1
00:00:01,804 --> 00:00:06,764
Y revertiendo el giro
del antiprotón...

2
00:00:06,765 --> 00:00:10,684
gamma se convierte en alfa...

3
00:00:10,686 --> 00:00:15,856
Multiplicando por la matriz
de I negativo coma cero...

4
00:00:15,858 --> 00:00:17,140
Y ahí lo tenemos.

5
00:00:17,142 --> 00:00:20,894
La prueba concluyente
de que no sirvo para nada

6
00:00:20,896 --> 00:00:22,646
pasadas las nueve.

7
00:00:25,199 --> 00:00:28,485
Sheldon...

8
00:00:30,121 --> 00:00:32,689
Sheldon...

9
00:00:48,472 --> 00:00:52,309
De acuerdo, vale.

10
00:00:52,311 --> 00:00:54,060
Ya veo qué es lo que pasa.

11
00:00:54,062 --> 00:00:57,898
Un poco de calentamiento
pre-Halloween.

12
00:01:04,439 --> 00:01:07,023
Gemidos fantasmales,

13
00:01:07,025 --> 00:01:09,075
ruido de cadenas,

14
00:01:09,077 --> 00:01:11,027
la risa de una bruja.

15
00:01:11,029 --> 00:01:14,731
Los tres clásicos clichés
de las casas encantadas.

16
00:01:14,733 --> 00:01:18,118
Mi "¡Ahh!" no es de miedo,
es un bostezo de aburrimiento.

17
00:01:20,204 --> 00:01:24,124
Sheldon...

18
00:01:26,744 --> 00:01:29,429
Las paredes chorrean sangre,

19
00:01:29,431 --> 00:01:33,099
que no es otra cosa que el
indicador de fenolftaleína

20
00:01:33,101 --> 00:01:36,353
expuesta a una solución
de carbonato sódico.

21
00:01:39,724 --> 00:01:42,092
"Te veré en el infierno Sheldon".

22
00:01:42,094 --> 00:01:46,646
Lo más aterrador de eso
es que le falta una coma.

23
00:01:51,153 --> 00:01:53,820
Vale, muy bien.

24
00:01:53,822 --> 00:01:56,122
Esta ha sido inteligente.

25
00:01:56,124 --> 00:01:59,659
Un esqueleto fluorescente
en una tirolina.

26
00:01:59,661 --> 00:02:02,445
Salid, mis alegres bromistas.

27
00:02:02,447 --> 00:02:04,614
Salid a saludar.

28
00:02:08,587 --> 00:02:10,253
Deberías haberte visto la cara.

29
00:02:10,255 --> 00:02:12,555
Sí, no hay nada como

30
00:02:12,557 --> 00:02:16,626
los ojos ligeramente abiertos
de alguien ligeramente asustado.

31
00:02:16,628 --> 00:02:18,645
Venga, admítelo. Te
hemos engañado, Sheldon.

32
00:02:18,647 --> 00:02:22,799
Por favor, el miedo depende
del elemento sorpresa.

33
00:02:22,801 --> 00:02:23,850
Y el hecho es que

34
00:02:23,852 --> 00:02:26,102
al ser yo mucho más
inteligente que vosotros,

35
00:02:26,104 --> 00:02:29,906
y capaz de anticipar vuestras
acciones, es muy poco probable

36
00:02:29,908 --> 00:02:33,777
que dos paletos como vosotros
podáis sorprenderme.

37
00:02:33,779 --> 00:02:35,161
Seguramente tiene razón.

38
00:02:35,163 --> 00:02:37,197
No podemos ganarle.
Es demasiado listo.

39
00:02:37,199 --> 00:02:39,199
Caballeros.

40
00:02:44,656 --> 00:02:46,823
¿Quién había apostado
por "se desmaya"?

41
00:02:46,825 --> 00:02:48,091
Yo dije "se mea en los pantalones".

44
00:03:11,531 --> 00:03:14,631
The Big Bang Theory 5x07
The Good Guy Fluctuation

45
00:03:14,632 --> 00:03:17,732
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

46
00:03:17,748 --> 00:03:19,263
Cuidado, Sheldon.

47
00:03:19,264 --> 00:03:22,516
Este pequeñín de Casper
es un fan-fan-fantasma.

48
00:03:22,518 --> 00:03:24,734
Qué gracioso.

