1
00:00:12,457 --> 00:00:15,589
La víctima era la jefa de la
policía local... Marnie Green.

2
00:00:15,591 --> 00:00:17,910
Dos disparos en el pecho
y uno en la cabeza.

3
00:00:17,912 --> 00:00:20,855
Un camionero encontró el cadáver,
y dio el aviso pasadas las cinco.

4
00:00:20,857 --> 00:00:23,581
El primero en llegar a la escena
fue un agente de su departamento.

5
00:00:23,583 --> 00:00:24,782
¿Dónde está?

6
00:00:24,784 --> 00:00:26,698
Aquí mismo. Clarence Price.

7
00:00:26,700 --> 00:00:29,770
Agente Lisbon del CBI.
Mi más sentido pésame.

8
00:00:29,772 --> 00:00:31,781
¿Alguna idea de lo que
hacía su jefa anoche aquí?

9
00:00:31,783 --> 00:00:34,773
No señora. No hubo ningún
aviso por radio.

10
00:00:34,775 --> 00:00:36,663
¿Tiene familia por aquí?

11
00:00:36,665 --> 00:00:39,291
La jefa vivía sola. Trabajaba mucho,
24 horas al día los 7 días de la semana.

12
00:00:39,293 --> 00:00:41,904
Sin duda alguna una persona
con un gran corazón.

13
00:00:43,671 --> 00:00:44,679
- Lo siento.
- No pasa nada.

14
00:00:44,680 --> 00:00:46,140
Mire, podemos hacer
esto más tarde.

15
00:00:46,142 --> 00:00:48,134
No, no, estoy bien, en serio.

16
00:00:48,136 --> 00:00:49,953
¿Algún casquillo?

17
00:00:49,955 --> 00:00:51,842
Uno, de una treinta y ocho.

18
00:00:51,844 --> 00:00:54,142
¿Uno? Pero le
dispararon tres veces.

19
00:00:54,144 --> 00:00:56,022
Tengo a gente buscando
los otros casquillos.

20
00:00:59,275 --> 00:01:01,796
De acuerdo.

21
00:01:04,113 --> 00:01:06,122
¿Qué tipo de delitos suelen
tener por estar zona?

22
00:01:06,489 --> 00:01:08,260
Tenemos algunos problemas de
tráfico de drogas por el valle...

23
00:01:08,262 --> 00:01:09,632
metanfetamina, cocacaína, pero...

24
00:01:09,734 --> 00:01:11,667
sobre todo lo que más tenemos son
problemas con los turistas, ¿saben?

25
00:01:11,669 --> 00:01:13,870
Los turistas que vienen a los
resorts por los spa y esas cosas.

26
00:01:14,172 --> 00:01:15,911
Podría ser una pelea de tráfico.

27
00:01:15,913 --> 00:01:17,286
La jefa tuvo algún roce
con otro conductor,

28
00:01:17,287 --> 00:01:19,298
hubo un accidente, el conductor
se pone violento, tiene un arma...

29
00:01:19,301 --> 00:01:20,525
Tal vez.

30
00:01:20,527 --> 00:01:22,353
Es bastante improbable.

31
00:01:22,355 --> 00:01:24,511
¿Qué haces?

32
00:01:24,513 --> 00:01:27,116
Viendo cuánto medía la jefa.

33
00:01:27,118 --> 00:01:30,213
Es alrededor de quince
centímetros más baja que yo.

34
00:01:30,215 --> 00:01:33,546
El asiento del conductor está
a la distancia de alguien como yo.

35
00:01:33,548 --> 00:01:35,400
Quizás iba en el
asiento del acompañante.

36
00:01:35,402 --> 00:01:37,638
El air-bag del acompañante no
saltó. Ese asiento iba vacío.

37
00:01:37,640 --> 00:01:39,486
¿Entonces dónde estuvo?

38
00:01:52,412 --> 00:01:55,140
Sangre.

39
00:01:56,240 --> 00:01:59,278
Así que le dispararon
en algún otro sitio,

40
00:01:59,280 --> 00:02:01,062
el asesino pensó que estaba
muerta y la metió en el maletero.

41
00:02:01,064 --> 00:02:05,550
Pero estaba viva, y abrió la
apertura de emergencia

44
00:02:08,409 --> 00:02:09,953
Logró salir del maletero,

45
00:02:09,955 --> 00:02:11,200
y el asesino le disparó
en la cabeza desde aquí.

46
00:02:11,214 --> 00:02:12,571
Por eso solo han
encontrado un casquillo.

47
00:02:12,573 --> 00:02:13,558
No llevaba el uniforme,

48
00:02:13,560 --> 00:02:15,411
así que lo más probable es
que viniera desde su casa.

49
00:02:15,413 --> 00:02:16,392
Voilà.

50
00:02:32,332 --> 00:02:35,391
Empieza por dentro. Yo echaré
un vistazo a la propiedad.

51
00:03:07,360 --> 00:03:08,835
¡CBI! No se mueva.

52
00:03:08,855 --> 00:03:10,091
Tranquilos.

53
00:03:10,092 --> 00:03:11,711
De rodillas. Las manos
sobre la cabeza.

