1
00:00:12,415 --> 00:00:15,547
La víctima era la jefa de la 
policía local... Marnie Green.

2
00:00:15,549 --> 00:00:17,868
Dos disparos en el pecho
y uno en la cabeza.

3
00:00:17,870 --> 00:00:20,813
Un camionero encontró el cadáver,
y dio el aviso pasadas las cinco.

4
00:00:20,815 --> 00:00:23,539
El primero en llegar a la escena
fue un agente de su departamento.

5
00:00:23,541 --> 00:00:24,740
¿Dónde está?

6
00:00:24,742 --> 00:00:26,656
Aquí mismo. Clarence Price.

7
00:00:26,658 --> 00:00:29,728
Agente Lisbon del CBI.
Mi más sentido pésame.

8
00:00:29,730 --> 00:00:31,739
¿Alguna idea de lo que 
hacía su jefa anoche aquí?

9
00:00:31,741 --> 00:00:34,731
No señora. No hubo ningún 
aviso por radio.

10
00:00:34,733 --> 00:00:36,621
¿Tiene familia por aquí?

11
00:00:36,623 --> 00:00:39,249
La jefa vivía sola. Trabajaba mucho,
24 horas al día los 7 días de la semana.

12
00:00:39,251 --> 00:00:41,862
Sin duda alguna una persona
con un gran corazón.

13
00:00:43,629 --> 00:00:44,637
- Lo siento.
- No pasa nada.

14
00:00:44,638 --> 00:00:46,098
Mire, podemos hacer
esto más tarde.

15
00:00:46,100 --> 00:00:48,092
No, no, estoy bien, en serio.

16
00:00:48,094 --> 00:00:49,911
¿Algún casquillo?

17
00:00:49,913 --> 00:00:51,800
Uno, de una treinta y ocho.

18
00:00:51,802 --> 00:00:54,100
¿Uno? Pero le
dispararon tres veces.

19
00:00:54,102 --> 00:00:55,980
Tengo a gente buscando
los otros casquillos.

20
00:00:59,233 --> 00:01:01,754
De acuerdo.

21
00:01:04,071 --> 00:01:06,080
¿Qué tipo de delitos suelen
tener por estar zona?

22
00:01:06,447 --> 00:01:08,218
Tenemos algunos problemas de
tráfico de drogas por el valle...

23
00:01:08,220 --> 00:01:09,590
metanfetamina, cocacaína, pero...

24
00:01:09,692 --> 00:01:11,625
sobre todo lo que más tenemos son
problemas con los turistas, ¿saben?

25
00:01:11,627 --> 00:01:13,828
Los turistas que vienen a los
resorts por los spa y esas cosas.

26
00:01:14,130 --> 00:01:15,869
Podría ser una pelea de tráfico.

27
00:01:15,871 --> 00:01:17,244
La jefa tuvo algún roce
con otro conductor,

28
00:01:17,245 --> 00:01:19,256
hubo un accidente, el conductor
se pone violento, tiene un arma...

29
00:01:19,259 --> 00:01:20,483
Tal vez.

30
00:01:20,485 --> 00:01:22,311
Es bastante improbable.

31
00:01:22,313 --> 00:01:24,469
¿Qué haces?

32
00:01:24,471 --> 00:01:27,074
Viendo cuánto medía la jefa.

33
00:01:27,076 --> 00:01:30,171
Es alrededor de quince
centímetros más baja que yo.

34
00:01:30,173 --> 00:01:33,504
El asiento del conductor está
a la distancia de alguien como yo.

35
00:01:33,506 --> 00:01:35,358
Quizás iba en el
asiento del acompañante.

36
00:01:35,360 --> 00:01:37,596
El air-bag del acompañante no 
saltó. Ese asiento iba vacío.

37
00:01:37,598 --> 00:01:39,444
¿Entonces dónde estuvo?

38
00:01:52,370 --> 00:01:55,098
Sangre.

39
00:01:56,198 --> 00:01:59,236
Así que le dispararon 
en algún otro sitio,

40
00:01:59,238 --> 00:02:01,020
el asesino pensó que estaba 
muerta y la metió en el maletero.

41
00:02:01,022 --> 00:02:05,508
Pero estaba viva, y abrió la 
apertura de emergencia

44
00:02:08,367 --> 00:02:09,911
Logró salir del maletero,

45
00:02:09,913 --> 00:02:11,158
y el asesino le disparó
en la cabeza desde aquí.

46
00:02:11,160 --> 00:02:12,529
Por eso solo han
encontrado un casquillo.

47
00:02:12,531 --> 00:02:13,516
No llevaba el uniforme,

48
00:02:13,518 --> 00:02:15,369
así que lo más probable es 
que viniera desde su casa.

49
00:02:15,371 --> 00:02:16,350
Voilà.

50
00:02:32,290 --> 00:02:35,349
Empieza por dentro. Yo echaré
un vistazo a la propiedad.

51
00:03:07,318 --> 00:03:08,793
¡CBI! No se mueva.

52
00:03:08,794 --> 00:03:10,049
Tranquilos.

53
00:03:10,050 --> 00:03:11,669
De rodillas. Las manos 
sobre la cabeza.

54
00:03:12,218 --> 00:03:13,978
- Sin problemas.
- Hágalo ya.

55
00:03:14,996 --> 00:03:16,927
- ¡Déjele en paz!
- ¡Annie!

56
00:03:17,007 --> 00:03:18,375
¡Deja eso en el suelo!

57
00:03:18,377 --> 00:03:19,526
Que todo el mundo se calme.

58
00:03:19,528 --> 00:03:21,507
¡Maldita sea, Annie! ¡Te dije 
que te quedaras en el coche!

59
00:03:21,509 --> 00:03:22,896
¡Ahora deja el arma en el suelo!

60
00:03:22,898 --> 00:03:25,104
Lo digo en serio.
¡Suelte el arma!

61
00:03:25,106 --> 00:03:26,485
¡Annie, haz lo que te dice!

62
00:03:26,487 --> 00:03:27,666
Escúchale.

63
00:03:27,668 --> 00:03:29,772
¡¿Qué demonios ocurre?!

64
00:03:31,701 --> 00:03:33,722
¿Tommy?

65
00:03:34,239 --> 00:03:35,390
¿Teresa?

66
00:03:35,792 --> 00:03:36,806
¿Annabeth?

67
00:03:36,808 --> 00:03:38,008
Annie.

68
00:03:38,010 --> 00:03:39,249
¿Qué haces aquí?

69
00:03:39,451 --> 00:03:40,734
¿Qué hacéis vosotros aquí?

70
00:03:40,736 --> 00:03:41,726
Espera, ¿conoces a esta gente?

71
00:03:41,928 --> 00:03:43,943
Es mi hermano pequeño Tommy.

72
00:03:43,945 --> 00:03:45,336
Hola, ¿cómo va?

73
00:03:45,338 --> 00:03:46,680
Y mi sobrina Annabeth.

74
00:03:47,082 --> 00:03:49,801
Annie. Es Annie.

75
00:03:49,803 --> 00:03:52,248
- Nadie me llama Annabeth.
- Baja... baja el arma.

76
00:03:52,250 --> 00:03:53,969
Que la bajes.

77
00:03:54,494 --> 00:03:57,908
Te lo juro por Dios, Rees,
le dije que se quedara fuera.

78
00:04:00,331 --> 00:04:02,021
The Mentalist 04x06
Where in the World is Carmine O'Brien?

79
00:04:02,300 --> 00:04:06,631
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

80
00:04:10,341 --> 00:04:12,494
Podríais haber matado a alguien
o haber muerto vosotros.

81
00:04:12,495 --> 00:04:14,152
Oye, sabemos que es un 
negocio con mucho riesgo.

82
00:04:14,153 --> 00:04:15,291
Oye, deja esa actitud.

83
00:04:15,292 --> 00:04:18,249
Sabe que sobre el terreno
nunca debe tocar un arma.

84
00:04:18,250 --> 00:04:19,239
¿Sobre el terreno?

85
00:04:19,240 --> 00:04:20,263
Nunca.

86
00:04:20,264 --> 00:04:23,303
Por Dios. Siento haberte
intentado ayudar.

87
00:04:26,121 --> 00:04:28,392
Lo siente. Lo que pasa
es que no quiere admitirlo.

88
00:04:28,393 --> 00:04:30,315
¿No te recuerda a ti?

89
00:04:30,316 --> 00:04:31,782
¿Qué demonios está
ocurriendo?

90
00:04:31,883 --> 00:04:33,926
¿Por qué estáis aquí,
qué hacíais?

91
00:04:33,933 --> 00:04:35,404
Estoy buscando a un evadido...

92
00:04:35,406 --> 00:04:36,934
Un fugitivo, alguien que se ha 
saltado la libertad condicional.

93
00:04:36,936 --> 00:04:38,442
Sé lo que es un evadido.

94
00:04:38,444 --> 00:04:40,120
¿Desde cuándo eres 
cazarrecompensas?

95
00:04:40,122 --> 00:04:41,770
Trabajo como agente
para un fiador judicial.

96
00:04:41,772 --> 00:04:43,191
Cuando te vi el año pasado

97
00:04:43,193 --> 00:04:45,817
construías cubiertas
con Eddie Duncan.

98
00:04:45,819 --> 00:04:49,004
Bueno, nadie quiere una cubierta cuando
tiene un banco justo en la puerta, Rees.

99
00:04:49,006 --> 00:04:52,787
En abril hice un curso. Con Tig 
Muldoon, ¿el primo de Margo?

100
00:04:52,789 --> 00:04:54,762
Es fiador judicial. Me 
dio una oportunidad.

101
00:04:54,764 --> 00:04:57,135
En los dos últimos meses 
he cogido a seis tipos,

102
00:04:57,137 --> 00:04:58,946
y he ganado unos
cuatro mil dólares.

103
00:04:58,948 --> 00:05:00,953
- Tommy, Tommy...
- No empieces con lo de siempre.

104
00:05:00,955 --> 00:05:02,089
¿Con qué?

105
00:05:02,091 --> 00:05:03,503
No me des la charla
como haces siempre,

106
00:05:03,505 --> 00:05:04,758
como si no supiera lo que hago.

