
este sitio y consigues un seis.

540
00:31:25,288 --> 00:31:28,518
Pero tú quédate. Seguro
que aquí hay alguien para ti.

541
00:31:34,025 --> 00:31:37,113
Cable naranja, va por aquí...

542
00:31:39,127 --> 00:31:41,088
éste va aquí.

543
00:31:41,254 --> 00:31:43,515
¡Ja! ¡Y... presto!

544
00:31:47,460 --> 00:31:50,736
¿"Presto" es como se dice en
español "Tápate los oídos"?

545
00:31:52,424 --> 00:31:54,773
Muy gracioso, Cindy.
¡Tendrías que haber sido cómica

546
00:31:54,793 --> 00:31:56,785
en vez de un grano en el culo!

547
00:31:57,713 --> 00:31:59,720
Se está haciendo tarde.

548
00:31:59,993 --> 00:32:02,926
Parece que tu perfecto marido
no va a llegar para liberarte.

549
00:32:07,321 --> 00:32:10,327
Mirad quién está aquí.

550
00:32:10,689 --> 00:32:12,417
¡Aquí está mi héroe!

551
00:32:12,629 --> 00:32:14,730
Date prisa. Tenemos
que arreglar esto.

552
00:32:15,059 --> 00:32:16,949
Hola, ¿qué hacéis?

553
00:32:21,706 --> 00:32:23,232
Carlos.

554
00:32:24,923 --> 00:32:26,767
Oye, Gaby.

555
00:32:28,570 --> 00:32:31,141
Carlos, no puedes estar
aquí así. Tienes que irte.

556
00:32:31,161 --> 00:32:33,728
- No, no, no. Vine a ayudar, ¿vale?
- No. Por favor.

557
00:32:34,194 --> 00:32:36,775
- Tienes que irte.
- No, voy a ayudar ¿vale? Ayudar.

558
00:32:36,960 --> 00:32:39,547
No, cariño.
Tienes que irte, por favor.

559
00:32:39,567 --> 00:32:41,305
Espera. Espera.

560
00:32:53,903 --> 00:32:55,758
Rachel, monta el
cuadro de sonido.

561
00:32:55,895 --> 00:32:58,283
Melissa, Megan,
empezad a sacar la comida.

562
00:32:59,969 --> 00:33:01,829
Melissa, ya.

563
00:33:06,247 --> 00:33:08,146
Está bien, Gaby.
Nosotras nos encargamos.

564
00:33:10,822 --> 00:33:12,694
No sé qué decir.

565
00:33:13,708 --> 00:33:15,562
Tan sólo cuida de tu marido.

566
00:33:21,764 --> 00:33:24,806
Hola. Soy Phil,
y tú eres muy guapa.

567
00:33:25,515 --> 00:33:28,650
Lo dices por decir.
Pero gracias.

568
00:33:29,402 --> 00:33:31,762
Dios sabe lo que tardé
en prepararme esta noche.

569
00:33:32,025 --> 00:33:33,966
Incluso tuve que pagar a la
niñera para que viniera antes.

570
00:33:34,495 --> 00:33:37,302
- ¿Niñera? ¿Así que tienes hijos?
- Sí.

571
00:33:37,562 --> 00:33:39,914
Cinco. Cinco niños.

572
00:33:39,934 --> 00:33:42,075
Vaya. Son muchos.

573
00:33:42,204 --> 00:33:44,639
En realidad también tengo un marido,
pero estamos separándonos,

574
00:33:44,659 --> 00:33:46,909
y viendo otra gente.
Al menos él, yo lo intento.

575
00:33:46,929 --> 00:33:48,826
No es que lo haga
para vengarme, pero...

576
00:33:48,846 --> 00:33:51,344
Vaya, parece que no
puedo parar de hablar.

577
00:33:51,551 --> 00:33:53,641
Podrías decir algo ahora.

578
00:33:54,353 --> 00:33:55,445
Adiós.

579
00:33:57,210 --> 00:33:58,648
Pues adiós.

580
00:34:03,798 --> 00:34:06,452
Mucha claridad hay por aquí
esta noche, ¿no crees?