49
00:03:24,736 --> 00:03:27,070
No tanto como un hombre
hecho y derecho

50
00:03:27,072 --> 00:03:29,322
desmayado en un charco
de su propia orina.

51
00:03:29,324 --> 00:03:31,825
Eso fue bastante gracioso.

52
00:03:31,827 --> 00:03:33,360
Con un ligero aroma a amoníaco.

53
00:03:35,863 --> 00:03:37,697
Sí, disfrutad de vuestra
broma, caballeros.

54
00:03:37,699 --> 00:03:40,500
Creéis que os habéis burlado
de un humilde y tímido académico.

55
00:03:40,502 --> 00:03:42,102
Bueno, pues olvidáis algo:

56
00:03:42,104 --> 00:03:45,005
También soy hijo del estado
de la Estrella Solitaria.

57
00:03:45,007 --> 00:03:46,456
Soy tejano de arriba a abajo.

58
00:03:46,458 --> 00:03:49,876
Y allí sabemos como
ajustar cuentas.

59
00:03:49,878 --> 00:03:53,530
Si no os lo creéis,
preguntad en México.

60
00:03:56,300 --> 00:03:58,835
Chica sexi, a las nueve.

61
00:03:58,837 --> 00:04:01,788
¡No miréis todos a la vez!

62
00:04:03,507 --> 00:04:05,392
¿Qué hace en una tienda de cómics?

63
00:04:05,394 --> 00:04:08,695
No lo sé, puede que
se haya perdido.

64
00:04:09,864 --> 00:04:13,733
Da igual. Mirad y aprended.

65
00:04:17,989 --> 00:04:20,457
- Hola.
- Hola.

66
00:04:32,403 --> 00:04:34,304
Callaos.

67
00:04:36,390 --> 00:04:37,757
¿Vas a comprar este Next Men?

68
00:04:37,759 --> 00:04:39,726
Sí, es el número 21.

69
00:04:39,728 --> 00:04:40,894
La primera aparición de Hellboy.

70
00:04:40,896 --> 00:04:43,563
Lo sé. Llevo años buscándolo.

71
00:04:43,565 --> 00:04:44,720
Lo siento.

72
00:04:44,745 --> 00:04:46,692
Oye, si finjo tirarte los tejos,

73
00:04:46,718 --> 00:04:49,352
¿podría distraerte lo suficiente
como para escabullirme de él?

74
00:04:50,821 --> 00:04:54,190
Sí, pero estarías usando
tus súper-poderes para el mal.

75
00:04:54,192 --> 00:04:58,495
Maldita sea, mi padre Kriptoniano
me lo tiene prohibido.

76
00:04:59,196 --> 00:05:00,447
Soy Alice.

77
00:05:00,449 --> 00:05:01,831
Leonard.

78
00:05:01,833 --> 00:05:03,450
Eres muy mono, Leonard.

79
00:05:03,452 --> 00:05:05,919
Gracias. Tú también.
¿Sabes? Adelante, quédatelo.

80
00:05:07,088 --> 00:05:10,040
No, no. No, no,
Sería una maldad.

81
00:05:10,691 --> 00:05:12,092
¿Estarías dispuesto a hacer un trato?

82
00:05:12,094 --> 00:05:13,960
Sí, sí, claro, supongo.

83
00:05:13,962 --> 00:05:16,129
De acuerdo. Ten.

84
00:05:16,131 --> 00:05:17,347
Este es mi número.

85
00:05:17,349 --> 00:05:18,765
Llámame.

86
00:05:18,767 --> 00:05:21,250
Perdona, tengo un poco
sudada la palma.

87
00:05:21,252 --> 00:05:22,435
¿Esa palabra es?

88
00:05:22,437 --> 00:05:25,421
- Alice.
- Oh, sí, tu nombre.

89
00:05:25,423 --> 00:05:27,924
Tiene mucho más
sentido que "pene".

90
00:05:27,926 --> 00:05:30,093
Hasta luego.

91
00:05:33,447 --> 00:05:36,366
¿Acabamos de verte ligar con una
chica en una tienda de cómics?

92
00:05:36,368 --> 00:05:38,485
Porque si es así, pondré tu foto ahí,

93
00:05:38,487 --> 00:05:40,287
en el Muro de los Héroes.