107
00:05:04,760 --> 00:05:06,087
Bueno, es que no lo sabes.

108
00:05:06,089 --> 00:05:08,101
Sé lo que hago.
Soy un profesional.

109
00:05:08,103 --> 00:05:08,788
Claro.

110
00:05:08,789 --> 00:05:10,889
Llevar a tu hija de trece
años como refuerzo...

111
00:05:10,960 --> 00:05:12,523
es muy profesional.

112
00:05:12,525 --> 00:05:14,357
Tiene catorce,

113
00:05:14,359 --> 00:05:17,222
y eso no es justo, porque
yo no quería traerla.

114
00:05:17,224 --> 00:05:19,818
La loca de mi ex se fue a
Miami con su novio,

115
00:05:19,820 --> 00:05:22,031
así que me la dejó a mí.

116
00:05:22,033 --> 00:05:26,531
Estás muy bien. Te...
¿Te has hecho algo al pelo?

117
00:05:26,533 --> 00:05:30,456
Deberías animarme. Estoy 
intentando hacer bien las cosas.

118
00:05:31,909 --> 00:05:35,202
Vale. ¿Cómo se llama tu fugitivo?

119
00:05:35,196 --> 00:05:36,883
Se llama Carmine O´Brien.

120
00:05:36,884 --> 00:05:38,820
Se saltó la libertad bajo
fianza en Saint Louis.

121
00:05:38,822 --> 00:05:41,735
Descubrí que hace tres días compró
un billete de autobús hasta aquí,

122
00:05:41,737 --> 00:05:43,573
así que llamé a la jefe Green

123
00:05:43,575 --> 00:05:46,156
y le pedí que no le quitara el ojo
de encima hasta que yo llegara.

124
00:05:46,158 --> 00:05:48,493
Entonces escuché por mi escáner
que le habían disparado.

125
00:05:48,495 --> 00:05:52,310
¿Crees que la jefe encontró a 
O´Brien y que este la mató?

126
00:05:52,312 --> 00:05:53,325
Sí, no lo sé, quizá.

127
00:05:53,327 --> 00:05:54,903
¿Por qué entraste en su casa?

128
00:05:54,905 --> 00:05:56,524
La puerta estaba abierta.

129
00:05:56,526 --> 00:05:59,024
Entré para ver si podía
descubrir algo sobre O´Brien,

130
00:05:59,026 --> 00:06:00,001
eso es todo.

131
00:06:00,003 --> 00:06:01,107
Vale.

132
00:06:01,109 --> 00:06:02,921
Cuando le pillemos,
te lo haré saber,

133
00:06:02,923 --> 00:06:05,798
pero si tiene algo que ver con este
asesinato, no podré entregártelo.

134
00:06:05,800 --> 00:06:07,815
¿Qué te hace pensar que
no lo cogeré yo primero?

135
00:06:07,817 --> 00:06:09,081
Sí, claro.

136
00:06:09,083 --> 00:06:10,164
No crees que pueda 
hacerlo, ¿verdad?

137
00:06:10,166 --> 00:06:11,282
No, no lo creo.

138
00:06:11,284 --> 00:06:13,367
Vale. Ya veremos.

139
00:06:13,369 --> 00:06:14,990
¿Puedes vigilar a Annie?

140
00:06:14,992 --> 00:06:17,534
¿Estás de coña? No, no.

141
00:06:17,536 --> 00:06:19,917
El trabajo que hago es
realmente peligroso.

142
00:06:19,919 --> 00:06:22,059
Tu despacho es bastante más
seguro que mi furgoneta, ¿vale?

143
00:06:22,061 --> 00:06:25,058
Además, necesita pasar
tiempo entre mujeres.

144
00:06:25,060 --> 00:06:27,591
Su madre está como
una puta cabra y yo,

145
00:06:27,593 --> 00:06:29,487
ya sabes, soy un hombre.

146
00:06:30,852 --> 00:06:32,765
Maldita sea, Tommy.

147
00:06:32,767 --> 00:06:34,222
¡Annie!

148
00:06:34,224 --> 00:06:35,974
¡Vas a pasar el día 
con tu tía Teresa!

149
00:06:35,975 --> 00:06:38,766
- ¡Vamos! ¡Coge tu mochila!
- Guay.

150
00:06:38,769 --> 00:06:43,008
En marcha, hermanita.
¡Qué gane el mejor!

151
00:06:50,686 --> 00:06:51,934
Hola.

152
00:06:51,936 --> 00:06:55,265
Carmine O'Brien es un
contable de Saint Louis.

153
00:06:55,267 --> 00:06:57,427
Le arrestaron hace tres
meses por desfalco,

154
00:06:57,429 --> 00:06:59,547
se marchó de la ciudad
antes del juicio.

155
00:06:59,549 --> 00:07:01,849
Pasaba los veranos
cultivando en Fairmont.

156
00:07:01,851 --> 00:07:03,314
Eso podría explicar por
qué se ocultaba allí.

157
00:07:03,316 --> 00:07:04,933
¿Antecedentes de violencia?

158
00:07:04,935 --> 00:07:06,571
No. Simplemente era
un ejecutivo.

159
00:07:06,573 --> 00:07:08,487
Estudiante en una universidad de
la "Ivy League", sin antecedentes.

160
00:07:08,789 --> 00:07:10,396
Es difícil creer que ese tipo
disparase a una policía.

161
00:07:10,398 --> 00:07:11,802
Eso no significa que
no lo hiciera.

162
00:07:11,804 --> 00:07:14,101
Que Cho vaya a Fairmont
a interrogar a los locales.

163
00:07:14,103 --> 00:07:15,722
Investiga su tarjeta de
crédito y sus llamadas,

164
00:07:15,724 --> 00:07:16,798
y que Rigsby curse
una orden de búsqueda.

165
00:07:16,800 --> 00:07:17,838
De acuerdo.

166
00:07:19,211 --> 00:07:22,133
- Agente Price. Hola.
- Hola.

167
00:07:22,135 --> 00:07:23,433
¿Puedo ayudarle?

168
00:07:23,435 --> 00:07:25,646
Me siento mal por no haber
registrado ese maletero.

169
00:07:25,648 --> 00:07:27,229
Debería haberlo hecho, así que...

170
00:07:27,231 --> 00:07:29,351
comprobé los archivos
de la jefa.

171
00:07:30,647 --> 00:07:33,466
Hizo una detención por conducción bajo
los efectos del alcohol anteayer...

172
00:07:33,468 --> 00:07:34,857
Un ruso llamado Dimitri Zubov.

173
00:07:34,859 --> 00:07:36,278
Está alojado en uno
de los resorts.

174
00:07:36,280 --> 00:07:37,812
Bueno, ¿qué le llamó
la atención de él?

175
00:07:37,814 --> 00:07:40,337
Dio 0,76 en el alcoholímetro.

176
00:07:40,339 --> 00:07:42,152
¿0,76? Eso es por
debajo del límite.

177
00:07:42,154 --> 00:07:44,790
No estaba borracho, pero la
jefa le detuvo de todas formas,

178
00:07:44,792 --> 00:07:46,090
lo que es una pérdida de tiempo

179
00:07:46,092 --> 00:07:47,174
porque cuando llegue
al tribunal

180
00:07:47,176 --> 00:07:48,175
el juez lo desestimará.

181
00:07:48,177 --> 00:07:50,093
No es propio de ella.

182
00:07:50,095 --> 00:07:52,018
Era muy minuciosa con
los detalles.

183
00:07:52,020 --> 00:07:53,456
Gracias. Lo investigaremos.

184
00:07:58,023 --> 00:08:00,165
Quiero ayudar en lo
que sea posible.

185
00:08:00,167 --> 00:08:01,553
Conozco a mucha de
la gente de allí,

186
00:08:01,555 --> 00:08:03,029
por si ayuda en los
interrogatorios.

187
00:08:03,031 --> 00:08:04,880
Ya le avisaremos.

188
00:08:09,274 --> 00:08:11,058
Con dos dedos. La
coges y la sacas.

189
00:08:11,060 --> 00:08:13,332
No dudes. ¿Quieres intentarlo?

190
00:08:13,334 --> 00:08:14,455
Vale.

191
00:08:18,362 --> 00:08:19,532
¿Lo ha notado?

192
00:08:19,534 --> 00:08:21,518
Bueno, ligeramente. ¿Y
tú has notado esto?

193
00:08:21,520 --> 00:08:23,128
Es muy bueno.

194
00:08:23,130 --> 00:08:26,327
Haciendo de carteristas.
Qué bonito.

195
00:08:26,329 --> 00:08:27,531
Le prometí que le enseñaría

196
00:08:27,533 --> 00:08:29,763
si me contaba las mejores historias
que supiera sobre su tía Rees.

197
00:08:29,765 --> 00:08:31,087
No te atrevas.

198
00:08:31,089 --> 00:08:33,056
Por supuesto que no. Solo
le estaba tomando el pelo.

199
00:08:33,058 --> 00:08:35,238
Ah, sí, ¿eso hacías? Entonces
supongo que no te daré esto.

200
00:08:35,240 --> 00:08:37,074
Oye.

201
00:08:37,076 --> 00:08:38,463
¿Annabeth?

202
00:08:38,465 --> 00:08:39,744
- Annie.
- Annie.

203
00:08:39,746 --> 00:08:42,482
Annie, Jane y yo tenemos
que volver al trabajo.

204
00:08:42,484 --> 00:08:43,882
¿Te importa quedarte
en mi despacho?

205
00:08:43,884 --> 00:08:45,349
Claro.

206
00:08:45,351 --> 00:08:49,398
Rigsby es un objetivo fácil
si quieres seguir practicando.

207
00:08:50,597 --> 00:08:53,054
¿El detenido por conducir ebrio,
Zubov? Es economista.

208
00:08:53,056 --> 00:08:55,310
Está en Fairmont por una
conferencia de comercio.

209
00:08:55,312 --> 00:08:56,928
Se quedó de vacaciones.

210
00:08:56,930 --> 00:08:59,479
Fascinante, pero no es de lo
verdaderamente quieres hablar.