581
00:34:09,486 --> 00:34:11,677
¿Te puedo invitar a un trago
o ya te agenciaste una farola?

582
00:34:13,708 --> 00:34:15,798
Oh, venga. Te dejaré
jugar con mi corbata.

583
00:34:16,033 --> 00:34:18,009
Aquí está el mando.

584
00:34:27,396 --> 00:34:29,479
¿Te conozco de algo?

585
00:34:29,739 --> 00:34:32,328
Vale. No es la frase más original,

586
00:34:32,348 --> 00:34:35,570
pero estás bueno,
así que... Lynette.

587
00:34:35,995 --> 00:34:39,010
Sí. Eres la madre
de Porter y Preston.

588
00:34:39,030 --> 00:34:40,539
Oh, Dios.

589
00:34:40,559 --> 00:34:42,697
La Sra. Scavo era la
mejor de las madres.

590
00:34:42,717 --> 00:34:45,170
Solía hacernos queso fundido
con forma de dinosaurios.

591
00:34:45,401 --> 00:34:47,362
¿Y qué haces aquí?

592
00:34:49,347 --> 00:34:51,174
No tengo ni idea.

593
00:34:58,309 --> 00:35:01,360
Aquí tienes. Probablemente sea
el único llavero con un cordón morado.

594
00:35:01,534 --> 00:35:03,638
Mi hijo lo hizo en el campamento.

595
00:35:04,396 --> 00:35:05,441
Mira,

596
00:35:05,993 --> 00:35:08,520
llevo algo llamado pantalones
de pitillo, que son muy incómodos,

597
00:35:08,540 --> 00:35:10,747
porque no tengo lo que se
dice unas piernas delgadas,

598
00:35:10,767 --> 00:35:13,071
así que voy a ir a casa a
quitármelos. ¿Te importa?

599
00:35:13,404 --> 00:35:15,866
No, en absoluto. Es sólo que
yo no... Yo no trabajo aquí.

600
00:35:17,724 --> 00:35:20,101
Oh, Dios, perdona.
No eres el aparcacoches.

601
00:35:21,522 --> 00:35:25,268
Era mala idea la del chaleco, pero el gay de
mi oficina me dijo que volvían a llevarse.

602
00:35:25,668 --> 00:35:27,963
No, el chaleco está genial.

603
00:35:28,667 --> 00:35:30,535
Yo tengo en azul marino.

604
00:35:31,486 --> 00:35:34,668
Es sólo que hace mucho que no salgo
y supuse que mezclaría lo que no debo.

605
00:35:34,983 --> 00:35:36,974
¿Hace mucho que tú no sales?

606
00:35:36,994 --> 00:35:40,138
La última vez que estuve en un bar así,
nos dábamos los números del busca.

607
00:35:41,198 --> 00:35:43,482
Ni siquiera sabía que habían
prohibido fumar en los bares.

608
00:35:43,483 --> 00:35:46,088
¿Y cómo es que el bueno, viejo y
fiable Martini perdió su trabajo?

609
00:35:46,108 --> 00:35:49,600
¿Manzana? ¿Cereza? ¿Sandía?
Son sabores demasiado dulzones.

610
00:35:51,320 --> 00:35:53,775
- Soy Lynette.
- Scott.

611
00:35:54,467 --> 00:35:56,332
Por cierto, no estoy compitiendo,

612
00:35:56,352 --> 00:35:58,457
pero yo tengo dos
cordones en mi llavero.

613
00:35:58,597 --> 00:36:00,018
Son rosas.

614
00:36:00,038 --> 00:36:01,603
- ¿Hijas?
- Sí.

615
00:36:01,806 --> 00:36:03,695
- ¿Divorcio?
- No, gracias. Ya tengo uno.

616
00:36:05,350 --> 00:36:07,755
- ¿Tú?
- Separada.

617
00:36:13,584 --> 00:36:15,345
Oye...

618
00:36:15,644 --> 00:36:18,962
Mira, esta es la primera conversación
decente que he tenido en toda la noche.

619
00:36:20,474 --> 00:36:22,550
¿Qué dices si volvemos
dentro y seguimos hablando?