94
00:05:40,289 --> 00:05:42,438
No, no creo que
me la haya ligado.

95
00:05:42,440 --> 00:05:43,823
Además, tengo novia.

96
00:05:43,825 --> 00:05:46,209
No importa. Esto es lo más cerca
que ha estado nunca nadie.

97
00:05:46,211 --> 00:05:48,295
Vas al Muro, amigo mío.

98
00:05:52,166 --> 00:05:54,417
Asegúrate de comprobar tu correo.

99
00:05:54,419 --> 00:05:56,970
¿Cuántas veces vas a
decírmelo? ¿Qué te pasa?

100
00:05:56,972 --> 00:06:00,006
Nada. No hay nada
sospechoso en mi fijación.

101
00:06:00,008 --> 00:06:01,591
Es consecuente con mi personalidad.

102
00:06:01,593 --> 00:06:03,510
Cierto.

103
00:06:03,512 --> 00:06:04,561
Hola chicos.

104
00:06:04,563 --> 00:06:05,729
¿Más chucherías de Halloween?

105
00:06:05,731 --> 00:06:07,847
¿Ayer no compraste un montón?

106
00:06:07,849 --> 00:06:09,733
Sí. Pero desaparecieron.

107
00:06:11,319 --> 00:06:13,687
Es un mes difícil cuando
Halloween y el síndrome

108
00:06:13,689 --> 00:06:15,689
premenstrual coinciden.

109
00:06:16,991 --> 00:06:18,858
Leonard no tiene tiempo para charlar,
tiene que comprobar su correo.

110
00:06:18,860 --> 00:06:21,811
¿Quieres relajarte?
Enseguida voy.

111
00:06:21,813 --> 00:06:24,030
- ¿Qué tal el trabajo?
- ¡Abre el correo!

112
00:06:24,832 --> 00:06:26,282
Perdona.

113
00:06:33,490 --> 00:06:36,876
Un par de circulares,
nada importante.

114
00:06:36,878 --> 00:06:39,512
- ¿Qué le pasa?
- Espera.

115
00:06:49,523 --> 00:06:52,559
Puede que tú seas de Texas,
pero yo soy de New Jersey.

116
00:06:57,031 --> 00:06:58,398
Fíjate.

117
00:06:58,400 --> 00:07:00,349
Jim Lee me dibujó esto
hace dos años

118
00:07:00,351 --> 00:07:02,652
en la Comic Con.

119
00:07:02,654 --> 00:07:03,903
¿Qué llevas puesto?

120
00:07:03,905 --> 00:07:05,655
Bueno ya sabes, es la Comic Con.

121
00:07:07,875 --> 00:07:11,061
Soy Lion-O de ThunderCats.

122
00:07:11,063 --> 00:07:13,913
Vaya, debiste ligar mucho.

123
00:07:13,915 --> 00:07:17,533
No, pero Jessica Alba me
acarició la tripa de peluche.

124
00:07:19,370 --> 00:07:22,538
¿Quieres ver un cómic
que he dibujado?

125
00:07:22,540 --> 00:07:24,474
Me estás vacilando. ¿Tienes
tu propio cómic?

126
00:07:24,476 --> 00:07:27,010
Sí. Está basado en mi vida.

127
00:07:27,012 --> 00:07:28,228
Qué chulo.

128
00:07:29,847 --> 00:07:31,097
Mira.

129
00:07:31,099 --> 00:07:33,266
Esa eres tú teniendo
relaciones con un tipo

130
00:07:33,268 --> 00:07:35,518
que lleva la parte de arriba
de un disfraz de Chewbacca.

131
00:07:37,605 --> 00:07:38,855
¿En la Comic Con?

132
00:07:38,857 --> 00:07:41,157
Eso parece, pero no.

133
00:07:43,160 --> 00:07:45,195
Tienes mucho talento.
Esto es muy bueno.

134
00:07:45,197 --> 00:07:46,529
¿Has...?

135
00:07:51,585 --> 00:07:55,371
¿Puedo cambiarte mi
cómic por el de Hellboy?

136
00:07:55,373 --> 00:07:57,674
Puedes quedarte con mi coche.

137
00:08:12,973 --> 00:08:15,191
Dios.

138
00:08:16,760 --> 00:08:19,145
Dios...

139
00:08:19,147 --> 00:08:22,148
Dios, Dios.