211
00:08:59,481 --> 00:09:01,894
No me puedo creer que mi hermano
sea un cazarrecompensas.

212
00:09:01,895 --> 00:09:02,682
Ya estamos.

213
00:09:02,684 --> 00:09:04,487
¿De repente se convierte
en un tipo duro?

214
00:09:04,489 --> 00:09:05,694
¿A quién se cree que
está engañando?

215
00:09:05,696 --> 00:09:06,612
A ti no.

216
00:09:06,614 --> 00:09:08,206
¿Sabes lo que me molesta?
Que ni siquiera me lo ha dicho.

217
00:09:08,408 --> 00:09:09,926
Y no será porque no hablemos.

218
00:09:09,928 --> 00:09:11,587
Podría haberle dicho que
es una mala idea.

219
00:09:11,589 --> 00:09:13,876
Todo lo que tenía que hacer
era coger el teléfono y llamar

220
00:09:13,878 --> 00:09:15,774
- pero en lugar de eso, no lo hizo.
- Me preguntó por qué...

221
00:09:15,776 --> 00:09:17,594
Prácticamente crié a ese
macarra y a sus hermanos.

222
00:09:17,596 --> 00:09:19,366
No es culpa mía si él
no se comunica.

223
00:09:20,726 --> 00:09:22,288
Tú crees que es culpa mía.

224
00:09:22,290 --> 00:09:24,180
No, yo no he dicho eso.
Lo has dicho tú.

225
00:09:24,182 --> 00:09:26,932
Yo digo, vive y deja vivir.
Todos seréis más felices.

226
00:09:26,934 --> 00:09:30,302
Métete en tus asuntos.

227
00:09:30,304 --> 00:09:32,091
Apellido O'Brien, nombre Carmine.

228
00:09:32,093 --> 00:09:33,509
Ahora mismo te envío una foto.

229
00:09:33,511 --> 00:09:36,229
Avísame si hay alguna
coincidencia. Gracias. Adiós.

230
00:09:36,231 --> 00:09:37,793
- Hola.
- Hola.

231
00:09:37,795 --> 00:09:40,476
Estaba cursando la orden de
búsqueda de O'Brien, ¿verdad?

232
00:09:40,478 --> 00:09:41,845
Sí.

233
00:09:41,847 --> 00:09:43,432
Bien.

234
00:09:46,154 --> 00:09:47,523
¿Puedo hacerle una pregunta?

235
00:09:47,525 --> 00:09:48,540
Claro.

236
00:09:48,542 --> 00:09:51,356
Su Sig Sauer... ¿es de calibre
357, 40 o 9 milímetros?

237
00:09:51,658 --> 00:09:53,827
Es una nueve milímetros.

238
00:09:53,829 --> 00:09:55,866
Una gran pistola.

239
00:09:55,868 --> 00:09:57,083
Gracias.

240
00:09:57,085 --> 00:09:58,088
Oye.

241
00:09:58,090 --> 00:09:59,499
Acaban de llegar los
resultados del forense.

242
00:09:59,501 --> 00:10:01,076
En el Cruiser de la jefe
Green no había huellas.

243
00:10:01,078 --> 00:10:03,142
El asesino debió limpiar
el coche.

244
00:10:03,144 --> 00:10:05,648
¿Tienes algo sobre la familia
O'Brien en su archivo?

245
00:10:05,650 --> 00:10:08,335
Sus padres murieron.
Es hijo único.

246
00:10:09,503 --> 00:10:10,634
¿Sabe?, si están buscando pistas,

247
00:10:10,636 --> 00:10:12,508
deberían investigar
a su ex-novia.

248
00:10:12,510 --> 00:10:14,178
Mi padre dice que tenían
un hijo en común.

249
00:10:14,180 --> 00:10:17,335
De acuerdo. Gracias.
Lo investigaremos.

250
00:10:17,337 --> 00:10:19,022
De nada.

251
00:10:20,555 --> 00:10:23,309
¿Y usted tiene novia?

252
00:10:23,311 --> 00:10:25,498
Sí, la tengo, al parecer.

253
00:10:25,500 --> 00:10:26,711
¿Está enamorado de ella?

254
00:10:26,713 --> 00:10:28,368
Buena pregunta.

255
00:10:28,370 --> 00:10:30,031
Bueno, es difícil decirlo. Es...

256
00:10:30,033 --> 00:10:31,632
¿Es guapa?

257
00:10:31,634 --> 00:10:35,461
¿Sabes?, quizá deberías esperar
en el despacho de tu tía Teresa.

258
00:10:39,991 --> 00:10:41,189
Oye...

259
00:10:48,520 --> 00:10:51,120
Sr. Zubov, ¿qué puede contarnos
sobre su detención?

260
00:10:51,246 --> 00:10:54,581
Me han acusado de un delito
que no he cometido.

261
00:10:54,583 --> 00:10:56,860
La jefa Green insistió en
que había bebido.

262
00:10:56,862 --> 00:11:00,730
No lo había hecho, pero ella
no se quiso atener a razones.

263
00:11:00,732 --> 00:11:03,693
¿Tuvo algún contacto con la jefa
Green después de su detención?

264
00:11:03,695 --> 00:11:05,640
¿Está segura de que no
quiere beber nada?

265
00:11:05,642 --> 00:11:06,689
Hace mucho calor.

266
00:11:06,691 --> 00:11:07,992
No, gracias, Sr. Zubov.

267
00:11:07,994 --> 00:11:09,903
Conteste a la pregunta, por favor.

268
00:11:09,905 --> 00:11:12,678
No. No tuve contacto
con la jefa Green.

269
00:11:12,680 --> 00:11:14,370
¿Y dónde estuvo anoche?

270
00:11:14,372 --> 00:11:16,860
Anoche cené algo,

271
00:11:16,862 --> 00:11:18,200
me tomé una copa.

272
00:11:18,202 --> 00:11:22,260
Me tomé alguna copa más,
pero... no conduje.

273
00:11:22,262 --> 00:11:24,381
¿Sr. Zubov?

274
00:11:24,383 --> 00:11:26,074
¿Está preparado para su masaje?

275
00:11:26,076 --> 00:11:28,016
Chica nueva. Hola.

276
00:11:28,945 --> 00:11:30,206
El deber llama. ¿Hemos terminado?

277
00:11:30,208 --> 00:11:32,057
El Sr. Zubov va a tener que
cambiar la cita.

278
00:11:32,059 --> 00:11:33,770
Por supuesto.

279
00:11:33,772 --> 00:11:35,407
Ahora está todo muy claro.

280
00:11:35,409 --> 00:11:38,253
Es usted un maníaco
del sexo, ¿verdad?

281
00:11:38,255 --> 00:11:40,229
¿Qué quiere decir?

282
00:11:40,231 --> 00:11:42,790
Bueno, automáticamente ha
intentado seducir a la agente Lisbon,

283
00:11:42,792 --> 00:11:45,401
pero ha sido la masajista la
que le ha puesto a cien.

284
00:11:45,403 --> 00:11:47,764
Es como una lechuza
observando a un ratón.

285
00:11:47,766 --> 00:11:49,268
No. No es así.

286
00:11:49,270 --> 00:11:51,034
La jefe Green pensaba que
había cometido un delito,

287
00:11:51,036 --> 00:11:53,084
pero no fue conducir
ebrio, ¿verdad?

288
00:11:53,085 --> 00:11:54,357
Me pregunto qué fue.

289
00:11:54,359 --> 00:11:55,773
Esto es ridículo.

290
00:11:55,775 --> 00:11:58,727
No. ¿Sabe lo que es ridículo?
Esto. Este... pañuelo...

291
00:11:58,729 --> 00:12:01,009
- Eso es ridículo.
- Devuélvamelo. - No.

292
00:12:01,011 --> 00:12:02,118
¿Le importa compartir
con nosotros

293
00:12:02,120 --> 00:12:04,100
cómo se hizo esos
arañazos en el cuello?

294
00:12:04,302 --> 00:12:07,328
Estaba haciendo senderismo,
y de repente... Me caí.

295
00:12:08,448 --> 00:12:09,924
Senderismo.

296
00:12:09,926 --> 00:12:11,296
¿En serio?

297
00:12:11,298 --> 00:12:13,460
Sí, senderismo.

298
00:12:13,462 --> 00:12:17,041
Me niego a hablar más de esto.

299
00:12:19,840 --> 00:12:22,427
Ahora todo lo que tenemos que hacer
es encontrar a la mujer que agredió.

300
00:12:22,429 --> 00:12:25,260
Bueno, ella se niega a
hacer una denuncia pública.

301
00:12:25,262 --> 00:12:29,151
Por eso la jefa acusó a Zubov
de conducir ebrio.

302
00:12:29,153 --> 00:12:33,805
Para ganar tiempo hasta convencer
a la víctima de que testificase. Cuadra.

303
00:12:33,807 --> 00:12:37,570
Pero sin la verdadera víctima,
no tenemos nada.

304
00:12:37,572 --> 00:12:39,489
Ni siquiera puedo conseguir una
orden de registro para su habitación.

305
00:12:39,491 --> 00:12:41,100
Zubov es un oportunista.

306
00:12:41,102 --> 00:12:44,622
La pregunta es, ¿dónde
tuvo la oportunidad?

307
00:12:44,902 --> 00:12:46,542
CBI.

308
00:12:46,928 --> 00:12:50,297
Chad Carmichael, jefe de
operaciones.

309
00:12:50,299 --> 00:12:51,803
¿Qué puedo hacer por ustedes?

310
00:12:51,805 --> 00:12:54,651
Estamos investigando un delito que
tiene relación con uno de sus clientes

311
00:12:54,653 --> 00:12:55,953
Dimitri Zubov.

312
00:12:55,955 --> 00:12:58,464
¿Qué ha hecho?

313
00:12:58,466 --> 00:13:01,553
No estamos autorizados para
contárselo, pero vamos a necesitar

314
00:13:01,555 --> 00:13:04,150
una lista de todo el personal que haya
pasado por la habitación del Sr. Zubov

315
00:13:04,352 --> 00:13:06,045
y las grabaciones de seguridad

316
00:13:06,047 --> 00:13:08,030
del vestíbulo que hay
detrás de esta puerta.