54
00:03:12,260 --> 00:03:14,020
- Sin problemas.
- Hágalo ya.

55
00:03:15,038 --> 00:03:16,969
- ¡Déjele en paz!
- ¡Annie!

56
00:03:17,049 --> 00:03:18,417
¡Deja eso en el suelo!

57
00:03:18,419 --> 00:03:19,568
Que todo el mundo se calme.

58
00:03:19,570 --> 00:03:21,549
¡Maldita sea, Annie! ¡Te dije
que te quedaras en el coche!

59
00:03:21,551 --> 00:03:22,938
¡Ahora deja el arma en el suelo!

60
00:03:22,940 --> 00:03:25,146
Lo digo en serio.
¡Suelte el arma!

61
00:03:25,148 --> 00:03:26,527
¡Annie, haz lo que te dice!

62
00:03:26,529 --> 00:03:27,708
Escúchale.

63
00:03:27,710 --> 00:03:29,814
¡¿Qué demonios ocurre?!

64
00:03:31,743 --> 00:03:33,764
¿Tommy?

65
00:03:34,281 --> 00:03:35,432
¿Teresa?

66
00:03:35,834 --> 00:03:36,848
¿Annabeth?

67
00:03:36,850 --> 00:03:38,050
Annie.

68
00:03:38,052 --> 00:03:39,291
¿Qué haces aquí?

69
00:03:39,493 --> 00:03:40,776
¿Qué hacéis vosotros aquí?

70
00:03:40,778 --> 00:03:41,768
Espera, ¿conoces a esta gente?

71
00:03:41,970 --> 00:03:43,985
Es mi hermano pequeño Tommy.

72
00:03:43,987 --> 00:03:45,378
Hola, ¿cómo va?

73
00:03:45,380 --> 00:03:46,722
Y mi sobrina Annabeth.

74
00:03:47,124 --> 00:03:49,843
Annie. Es Annie.

75
00:03:49,845 --> 00:03:52,290
- Nadie me llama Annabeth.
- Baja... baja el arma.

76
00:03:52,292 --> 00:03:54,011
Que la bajes.

77
00:03:54,536 --> 00:03:57,950
Te lo juro por Dios, Rees,
le dije que se quedara fuera.

78
00:04:00,373 --> 00:04:02,063
The Mentalist 04x06
Where in the World is Carmine O'Brien?

79
00:04:02,342 --> 00:04:06,673
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

80
00:04:12,302 --> 00:04:14,455
Podríais haber matado a alguien
o haber muerto vosotros.

81
00:04:14,456 --> 00:04:16,113
Oye, sabemos que es un
negocio con mucho riesgo.

82
00:04:16,114 --> 00:04:17,252
Oye, deja esa actitud.

83
00:04:17,253 --> 00:04:20,210
Sabe que sobre el terreno
nunca debe tocar un arma.

84
00:04:20,211 --> 00:04:21,200
¿Sobre el terreno?

85
00:04:21,201 --> 00:04:22,224
Nunca.

86
00:04:22,225 --> 00:04:25,264
Por Dios. Siento haberte
intentado ayudar.

87
00:04:28,082 --> 00:04:30,353
Lo siente. Lo que pasa
es que no quiere admitirlo.

88
00:04:30,354 --> 00:04:32,276
¿No te recuerda a ti?

89
00:04:32,277 --> 00:04:33,743
¿Qué demonios está
ocurriendo?

90
00:04:33,844 --> 00:04:35,887
¿Por qué estáis aquí,
qué hacíais?

91
00:04:35,894 --> 00:04:37,365
Estoy buscando a un evadido...

92
00:04:37,367 --> 00:04:38,895
Un fugitivo, alguien que se ha
saltado la libertad condicional.

93
00:04:38,897 --> 00:04:40,403
Sé lo que es un evadido.

94
00:04:40,405 --> 00:04:42,081
¿Desde cuándo eres
cazarrecompensas?

95
00:04:42,083 --> 00:04:43,731
Trabajo como agente
para un fiador judicial.

96
00:04:43,733 --> 00:04:45,152
Cuando te vi el año pasado

97
00:04:45,154 --> 00:04:47,778
construías cubiertas
con Eddie Duncan.

98
00:04:47,780 --> 00:04:50,965
Bueno, nadie quiere una cubierta cuando
tiene un banco justo en la puerta, Rees.

99
00:04:50,967 --> 00:04:54,748
En abril hice un curso. Con Tig
Muldoon, ¿el primo de Margo?

100
00:04:54,750 --> 00:04:56,723
Es fiador judicial. Me
dio una oportunidad.

101
00:04:56,725 --> 00:04:59,096
En los dos últimos meses
he cogido a seis tipos,

102
00:04:59,098 --> 00:05:00,907
y he ganado unos
cuatro mil dólares.

103
00:05:00,909 --> 00:05:02,914
- Tommy, Tommy...
- No empieces con lo de siempre.

104
00:05:02,916 --> 00:05:04,050
¿Con qué?

105
00:05:04,052 --> 00:05:05,464
No me des la charla
como haces siempre,

106
00:05:05,466 --> 00:05:06,719
como si no supiera lo que hago.

107
00:05:06,721 --> 00:05:08,048
Bueno, es que no lo sabes.