140
00:08:22,150 --> 00:08:23,950
Dios... Dios.

141
00:08:23,952 --> 00:08:25,768
Dios. Dios.

142
00:08:25,770 --> 00:08:29,038
Desinfectante, desinfectante,
desinfectante, desinfectante.

143
00:08:44,305 --> 00:08:46,556
Buenos días, Sheldon.

144
00:08:46,558 --> 00:08:48,808
Sí que lo son, ¿verdad?

145
00:08:56,134 --> 00:08:57,484
Qué molesto.

146
00:08:57,486 --> 00:08:59,969
¿No pasa siempre lo mismo?

147
00:08:59,971 --> 00:09:02,739
Tienes que grapar algo
y no tienes grapas.

148
00:09:02,741 --> 00:09:05,141
Dios, me hubiera gustado
saberlo esta mañana

149
00:09:05,143 --> 00:09:07,410
cuando estuve en "Grapas".

150
00:09:07,412 --> 00:09:10,196
Tienes clips justo ahí.

151
00:09:10,198 --> 00:09:15,084
No, no, necesito algo más permanente 
para unir estos papeles.

152
00:09:15,086 --> 00:09:19,622
Oye, ¿tú no tienes grapas
en el cajón de tu mesa?

153
00:09:19,624 --> 00:09:21,758
No lo sé. Quizá.

154
00:09:22,476 --> 00:09:24,627
Sé amable y mira a ver.

155
00:09:24,629 --> 00:09:26,963
De acuerdo.

156
00:09:30,551 --> 00:09:32,719
¿Qué tenemos aquí?

157
00:09:34,471 --> 00:09:37,190
Es una serpiente. Una
serpiente aterradora.

158
00:09:37,192 --> 00:09:42,128
¿Algún hombre malo te
ha dejado en el cajón?

159
00:09:42,130 --> 00:09:43,947
Deja de hablar así.

160
00:09:43,949 --> 00:09:46,449
Te has quedado sin 
palabras por el miedo.

161
00:09:46,451 --> 00:09:52,038
Vamos al laboratorio de biología
a buscarte un apetitoso ratón.

162
00:09:53,791 --> 00:09:57,043
He intentado asustar a un
hindú con una serpiente.

163
00:09:58,195 --> 00:10:00,380
Vamos, Cooper. Eres 
más listo que eso.

164
00:10:04,535 --> 00:10:06,953
Está abierto.

165
00:10:08,122 --> 00:10:09,289
Oye, ¿tienes un minuto?

166
00:10:09,291 --> 00:10:10,607
Sí, claro, entra.

167
00:10:10,609 --> 00:10:12,492
Gracias.

168
00:10:12,494 --> 00:10:13,877
¿Quieres macarrones
con queso?

169
00:10:13,879 --> 00:10:16,997
No. Lactosa. Gases.

170
00:10:16,999 --> 00:10:20,801
- ¿Una copa de vino?
- No. Sulfitos. Migraña.

171
00:10:20,803 --> 00:10:22,719
Vale, bueno, te ofrecería
un caramelo de Halloween

172
00:10:22,721 --> 00:10:24,504
pero ya no tengo.

173
00:10:25,306 --> 00:10:26,590
Bueno, ¿qué pasa?

174
00:10:26,592 --> 00:10:28,759
Vale, nosotros estuvimos
saliendo, ¿verdad?

175
00:10:28,761 --> 00:10:31,945
Dios mío, de eso es de
lo que te conozco.

176
00:10:33,380 --> 00:10:37,217
Tengo un problema y es
sobre mi vida amorosa,

177
00:10:37,219 --> 00:10:39,903
así que sé que quizá sea raro
que hable de eso contigo

178
00:10:39,905 --> 00:10:42,388
pero en este tema, como ya
sabes, el resto de mis amigos

179
00:10:42,390 --> 00:10:44,941
son bastante ignorantes.

180
00:10:44,943 --> 00:10:46,943
Vale, ¿qué pasa?

181
00:10:46,945 --> 00:10:48,578
¿Te parece bien hablar de esto?

182
00:10:48,580 --> 00:10:50,113
- Sí.
- ¿Seguro que no te parece raro?

183
00:10:50,115 --> 00:10:51,498
No pasa nada.