317
00:13:08,032 --> 00:13:11,686
Eso es un problema. El señor
Zubov es un cliente importante.

318
00:13:11,688 --> 00:13:13,315
Aquí dentro hace frío.

319
00:13:13,317 --> 00:13:17,196
¿Este es... su climatizador personal?

320
00:13:17,198 --> 00:13:18,499
Sí.

321
00:13:18,501 --> 00:13:21,712
Qué chulo. ¿Un sitio como este no
tiene climatización central?

322
00:13:21,714 --> 00:13:25,290
Supongo que a mí
me gusta el frío.

323
00:13:25,292 --> 00:13:27,787
¿Qué pasa aquí?

324
00:13:27,789 --> 00:13:30,450
Papá. Este es mi padre,
Philip Carmichael.

325
00:13:30,452 --> 00:13:32,497
Es el dueño del resort.

326
00:13:32,499 --> 00:13:33,689
Son del gobierno, ¿verdad?

327
00:13:33,691 --> 00:13:35,375
Estos señores son del CBI.

328
00:13:35,377 --> 00:13:37,973
Quieren permiso para registrar
la habitación de un cliente.

329
00:13:37,975 --> 00:13:40,545
¿Y no me has llamado?

330
00:13:40,547 --> 00:13:43,115
Es mi trabajo. Me estoy
ocupando de ello.

331
00:13:45,307 --> 00:13:48,279
Siempre nos complace ayudar
a las fuerzas de seguridad.

332
00:13:48,281 --> 00:13:49,809
Solo necesitamos una
orden de registro.

333
00:13:49,811 --> 00:13:52,679
No puedo darle detalles pero el
señor Zubov puede estar implicado

334
00:13:52,681 --> 00:13:56,233
en el asesinato de la jefe Green.
Esto es muy importante.

335
00:13:56,235 --> 00:13:57,390
Dios mío. ¿En serio?

336
00:13:57,392 --> 00:13:58,769
Y les comprendo,

337
00:13:58,771 --> 00:14:01,436
pero tenemos que respetar la
intimidad de nuestros clientes.

338
00:14:01,438 --> 00:14:05,394
Hijo, acompáñales a la salida
y la próxima vez, llámame.

339
00:14:11,302 --> 00:14:13,756
¿Su viejo tirano siempre
le habla así?

340
00:14:14,941 --> 00:14:19,515
¿Creen que quizá Zubov
mató a la jefe Green?

341
00:14:19,517 --> 00:14:21,776
Sí, posiblemente.

342
00:14:22,930 --> 00:14:24,715
Les traeré la grabación.
Esperen aquí.

343
00:14:24,717 --> 00:14:25,924
Gracias, Chad.

344
00:14:25,926 --> 00:14:28,608
No es fácil con un padre
así, pero gracias.

345
00:14:28,610 --> 00:14:31,010
Se lo agradezco.

346
00:14:37,628 --> 00:14:39,529
- ¿Aún estás en Fairmont?
- Sí.

347
00:14:39,531 --> 00:14:42,224
Ve al 787 de Elm Street. O'Brien
está allí ahora mismo.

348
00:14:42,226 --> 00:14:43,452
¿Cómo has conseguido
la dirección?

349
00:14:43,454 --> 00:14:45,048
Su ex ha estado recibiendo llamadas
desde una antena de la ciudad.

350
00:14:45,250 --> 00:14:47,887
Hemos accedido al GPS de ese
móvil y localizado la dirección.

351
00:14:47,889 --> 00:14:48,707
Entendido.

352
00:15:01,721 --> 00:15:03,693
¡O'Brien!

353
00:15:03,747 --> 00:15:06,587
¡O'Brien! ¡CBI! ¡No se mueva!

354
00:15:23,750 --> 00:15:25,596
¡¿Se encuentra bien?!

355
00:15:34,212 --> 00:15:35,929
Dicen que puedes tener una
contractura en la espalda

356
00:15:35,931 --> 00:15:37,096
o una vértebra rota.

357
00:15:37,098 --> 00:15:38,537
Te lo confirmarán en el hospital.

358
00:15:38,539 --> 00:15:39,767
Estoy bien.

359
00:15:39,769 --> 00:15:40,885
¡Ve al hospital!

360
00:15:40,887 --> 00:15:42,520
Sí, vale.

361
00:15:42,522 --> 00:15:44,025
¿Qué pasa?

362
00:15:44,027 --> 00:15:46,314
He estado viendo la
grabación de seguridad

363
00:15:46,316 --> 00:15:49,512
y puede que haya encontrado a
la mujer que Zubov agredió.

364
00:15:49,514 --> 00:15:53,218
Es una camarera. Está llorando
y tiene el uniforme roto.

365
00:15:53,220 --> 00:15:55,132
El listado de los turnos
dice que su nombre

366
00:15:55,134 --> 00:15:56,862
es Sofía Chávez.

367
00:15:56,864 --> 00:15:59,361
De acuerdo. Id a buscarla.

368
00:15:59,363 --> 00:16:00,494
¿Cómo está tu hombre?

369
00:16:00,496 --> 00:16:01,795
Bastante malherido.

370
00:16:01,797 --> 00:16:03,049
Sí, parece que fue muy fuerte.

371
00:16:03,051 --> 00:16:04,300
No debería haber
estado aquí.

372
00:16:04,302 --> 00:16:06,420
Te dije que yo buscaría
a O'Brien.

373
00:16:06,422 --> 00:16:09,237
Cuando persigues a
alguien pasan cosas.

374
00:16:09,239 --> 00:16:10,786
Pude haber sido yo al
que atropellaran.

375
00:16:10,788 --> 00:16:12,724
Esta mañana casi
disparan a tu hija,

376
00:16:12,726 --> 00:16:14,482
y tengo a un hombre
de camino al hospital

377
00:16:14,484 --> 00:16:16,047
porque tú no sabes
lo que estás haciendo.

378
00:16:16,049 --> 00:16:18,057
Y una mierda, no.

379
00:16:18,059 --> 00:16:20,571
¿Sabes como localicé a O'Brien?

380
00:16:20,573 --> 00:16:22,976
Tiene diabetes tipo uno
y le pagué al farmaceútico

381
00:16:22,978 --> 00:16:25,005
para que me avisara cuando
viniese a comprar insulina.

382
00:16:25,007 --> 00:16:27,249
Eso es ser astuto. ¿Se os
había ocurrido eso a vosotros?

383
00:16:27,251 --> 00:16:29,585
Alguien pudo acabar muerto.

384
00:16:29,587 --> 00:16:31,154
Mira, te quiero, pero...

385
00:16:31,156 --> 00:16:33,238
"Te quiero pero..."
¿Pero qué hermanita?

386
00:16:33,240 --> 00:16:36,464
"Pero... eres un perdedor".
Siempre lo has sido. Déjalo.

387
00:16:36,466 --> 00:16:39,939
Te quiero pero Annabeth y
tú debéis iros a casa.

388
00:16:39,941 --> 00:16:42,755
Tommy, deberías pensar
en volver a estudiar,

389
00:16:42,757 --> 00:16:45,552
aprender un oficio. Siempre
te ha gustado la electrónica.

390
00:16:45,554 --> 00:16:48,783
Vale, claro. Me iré
a la escuela de oficios.

391
00:16:48,785 --> 00:16:50,790
¿Quieres que despiece tu
coche antes de irme?

392
00:16:50,815 --> 00:16:52,315
Tommy, vamos.

393
00:16:52,960 --> 00:16:54,915
Agente Lisbon, hemos puesto
controles de carretera

394
00:16:54,917 --> 00:16:56,609
y hemos enviado agentes
a buscar a O'Brien.

395
00:16:56,611 --> 00:16:57,947
¿Quiere hablar con ellos?

396
00:16:57,949 --> 00:17:00,598
Terminaremos esta
conversación luego.

397
00:17:06,640 --> 00:17:08,579
No tengo nada que decir.

398
00:17:08,581 --> 00:17:10,542
Entro en la habitación,
limpio y me marcho.

399
00:17:10,544 --> 00:17:11,782
Espere.

400
00:17:11,784 --> 00:17:15,385
¿Zubov no le agredió?
¿No le hizo daño?

401
00:17:15,387 --> 00:17:16,518
No.

402
00:17:17,798 --> 00:17:21,335
Sofía, no trabajo para
Inmigración.

403
00:17:21,337 --> 00:17:25,930
No le va a pasar nada.
Se lo prometo.

404
00:17:27,445 --> 00:17:30,248
¿Entonces esto es
entre nosotras?

405
00:17:30,250 --> 00:17:31,779
¿Nada de policía?

406
00:17:33,032 --> 00:17:34,633
No.

407
00:17:34,635 --> 00:17:36,154
Solo nosotras.

408
00:17:37,986 --> 00:17:40,558
Me pongo a limpiar.

409
00:17:40,560 --> 00:17:43,450
Pienso que estoy sola.

410
00:17:43,452 --> 00:17:46,861
Él sale del baño.

411
00:17:46,863 --> 00:17:49,867
Me pone la mano encima. Me...

412
00:17:49,869 --> 00:17:53,155
arranca... esto.

413
00:17:53,157 --> 00:17:55,929
Le arrancó el uniforme.

414
00:17:55,931 --> 00:17:57,053
Sí.

415
00:17:57,055 --> 00:17:59,871
Me asusté. Salí corriendo.

416
00:17:59,873 --> 00:18:01,673
Me agarró.

417
00:18:01,675 --> 00:18:04,184
Me resistí.

418
00:18:04,186 --> 00:18:07,246
Y me escapé.

419
00:18:07,248 --> 00:18:09,287
¿Se lo contó a la jefe Green?

420
00:18:10,342 --> 00:18:12,490
Sí, se lo dije.

421
00:18:12,492 --> 00:18:16,043
Era mi amiga.

422
00:18:16,045 --> 00:18:22,035
Me dijo que denunciase a
Zubovk, pero le dije que no.

