1
00:00:02,600 --> 00:00:07,560
Y revertiendo el giro
del antiprotón...

2
00:00:07,561 --> 00:00:11,480
gamma se convierte en alfa...

3
00:00:11,482 --> 00:00:16,652
Multiplicando por la matriz
de I negativo coma cero...

4
00:00:16,654 --> 00:00:17,936
Y ahí lo tenemos.

5
00:00:17,938 --> 00:00:21,690
La prueba concluyente
de que no sirvo para nada

6
00:00:21,692 --> 00:00:23,442
pasadas las nueve.

7
00:00:25,995 --> 00:00:29,281
Sheldon...

8
00:00:30,917 --> 00:00:33,485
Sheldon...

9
00:00:49,268 --> 00:00:53,105
De acuerdo, vale.

10
00:00:53,107 --> 00:00:54,856
Ya veo qué es lo que pasa.

11
00:00:54,858 --> 00:00:58,694
Un poco de calentamiento
pre-Halloween.

12
00:01:05,235 --> 00:01:07,819
Gemidos fantasmales,

13
00:01:07,821 --> 00:01:09,871
ruido de cadenas,

14
00:01:09,873 --> 00:01:11,823
la risa de una bruja.

15
00:01:11,825 --> 00:01:15,527
Los tres clásicos clichés
de las casas encantadas.

16
00:01:15,529 --> 00:01:18,914
Mi "¡Ahh!" no es de miedo,
es un bostezo de aburrimiento.

17
00:01:21,000 --> 00:01:24,920
Sheldon...

18
00:01:27,540 --> 00:01:30,225
Las paredes chorrean sangre,

19
00:01:30,227 --> 00:01:33,895
que no es otra cosa que el
indicador de fenolftaleína

20
00:01:33,897 --> 00:01:37,149
expuesta a una solución
de carbonato sódico.

21
00:01:40,520 --> 00:01:42,888
"Te veré en el infierno Sheldon".

22
00:01:42,890 --> 00:01:47,442
Lo más aterrador de eso
es que le falta una coma.

23
00:01:51,949 --> 00:01:54,616
Vale, muy bien.

24
00:01:54,618 --> 00:01:56,918
Esta ha sido inteligente.

25
00:01:56,920 --> 00:02:00,455
Un esqueleto fluorescente
en una tirolina.

26
00:02:00,457 --> 00:02:03,241
Salid, mis alegres bromistas.

27
00:02:03,243 --> 00:02:05,410
Salid a saludar.

28
00:02:09,383 --> 00:02:11,049
Deberías haberte visto la cara.

29
00:02:11,051 --> 00:02:13,351
Sí, no hay nada como

30
00:02:13,353 --> 00:02:17,422
los ojos ligeramente abiertos
de alguien ligeramente asustado.

31
00:02:17,424 --> 00:02:19,441
Venga, admítelo. Te
hemos engañado, Sheldon.

32
00:02:19,443 --> 00:02:23,595
Por favor, el miedo depende
del elemento sorpresa.

33
00:02:23,597 --> 00:02:24,646
Y el hecho es que

34
00:02:24,648 --> 00:02:26,898
al ser yo mucho más
inteligente que vosotros,

35
00:02:26,900 --> 00:02:30,702
y capaz de anticipar vuestras
acciones, es muy poco probable

36
00:02:30,704 --> 00:02:34,573
que dos paletos como vosotros
podáis sorprenderme.

37
00:02:34,575 --> 00:02:35,957
Seguramente tiene razón.

38
00:02:35,959 --> 00:02:37,993
No podemos ganarle.
Es demasiado listo.

39
00:02:37,995 --> 00:02:39,995
Caballeros.

40
00:02:45,452 --> 00:02:47,619
¿Quién había apostado
por "se desmaya"?

41
00:02:47,621 --> 00:02:48,887
Yo dije "se mea en los pantalones".

44
00:03:12,327 --> 00:03:14,827
The Big Bang Theory 5x07
The Good Guy Fluctuation

45
00:03:14,828 --> 00:03:17,418
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

46
00:03:17,423 --> 00:03:18,938
Cuidado, Sheldon.

47
00:03:18,939 --> 00:03:22,191
Este pequeñín de Casper
es un fan-fan-fantasma.

48
00:03:22,193 --> 00:03:24,409
Qué gracioso.