184
00:10:51,500 --> 00:10:54,000
¿Sabes qué?, si algún día quieres
hablarme de un problema que

185
00:10:54,002 --> 00:10:56,536
tengas con un chico, entonces
a mí tampoco me importaría.

186
00:10:56,538 --> 00:10:58,672
Vale, bien, porque ese tío
con el que yo salía

187
00:10:58,674 --> 00:11:00,340
está a punto de ser obligado
a beber vino y comer queso

188
00:11:00,342 --> 00:11:02,008
si no va al grano.

189
00:11:02,010 --> 00:11:04,711
Vale...

190
00:11:04,713 --> 00:11:06,430
este es el tema.

191
00:11:06,432 --> 00:11:08,915
¿Se considera engañar que
un chico que tenga novia...?

192
00:11:08,917 --> 00:11:10,884
Sí, probablemente.

193
00:11:12,220 --> 00:11:13,370
Venga.

194
00:11:13,372 --> 00:11:14,521
Lo siento, sigue.

195
00:11:14,523 --> 00:11:16,389
He conocido a una chica,
y es estupenda.

196
00:11:16,391 --> 00:11:17,891
Tenemos muchas cosas en común.

197
00:11:17,893 --> 00:11:19,192
¿Lo habéis hecho?

198
00:11:19,194 --> 00:11:21,278
No. Solo hemos hecho
algunas cosas.

199
00:11:21,280 --> 00:11:24,231
¡Pero bueno!, eres un chico malo.

200
00:11:24,233 --> 00:11:26,316
¿Le has hablado de Priya?

201
00:11:26,318 --> 00:11:28,429
Bueno, iba a hacerlo, pero
había demasiadas

202
00:11:28,454 --> 00:11:29,654
lenguas en mi boca.

203
00:11:30,622 --> 00:11:33,790
Qué asco.

204
00:11:34,942 --> 00:11:37,744
El tema es que yo no soy
uno de esos tipos

205
00:11:37,746 --> 00:11:40,914
que se ocultan y se acuestan
con más de una mujer.

206
00:11:40,916 --> 00:11:42,165
Bueno, bien por ti.

207
00:11:42,167 --> 00:11:45,252
El problema es que quiero
ser uno de esos tipos.

208
00:11:46,220 --> 00:11:48,839
¿Y acostarte con la chica
nueva y mentirle a Priya?

209
00:11:48,841 --> 00:11:50,340
Yo no soy así.

210
00:11:50,342 --> 00:11:52,759
Vale, pues entonces
deja a la chica nueva.

211
00:11:52,761 --> 00:11:54,227
No nos apresuremos.

212
00:11:54,229 --> 00:11:56,313
Está muy buena.

213
00:11:56,315 --> 00:11:57,848
Si te gusta tanto esa chica,

214
00:11:57,850 --> 00:11:59,766
¿por qué no acabas con
tu relación con Priya?

215
00:11:59,768 --> 00:12:01,234
Priya y yo estamos enamorados.

216
00:12:01,236 --> 00:12:03,019
Creo que nos casaremos
algún día.

217
00:12:03,021 --> 00:12:05,906
Leonard, estás buscando una forma
de acostarte con dos mujeres

218
00:12:05,908 --> 00:12:07,774
y que a todo el mundo
le parezca bien.

219
00:12:07,776 --> 00:12:10,861
Ahora nos entendemos.

220
00:12:12,330 --> 00:12:14,414
¿Qué te dice tu instinto?

221
00:12:14,416 --> 00:12:17,083
"Ve a preguntarle a Penny,
ella sabrá qué hacer".

222
00:12:25,826 --> 00:12:27,377
Hola Howard.

223
00:12:27,379 --> 00:12:31,464
Me he dado cuenta de que lo
de asustarme fue una broma.

224
00:12:31,466 --> 00:12:34,634
Permíteme decirte que
fue un buen trabajo.

225
00:12:47,149 --> 00:12:49,950
Perfecto.

226
00:12:50,985 --> 00:12:52,886
¿Qué haces?

227
00:12:52,888 --> 00:12:55,071
Ciencia. No lo vas a entender.

228
00:12:56,507 --> 00:12:59,125
Oye, bueno, nos vemos.
Voy a salir.

229
00:13:06,551 --> 00:13:09,035
Pensé que te salías
del apartamento.

230
00:13:09,037 --> 00:13:11,755
Sí, yo también. No me decido.