108
00:05:08,050 --> 00:05:10,062
Sé lo que hago.
Soy un profesional.

109
00:05:10,064 --> 00:05:10,749
Claro.

110
00:05:10,750 --> 00:05:12,850
Llevar a tu hija de trece
años como refuerzo...

111
00:05:12,921 --> 00:05:14,484
es muy profesional.

112
00:05:14,486 --> 00:05:16,318
Tiene catorce,

113
00:05:16,320 --> 00:05:19,183
y eso no es justo, porque
yo no quería traerla.

114
00:05:19,185 --> 00:05:21,779
La loca de mi ex se fue a
Miami con su novio,

115
00:05:21,781 --> 00:05:23,992
así que me la dejó a mí.

116
00:05:23,994 --> 00:05:28,492
Estás muy bien. Te...
¿Te has hecho algo al pelo?

117
00:05:28,494 --> 00:05:32,417
Deberías animarme. Estoy
intentando hacer bien las cosas.

118
00:05:33,870 --> 00:05:37,163
Vale. ¿Cómo se llama tu fugitivo?

119
00:05:37,157 --> 00:05:38,844
Se llama Carmine O´Brien.

120
00:05:38,845 --> 00:05:40,781
Se saltó la libertad bajo
fianza en Saint Louis.

121
00:05:40,783 --> 00:05:43,696
Descubrí que hace tres días compró
un billete de autobús hasta aquí,

122
00:05:43,698 --> 00:05:45,534
así que llamé a la jefe Green

123
00:05:45,536 --> 00:05:48,117
y le pedí que no le quitara el ojo
de encima hasta que yo llegara.

124
00:05:48,119 --> 00:05:50,454
Entonces escuché por mi escáner
que le habían disparado.

125
00:05:50,456 --> 00:05:54,271
¿Crees que la jefe encontró a 
O'Brien y que éste la mató?

126
00:05:54,273 --> 00:05:55,286
Sí, no lo sé, quizá.

127
00:05:55,288 --> 00:05:56,864
¿Por qué entraste en su casa?

128
00:05:56,866 --> 00:05:58,485
La puerta estaba abierta.

129
00:05:58,487 --> 00:06:00,985
Entré para ver si podía
descubrir algo sobre O´Brien,

130
00:06:00,987 --> 00:06:01,962
eso es todo.

131
00:06:01,964 --> 00:06:03,068
Vale.

132
00:06:03,070 --> 00:06:04,882
Cuando le pillemos,
te lo haré saber,

133
00:06:04,884 --> 00:06:07,759
pero si tiene algo que ver con este
asesinato, no podré entregártelo.

134
00:06:07,761 --> 00:06:09,776
¿Qué te hace pensar que
no lo cogeré yo primero?

135
00:06:09,778 --> 00:06:11,042
Sí, claro.

136
00:06:11,044 --> 00:06:12,125
No crees que pueda
hacerlo, ¿verdad?

137
00:06:12,127 --> 00:06:13,243
No, no lo creo.

138
00:06:13,245 --> 00:06:15,328
Vale. Ya veremos.

139
00:06:15,330 --> 00:06:16,951
¿Puedes vigilar a Annie?

140
00:06:16,953 --> 00:06:19,495
¿Estás de coña? No, no.

141
00:06:19,497 --> 00:06:21,878
El trabajo que hago es
realmente peligroso.

142
00:06:21,880 --> 00:06:24,020
Tu despacho es bastante más
seguro que mi furgoneta, ¿vale?

143
00:06:24,022 --> 00:06:27,019
Además, necesita pasar
tiempo entre mujeres.

144
00:06:27,021 --> 00:06:29,552
Su madre está como
una puta cabra y yo,

145
00:06:29,554 --> 00:06:31,448
ya sabes, soy un hombre.

146
00:06:32,813 --> 00:06:34,726
Maldita sea, Tommy.

147
00:06:34,728 --> 00:06:36,183
¡Annie!

148
00:06:36,185 --> 00:06:37,935
¡Vas a pasar el día
con tu tía Teresa!

149
00:06:37,936 --> 00:06:40,727
- ¡Vamos! ¡Coge tu mochila!
- Guay.

150
00:06:40,730 --> 00:06:44,969
En marcha, hermanita.
¡Qué gane el mejor!

151
00:06:52,647 --> 00:06:53,895
Hola.

152
00:06:53,897 --> 00:06:57,226
Carmine O'Brien es un
contable de Saint Louis.

153
00:06:57,228 --> 00:06:59,388
Le arrestaron hace tres
meses por desfalco,

154
00:06:59,390 --> 00:07:01,508
se marchó de la ciudad
antes del juicio.

155
00:07:01,510 --> 00:07:03,810
Pasaba los veranos
cultivando en Fairmont.

156
00:07:03,812 --> 00:07:05,275
Eso podría explicar por
qué se ocultaba allí.

157
00:07:05,277 --> 00:07:06,894
¿Antecedentes de violencia?

158
00:07:06,896 --> 00:07:08,532
No. Simplemente era
un ejecutivo.

159
00:07:08,534 --> 00:07:10,448
Estudiante en una universidad de
la "Ivy League", sin antecedentes.