49
00:03:24,411 --> 00:03:26,745
No tanto como un hombre
hecho y derecho

50
00:03:26,747 --> 00:03:28,997
desmayado en un charco
de su propia orina.

51
00:03:28,999 --> 00:03:31,500
Eso fue bastante gracioso.

52
00:03:31,502 --> 00:03:33,035
Con un ligero aroma a amoníaco.

53
00:03:35,538 --> 00:03:37,372
Sí, disfrutad de vuestra
broma, caballeros.

54
00:03:37,374 --> 00:03:40,175
Creéis que os habéis burlado
de un humilde y tímido académico.

55
00:03:40,177 --> 00:03:41,777
Bueno, pues olvidáis algo:

56
00:03:41,779 --> 00:03:44,680
También soy hijo del estado
de la Estrella Solitaria.

57
00:03:44,682 --> 00:03:46,131
Soy tejano de arriba a abajo.

58
00:03:46,133 --> 00:03:49,551
Y allí sabemos como
ajustar cuentas.

59
00:03:49,553 --> 00:03:53,205
Si no os lo creéis,
preguntad en México.

60
00:03:55,975 --> 00:03:58,510
Chica sexi, a las nueve.

61
00:03:58,512 --> 00:04:01,463
¡No miréis todos a la vez!

62
00:04:03,182 --> 00:04:05,067
¿Qué hace en una tienda de cómics?

63
00:04:05,069 --> 00:04:08,370
No lo sé, puede que
se haya perdido.

64
00:04:09,539 --> 00:04:13,408
Da igual. Mirad y aprended.

65
00:04:17,664 --> 00:04:20,132
- Hola.
- Hola.

66
00:04:32,078 --> 00:04:33,979
Callaos.

67
00:04:36,065 --> 00:04:37,432
¿Vas a comprar este Next Men?

68
00:04:37,434 --> 00:04:39,401
Sí, es el número 21.

69
00:04:39,403 --> 00:04:40,569
La primera aparición de Hellboy.

70
00:04:40,571 --> 00:04:43,238
Lo sé. Llevo años buscándolo.

71
00:04:43,240 --> 00:04:44,395
Lo siento.

72
00:04:44,420 --> 00:04:46,367
Oye, si finjo tirarte los tejos,

73
00:04:46,393 --> 00:04:49,027
¿podría distraerte lo suficiente
como para escabullirme de él?

74
00:04:50,496 --> 00:04:53,865
Sí, pero estarías usando
tus súper-poderes para el mal.

75
00:04:53,867 --> 00:04:58,170
Maldita sea, mi padre Kriptoniano
me lo tiene prohibido.

76
00:04:58,871 --> 00:05:00,122
Soy Alice.

77
00:05:00,124 --> 00:05:01,506
Leonard.

78
00:05:01,508 --> 00:05:03,125
Eres muy mono, Leonard.

79
00:05:03,127 --> 00:05:05,594
Gracias. Tú también.
¿Sabes? Adelante, quédatelo.

80
00:05:06,763 --> 00:05:09,715
No, no. No, no,
Sería una maldad.

81
00:05:10,366 --> 00:05:11,767
¿Estarías dispuesto a hacer un trato?

82
00:05:11,769 --> 00:05:13,635
Sí, sí, claro, supongo.

83
00:05:13,637 --> 00:05:15,804
De acuerdo. Ten.

84
00:05:15,806 --> 00:05:17,022
Este es mi número.

85
00:05:17,024 --> 00:05:18,440
Llámame.

86
00:05:18,442 --> 00:05:20,925
Perdona, tengo un poco
sudada la palma.

87
00:05:20,927 --> 00:05:22,110
¿Esa palabra es?

88
00:05:22,112 --> 00:05:25,096
- Alice.
- Oh, sí, tu nombre.

89
00:05:25,098 --> 00:05:27,599
Tiene mucho más
sentido que "pene".

90
00:05:27,601 --> 00:05:29,768
Hasta luego.

91
00:05:33,122 --> 00:05:36,041
¿Acabamos de verte ligar con una
chica en una tienda de cómics?

92
00:05:36,043 --> 00:05:38,160
Porque si es así, pondré tu foto ahí,

93
00:05:38,162 --> 00:05:39,962
en el Muro de los Héroes.