620
00:36:24,096 --> 00:36:25,924
Digo...

621
00:36:26,727 --> 00:36:28,582
las granadinas corren a mi cuenta.

622
00:36:28,733 --> 00:36:30,742
Muy bien. Ha sido fácil.

623
00:36:30,954 --> 00:36:33,213
- ¿Me estás llamando fácil?
- Aún no.

624
00:36:37,421 --> 00:36:38,983
Por favor.

625
00:36:39,781 --> 00:36:42,447
¿Te traigo algo para beber?

626
00:36:42,656 --> 00:36:44,593
Tengo, vodka.

627
00:36:44,878 --> 00:36:47,158
Tengo leche.
Tengo batido de chocolate.

628
00:36:47,411 --> 00:36:49,489
Tengo zumos.

629
00:36:49,693 --> 00:36:52,038
Tener hijos me ha estropeado
el juego, ¿no?

630
00:36:52,337 --> 00:36:54,123
Vodka y batido de chocolate...

631
00:36:54,124 --> 00:36:56,763
eso es exactamente lo que le
doy a mi bebé para calmarla.

632
00:36:59,648 --> 00:37:01,683
- Salud.
- Salud.

633
00:37:15,895 --> 00:37:17,790
¿Ahora qué hacemos?

634
00:37:18,590 --> 00:37:20,983
Pondría música pero
mi ex se llevó todos mis CDs.

635
00:37:22,137 --> 00:37:25,741
Podría poner luces de neón,
pero no tengo 16 años.

636
00:37:26,562 --> 00:37:29,028
Quizá podría encender unas velas,

637
00:37:29,048 --> 00:37:31,788
pero parecería
demasiado obvio, ¿no?

638
00:37:34,042 --> 00:37:36,026
No tanto como esto.

639
00:37:42,302 --> 00:37:44,410
Quizá lo obvio no sea tan malo.

640
00:37:50,264 --> 00:37:52,777
- ¿No?
- No. Oh, no. Está bien. Sigue.

641
00:37:56,094 --> 00:37:58,015
Hay otra habitación que
me encantaría enseñarte.

642
00:37:58,931 --> 00:38:00,657
¿En serio?

643
00:38:01,113 --> 00:38:03,580
Esto está mejorando.

644
00:38:21,061 --> 00:38:23,339
Espera. Espera.
¡Mierda!

645
00:38:25,990 --> 00:38:28,383
¿Aquí mismo? Vale.

646
00:38:28,618 --> 00:38:31,051
No, se me ha caído algo.

647
00:38:31,071 --> 00:38:32,930
¿Puedo ayudarte?

648
00:38:33,190 --> 00:38:35,850
Se me cayó el anillo. Tenías
que tener alfombra de pelo largo.

649
00:38:36,110 --> 00:38:38,761
Ese gay de mi oficina
dijo que estaba de moda.

650
00:38:39,776 --> 00:38:42,717
Tengo que empezar a seguir
consejos de estilo de otra persona.

651
00:38:42,737 --> 00:38:44,638
Mierda.
¿Dónde está?

652
00:38:44,639 --> 00:38:47,612
Esta alfombra se traga todo.
Solía haber una mesilla por aquí y...

653
00:38:47,757 --> 00:38:49,777
¡Dios mío! Por favor,
no hagas bromas ahora.

654
00:38:51,584 --> 00:38:53,367
Espera. Espera. Espera.

655
00:38:54,208 --> 00:38:55,938
Aquí está.

656
00:38:57,959 --> 00:38:59,660
Gracias.

657
00:39:02,502 --> 00:39:04,921
¿Por dónde íbamos?

658
00:39:13,453 --> 00:39:15,514
Lo siento, no puedo.

659
00:39:18,725 --> 00:39:21,196
Eres un tío genial.

660
00:39:21,216 --> 00:39:23,631
Eres majo y divertido y...

661
00:39:24,300 --> 00:39:26,332
lo que me estabas haciendo...

662
00:39:26,637 --> 00:39:29,077
en el cuello funcionaba muy bien,

663
00:39:29,097 --> 00:39:31,571
pero la idea de caminar
tres metros hasta tu dormitorio

664
00:39:31,591 --> 00:39:34,423
es casi la cosa más terrorífica
en la que puedo pensar ahora.