160
00:07:10,750 --> 00:07:12,357
Es difícil creer que ese tipo
disparase a una policía.

161
00:07:12,359 --> 00:07:13,763
Eso no significa que
no lo hiciera.

162
00:07:13,765 --> 00:07:16,062
Que Cho vaya a Fairmont
a interrogar a los locales.

163
00:07:16,064 --> 00:07:17,683
Investiga su tarjeta de
crédito y sus llamadas,

164
00:07:17,685 --> 00:07:18,759
y que Rigsby curse
una orden de búsqueda.

165
00:07:18,761 --> 00:07:19,799
De acuerdo.

166
00:07:21,172 --> 00:07:24,094
- Agente Price. Hola.
- Hola.

167
00:07:24,096 --> 00:07:25,394
¿Puedo ayudarle?

168
00:07:25,396 --> 00:07:27,607
Me siento mal por no haber
registrado ese maletero.

169
00:07:27,609 --> 00:07:29,190
Debería haberlo hecho, así que...

170
00:07:29,192 --> 00:07:31,312
comprobé los archivos
de la jefa.

171
00:07:32,608 --> 00:07:35,427
Hizo una detención por conducción bajo
los efectos del alcohol anteayer...

172
00:07:35,429 --> 00:07:36,818
Un ruso llamado Dimitri Zubov.

173
00:07:36,820 --> 00:07:38,239
Está alojado en uno
de los resorts.

174
00:07:38,241 --> 00:07:39,773
Bueno, ¿qué le llamó
la atención de él?

175
00:07:39,775 --> 00:07:42,298
Dio 0,76 en el alcoholímetro.

176
00:07:42,300 --> 00:07:44,113
¿0,76? Eso es por
debajo del límite.

177
00:07:44,115 --> 00:07:46,751
No estaba borracho, pero la
jefa le detuvo de todas formas,

178
00:07:46,753 --> 00:07:48,051
lo que es una pérdida de tiempo

179
00:07:48,053 --> 00:07:49,135
porque cuando llegue
al tribunal

180
00:07:49,137 --> 00:07:50,136
el juez lo desestimará.

181
00:07:50,138 --> 00:07:52,054
No es propio de ella.

182
00:07:52,056 --> 00:07:53,979
Era muy minuciosa con
los detalles.

183
00:07:53,981 --> 00:07:55,417
Gracias. Lo investigaremos.

184
00:07:59,984 --> 00:08:02,126
Quiero ayudar en lo
que sea posible.

185
00:08:02,128 --> 00:08:03,514
Conozco a mucha de
la gente de allí,

186
00:08:03,516 --> 00:08:04,990
por si ayuda en los
interrogatorios.

187
00:08:04,992 --> 00:08:06,841
Ya le avisaremos.

188
00:08:11,235 --> 00:08:13,019
Con dos dedos. La
coges y la sacas.

189
00:08:13,021 --> 00:08:15,293
No dudes. ¿Quieres intentarlo?

190
00:08:15,295 --> 00:08:16,416
Vale.

191
00:08:20,323 --> 00:08:21,493
¿Lo ha notado?

192
00:08:21,495 --> 00:08:23,479
Bueno, ligeramente. ¿Y
tú has notado esto?

193
00:08:23,481 --> 00:08:25,089
Es muy bueno.

194
00:08:25,091 --> 00:08:28,288
Haciendo de carteristas.
Qué bonito.

195
00:08:28,290 --> 00:08:29,492
Le prometí que le enseñaría

196
00:08:29,494 --> 00:08:31,724
si me contaba las mejores historias
que supiera sobre su tía Rees.

197
00:08:31,726 --> 00:08:33,048
No te atrevas.

198
00:08:33,050 --> 00:08:35,017
Por supuesto que no. Solo
le estaba tomando el pelo.

199
00:08:35,019 --> 00:08:37,199
Ah, sí, ¿eso hacías? Entonces
supongo que no te daré esto.

200
00:08:37,201 --> 00:08:39,035
Oye.

201
00:08:39,037 --> 00:08:40,424
¿Annabeth?

202
00:08:40,426 --> 00:08:41,705
- Annie.
- Annie.

203
00:08:41,707 --> 00:08:44,443
Annie, Jane y yo tenemos
que volver al trabajo.

204
00:08:44,445 --> 00:08:45,843
¿Te importa quedarte
en mi despacho?

205
00:08:45,845 --> 00:08:47,310
Claro.

206
00:08:47,312 --> 00:08:51,359
Rigsby es un objetivo fácil
si quieres seguir practicando.

207
00:08:52,558 --> 00:08:55,015
¿El detenido por conducir ebrio,
Zubov? Es economista.

208
00:08:55,017 --> 00:08:57,271
Está en Fairmont por una
conferencia de comercio.

209
00:08:57,273 --> 00:08:58,889
Se quedó de vacaciones.

210
00:08:58,891 --> 00:09:01,440
Fascinante, pero no es de lo que
verdaderamente quieres hablar.

211
00:09:01,442 --> 00:09:03,855
No me puedo creer que mi hermano
sea un cazarrecompensas.

212
00:09:03,856 --> 00:09:04,643
Ya estamos.