94
00:05:39,964 --> 00:05:42,113
No, no creo que
me la haya ligado.

95
00:05:42,115 --> 00:05:43,498
Además, tengo novia.

96
00:05:43,500 --> 00:05:45,884
No importa. Esto es lo más cerca
que ha estado nunca nadie.

97
00:05:45,886 --> 00:05:47,970
Vas al Muro, amigo mío.

98
00:05:51,841 --> 00:05:54,092
Asegúrate de comprobar tu correo.

99
00:05:54,094 --> 00:05:56,645
¿Cuántas veces vas a
decírmelo? ¿Qué te pasa?

100
00:05:56,647 --> 00:05:59,681
Nada. No hay nada
sospechoso en mi fijación.

101
00:05:59,683 --> 00:06:01,266
Es consecuente con mi personalidad.

102
00:06:01,268 --> 00:06:03,185
Cierto.

103
00:06:03,187 --> 00:06:04,236
Hola chicos.

104
00:06:04,238 --> 00:06:05,404
¿Más chucherías de Halloween?

105
00:06:05,406 --> 00:06:07,522
¿Ayer no compraste un montón?

106
00:06:07,524 --> 00:06:09,408
Sí. Pero desaparecieron.

107
00:06:10,994 --> 00:06:13,362
Es un mes difícil cuando
Halloween y el síndrome

108
00:06:13,364 --> 00:06:15,364
premenstrual coinciden.

109
00:06:16,666 --> 00:06:18,533
Leonard no tiene tiempo para charlar,
tiene que comprobar su correo.

110
00:06:18,535 --> 00:06:21,486
¿Quieres relajarte?
Enseguida voy.

111
00:06:21,488 --> 00:06:23,705
- ¿Qué tal el trabajo?
- ¡Abre el correo!

112
00:06:24,507 --> 00:06:25,957
Perdona.

113
00:06:33,165 --> 00:06:36,551
Un par de circulares,
nada importante.

114
00:06:36,553 --> 00:06:39,187
- ¿Qué le pasa?
- Espera.

115
00:06:49,198 --> 00:06:52,234
Puede que tú seas de Texas,
pero yo soy de New Jersey.

116
00:06:56,706 --> 00:06:58,073
Fíjate.

117
00:06:58,075 --> 00:07:00,024
Jim Lee me dibujó esto
hace dos años

118
00:07:00,026 --> 00:07:02,327
en la Comic Con.

119
00:07:02,329 --> 00:07:03,578
¿Qué llevas puesto?

120
00:07:03,580 --> 00:07:05,330
Bueno ya sabes, es la Comic Con.

121
00:07:07,550 --> 00:07:10,736
Soy Lion-O de ThunderCats.

122
00:07:10,738 --> 00:07:13,588
Vaya, debiste ligar mucho.

123
00:07:13,590 --> 00:07:17,208
No, pero Jessica Alba me
acarició la tripa de peluche.

124
00:07:19,045 --> 00:07:22,213
¿Quieres ver un cómic
que he dibujado?

125
00:07:22,215 --> 00:07:24,149
Me estás vacilando. ¿Tienes
tu propio cómic?

126
00:07:24,151 --> 00:07:26,685
Sí. Está basado en mi vida.

127
00:07:26,687 --> 00:07:27,903
Qué chulo.

128
00:07:29,522 --> 00:07:30,772
Mira.

129
00:07:30,774 --> 00:07:32,941
Esa eres tú teniendo
relaciones con un tipo

130
00:07:32,943 --> 00:07:35,193
que lleva la parte de arriba
de un disfraz de Chewbacca.

131
00:07:37,280 --> 00:07:38,530
¿En la Comic Con?

132
00:07:38,532 --> 00:07:40,832
Eso parece, pero no.

133
00:07:42,835 --> 00:07:44,870
Tienes mucho talento.
Esto es muy bueno.

134
00:07:44,872 --> 00:07:46,204
¿Has...?

135
00:07:51,260 --> 00:07:55,046
¿Puedo cambiarte mi
cómic por el de Hellboy?

136
00:07:55,048 --> 00:07:57,349
Puedes quedarte con mi coche.

137
00:08:12,648 --> 00:08:14,866
Dios.

138
00:08:16,435 --> 00:08:18,820
Dios...

139
00:08:18,822 --> 00:08:21,823
Dios, Dios.