423
00:18:22,037 --> 00:18:26,145
Dijo que le retendría hasta
que cambiase de opinión...

424
00:18:27,618 --> 00:18:30,498
Pero no cambié de idea.

425
00:18:33,101 --> 00:18:34,977
¿Él la mató?

426
00:18:34,979 --> 00:18:37,876
Es posible.

427
00:18:37,878 --> 00:18:41,199
Por eso es tan importante
que dé el paso.

428
00:18:41,201 --> 00:18:43,223
¿Por qué?

429
00:18:43,225 --> 00:18:47,811
Los ricos... se libran de todo.

430
00:18:52,756 --> 00:18:54,656
¿Ha habido suerte con
la búsqueda de O'Brien?

431
00:18:54,658 --> 00:18:56,899
- Mira...
- Nos vamos mañana.

432
00:18:56,901 --> 00:18:58,638
No sé. Quizá tengas razón.

433
00:18:58,640 --> 00:19:00,005
Quizá no estoy hecho para esto.

434
00:19:00,007 --> 00:19:01,293
¿En serio?

435
00:19:01,295 --> 00:19:04,069
Sí, en serio. ¿Qué tengo yo que
ver con la caza de recompensas?

436
00:19:04,071 --> 00:19:06,203
La verdad es que no es la primera
vez que pienso en dejarlo.

437
00:19:06,205 --> 00:19:07,093
Tommy...

438
00:19:07,095 --> 00:19:08,646
Probablemente sea mejor.

439
00:19:08,648 --> 00:19:11,582
Annabeth me matará si nos
vamos sin decir adiós.

440
00:19:11,584 --> 00:19:13,279
¿Quieres que quedemos
para comer mañana?

441
00:19:13,281 --> 00:19:15,739
Claro.

442
00:19:19,360 --> 00:19:21,105
Esto es absurdo.

443
00:19:21,107 --> 00:19:23,806
No hay ninguna víctima de
agresión. ¿Dónde está?

444
00:19:23,808 --> 00:19:26,284
Bueno, sí la hay... Sofía Chávez.

445
00:19:26,286 --> 00:19:28,939
¿Víctima? Por favor.

446
00:19:28,941 --> 00:19:30,888
Le pedí que me tocase...

447
00:19:30,890 --> 00:19:32,790
- Dimitri...
- No pasa nada, tranquilo.

448
00:19:32,792 --> 00:19:35,627
Se lo pedí. Se negó. Eso es todo.

449
00:19:35,629 --> 00:19:37,044
Solo se lo pedí

450
00:19:37,046 --> 00:19:40,181
porque mi masajista de ese
día era muy fea, ¿sabe?

451
00:19:40,183 --> 00:19:43,314
Ya veo. ¿Y normalmente
agrede a sus masajistas?

452
00:19:43,316 --> 00:19:46,567
Hace que parezca muy sórdido.

453
00:19:46,569 --> 00:19:50,535
Me encantan las mujeres.
Y el amor es bello, ¿no?

454
00:19:50,537 --> 00:19:52,583
De acuerdo. Aquí no
hay caso, agente.

455
00:19:52,585 --> 00:19:54,087
A menos que haya
algo más...

456
00:19:54,089 --> 00:19:56,116
Escuche, Sr. Zubov, hemos
analizado la grabación de seguridad.

457
00:19:56,118 --> 00:19:57,917
Sabemos que no volvió a su
habitación hasta después de las doce

458
00:19:57,919 --> 00:19:59,595
la noche en que la jefe
Green fue asesinada.

459
00:19:59,597 --> 00:20:00,399
¿Dónde estuvo antes de eso?

460
00:20:00,400 --> 00:20:01,339
No tiene por qué responder.

461
00:20:01,341 --> 00:20:02,676
Averiguaremos dónde estuvo.

462
00:20:02,678 --> 00:20:04,788
Es solo una cuestión
de tiempo.

463
00:20:11,179 --> 00:20:13,345
Fui a casa de la jefa Green.

464
00:20:13,347 --> 00:20:15,676
- Hijo de puta.
- Para hablar sobre mi detención.

465
00:20:15,678 --> 00:20:17,826
Para ver si podía hacer algo.

466
00:20:17,828 --> 00:20:21,031
Esto está empezando
a aburrirme.

467
00:20:21,033 --> 00:20:22,356
¿Fue para sobornarla?

468
00:20:22,358 --> 00:20:25,471
Esperaba que llegaramos a una
solución aceptable para ambos.

469
00:20:25,473 --> 00:20:27,920
Pero llegó una amiga
de la jefe.

470
00:20:27,922 --> 00:20:29,672
Una mujer muy alta.

471
00:20:29,674 --> 00:20:32,823
Jori. Jori, creo que se llamaba.

472
00:20:32,825 --> 00:20:35,805
Estaba triste. El porqué no lo sé.

473
00:20:35,807 --> 00:20:37,500
Y me marché.

474
00:20:37,502 --> 00:20:39,164
¿Jori?

475
00:20:39,166 --> 00:20:41,025
Debe ser Jori Kasser.

476
00:20:41,027 --> 00:20:44,079
El ruso estaba con la jefe
Green cuando llegué,

477
00:20:44,081 --> 00:20:45,738
pero se marchó enseguida.

478
00:20:45,740 --> 00:20:48,214
¿Qué hacía tan tarde en casa
de la jefe, señora Kasser?

479
00:20:48,216 --> 00:20:50,281
La jefe Green me había
dejado un mensaje.

480
00:20:50,283 --> 00:20:52,409
Quería saber dónde estaba
mi hijo Steven.

481
00:20:52,411 --> 00:20:55,033
¿Sabe por qué le buscaba?

482
00:20:55,035 --> 00:20:56,792
Steven tiene problemas
con las drogas.

483
00:20:56,794 --> 00:20:58,741
Conoce bastante el lado
oscuro de Fairmont.

484
00:20:58,743 --> 00:21:00,784
La jefe acudía a él en busca de
información de vez en cuando.

485
00:21:00,786 --> 00:21:02,964
La jefe Green dijo que era
posible que un fugitivo

486
00:21:02,966 --> 00:21:04,538
se estuviera escondiendo
en Fairmont

487
00:21:04,540 --> 00:21:07,340
y quería saber si Steven
sabía algo acerca de eso.

488
00:21:07,342 --> 00:21:08,923
¿Por qué no llamó? ¿Por
qué acudió en persona?

489
00:21:08,925 --> 00:21:11,966
Tenía que pedirle un favor.

490
00:21:11,968 --> 00:21:14,992
Me había enterado de
que Steven había dicho

491
00:21:14,994 --> 00:21:19,107
que iba a subir a una
cabaña en el bosque.

492
00:21:19,109 --> 00:21:22,267
Sé lo que hace allí.
Compra drogas.

493
00:21:22,269 --> 00:21:25,623
Le pedí a la jefa que si era
eso lo que estaba haciendo,

494
00:21:25,625 --> 00:21:27,839
que le metiese en un
programa de desintoxicación.

495
00:21:27,841 --> 00:21:29,334
De verdad que quiere
desengañarse.

496
00:21:29,336 --> 00:21:30,506
Sra. Kasser, tenemos que
hablar con su hijo.

497
00:21:30,508 --> 00:21:31,685
¿Dónde está?

498
00:21:31,687 --> 00:21:36,576
Ese es el tema.

499
00:21:36,578 --> 00:21:39,383
No sé nada de Steven desde
que hablé con la jefa.

500
00:21:39,385 --> 00:21:41,397
¿Steve ha desparecido?

501
00:21:41,399 --> 00:21:44,793
¿Por qué no has dicho nada?

502
00:21:44,795 --> 00:21:47,014
Esperaba que fuera
una coincidencia.

503
00:21:47,016 --> 00:21:49,956
A veces desaparece.

504
00:21:51,504 --> 00:21:52,861
¿Cree que su hijo
tiene algo que ver

505
00:21:52,863 --> 00:21:54,342
con el asesinato de
la jefe Green?

506
00:21:57,052 --> 00:21:59,975
No, si no estaba drogado.

507
00:22:02,582 --> 00:22:03,603
Oye jefa.

508
00:22:03,605 --> 00:22:04,948
Jori Kasser dice que su hijo

509
00:22:04,950 --> 00:22:06,287
pudo estar implicado
en el asesinato.

510
00:22:06,289 --> 00:22:08,362
Al parecer iba a comprar
drogas a una cabaña.

511
00:22:08,364 --> 00:22:09,426
Price y yo vamos a ir
a investigarlo.

512
00:22:09,428 --> 00:22:10,727
Llámame al móvil
si averiguais algo.

513
00:22:10,729 --> 00:22:12,672
Voy a estar fuera de la
oficina un par de horas.

514
00:22:12,674 --> 00:22:14,981
- ¿Algo sobre Zubov?
- Sí, Van Pelt está con ello.

515
00:22:16,408 --> 00:22:18,488
Sí, gracias.

516
00:22:18,490 --> 00:22:19,731
¿Algún problema?

517
00:22:19,733 --> 00:22:22,477
El forense sitúa la hora de la muerte entre
las dos y las tres de la madrugada.

518
00:22:22,479 --> 00:22:24,594
Zubov estuvo en su habitación
a partir de medianoche.

519
00:22:24,596 --> 00:22:25,696
No pudo ser el asesino.

520
00:22:26,813 --> 00:22:28,365
De todas formas no podíamos
hacer nada contra él.

521
00:22:28,367 --> 00:22:30,682
Y Sofía Chávez no va
a testificar.

522
00:22:30,684 --> 00:22:32,299
No podemos ni tocar
a ese mierda.

523
00:22:32,301 --> 00:22:34,634
El mundo está lleno de mierdas
a los que no podemos tocar.

524
00:22:34,636 --> 00:22:36,383
Lo sé, lo sé, pero...

525
00:22:36,385 --> 00:22:38,790
Te entiendo. Aliviaría
tu alma atormentada

526
00:22:38,792 --> 00:22:41,694
que pudiéramos coger
a este mierda en particular.

527
00:22:41,696 --> 00:22:44,880
Bueno, sí. Supongo que sí.