213
00:09:04,645 --> 00:09:06,448
¿De repente se convierte
en un tipo duro?

214
00:09:06,450 --> 00:09:07,655
¿A quién se cree que
está engañando?

215
00:09:07,657 --> 00:09:08,573
A ti no.

216
00:09:08,575 --> 00:09:10,167
¿Sabes lo que me molesta?
Que ni siquiera me lo ha dicho.

217
00:09:10,369 --> 00:09:11,887
Y no será porque no hablemos.

218
00:09:11,889 --> 00:09:13,548
Podría haberle dicho que
es una mala idea.

219
00:09:13,550 --> 00:09:15,837
Todo lo que tenía que hacer
era coger el teléfono y llamar

220
00:09:15,839 --> 00:09:17,735
- pero en lugar de eso, no lo hizo.
- Me preguntó por qué...

221
00:09:17,737 --> 00:09:19,555
Prácticamente crié a ese
macarra y a sus hermanos.

222
00:09:19,557 --> 00:09:21,327
No es culpa mía si él
no se comunica.

223
00:09:22,687 --> 00:09:24,249
Tú crees que es culpa mía.

224
00:09:24,251 --> 00:09:26,141
No, yo no he dicho eso.
Lo has dicho tú.

225
00:09:26,143 --> 00:09:28,893
Yo digo, vive y deja vivir.
Todos seréis más felices.

226
00:09:28,895 --> 00:09:32,263
Métete en tus asuntos.

227
00:09:32,265 --> 00:09:34,052
Apellido O'Brien, nombre Carmine.

228
00:09:34,054 --> 00:09:35,470
Ahora mismo te envío una foto.

229
00:09:35,472 --> 00:09:38,190
Avísame si hay alguna
coincidencia. Gracias. Adiós.

230
00:09:38,192 --> 00:09:39,754
- Hola.
- Hola.

231
00:09:39,756 --> 00:09:42,437
Estaba cursando la orden de
búsqueda de O'Brien, ¿verdad?

232
00:09:42,439 --> 00:09:43,806
Sí.

233
00:09:43,808 --> 00:09:45,393
Bien.

234
00:09:48,115 --> 00:09:49,484
¿Puedo hacerle una pregunta?

235
00:09:49,486 --> 00:09:50,501
Claro.

236
00:09:50,503 --> 00:09:53,317
Su Sig Sauer... ¿es de calibre
357, 40 ó 9 milímetros?

237
00:09:53,619 --> 00:09:55,788
Es una nueve milímetros.

238
00:09:55,790 --> 00:09:57,827
Una gran pistola.

239
00:09:57,829 --> 00:09:59,044
Gracias.

240
00:09:59,046 --> 00:10:00,049
Oye.

241
00:10:00,051 --> 00:10:01,460
Acaban de llegar los
resultados del forense.

242
00:10:01,462 --> 00:10:03,037
En el Cruiser de la jefe
Green no había huellas.

243
00:10:03,039 --> 00:10:05,103
El asesino debió limpiar
el coche.

244
00:10:05,105 --> 00:10:07,609
¿Tienes algo sobre la familia
O'Brien en su archivo?

245
00:10:07,611 --> 00:10:10,296
Sus padres murieron.
Es hijo único.

246
00:10:11,464 --> 00:10:12,595
¿Sabe?, si están buscando pistas,

247
00:10:12,597 --> 00:10:14,469
deberían investigar
a su ex-novia.

248
00:10:14,471 --> 00:10:16,139
Mi padre dice que tenían
un hijo en común.

249
00:10:16,141 --> 00:10:19,296
De acuerdo. Gracias.
Lo investigaremos.

250
00:10:19,298 --> 00:10:20,983
De nada.

251
00:10:22,516 --> 00:10:25,270
¿Y usted tiene novia?

252
00:10:25,272 --> 00:10:27,459
Sí, la tengo, al parecer.

253
00:10:27,461 --> 00:10:28,672
¿Está enamorado de ella?

254
00:10:28,674 --> 00:10:30,329
Buena pregunta.

255
00:10:30,331 --> 00:10:31,992
Bueno, es difícil decirlo. Es...

256
00:10:31,994 --> 00:10:33,593
¿Es guapa?

257
00:10:33,595 --> 00:10:37,422
¿Sabes?, quizá deberías esperar
en el despacho de tu tía Teresa.

258
00:10:41,952 --> 00:10:43,150
Oye...

259
00:10:50,481 --> 00:10:53,081
Sr. Zubov, ¿qué puede contarnos
sobre su detención?

260
00:10:53,207 --> 00:10:56,542
Me han acusado de un delito
que no he cometido.

261
00:10:56,544 --> 00:10:58,821
La jefa Green insistió en
que había bebido.

262
00:10:58,823 --> 00:11:02,691
No lo había hecho, pero ella
no se quiso atender a razones.

263
00:11:02,693 --> 00:11:05,654
¿Tuvo algún contacto con la jefa
Green después de su detención?

264
00:11:05,656 --> 00:11:07,601
¿Está segura de que no
quiere beber nada?

265
00:11:07,603 --> 00:11:08,650
Hace mucho calor.