140
00:08:21,825 --> 00:08:23,625
Dios... Dios.

141
00:08:23,627 --> 00:08:25,443
Dios. Dios.

142
00:08:25,445 --> 00:08:28,713
Desinfectante, desinfectante,
desinfectante, desinfectante.

143
00:08:43,980 --> 00:08:46,231
Buenos días, Sheldon.

144
00:08:46,233 --> 00:08:48,483
Sí que lo son, ¿verdad?

145
00:08:55,809 --> 00:08:57,159
Qué molesto.

146
00:08:57,161 --> 00:08:59,644
¿No pasa siempre lo mismo?

147
00:08:59,646 --> 00:09:02,414
Tienes que grapar algo
y no tienes grapas.

148
00:09:02,416 --> 00:09:04,816
Dios, me hubiera gustado
saberlo esta mañana

149
00:09:04,818 --> 00:09:07,085
cuando estuve en "Grapas".

150
00:09:07,087 --> 00:09:09,871
Tienes clips justo ahí.

151
00:09:09,873 --> 00:09:14,759
No, no, necesito algo más permanente
para unir estos papeles.

152
00:09:14,761 --> 00:09:19,297
Oye, ¿tú no tienes grapas
en el cajón de tu mesa?

153
00:09:19,299 --> 00:09:21,433
No lo sé. Quizá.

154
00:09:22,151 --> 00:09:24,302
Sé amable y mira a ver.

155
00:09:24,304 --> 00:09:26,638
De acuerdo.

156
00:09:30,226 --> 00:09:32,394
¿Qué tenemos aquí?

157
00:09:34,146 --> 00:09:36,865
Es una serpiente. Una
serpiente aterradora.

158
00:09:36,867 --> 00:09:41,803
¿Algún hombre malo te
ha dejado en el cajón?

159
00:09:41,805 --> 00:09:43,622
Deja de hablar así.

160
00:09:43,624 --> 00:09:46,124
Te has quedado sin
palabras por el miedo.

161
00:09:46,126 --> 00:09:51,713
Vamos al laboratorio de biología
a buscarte un apetitoso ratón.

162
00:09:53,466 --> 00:09:56,718
He intentado asustar a un
hindú con una serpiente.

163
00:09:57,870 --> 00:10:00,055
Vamos, Cooper. Eres
más listo que eso.

164
00:10:03,339 --> 00:10:05,757
Está abierto.

165
00:10:06,926 --> 00:10:08,093
Oye, ¿tienes un minuto?

166
00:10:08,095 --> 00:10:09,411
Sí, claro, entra.

167
00:10:09,413 --> 00:10:11,296
Gracias.

168
00:10:11,298 --> 00:10:12,681
¿Quieres macarrones
con queso?

169
00:10:12,683 --> 00:10:15,801
No. Lactosa. Gases.

170
00:10:15,803 --> 00:10:19,605
- ¿Una copa de vino?
- No. Sulfitos. Migraña.

171
00:10:19,607 --> 00:10:21,523
Vale, bueno, te ofrecería
un caramelo de Halloween

172
00:10:21,525 --> 00:10:23,308
pero ya no tengo.

173
00:10:24,110 --> 00:10:25,394
Bueno, ¿qué pasa?

174
00:10:25,396 --> 00:10:27,563
Vale, nosotros estuvimos
saliendo, ¿verdad?

175
00:10:27,565 --> 00:10:30,749
Dios mío, de eso es de
lo que te conozco.

176
00:10:32,184 --> 00:10:36,021
Tengo un problema y es
sobre mi vida amorosa,

177
00:10:36,023 --> 00:10:38,707
así que sé que quizá sea raro
que hable de eso contigo

178
00:10:38,709 --> 00:10:41,192
pero en este tema, como ya
sabes, el resto de mis amigos

179
00:10:41,194 --> 00:10:43,745
son bastante ignorantes.

180
00:10:43,747 --> 00:10:45,747
Vale, ¿qué pasa?

181
00:10:45,749 --> 00:10:47,382
¿Te parece bien hablar de esto?

182
00:10:47,384 --> 00:10:48,917
- Sí.
- ¿Seguro que no te parece raro?

183
00:10:48,919 --> 00:10:50,302
No pasa nada.