528
00:22:44,882 --> 00:22:47,023
¿Podemos?

529
00:22:52,827 --> 00:22:54,863
Hay... cabañas de alquiler
para veraneantes.

530
00:22:54,865 --> 00:22:56,852
Pero las están reformando.

531
00:22:56,854 --> 00:22:57,784
Están bastante aisladas.

532
00:22:57,786 --> 00:22:59,628
¿Hay muchos compradores
de droga ahí arriba?

533
00:22:59,630 --> 00:23:01,741
He oído rumores de
que sí.

534
00:23:01,743 --> 00:23:04,961
Es difícil imaginarse a Steve
por esta zona.

535
00:23:04,963 --> 00:23:06,794
No es muy campestre
que se diga.

536
00:23:06,796 --> 00:23:08,790
Ese montón de hojas de ahí.

537
00:23:11,827 --> 00:23:13,553
¿Quién se dedica a hacer
montones aquí arriba?

538
00:23:30,005 --> 00:23:32,556
¿Steve Kasser?

539
00:23:32,558 --> 00:23:35,070
Será mejor que llame
a su madre.

540
00:23:35,072 --> 00:23:36,942
Sí.

541
00:23:50,511 --> 00:23:52,511
¿Sr. Zubov?

542
00:23:52,513 --> 00:23:54,773
¿Está listo para su masaje?

543
00:23:54,775 --> 00:23:56,309
Muy guapa.

544
00:23:56,311 --> 00:23:58,267
Sí, por favor. Usted delante.

545
00:24:18,337 --> 00:24:20,697
Rigsby. ¿Qué se sabe?

546
00:24:20,699 --> 00:24:22,220
Lisbon no contesta al teléfono.

547
00:24:22,222 --> 00:24:23,248
¿Alguna idea de dónde está?

548
00:24:23,250 --> 00:24:24,825
No.

549
00:24:24,827 --> 00:24:26,965
Tenemos otra víctima en
una cabaña de alquiler.

550
00:24:26,967 --> 00:24:28,300
Creo que tiene relación
con la jefe Green.

551
00:24:28,302 --> 00:24:29,321
Parece un tema de drogas.

552
00:24:29,323 --> 00:24:30,347
¿Cocaína?

553
00:24:30,349 --> 00:24:32,374
Sí. La víctima tenía como
cinco gramos en el organismo.

554
00:24:32,376 --> 00:24:34,476
¿Solo hay una cabaña

555
00:24:34,478 --> 00:24:36,350
o hay otras cerca?

556
00:24:36,352 --> 00:24:37,370
Hay unas cuantas.

557
00:24:40,855 --> 00:24:43,573
¡He cometido un error!
No sabía que...

558
00:24:43,575 --> 00:24:45,605
Tengo que dejarte. Luego te veo.

559
00:24:45,607 --> 00:24:47,650
Si hubiera sabido...

560
00:24:47,652 --> 00:24:49,081
¿Qué...?

561
00:24:49,083 --> 00:24:50,222
Queda usted detenido.

562
00:24:50,224 --> 00:24:51,555
- Mire...
- Por solicitud de servicios sexuales

563
00:24:51,557 --> 00:24:54,333
agresión sexual, agresión
a un agente de policía.

564
00:24:54,335 --> 00:24:55,741
Espere, por favor...

565
00:24:55,743 --> 00:24:57,416
Tiene derecho a guardar silencio.

566
00:24:57,418 --> 00:24:59,122
Todo lo que diga podrá
ser utilizado en su contra

567
00:24:59,124 --> 00:25:00,193
ante un tribunal.

568
00:25:07,672 --> 00:25:10,181
Buen disparo.

569
00:25:10,183 --> 00:25:12,610
He practicado mucho en la
galería de tiro con papá.

570
00:25:14,576 --> 00:25:16,243
Está bien que pases
tiempo con tu padre,

571
00:25:16,245 --> 00:25:17,935
pero también deberías
hacer otras cosas...

572
00:25:17,937 --> 00:25:19,102
Cosas de niños.

573
00:25:19,104 --> 00:25:21,563
¿Por qué? Ya sé lo que
quiero hacer.

574
00:25:21,565 --> 00:25:22,894
¿En serio? ¿Y qué es?

575
00:25:22,896 --> 00:25:24,908
Quiero ser policía. Como tú.

576
00:25:24,910 --> 00:25:27,776
Me siento halagada. De verdad.

577
00:25:27,778 --> 00:25:29,628
Pero no creo que sepas
todavía lo que quieres ser.

578
00:25:29,630 --> 00:25:31,615
No tienes por qué.
No pasa nada.

579
00:25:31,617 --> 00:25:33,623
Sí, lo sé.

580
00:25:33,625 --> 00:25:35,474
Duermo cinco horas cada noche.

581
00:25:35,476 --> 00:25:38,095
No he podido veros
ni a ti, ni a tu padre

582
00:25:38,097 --> 00:25:39,662
ni a tus tíos en más de un año.

583
00:25:39,664 --> 00:25:40,915
No es eso lo que quieres.

584
00:25:40,917 --> 00:25:44,387
Tía Teresa, te pagan por
llevar una Glock.

585
00:25:44,389 --> 00:25:46,235
Le das palizas a la gente
cuando se pasan de la raya.

586
00:25:46,237 --> 00:25:47,719
Eres muy malota.

587
00:25:47,721 --> 00:25:49,446
Me estás dando la razón.

588
00:25:49,448 --> 00:25:51,888
Vamos.

589
00:25:51,890 --> 00:25:54,129
Venga. Vamos.

590
00:25:59,600 --> 00:26:01,265
Hola.

591
00:26:01,267 --> 00:26:03,426
Recibiste un mensaje
mientras no estabas.

592
00:26:03,428 --> 00:26:04,437
- ¿Ah, sí?
- Sí.

593
00:26:04,439 --> 00:26:05,943
¿Cómo lo has hecho?

594
00:26:05,945 --> 00:26:08,760
- He dado en el blanco.
- Sí, así es.

595
00:26:10,268 --> 00:26:13,410
Tengo que volver al trabajo.

596
00:26:13,412 --> 00:26:16,325
- ¿Ya?
- Sí.

597
00:26:21,157 --> 00:26:22,451
Estaremos en contacto.

598
00:26:22,453 --> 00:26:23,965
Por supuesto, Rees.

599
00:26:23,967 --> 00:26:25,831
Te llamaré cuando
aprenda ese oficio.

600
00:26:25,833 --> 00:26:26,831
Adiós.

601
00:26:26,833 --> 00:26:27,834
Adiós.

602
00:26:30,777 --> 00:26:33,443
Hola Rigs. He recibido
tu mensaje.

603
00:26:33,445 --> 00:26:35,838
¿Habéis encontrado
a Steve Kasser?

604
00:26:35,840 --> 00:26:37,842
Sí, parece ser que lleva
muerto un par de días.

605
00:26:37,843 --> 00:26:40,041
Maldita sea. Es una lástima.

606
00:26:40,042 --> 00:26:41,433
- ¿Ha llegado el forense?
- No.

607
00:26:41,434 --> 00:26:43,781
Llegarán en breve.

608
00:26:45,561 --> 00:26:48,132
A Steve le dispararon dos veces
por la espalda. El asesino usó una 380.

609
00:26:48,133 --> 00:26:49,613
El mismo calibre que
con la jefe Green.

610
00:26:49,614 --> 00:26:51,107
Sí, y hay más sangre por aquí.

611
00:26:51,108 --> 00:26:52,340
Apuesto a que de la jefa Green.

612
00:26:52,341 --> 00:26:55,125
Así que, la jefa Green vino
aquí buscando a Steve.

613
00:26:55,146 --> 00:26:57,475
Steve está comprándole
coca a un camello.

614
00:26:57,477 --> 00:26:58,965
El camello ve a la jefa,

615
00:26:58,967 --> 00:27:00,707
se asusta y los mata a los
dos, a ella y a Steve.

616
00:27:00,709 --> 00:27:02,386
Deja a la jefa Green en el
Cruiser de la policía

617
00:27:02,388 --> 00:27:04,348
pero él pesa demasiado,
así que, le deja aquí.

618
00:27:04,350 --> 00:27:05,597
Tiene sentido, pero
en ese supuesto,

619
00:27:05,599 --> 00:27:07,881
O'Brien quedaría descartado
como sospechoso.

620
00:27:07,883 --> 00:27:10,416
Y fuera lo que fuese lo que el contable
de la "Ivy League" estuviera haciendo

621
00:27:10,418 --> 00:27:11,715
en la ciudad no tiene
relación con la coca.

622
00:27:11,717 --> 00:27:13,481
No es el asesino.
Uno menos en la lista.

623
00:27:13,483 --> 00:27:14,866
¿Por qué está aquí
Philip Carmichael?

624
00:27:14,868 --> 00:27:16,087
Es el dueño de las cabañas.

625
00:27:16,089 --> 00:27:17,567
Está aquí para abrirnos
a ver que podemos encontrar.

626
00:27:17,569 --> 00:27:19,288
De acuerdo. Dame un grito
si necesitas algo.

627
00:27:19,290 --> 00:27:20,336
- Vale.
- ¿Has visto a Jane?

628
00:27:20,338 --> 00:27:21,866
Dijo que vendría más tarde.

629
00:28:36,317 --> 00:28:37,949
¿Tardaremos mucho?

630
00:28:37,951 --> 00:28:39,699
Lo que sea necesario.

631
00:28:39,701 --> 00:28:41,417
Mira.

632
00:28:41,419 --> 00:28:43,410
Alguien ha estado aquí.

633
00:28:43,412 --> 00:28:44,910
Sí. Hace poco.

634
00:28:44,912 --> 00:28:46,588
Hay muchas cosas sin azúcar.

635
00:28:46,590 --> 00:28:48,201
O'Brien es diabético.

636
00:28:48,203 --> 00:28:49,386
Pudo estar aquí, ¿verdad?

637
00:28:49,388 --> 00:28:50,844
¿Cómo acabó aquí?

638
00:28:50,846 --> 00:28:52,926
Bueno, mucha gente sabe que
estas cabañas están vacías.