266
00:11:08,652 --> 00:11:09,953
No, gracias, Sr. Zubov.

267
00:11:09,955 --> 00:11:11,864
Conteste a la pregunta, por favor.

268
00:11:11,866 --> 00:11:14,639
No. No tuve contacto
con la jefa Green.

269
00:11:14,641 --> 00:11:16,331
¿Y dónde estuvo anoche?

270
00:11:16,333 --> 00:11:18,821
Anoche cené algo,

271
00:11:18,823 --> 00:11:20,161
me tomé una copa.

272
00:11:20,163 --> 00:11:24,221
Me tomé alguna copa más,
pero... no conduje.

273
00:11:24,223 --> 00:11:26,342
¿Sr. Zubov?

274
00:11:26,344 --> 00:11:28,035
¿Está preparado para su masaje?

275
00:11:28,037 --> 00:11:29,977
Chica nueva. Hola.

276
00:11:30,906 --> 00:11:32,167
El deber llama. ¿Hemos terminado?

277
00:11:32,169 --> 00:11:34,018
El Sr. Zubov va a tener que
cambiar la cita.

278
00:11:34,020 --> 00:11:35,731
Por supuesto.

279
00:11:35,733 --> 00:11:37,368
Ahora está todo muy claro.

280
00:11:37,370 --> 00:11:40,214
Es usted un maníaco
del sexo, ¿verdad?

281
00:11:40,216 --> 00:11:42,190
¿Qué quiere decir?

282
00:11:42,192 --> 00:11:44,751
Bueno, automáticamente ha
intentado seducir a la agente Lisbon,

283
00:11:44,753 --> 00:11:47,362
pero ha sido la masajista la
que le ha puesto a cien.

284
00:11:47,364 --> 00:11:49,725
Es como una lechuza
observando a un ratón.

285
00:11:49,727 --> 00:11:51,229
No. No es así.

286
00:11:51,231 --> 00:11:52,995
La jefe Green pensaba que
había cometido un delito,

287
00:11:52,997 --> 00:11:55,045
pero no fue conducir
ebrio, ¿verdad?

288
00:11:55,046 --> 00:11:56,318
Me pregunto qué fue.

289
00:11:56,320 --> 00:11:57,734
Esto es ridículo.

290
00:11:57,736 --> 00:12:00,688
No. ¿Sabe lo que es ridículo?
Esto. Este... pañuelo...

291
00:12:00,690 --> 00:12:02,970
- Eso es ridículo.
- Devuélvamelo. - No.

292
00:12:02,972 --> 00:12:04,079
¿Le importa compartir
con nosotros

293
00:12:04,081 --> 00:12:06,061
cómo se hizo esos
arañazos en el cuello?

294
00:12:06,263 --> 00:12:09,289
Estaba haciendo senderismo,
y de repente... Me caí.

295
00:12:10,409 --> 00:12:11,885
Senderismo.

296
00:12:11,887 --> 00:12:13,257
¿En serio?

297
00:12:13,259 --> 00:12:15,421
Sí, senderismo.

298
00:12:15,423 --> 00:12:19,002
Me niego a hablar más de esto.

299
00:12:21,801 --> 00:12:24,388
Ahora todo lo que tenemos que hacer
es encontrar a la mujer que agredió.

300
00:12:24,390 --> 00:12:27,221
Bueno, ella se niega a
hacer una denuncia pública.

301
00:12:27,223 --> 00:12:31,112
Por eso la jefa acusó a Zubov
de conducir ebrio.

302
00:12:31,114 --> 00:12:35,766
Para ganar tiempo hasta convencer
a la víctima de que testificase. Cuadra.

303
00:12:35,768 --> 00:12:39,531
Pero sin la verdadera víctima,
no tenemos nada.

304
00:12:39,533 --> 00:12:41,450
Ni siquiera puedo conseguir una
orden de registro para su habitación.

305
00:12:41,452 --> 00:12:43,061
Zubov es un oportunista.

306
00:12:43,063 --> 00:12:46,583
La pregunta es, ¿dónde
tuvo la oportunidad?

307
00:12:46,863 --> 00:12:48,503
CBI.

308
00:12:48,889 --> 00:12:52,258
Chad Carmichael, jefe de
operaciones.

309
00:12:52,260 --> 00:12:53,764
¿Qué puedo hacer por ustedes?

310
00:12:53,766 --> 00:12:56,612
Estamos investigando un delito que
tiene relación con uno de sus clientes

311
00:12:56,614 --> 00:12:57,914
Dimitri Zubov.

312
00:12:57,916 --> 00:13:00,425
¿Qué ha hecho?

313
00:13:00,427 --> 00:13:03,514
No estamos autorizados para
contárselo, pero vamos a necesitar

314
00:13:03,516 --> 00:13:06,111
una lista de todo el personal que haya
pasado por la habitación del Sr. Zubov

315
00:13:06,313 --> 00:13:08,006
y las grabaciones de seguridad

316
00:13:08,008 --> 00:13:09,991
del vestíbulo que hay
detrás de esta puerta.

317
00:13:09,993 --> 00:13:13,647
Eso es un problema. El señor
Zubov es un cliente importante.

318
00:13:13,649 --> 00:13:15,276
Aquí dentro hace frío.