184
00:10:50,304 --> 00:10:52,804
¿Sabes qué?, si algún día quieres
hablarme de un problema que

185
00:10:52,806 --> 00:10:55,340
tengas con un chico, entonces
a mí tampoco me importaría.

186
00:10:55,342 --> 00:10:57,476
Vale, bien, porque ese tío
con el que yo salía

187
00:10:57,478 --> 00:10:59,144
está a punto de ser obligado
a beber vino y comer queso

188
00:10:59,146 --> 00:11:00,812
si no va al grano.

189
00:11:00,814 --> 00:11:03,515
Vale...

190
00:11:03,517 --> 00:11:05,234
este es el tema.

191
00:11:05,236 --> 00:11:07,719
¿Se considera engañar que
un chico que tenga novia...?

192
00:11:07,721 --> 00:11:09,688
Sí, probablemente.

193
00:11:11,024 --> 00:11:12,174
Venga.

194
00:11:12,176 --> 00:11:13,325
Lo siento, sigue.

195
00:11:13,327 --> 00:11:15,193
He conocido a una chica,
y es estupenda.

196
00:11:15,195 --> 00:11:16,695
Tenemos muchas cosas en común.

197
00:11:16,697 --> 00:11:17,996
¿Lo habéis hecho?

198
00:11:17,998 --> 00:11:20,082
No. Solo hemos hecho
algunas cosas.

199
00:11:20,084 --> 00:11:23,035
¡Pero bueno!, eres un chico malo.

200
00:11:23,037 --> 00:11:25,120
¿Le has hablado de Priya?

201
00:11:25,122 --> 00:11:27,233
Bueno, iba a hacerlo, pero
había demasiadas

202
00:11:27,258 --> 00:11:28,458
lenguas en mi boca.

203
00:11:29,426 --> 00:11:32,594
Qué asco.

204
00:11:33,746 --> 00:11:36,548
El tema es que yo no soy
uno de esos tipos

205
00:11:36,550 --> 00:11:39,718
que se ocultan y se acuestan
con más de una mujer.

206
00:11:39,720 --> 00:11:40,969
Bueno, bien por ti.

207
00:11:40,971 --> 00:11:44,056
El problema es que quiero
ser uno de esos tipos.

208
00:11:45,024 --> 00:11:47,643
¿Y acostarte con la chica
nueva y mentirle a Priya?

209
00:11:47,645 --> 00:11:49,144
Yo no soy así.

210
00:11:49,146 --> 00:11:51,563
Vale, pues entonces
deja a la chica nueva.

211
00:11:51,565 --> 00:11:53,031
No nos apresuremos.

212
00:11:53,033 --> 00:11:55,117
Está muy buena.

213
00:11:55,119 --> 00:11:56,652
Si te gusta tanto esa chica,

214
00:11:56,654 --> 00:11:58,570
¿por qué no acabas con
tu relación con Priya?

215
00:11:58,572 --> 00:12:00,038
Priya y yo estamos enamorados.

216
00:12:00,040 --> 00:12:01,823
Creo que nos casaremos
algún día.

217
00:12:01,825 --> 00:12:04,710
Leonard, estás buscando una forma
de acostarte con dos mujeres

218
00:12:04,712 --> 00:12:06,578
y que a todo el mundo
le parezca bien.

219
00:12:06,580 --> 00:12:09,665
Ahora nos entendemos.

220
00:12:11,134 --> 00:12:13,218
¿Qué te dice tu instinto?

221
00:12:13,220 --> 00:12:15,887
"Ve a preguntarle a Penny,
ella sabrá qué hacer".

222
00:12:24,630 --> 00:12:26,181
Hola Howard.

223
00:12:26,183 --> 00:12:30,268
Me he dado cuenta de que lo
de asustarme fue una broma.

224
00:12:30,270 --> 00:12:33,438
Permíteme decirte que
fue un buen trabajo.

225
00:12:45,953 --> 00:12:48,754
Perfecto.

226
00:12:49,789 --> 00:12:51,690
¿Qué haces?

227
00:12:51,692 --> 00:12:53,875
Ciencia. No lo vas a entender.

228
00:12:55,311 --> 00:12:57,929
Oye, bueno, nos vemos.
Voy a salir.

229
00:13:05,355 --> 00:13:07,839
Pensé que te salías
del apartamento.

230
00:13:07,841 --> 00:13:10,559
Sí, yo también. No me decido.