231
00:13:11,757 --> 00:13:14,558
¿Estás preocupado porque
el mundo está lleno 

232
00:13:14,560 --> 00:13:17,510
de perros grandes y matones?

233
00:13:17,512 --> 00:13:20,764
No. Tengo una crisis moral.

234
00:13:20,766 --> 00:13:24,517
Bueno, por si te sirve de
ayuda, he leído a todos

235
00:13:24,519 --> 00:13:26,570
los grandes filósofos moralistas,

236
00:13:26,572 --> 00:13:29,105
incluido el Dr. Seuss.

237
00:13:30,508 --> 00:13:32,158
¡Qué demonios!

238
00:13:32,160 --> 00:13:34,494
Se supone que voy a
ver a esa chica

239
00:13:34,496 --> 00:13:36,896
de la tienda de cómics,
Alice, pero no sé

240
00:13:36,898 --> 00:13:39,165
si debería, porque estoy
saliendo con Priya

241
00:13:39,167 --> 00:13:40,784
pero ella está en la India.

242
00:13:40,786 --> 00:13:45,005
De acuerdo. Así que, el tópico
que tenemos es la fidelidad sexual.

243
00:13:45,007 --> 00:13:47,624
Probablemente Seuss no
venga a cuento aquí.

244
00:13:49,343 --> 00:13:51,678
Aunque "Un pez, dos peces,
pez rojo y pez azul",

245
00:13:51,680 --> 00:13:53,763
podría, sorprendentemente,
aplicarse en esto.

246
00:13:55,182 --> 00:13:55,966
Sigue.

247
00:13:55,968 --> 00:13:56,933
Bueno...

248
00:13:56,935 --> 00:13:58,852
se dice que al final
de tu vida,

249
00:13:58,854 --> 00:14:00,604
te arrepientes de las
cosas que no has hecho

250
00:14:00,606 --> 00:14:02,522
más que de las cosas
que has hecho,

251
00:14:02,524 --> 00:14:06,493
y estoy casi seguro de que Alice
entra en las cosas que quiero hacer.

252
00:14:06,495 --> 00:14:09,779
¿Sabes?, el filósofo alemán

253
00:14:09,781 --> 00:14:13,533
Friedrich Nietzsche,
creía que la moral

254
00:14:13,535 --> 00:14:17,404
es solo una ficción utilizada por la
masa aborregada de seres inferiores

255
00:14:17,406 --> 00:14:20,957
para contener a los
pocos hombres superiores.

256
00:14:20,959 --> 00:14:23,276
La verdad es que eso
no ayuda mucho.

257
00:14:23,278 --> 00:14:27,063
El que muriera de sífilis
no es un dato a considerar.

258
00:14:30,584 --> 00:14:32,002
¡Que le den!,

259
00:14:32,004 --> 00:14:33,920
- me voy.
- Cuándo vuelvas,

260
00:14:33,922 --> 00:14:35,338
¿puedes comprar
zumo de naranja?

261
00:14:35,340 --> 00:14:36,389
¿Te importa? Ahora mismo
tengo una gran incertidumbre

262
00:14:36,391 --> 00:14:38,058
sobre asuntos vitales.

263
00:14:38,060 --> 00:14:41,127
¿Tu afición por el zumo de
naranja forma parte de ella?

264
00:14:41,129 --> 00:14:42,512
No.

265
00:14:42,514 --> 00:14:44,014
Genial. Tropicana, sin pulpa.

266
00:14:53,307 --> 00:14:54,474
Hola Sheldon.

267
00:14:54,476 --> 00:14:55,909
¡¿Quién es?!

268
00:14:55,911 --> 00:14:58,578
Soy yo, Sheldon, Sra. Wolowitz.

269
00:14:58,580 --> 00:15:02,415
Esa no es mi madre,
es Bernadette.

270
00:15:03,267 --> 00:15:06,319
¿En serio? Es muy desconcertante.

271
00:15:06,321 --> 00:15:07,787
Hola Sheldon.

272
00:15:07,789 --> 00:15:09,956
- Hola.
- ¿Qué tal?

273
00:15:09,958 --> 00:15:14,094
Se me ha ocurrido que nunca os
he dado la enhorabuena formal

274
00:15:14,096 --> 00:15:15,762
por vuestro compromiso.