319
00:13:15,278 --> 00:13:19,157
¿Este es... su climatizador personal?

320
00:13:19,159 --> 00:13:20,460
Sí.

321
00:13:20,462 --> 00:13:23,673
Qué chulo. ¿Un sitio como este no
tiene climatización central?

322
00:13:23,675 --> 00:13:27,251
Supongo que a mí
me gusta el frío.

323
00:13:27,253 --> 00:13:29,748
¿Qué pasa aquí?

324
00:13:29,750 --> 00:13:32,411
Papá. Este es mi padre,
Philip Carmichael.

325
00:13:32,413 --> 00:13:34,458
Es el dueño del resort.

326
00:13:34,460 --> 00:13:35,650
Son del gobierno, ¿verdad?

327
00:13:35,652 --> 00:13:37,336
Estos señores son del CBI.

328
00:13:37,338 --> 00:13:39,934
Quieren permiso para registrar
la habitación de un cliente.

329
00:13:39,936 --> 00:13:42,506
¿Y no me has llamado?

330
00:13:42,508 --> 00:13:45,076
Es mi trabajo. Me estoy
ocupando de ello.

331
00:13:47,268 --> 00:13:50,240
Siempre nos complace ayudar
a las fuerzas de seguridad.

332
00:13:50,242 --> 00:13:51,770
Solo necesitamos una
orden de registro.

333
00:13:51,772 --> 00:13:54,640
No puedo darle detalles pero el
señor Zubov puede estar implicado

334
00:13:54,642 --> 00:13:58,194
en el asesinato de la jefe Green.
Esto es muy importante.

335
00:13:58,196 --> 00:13:59,351
Dios mío. ¿En serio?

336
00:13:59,353 --> 00:14:00,730
Y les comprendo,

337
00:14:00,732 --> 00:14:03,397
pero tenemos que respetar la
intimidad de nuestros clientes.

338
00:14:03,399 --> 00:14:07,355
Hijo, acompáñales a la salida
y la próxima vez, llámame.

339
00:14:13,263 --> 00:14:15,717
¿Su viejo tirano siempre
le habla así?

340
00:14:16,902 --> 00:14:21,476
¿Creen que quizá Zubov
mató a la jefe Green?

341
00:14:21,478 --> 00:14:23,737
Sí, posiblemente.

342
00:14:24,891 --> 00:14:26,676
Les traeré la grabación.
Esperen aquí.

343
00:14:26,678 --> 00:14:27,885
Gracias, Chad.

344
00:14:27,887 --> 00:14:30,569
No es fácil con un padre
así, pero gracias.

345
00:14:30,571 --> 00:14:32,971
Se lo agradezco.

346
00:14:39,589 --> 00:14:41,490
- ¿Aún estás en Fairmont?
- Sí.

347
00:14:41,492 --> 00:14:44,185
Ve al 787 de Elm Street. O'Brien
está allí ahora mismo.

348
00:14:44,187 --> 00:14:45,413
¿Cómo has conseguido
la dirección?

349
00:14:45,415 --> 00:14:47,009
Su ex ha estado recibiendo llamadas
desde una antena de la ciudad.

350
00:14:47,211 --> 00:14:49,848
Hemos accedido al GPS de ese
móvil y localizado la dirección.

351
00:14:49,850 --> 00:14:50,668
Entendido.

352
00:15:03,682 --> 00:15:05,654
¡O'Brien!

353
00:15:05,708 --> 00:15:08,548
¡O'Brien! ¡CBI! ¡No se mueva!

354
00:15:25,711 --> 00:15:27,557
¡¿Se encuentra bien?!

355
00:15:39,093 --> 00:15:40,810
Dicen que puedes tener una
contractura en la espalda

356
00:15:40,812 --> 00:15:41,982
o una vértebra rota.

357
00:15:41,979 --> 00:15:43,418
Te lo confirmarán en el hospital.

358
00:15:43,420 --> 00:15:44,648
Estoy bien.

359
00:15:44,650 --> 00:15:45,766
¡Ve al hospital!

360
00:15:45,768 --> 00:15:47,401
Sí, vale.

361
00:15:47,403 --> 00:15:48,906
¿Qué pasa?

362
00:15:48,908 --> 00:15:51,195
He estado viendo la
grabación de seguridad

363
00:15:51,197 --> 00:15:54,393
y puede que haya encontrado a
la mujer que Zubov agredió.

364
00:15:54,395 --> 00:15:58,099
Es una camarera. Está llorando
y tiene el uniforme roto.

365
00:15:58,101 --> 00:16:00,013
El listado de los turnos
dice que su nombre

366
00:16:00,015 --> 00:16:01,743
es Sofía Chávez.

367
00:16:01,745 --> 00:16:04,242
De acuerdo. Id a buscarla.

368
00:16:04,244 --> 00:16:05,375
¿Cómo está tu hombre?

369
00:16:05,377 --> 00:16:06,676
Bastante malherido.

370
00:16:06,678 --> 00:16:07,925
Sí, parece que fue muy fuerte.

371
00:16:07,932 --> 00:16:09,181
No debería haber
estado aquí.