231
00:13:10,561 --> 00:13:13,362
¿Estás preocupado porque
el mundo está lleno

232
00:13:13,364 --> 00:13:16,314
de perros grandes y matones?

233
00:13:16,316 --> 00:13:19,568
No. Tengo una crisis moral.

234
00:13:19,570 --> 00:13:23,321
Bueno, por si te sirve de
ayuda, he leído a todos

235
00:13:23,323 --> 00:13:25,374
los grandes filósofos moralistas,

236
00:13:25,376 --> 00:13:27,909
incluido el Dr. Seuss.

237
00:13:29,312 --> 00:13:30,962
¡Qué demonios!

238
00:13:30,964 --> 00:13:33,298
Se supone que voy a
ver a esa chica

239
00:13:33,300 --> 00:13:35,700
de la tienda de cómics,
Alice, pero no sé

240
00:13:35,702 --> 00:13:37,969
si debería, porque estoy
saliendo con Priya

241
00:13:37,971 --> 00:13:39,588
pero ella está en la India.

242
00:13:39,590 --> 00:13:43,809
De acuerdo. Así que, el tópico
que tenemos es la fidelidad sexual.

243
00:13:43,811 --> 00:13:46,428
Probablemente Seuss no
venga a cuento aquí.

244
00:13:48,147 --> 00:13:50,482
Aunque "Un pez, dos peces,
pez rojo y pez azul",

245
00:13:50,484 --> 00:13:52,567
podría, sorprendentemente,
aplicarse en esto.

246
00:13:53,986 --> 00:13:54,770
Sigue.

247
00:13:54,772 --> 00:13:55,737
Bueno...

248
00:13:55,739 --> 00:13:57,656
se dice que al final
de tu vida,

249
00:13:57,658 --> 00:13:59,408
te arrepientes de las
cosas que no has hecho

250
00:13:59,410 --> 00:14:01,326
más que de las cosas
que has hecho,

251
00:14:01,328 --> 00:14:05,297
y estoy casi seguro de que Alice
entra en las cosas que quiero hacer.

252
00:14:05,299 --> 00:14:08,583
¿Sabes?, el filósofo alemán

253
00:14:08,585 --> 00:14:12,337
Friedrich Nietzsche,
creía que la moral

254
00:14:12,339 --> 00:14:16,208
es solo una ficción utilizada por la
masa aborregada de seres inferiores

255
00:14:16,210 --> 00:14:19,761
para contener a los
pocos hombres superiores.

256
00:14:19,763 --> 00:14:22,080
La verdad es que eso
no ayuda mucho.

257
00:14:22,082 --> 00:14:25,867
El que muriera de sífilis
no es un dato a considerar.

258
00:14:29,388 --> 00:14:30,806
¡Que le den!,

259
00:14:30,808 --> 00:14:32,724
- me voy.
- Cuándo vuelvas,

260
00:14:32,726 --> 00:14:34,142
¿puedes comprar
zumo de naranja?

261
00:14:34,144 --> 00:14:35,193
¿Te importa? Ahora mismo
tengo una gran incertidumbre

262
00:14:35,195 --> 00:14:36,862
sobre asuntos vitales.

263
00:14:36,864 --> 00:14:39,931
¿Tu afición por el zumo de
naranja forma parte de ella?

264
00:14:39,933 --> 00:14:41,316
No.

265
00:14:41,318 --> 00:14:42,818
Genial. Tropicana, sin pulpa.

266
00:14:52,111 --> 00:14:53,278
Hola Sheldon.

267
00:14:53,280 --> 00:14:54,713
¡¿Quién es?!

268
00:14:54,715 --> 00:14:57,382
Soy yo, Sheldon, Sra. Wolowitz.

269
00:14:57,384 --> 00:15:01,219
Esa no es mi madre,
es Bernadette.

270
00:15:02,071 --> 00:15:05,123
¿En serio? Es muy desconcertante.

271
00:15:05,125 --> 00:15:06,591
Hola Sheldon.

272
00:15:06,593 --> 00:15:08,760
- Hola.
- ¿Qué tal?

273
00:15:08,762 --> 00:15:12,898
Se me ha ocurrido que nunca os
he dado la enhorabuena formal

274
00:15:12,900 --> 00:15:14,566
por vuestro compromiso.