275
00:15:15,764 --> 00:15:17,130
Así que, me subí en el

276
00:15:17,132 --> 00:15:20,016
primer autobús y vine a toda velocidad
hasta aquí para estrecharos la mano.

277
00:15:20,018 --> 00:15:23,303
Chócala, viejo truhán.

278
00:15:23,305 --> 00:15:25,939
Bueno, te voy a ver
en el trabajo dentro...

279
00:15:25,941 --> 00:15:29,342
de doce horas... ¿No crees que podrías 
haber esperado hasta entonces?

280
00:15:30,227 --> 00:15:32,729
¡Dios santo!, ¿por qué
no se me ha ocurrido?

281
00:15:32,731 --> 00:15:35,315
Eres mejor hombre que
yo, Howard Wolowitz.

282
00:15:35,317 --> 00:15:38,818
¡Chócala, tío grande!

283
00:15:38,820 --> 00:15:40,403
Como quieras.

284
00:15:41,856 --> 00:15:43,323
Dios...

285
00:15:43,325 --> 00:15:44,857
Es...

286
00:15:46,544 --> 00:15:48,628
¡Dios mío, Howard!

287
00:15:48,630 --> 00:15:49,746
¿Qué has hecho?

288
00:15:49,748 --> 00:15:52,365
Era una broma inofensiva
de Halloween. Mira.

289
00:15:52,367 --> 00:15:55,201
¡Howard tiene una afección
cardíaca! ¡Ya lo sabes!

290
00:15:55,203 --> 00:15:57,036
Bueno, pensé que se
lo había inventado.

291
00:15:57,038 --> 00:16:01,257
¿La hipocondría no es una cosa
muy frecuente entre los judíos?

292
00:16:04,895 --> 00:16:06,229
Esto es adrenalina...
vamos a tener que

293
00:16:06,231 --> 00:16:07,597
inyectárselo en el corazón.

294
00:16:07,599 --> 00:16:10,066
- ¿Vamos?
- Tú. Yo no tengo fuerza

295
00:16:10,068 --> 00:16:11,384
para atravesarle el
esternón

296
00:16:11,386 --> 00:16:12,852
y solo tenemos una
inyección.

297
00:16:13,720 --> 00:16:16,389
¡No! ¡No puedo!

298
00:16:16,391 --> 00:16:17,440
¡Deprisa!

299
00:16:17,442 --> 00:16:19,192
¡Nos estamos quedando
sin tiempo!

300
00:16:19,944 --> 00:16:21,861
- Vale.
- ¡Hazlo!

301
00:16:21,863 --> 00:16:22,895
¡Dios!

302
00:16:22,897 --> 00:16:24,781
Uno... dos...

303
00:16:24,783 --> 00:16:26,116
¡Tres!

304
00:16:26,118 --> 00:16:28,501
Truco o trato, bobo.

305
00:16:28,503 --> 00:16:30,036
¿Qué?

306
00:16:31,673 --> 00:16:34,841
No. ¿Todo esto ha
sido una artimaña?

307
00:16:34,843 --> 00:16:36,709
¿Cómo he podido
ser tan bobo...?

308
00:16:46,103 --> 00:16:47,270
Maldita sea, no puedo.

309
00:16:47,272 --> 00:16:48,555
No puedo hacerlo.

310
00:16:48,557 --> 00:16:49,973
¿Es porque llevo un piercing?

311
00:16:49,975 --> 00:16:51,424
Porque si te pone nervioso,

312
00:16:51,426 --> 00:16:52,582
prepárate para la
sorpresa de después.

313
00:16:52,607 --> 00:16:53,807
No, no, no.

314
00:16:54,312 --> 00:16:56,112
No puedo hacerlo.

315
00:16:56,114 --> 00:16:58,314
Créeme, quiero hacerlo.

316
00:16:58,316 --> 00:16:59,221
¿Pero...?

317
00:16:59,246 --> 00:17:00,882
Pero tengo novia.

318
00:17:01,036 --> 00:17:02,368
¿Estás de broma?

319
00:17:02,370 --> 00:17:05,155
¿Te parece bien que solo
seamos amigos, verdad?

320
00:17:05,157 --> 00:17:06,539
No me lo puedo creer.

321
00:17:06,541 --> 00:17:09,742
Espera, no... ¿Qué parte?