639
00:28:52,928 --> 00:28:54,084
No es mal sitio para esconderse.

640
00:28:56,517 --> 00:28:58,700
- ¿Cree que presenció los
asesinatos? - Quizá.

641
00:29:00,197 --> 00:29:01,597
Quizá.

642
00:29:01,623 --> 00:29:05,363
La pregunta es, ¿dónde
está ahora?

643
00:29:09,251 --> 00:29:10,938
Pero todavía hay controles
de carretera, ¿verdad?

644
00:29:10,940 --> 00:29:13,986
Avísenos si hay alguna pista.

645
00:29:13,988 --> 00:29:15,271
Nada de O'Brien ni en
el aeropuerto,

646
00:29:15,273 --> 00:29:17,712
ni en la estación de autobuses
ni en la estación de tren.

647
00:29:17,714 --> 00:29:19,890
Hola. Bienvenido.

648
00:29:21,583 --> 00:29:23,851
¿Te han dicho los médicos
qué tienes?

649
00:29:23,853 --> 00:29:24,865
Sí.

650
00:29:24,867 --> 00:29:26,715
Que me ha atropellado
un coche.

651
00:29:26,717 --> 00:29:28,429
Hola Cho. Me alegro de
tenerte de vuelta.

652
00:29:28,431 --> 00:29:29,531
Gracias.

653
00:29:29,533 --> 00:29:31,021
Acabo de recibir una llamada
de un Ranger.

654
00:29:31,023 --> 00:29:33,972
Ha visto a un hombre bajando en
coche por el camino forestal de

655
00:29:33,974 --> 00:29:35,226
Black Canyon que hay a cincuenta
kilómetros de Fairmont.

656
00:29:35,228 --> 00:29:37,818
Caucásico, varón, unos cincuenta
años, con el pelo canoso.

657
00:29:37,820 --> 00:29:39,003
Parece O'Brien. Vamos.

658
00:29:40,351 --> 00:29:41,343
Van Pelt,

659
00:29:41,345 --> 00:29:42,774
¿por qué no vas tú con Rigsby?

660
00:29:51,522 --> 00:29:56,333
Como a kilómetro y medio gira a la
derecha y entra en el camino forestal.

661
00:29:56,334 --> 00:29:57,922
Vale.

662
00:29:59,786 --> 00:30:01,954
La sobrina de Lisbon...
es una chica lista.

663
00:30:01,956 --> 00:30:02,941
Sí, supongo.

664
00:30:02,943 --> 00:30:04,803
Sí. Buenas preguntas.

665
00:30:04,805 --> 00:30:06,204
Sí.

666
00:30:06,206 --> 00:30:07,213
¿La quieres?

667
00:30:07,215 --> 00:30:09,498
¿Qué, a Annabeth?

668
00:30:09,500 --> 00:30:10,826
A tu novia, Sarah.

669
00:30:10,828 --> 00:30:11,826
Claro.

670
00:30:11,828 --> 00:30:14,413
¿Y?

671
00:30:14,415 --> 00:30:16,832
No entiendo qué importancia
tiene si la quiero o no.

672
00:30:17,948 --> 00:30:19,633
Mira, lo pasamos bien juntos

673
00:30:19,635 --> 00:30:22,261
nos gusta estar con el otro,
espero seguir viéndola.

674
00:30:22,263 --> 00:30:24,480
¿No es suficiente? ¿Por
qué te preocupa?

675
00:30:24,482 --> 00:30:27,252
Confía en mí, a ella
sí le preocupa.

676
00:30:27,254 --> 00:30:29,746
Creo que si empiezas
a hablar así,

677
00:30:29,748 --> 00:30:31,668
acabaras mal.

678
00:30:35,442 --> 00:30:37,445
No estoy seguro de
qué significa.

679
00:30:37,447 --> 00:30:40,921
"Te quiero". ¿Qué es lo
que indica eso?

680
00:30:40,923 --> 00:30:43,524
No lo sé, Wayne.

681
00:30:43,526 --> 00:30:46,124
Mi última relación no es que
acabase muy bien.

682
00:30:46,126 --> 00:30:50,761
Probablemente yo no sea la persona
más adecuada a la que preguntar.

683
00:30:50,763 --> 00:30:52,797
Supongo que no.

684
00:30:53,945 --> 00:30:55,659
Ahí, a la derecha.

685
00:31:02,238 --> 00:31:04,092
¿Qué demonios?

686
00:31:04,938 --> 00:31:06,938
¡Tommy!

687
00:31:06,964 --> 00:31:09,927
Baja el arma, Tommy.
Baja el arma.

688
00:31:09,929 --> 00:31:10,927
¡Enfunda!

689
00:31:17,858 --> 00:31:21,498
¿Y ustedes quiénes son?

690
00:31:30,930 --> 00:31:32,415
Hola, ¿qué pasa?

691
00:31:32,417 --> 00:31:34,965
O'Brien no quiere contarnos
lo que vio.

692
00:31:34,967 --> 00:31:36,943
Su abogado llegará en breve.

693
00:31:36,945 --> 00:31:38,450
Puede verle, pero hay
riesgo de fuga

694
00:31:38,451 --> 00:31:39,732
así que, mantenle encerrado.

695
00:31:39,734 --> 00:31:40,698
Vale.

696
00:31:41,551 --> 00:31:43,893
¿Jefa? Acaban de llevarle
a tu despacho.

697
00:31:56,717 --> 00:31:58,782
Sé cómo localizaste a O'Brien.

698
00:31:58,784 --> 00:32:02,214
Los de informática analizaron
mi teléfono.

699
00:32:02,216 --> 00:32:04,031
Metiste un programa espía

700
00:32:04,033 --> 00:32:05,788
para poder escuchar
mis conversaciones.

701
00:32:05,790 --> 00:32:07,994
Lo siento.

702
00:32:07,996 --> 00:32:11,181
No podías localizarle solo,
así que nosotros te guiamos.

703
00:32:11,183 --> 00:32:14,260
Estoy arruinado, Rees.

704
00:32:14,262 --> 00:32:18,062
La pensión, el alquiler, la
graduación de octavo curso.

705
00:32:18,064 --> 00:32:20,291
¿Te puedes creer que
tengan de eso?

706
00:32:20,293 --> 00:32:21,479
Necesitaba a este tipo.

707
00:32:21,481 --> 00:32:24,393
Así que mentiste y engañaste
a tu propia hermana.

708
00:32:24,395 --> 00:32:25,794
Sé cómo suena,

709
00:32:25,796 --> 00:32:27,861
pero te agradecería mucho
que me le entregases.

710
00:32:27,863 --> 00:32:29,204
¿Estás chalado?

711
00:32:29,206 --> 00:32:31,318
Necesito ese favor.

712
00:32:31,320 --> 00:32:33,267
¿De verdad crees que te
voy a entregar a O'Brien

713
00:32:33,269 --> 00:32:34,583
después de lo que has hecho?

714
00:32:34,585 --> 00:32:37,070
Eso por no mencionar el hecho
de que podría ser un testigo.

715
00:32:37,072 --> 00:32:39,006
¿Sabes lo difícil que es
para mí pedírtelo?

716
00:32:39,008 --> 00:32:42,153
Vale, ya te estoy haciendo
un favor no deteniéndote.

717
00:32:42,155 --> 00:32:45,483
Así que, lárgate y haz
algo distinto con tu vida.

718
00:32:45,485 --> 00:32:47,724
No, no me digas cómo
tengo que vivir.

719
00:32:47,726 --> 00:32:48,855
Tommy, venga.

720
00:32:48,857 --> 00:32:50,116
Me juego el culo
todos los días

721
00:32:50,118 --> 00:32:53,965
para poder darnos de
comer a mí y a mi hija.

722
00:32:53,967 --> 00:32:56,985
Oye, quizá no lo esté haciendo
tan bien como lo haces tú.

723
00:32:56,987 --> 00:32:59,034
Pero lo hago lo mejor que puedo

724
00:32:59,036 --> 00:33:00,891
así que, no me digas
cómo tengo que vivir.

725
00:33:14,422 --> 00:33:15,972
- Lo siento.
- Perdona. Lo siento.

726
00:33:15,974 --> 00:33:17,298
Lo siento mucho.

727
00:33:26,615 --> 00:33:27,624
Hola.

728
00:33:32,234 --> 00:33:33,460
¿A dónde vamos?

729
00:33:33,462 --> 00:33:36,280
Tommy. Es O'Brien. Es tuyo.

730
00:33:36,282 --> 00:33:37,819
¿Qué?

731
00:33:37,821 --> 00:33:39,464
Ve a por tu recompensa. Pero
tienes que irte ahora mismo.

732
00:33:39,466 --> 00:33:40,482
Por favor.

733
00:33:41,750 --> 00:33:43,043
Perdone. Estoy confundido.
¿Qué está ocurriendo?

734
00:33:43,045 --> 00:33:45,328
Annie... Recójala en el
Ellington Inn de Fairmont.

735
00:33:45,530 --> 00:33:48,365
- ¿No está en el hotel?
- No, le he pagado un spa...

736
00:33:48,367 --> 00:33:50,540
Tratamiento de belleza, masaje,
esas cosas. Le estará esperando.

737
00:33:50,542 --> 00:33:52,283
¿Cómo conoce a mi hija?

738
00:33:52,285 --> 00:33:53,590
Dele recuerdos míos.

739
00:34:00,599 --> 00:34:01,663
Lisbon.

740
00:34:01,664 --> 00:34:03,262
¿Está seguro de que el abogado
de oficio de O'Brien no puede...

741
00:34:03,265 --> 00:34:04,444
- Lisbon.
- llegar antes?

742
00:34:04,446 --> 00:34:05,816
No, le...

743
00:34:05,818 --> 00:34:07,964
- ¿Qué haces?
- Tenemos que irnos ya.

744
00:34:07,966 --> 00:34:09,539
Tengo que hablar con O'Brien.

745
00:34:09,541 --> 00:34:10,767
Bueno, puede que sea
complicado

746
00:34:10,769 --> 00:34:11,761
porque no está en el edificio.

747
00:34:11,763 --> 00:34:12,939
¿Por qué no?