275
00:15:14,568 --> 00:15:15,934
Así que, me subí en el

276
00:15:15,936 --> 00:15:18,820
primer autobús y vine a toda velocidad
hasta aquí para estrecharos la mano.

277
00:15:18,822 --> 00:15:22,107
Chócala, viejo truhán.

278
00:15:22,109 --> 00:15:24,743
Bueno, te voy a ver
en el trabajo dentro...

279
00:15:24,745 --> 00:15:28,146
de doce horas... ¿No crees que podrías
haber esperado hasta entonces?

280
00:15:29,031 --> 00:15:31,533
¡Dios santo!, ¿por qué
no se me ha ocurrido?

281
00:15:31,535 --> 00:15:34,119
Eres mejor hombre que
yo, Howard Wolowitz.

282
00:15:34,121 --> 00:15:37,622
¡Chócala, tío grande!

283
00:15:37,624 --> 00:15:39,207
Como quieras.

284
00:15:40,660 --> 00:15:42,127
Dios...

285
00:15:42,129 --> 00:15:43,661
Es...

286
00:15:45,348 --> 00:15:47,432
¡Dios mío, Howard!

287
00:15:47,434 --> 00:15:48,550
¿Qué has hecho?

288
00:15:48,552 --> 00:15:51,169
Era una broma inofensiva
de Halloween. Mira.

289
00:15:51,171 --> 00:15:54,005
¡Howard tiene una afección
cardíaca! ¡Ya lo sabes!

290
00:15:54,007 --> 00:15:55,840
Bueno, pensé que se
lo había inventado.

291
00:15:55,842 --> 00:16:00,061
¿La hipocondría no es una cosa
muy frecuente entre los judíos?

292
00:16:03,699 --> 00:16:05,033
Esto es adrenalina...
vamos a tener que

293
00:16:05,035 --> 00:16:06,401
inyectárselo en el corazón.

294
00:16:06,403 --> 00:16:08,870
- ¿Vamos?
- Tú. Yo no tengo fuerza

295
00:16:08,872 --> 00:16:10,188
para atravesarle el
esternón

296
00:16:10,190 --> 00:16:11,656
y solo tenemos una
inyección.

297
00:16:12,524 --> 00:16:15,193
¡No! ¡No puedo!

298
00:16:15,195 --> 00:16:16,244
¡Deprisa!

299
00:16:16,246 --> 00:16:17,996
¡Nos estamos quedando
sin tiempo!

300
00:16:18,748 --> 00:16:20,665
- Vale.
- ¡Hazlo!

301
00:16:20,667 --> 00:16:21,699
¡Dios!

302
00:16:21,701 --> 00:16:23,585
Uno... dos...

303
00:16:23,587 --> 00:16:24,920
¡Tres!

304
00:16:24,922 --> 00:16:27,305
Truco o trato, bobo.

305
00:16:27,307 --> 00:16:28,840
¿Qué?

306
00:16:30,477 --> 00:16:33,645
No. ¿Todo esto ha
sido una artimaña?

307
00:16:33,647 --> 00:16:35,513
¿Cómo he podido
ser tan bobo...?

308
00:16:44,907 --> 00:16:46,074
Maldita sea, no puedo.

309
00:16:46,076 --> 00:16:47,359
No puedo hacerlo.

310
00:16:47,361 --> 00:16:48,777
¿Es porque llevo un piercing?

311
00:16:48,779 --> 00:16:50,228
Porque si te pone nervioso,

312
00:16:50,230 --> 00:16:51,386
prepárate para la
sorpresa de después.

313
00:16:51,411 --> 00:16:52,611
No, no, no.

314
00:16:53,116 --> 00:16:54,916
No puedo hacerlo.

315
00:16:54,918 --> 00:16:57,118
Créeme, quiero hacerlo.

316
00:16:57,120 --> 00:16:58,025
¿Pero...?

317
00:16:58,050 --> 00:16:59,686
Pero tengo novia.

318
00:16:59,840 --> 00:17:01,172
¿Estás de broma?

319
00:17:01,174 --> 00:17:03,959
¿Te parece bien que solo
seamos amigos, verdad?

320
00:17:03,961 --> 00:17:05,343
No me lo puedo creer.

321
00:17:05,345 --> 00:17:08,546
Espera, no... ¿Qué parte?