322
00:17:09,744 --> 00:17:10,877
Soy tan idiota.

323
00:17:10,879 --> 00:17:12,879
Pensaba que por una vez había 
conocido a un buen hombre

324
00:17:12,881 --> 00:17:14,380
pero solo eres otro idiota.

325
00:17:14,382 --> 00:17:16,549
No, no, no lo has entendido bien.

326
00:17:16,551 --> 00:17:18,751
No. Iba a ser

327
00:17:18,753 --> 00:17:22,088
un idiota, pero me contuve.

328
00:17:22,090 --> 00:17:23,840
Me he quedado

329
00:17:23,842 --> 00:17:24,974
en lo de ser buen tipo, así que...

330
00:17:24,976 --> 00:17:26,643
Voy a pasar del sexo.

331
00:17:26,645 --> 00:17:28,344
Pero que te conste, que

332
00:17:28,346 --> 00:17:32,565
no tiene que ver con lo buena que 
estás, sino con lo bueno que soy yo.

333
00:17:32,567 --> 00:17:34,484
Ese es mi súper-poder.

334
00:17:34,486 --> 00:17:38,137
Soy una especie de...
Capitán Buenazo.

335
00:17:41,276 --> 00:17:42,325
No pasa nada.

336
00:17:42,327 --> 00:17:44,944
He hecho lo correcto.

337
00:17:44,946 --> 00:17:47,146
¡Eres idiota!

338
00:17:52,406 --> 00:17:53,627
Hola Priya.

339
00:17:53,628 --> 00:17:55,128
Hola cariño. ¿Qué tal?

340
00:17:55,130 --> 00:17:56,296
No muy bien.

341
00:17:56,298 --> 00:17:57,413
Tenemos que hablar.

342
00:17:57,415 --> 00:17:59,082
Parece serio.

343
00:17:59,084 --> 00:18:00,250
¿Qué pasa?

344
00:18:00,252 --> 00:18:02,318
Vale...

345
00:18:02,320 --> 00:18:04,120
este es el tema.

346
00:18:04,122 --> 00:18:06,205
He conocido a una chica
y la he besado,

347
00:18:06,207 --> 00:18:07,557
y me siento fatal por ello.

348
00:18:07,559 --> 00:18:09,459
Pero ya está hecho y no 
va a volver a ocurrir.

349
00:18:09,461 --> 00:18:11,961
Y lo siento muchísimo.

350
00:18:11,963 --> 00:18:13,463
Leonard, relájate.

351
00:18:13,465 --> 00:18:14,614
No pasa nada.

352
00:18:14,616 --> 00:18:15,548
¿No?

353
00:18:15,550 --> 00:18:17,350
Sí, esas cosas pasan.

354
00:18:17,352 --> 00:18:18,885
Le pasan a todo el mundo.

355
00:18:18,887 --> 00:18:22,839
Dios mío, eres maravillosa.

356
00:18:22,841 --> 00:18:24,857
No te merezco.

357
00:18:24,859 --> 00:18:27,894
¿Qué... qué quieres decir
con "todo el mundo"?

358
00:18:29,346 --> 00:18:31,814
Leonard, no sabía
si debía contártelo,

359
00:18:31,816 --> 00:18:35,234
pero yo también te he
engañado un poco.

360
00:18:35,236 --> 00:18:37,737
¿Un poco?

361
00:18:37,739 --> 00:18:40,206
Hace un par de semanas

362
00:18:40,208 --> 00:18:42,208
me acosté con mi ex-novio.

363
00:18:42,210 --> 00:18:47,246
Así que creo que ambos
la hemos liado un poco.

364
00:18:47,248 --> 00:18:49,365
No, no, yo la he liado un poco.

365
00:18:49,367 --> 00:18:52,085
Tú la has liado mucho.

366
00:18:52,087 --> 00:18:53,836
Bueno, esto no es 
una competición.

367
00:18:53,838 --> 00:18:57,173
Sí, lo es, y tú has ganado.

368
00:18:58,976 --> 00:19:02,178
Lo siento, tengo que irme.

369
00:19:03,681 --> 00:19:05,765
No me lo puedo creer.

370
00:19:17,947 --> 00:19:20,231
Bazinga, macarra. Ahora
estamos en paz.

371
00:19:20,233 --> 00:19:24,233
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