748
00:34:12,941 --> 00:34:14,293
Te lo explicaré por el camino.

749
00:34:14,295 --> 00:34:17,077
- Conozco un atajo genial.
- ¿Hacia dónde?

750
00:34:19,788 --> 00:34:22,216
Chad, soy la agente
Lisbon del CBI.

751
00:34:22,218 --> 00:34:23,884
Necesitamos su ayuda.

752
00:34:23,886 --> 00:34:25,472
Sí, claro, por supuesto.

753
00:34:25,474 --> 00:34:27,506
Hay un cazarrecompensas
yendo hacia su hotel

754
00:34:27,508 --> 00:34:30,255
para recoger a su hija.
Viaja con un fugitivo.

755
00:34:30,256 --> 00:34:31,234
Carmime O'Brien.

756
00:34:31,259 --> 00:34:32,783
Espere, ¿ese tipo que
ocupó nuestra cabaña?

757
00:34:32,785 --> 00:34:34,640
- Mi padre acaba de contármelo.
- Escuche.

758
00:34:34,642 --> 00:34:36,435
Dígale a su padre
que avise a seguridad.

759
00:34:36,437 --> 00:34:39,100
Deténganle. Estaremos
allí en veinte minutos.

760
00:34:55,381 --> 00:34:58,379
Bueno, muy bien jugado.

761
00:35:01,353 --> 00:35:02,433
¿Dónde está?

762
00:35:02,435 --> 00:35:04,226
Dale un minuto.

763
00:35:09,153 --> 00:35:10,378
Ahí está.

764
00:35:11,604 --> 00:35:13,302
Si le pasa algo...

765
00:35:13,304 --> 00:35:16,341
Todo el mundo está a
salvo, no te preocupes.

766
00:35:16,343 --> 00:35:19,189
Todo va a salir bien.

767
00:35:25,863 --> 00:35:26,988
¿Vamos?

768
00:35:38,354 --> 00:35:39,822
Usted es el cazarrecompensas,
¿verdad?

769
00:35:39,824 --> 00:35:40,867
¿Disculpe?

770
00:35:40,869 --> 00:35:42,796
Es sobre su recompensa.

771
00:35:44,494 --> 00:35:45,576
Tío.

772
00:35:51,928 --> 00:35:54,143
Oiga, no tengo tiempo.

773
00:35:54,145 --> 00:35:57,063
Escuche, necesito que
lleve a O'Brien a México

774
00:35:57,065 --> 00:35:58,416
y le deje escapar.

775
00:35:58,418 --> 00:36:00,376
Si lo hace, sea lo que sea lo
que le pagan, doblo la cantidad.

776
00:36:00,378 --> 00:36:01,595
¿Qué?

777
00:36:01,597 --> 00:36:04,525
Exactamente lo que he dicho...
doblaré su recompensa.

778
00:36:04,527 --> 00:36:06,425
Yo no me dedico a eso.

779
00:36:06,427 --> 00:36:08,404
Vale, lo triplicaré.

780
00:36:08,406 --> 00:36:10,405
¿Por qué?

781
00:36:10,407 --> 00:36:13,391
Mire, no importa. ¿Lo hará?

782
00:36:13,393 --> 00:36:17,582
Usted mató a la jefa Green
y al drogadicto, ¿verdad?

783
00:36:17,584 --> 00:36:19,562
Le preocupa que O'Brien
pueda identificarle.

784
00:36:19,564 --> 00:36:22,243
Diga... diga un precio.

785
00:36:22,245 --> 00:36:24,368
Un millón de pavos.

786
00:36:24,370 --> 00:36:25,593
Vamos. Ni siquierea...

787
00:36:25,595 --> 00:36:27,260
Para eso va a necesitar
el talonario de su padre.

788
00:36:27,262 --> 00:36:29,039
¿Por qué? ¿Qué ocurre?

789
00:36:29,041 --> 00:36:31,793
O'Brien no vio nada. No estuvo
ni cerca de la cabaña.

790
00:36:31,795 --> 00:36:33,520
Pero usted sí, ¿verdad?

791
00:36:33,522 --> 00:36:37,391
No. Yo... ¿Por qué dice eso?

792
00:36:37,393 --> 00:36:39,600
Bueno, nos dio esa
grabación sin resistirse.

793
00:36:39,602 --> 00:36:42,803
Prácticamente nos puso en
bandeja a Zubov como sospechoso

794
00:36:42,805 --> 00:36:44,788
y luego está lo de las drogas.

795
00:36:44,790 --> 00:36:48,910
Ligeramente adicto a
la cocaína, ¿verdad Chad?

796
00:36:50,626 --> 00:36:51,620
No, no lo soy.

797
00:36:51,622 --> 00:36:52,835
Vale, bastante adicto.

798
00:36:52,837 --> 00:36:55,306
Pupilas dilatadas,
hiper-vigilante.

799
00:36:55,308 --> 00:36:56,828
Está ardiendo.

800
00:36:56,830 --> 00:36:59,900
Por eso tiene... este
climatizador persona

801
00:36:59,902 --> 00:37:01,631
en una habitación
que ya está fría.

802
00:37:01,633 --> 00:37:03,004
Y cuando le estreché la mano,

803
00:37:03,006 --> 00:37:05,401
su pulso palpitaba como
un martillo neumático, amigo.

804
00:37:05,403 --> 00:37:07,445
Vale. ¡Quédense ahí!

805
00:37:07,447 --> 00:37:09,432
Chad, suéltele.

806
00:37:09,434 --> 00:37:10,461
¡Quédense ahí!

807
00:37:15,962 --> 00:37:19,567
No sea idiota, Chad.
Suéltele.

808
00:37:20,426 --> 00:37:21,763
¡Atrás o le disparo!

809
00:37:21,765 --> 00:37:23,068
¡Le juro por Dios
que le dispararé!

810
00:37:38,290 --> 00:37:40,851
Bien hecho, familia Lisbon.

811
00:37:52,604 --> 00:37:54,511
Nuestro abogado estará
aquí en breve.

812
00:37:54,513 --> 00:37:55,783
- ¿Para qué?
- Hijo...

813
00:37:55,785 --> 00:37:57,146
Solo quiero acabar con esto.

814
00:37:58,508 --> 00:38:00,633
¿Cuándo empezó a
traficar con drogas?

815
00:38:00,635 --> 00:38:04,718
Hace un año.

816
00:38:04,720 --> 00:38:07,653
Mire, él no me paga casi nada.

817
00:38:07,655 --> 00:38:09,000
Las drogas sí.

818
00:38:09,002 --> 00:38:10,464
Y estaba pasándole
a Steve Kasser

819
00:38:10,465 --> 00:38:12,117
la noche de los asesinatos,
¿no es verdad?

820
00:38:13,642 --> 00:38:15,166
¿Qué ocurrió después?

821
00:38:15,168 --> 00:38:18,725
Entonces llegó la policía.

822
00:38:18,727 --> 00:38:21,594
Nos dijo que nos
tranquilizásemos.

823
00:38:21,596 --> 00:38:23,628
Entonces empezó a hablarle
a Steve de su madre.

824
00:38:23,630 --> 00:38:26,691
Yo solo pensaba en que mi
padre me iba a repudiar

825
00:38:26,693 --> 00:38:30,873
en que iba a perderlo todo.

826
00:38:31,075 --> 00:38:32,524
Estaba tan colocado.

827
00:38:37,470 --> 00:38:40,548
Puse a la jefa Green
en su maletero.

828
00:38:40,550 --> 00:38:42,663
Intenté hacer lo mismo
con Steven,

829
00:38:42,665 --> 00:38:46,073
pero pesaba demasiado
así que, le dejé allí.

830
00:38:46,075 --> 00:38:47,603
Mire, yo no quería
matar a Steve, ¿vale?

831
00:38:47,605 --> 00:38:50,383
No quería matar a nadie,
pero tuve que hacerlo.

832
00:38:50,385 --> 00:38:52,316
Eso tiene que contar
para algo, ¿verdad?

833
00:38:53,372 --> 00:38:54,372
No.

834
00:39:02,692 --> 00:39:04,556
- Hola.
- Hola.

835
00:39:04,558 --> 00:39:06,624
La niña quería decirte adiós.

836
00:39:12,491 --> 00:39:14,211
Déjame un minuto
con tu tía, ¿vale?

837
00:39:14,213 --> 00:39:15,225
Sí.

838
00:39:15,227 --> 00:39:16,362
Te quiero.

839
00:39:16,364 --> 00:39:18,076
Yo también te quiero.

840
00:39:22,388 --> 00:39:25,743
Escucha, ¿todavía
quieres a O'Brien?

841
00:39:27,946 --> 00:39:30,408
Bueno... sí, claro.

842
00:39:30,410 --> 00:39:31,523
Está abajo, en custodia.

843
00:39:31,525 --> 00:39:33,898
Ordenaré que te lo entreguen.

844
00:39:33,900 --> 00:39:37,583
Gracias.

845
00:39:37,585 --> 00:39:40,467
Esto no significa que piense
que lo que haces está bien,

846
00:39:40,469 --> 00:39:43,819
pero no sé, quizá
me equivoque.

847
00:39:43,821 --> 00:39:45,930
Tienes una gran hija,

848
00:39:45,932 --> 00:39:47,969
así que, es obvio que
estás haciendo algo bien.

849
00:39:51,042 --> 00:39:53,475
Estoy orgullosa de ti, Tommy.

850
00:39:53,477 --> 00:39:57,295
Quizá hasta te tenga
un poco de envidia.

851
00:40:00,055 --> 00:40:02,758
Gracias, Rees.

852
00:40:10,804 --> 00:40:13,921
Te quiero Tommy.

853
00:40:13,923 --> 00:40:19,892
Y sabes que siempre estaré
aquí para ti, ¿verdad?

854
00:40:19,894 --> 00:40:22,746
Sí, lo sé.

855
00:40:22,748 --> 00:40:24,320
Vale.

856
00:40:34,094 --> 00:40:35,910
Ten cuidado, Tommy.

857
00:40:38,594 --> 00:40:42,678
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