665
00:39:38,298 --> 00:39:39,766
Vale.

666
00:39:42,271 --> 00:39:44,806
Espero..

667
00:39:45,499 --> 00:39:48,238
solucionar las cosas con
mi marido, y supongo que...

668
00:39:48,258 --> 00:39:49,928
Lo entiendo.

669
00:39:50,677 --> 00:39:52,260
No estás en ese punto.

670
00:39:53,877 --> 00:39:55,652
Pues no.

671
00:40:02,750 --> 00:40:04,670
Bueno, creo que debería irme.

672
00:40:05,439 --> 00:40:07,044
Venga.

673
00:40:16,967 --> 00:40:18,288
Adiós.

674
00:40:19,623 --> 00:40:21,631
Comprendo sus dudas.

675
00:40:21,876 --> 00:40:25,065
Yo soy una de esas personas
con un inmaculado césped

676
00:40:25,085 --> 00:40:27,176
que pondría pegas

677
00:40:27,177 --> 00:40:29,676
cuando una propuesta así
amenazase a su comunidad.

678
00:40:30,224 --> 00:40:32,310
Pero me han abierto los ojos y yo

679
00:40:32,330 --> 00:40:34,338
personalmente iré puerta a puerta

680
00:40:34,358 --> 00:40:37,833
a ayudar a que otras personas vean
lo esencial que es este proyecto,

681
00:40:38,397 --> 00:40:42,164
para que el lugar donde vivimos,
pueda realmente llamarse una comunidad.

682
00:40:52,487 --> 00:40:54,566
Has estado increíble.

683
00:40:55,218 --> 00:40:58,546
Bueno, y lo que he dicho ha sido en
serio. Quiero ayudarte como pueda.

684
00:40:58,919 --> 00:41:02,338
Genial. bueno, lo primero que haremos
mañana, será llevarte a ver el solar.

685
00:41:04,522 --> 00:41:07,843
<i>Sí, puede que pensemos
que todos estamos destinados</i>

686
00:41:07,863 --> 00:41:10,235
<i>a interpretar ciertos roles.</i>

687
00:41:10,607 --> 00:41:12,703
<i>Pero a veces estos roles</i>

688
00:41:12,723 --> 00:41:15,048
<i>pueden cambiar inesperadamente.</i>

689
00:41:17,230 --> 00:41:21,072
<i>Una nerviosa estudiante puede
descubrir una confianza oculta.</i>

690
00:41:22,610 --> 00:41:25,138
<i>La mujer de toda la
vida puede enfrentarse</i>

691
00:41:25,158 --> 00:41:27,225
<i>a una nueva realidad muy dura.</i>

692
00:41:28,910 --> 00:41:31,772
<i>Una madre atareada
puede averiguar que su atención</i>

693
00:41:31,792 --> 00:41:34,043
<i>se necesita en otro sitio.</i>

694
00:41:35,916 --> 00:41:39,350
<i>Y una mujer que quería
hacer un poquito de bien</i>

695
00:41:39,583 --> 00:41:43,084
<i>puede encontrarse
interpretando un rol mucho mayor</i>

696
00:41:43,354 --> 00:41:45,321
<i>que el que ella pretendía.</i>

697
00:41:46,072 --> 00:41:48,773
Estuve buscando y buscando
el lugar perfecto,

698
00:41:49,407 --> 00:41:51,180
y entonces lo encontré...

699
00:41:51,450 --> 00:41:53,138
El bosque Chapman.

700
00:41:53,857 --> 00:41:55,742
¿Has estado alguna vez aquí?

701
00:42:03,619 --> 00:42:05,451
- Una vez.
- Bien,

702
00:42:05,471 --> 00:42:08,062
empezarán a cavar
por fin este martes,

703
00:42:08,559 --> 00:42:10,566
y todo gracias a ti.

704
00:42:11,917 --> 00:42:13,784
Encantada de poder ayudar.

705
00:42:15,162 --> 00:42:22,868
<i>www.tusseries.com
¡Pasión por las series!</i>