322
00:17:08,548 --> 00:17:09,681
Soy tan idiota.

323
00:17:09,683 --> 00:17:11,683
Pensaba que por una vez había
conocido a un buen hombre

324
00:17:11,685 --> 00:17:13,184
pero solo eres otro idiota.

325
00:17:13,186 --> 00:17:15,353
No, no, no lo has entendido bien.

326
00:17:15,355 --> 00:17:17,555
No. Iba a ser

327
00:17:17,557 --> 00:17:20,892
un idiota, pero me contuve.

328
00:17:20,894 --> 00:17:22,644
Me he quedado

329
00:17:22,646 --> 00:17:23,778
en lo de ser buen tipo, así que...

330
00:17:23,780 --> 00:17:25,447
Voy a pasar del sexo.

331
00:17:25,449 --> 00:17:27,148
Pero que te conste, que

332
00:17:27,150 --> 00:17:31,369
no tiene que ver con lo buena que
estás, sino con lo bueno que soy yo.

333
00:17:31,371 --> 00:17:33,288
Ese es mi súper-poder.

334
00:17:33,290 --> 00:17:36,941
Soy una especie de...
Capitán Buenazo.

335
00:17:40,080 --> 00:17:41,129
No pasa nada.

336
00:17:41,131 --> 00:17:43,748
He hecho lo correcto.

337
00:17:43,750 --> 00:17:45,950
¡Eres idiota!

338
00:17:49,660 --> 00:17:50,881
Hola Priya.

339
00:17:50,882 --> 00:17:52,382
Hola cariño. ¿Qué tal?

340
00:17:52,384 --> 00:17:53,550
No muy bien.

341
00:17:53,552 --> 00:17:54,667
Tenemos que hablar.

342
00:17:54,669 --> 00:17:56,336
Parece serio.

343
00:17:56,338 --> 00:17:57,504
¿Qué pasa?

344
00:17:57,506 --> 00:17:59,572
Vale...

345
00:17:59,574 --> 00:18:01,374
este es el tema.

346
00:18:01,376 --> 00:18:03,459
He conocido a una chica
y la he besado,

347
00:18:03,461 --> 00:18:04,811
y me siento fatal por ello.

348
00:18:04,813 --> 00:18:06,713
Pero ya está hecho y no
va a volver a ocurrir.

349
00:18:06,715 --> 00:18:09,215
Y lo siento muchísimo.

350
00:18:09,217 --> 00:18:10,717
Leonard, relájate.

351
00:18:10,719 --> 00:18:11,868
No pasa nada.

352
00:18:11,870 --> 00:18:12,802
¿No?

353
00:18:12,804 --> 00:18:14,604
Sí, esas cosas pasan.

354
00:18:14,606 --> 00:18:16,139
Le pasan a todo el mundo.

355
00:18:16,141 --> 00:18:20,093
Dios mío, eres maravillosa.

356
00:18:20,095 --> 00:18:22,111
No te merezco.

357
00:18:22,113 --> 00:18:25,148
¿Qué... qué quieres decir
con "todo el mundo"?

358
00:18:26,600 --> 00:18:29,068
Leonard, no sabía
si debía contártelo,

359
00:18:29,070 --> 00:18:32,488
pero yo también te he
engañado un poco.

360
00:18:32,490 --> 00:18:34,991
¿Un poco?

361
00:18:34,993 --> 00:18:37,460
Hace un par de semanas

362
00:18:37,462 --> 00:18:39,462
me acosté con mi ex-novio.

363
00:18:39,464 --> 00:18:44,500
Así que creo que ambos
la hemos liado un poco.

364
00:18:44,502 --> 00:18:46,619
No, no, yo la he liado un poco.

365
00:18:46,621 --> 00:18:49,339
Tú la has liado mucho.

366
00:18:49,341 --> 00:18:51,090
Bueno, esto no es
una competición.

367
00:18:51,092 --> 00:18:54,427
Sí, lo es, y tú has ganado.

368
00:18:56,230 --> 00:18:59,432
Lo siento, tengo que irme.

369
00:19:00,935 --> 00:19:03,019
No me lo puedo creer.

370
00:19:15,201 --> 00:19:17,485
Bazinga, macarra. Ahora
estamos en paz.

371
00:19:17,487 --> 00:19:21,487
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