372
00:16:09,183 --> 00:16:11,301
Te dije que yo buscaría
a O'Brien.

373
00:16:11,303 --> 00:16:14,118
Cuando persigues a
alguien pasan cosas.

374
00:16:14,120 --> 00:16:15,667
Pude haber sido yo al
que atropellaran.

375
00:16:15,669 --> 00:16:17,605
Esta mañana casi
disparan a tu hija,

376
00:16:17,607 --> 00:16:19,363
y tengo a un hombre
de camino al hospital

377
00:16:19,365 --> 00:16:20,928
porque tú no sabes
lo que estás haciendo.

378
00:16:20,930 --> 00:16:22,938
Y una mierda, no.

379
00:16:22,940 --> 00:16:25,452
¿Sabes como localicé a O'Brien?

380
00:16:25,454 --> 00:16:27,857
Tiene diabetes tipo uno
y le pagué al farmaceútico

381
00:16:27,859 --> 00:16:29,886
para que me avisara cuando
viniese a comprar insulina.

382
00:16:29,888 --> 00:16:32,116
Eso es ser astuto. ¿Se os
había ocurrido eso a vosotros?

383
00:16:32,132 --> 00:16:34,466
Alguien pudo acabar muerto.

384
00:16:34,468 --> 00:16:36,035
Mira, te quiero, pero...

385
00:16:36,037 --> 00:16:38,119
"Te quiero pero..."
¿Pero qué hermanita?

386
00:16:38,121 --> 00:16:41,345
"Pero... eres un perdedor".
Siempre lo has sido. Déjalo.

387
00:16:41,347 --> 00:16:44,820
Te quiero pero Annabeth y
tú debéis iros a casa.

388
00:16:44,822 --> 00:16:47,636
Tommy, deberías pensar
en volver a estudiar,

389
00:16:47,638 --> 00:16:50,433
aprender un oficio. Siempre
te ha gustado la electrónica.

390
00:16:50,435 --> 00:16:53,664
Vale, claro. Me iré
a la escuela de oficios.

391
00:16:53,666 --> 00:16:55,681
¿Quieres que despiece tu
coche antes de irme?

392
00:16:55,696 --> 00:16:57,196
Tommy, vamos.

393
00:16:57,841 --> 00:16:59,796
Agente Lisbon, hemos puesto
controles de carretera

394
00:16:59,798 --> 00:17:01,478
y hemos enviado agentes
a buscar a O'Brien.

395
00:17:01,492 --> 00:17:02,828
¿Quiere hablar con ellos?

396
00:17:02,830 --> 00:17:05,479
Terminaremos esta
conversación luego.

397
00:17:11,521 --> 00:17:13,460
No tengo nada que decir.

398
00:17:13,462 --> 00:17:15,423
Entro en la habitación,
limpio y me marcho.

399
00:17:15,425 --> 00:17:16,663
Espere.

400
00:17:16,665 --> 00:17:20,266
¿Zubov no le agredió?
¿No le hizo daño?

401
00:17:20,268 --> 00:17:21,415
No.

402
00:17:22,679 --> 00:17:26,216
Sofía, no trabajo para
Inmigración.

403
00:17:26,218 --> 00:17:30,799
No le va a pasar nada.
Se lo prometo.

404
00:17:32,326 --> 00:17:35,129
¿Entonces esto es
entre nosotras?

405
00:17:35,131 --> 00:17:36,660
¿Nada de policía?

406
00:17:37,913 --> 00:17:39,514
No.

407
00:17:39,516 --> 00:17:40,976
Solo nosotras.

408
00:17:42,867 --> 00:17:45,439
Me pongo a limpiar.

409
00:17:45,441 --> 00:17:48,331
Pienso que estoy sola.

410
00:17:48,333 --> 00:17:51,742
Él sale del baño.

411
00:17:51,744 --> 00:17:54,748
Me pone la mano encima. Me...

412
00:17:54,750 --> 00:17:58,036
arranca... esto.

413
00:17:58,038 --> 00:18:00,810
Le arrancó el uniforme.

414
00:18:00,812 --> 00:18:01,934
Sí.

415
00:18:01,936 --> 00:18:04,752
Me asusté. Salí corriendo.

416
00:18:04,749 --> 00:18:06,554
Me agarró.

417
00:18:06,556 --> 00:18:09,065
Me resistí.

418
00:18:09,067 --> 00:18:12,127
Y me escapé.

419
00:18:12,129 --> 00:18:14,176
¿Se lo contó a la jefe Green?

420
00:18:15,223 --> 00:18:17,371
Sí, se lo dije.

421
00:18:17,373 --> 00:18:20,924
Era mi amiga.

422
00:18:20,926 --> 00:18:26,916
Me dijo que denunciase a
Zubovk, pero le dije que no.

423
00:18:26,918 --> 00:18:31,026
Dijo que le retendría hasta
que cambiase de opinión...

424
00:18:32,499 --> 00:18:35,379
Pero no cambié de idea.

425
00:18:37,982 --> 00:18:39,868
¿Él la mató?

426
00:18:39,860 --> 00:18:42,746
Es posible.

427
00:18:42,759 --> 00:18:46,080
Por eso es tan importante
que dé el paso.

428
00:18:46,082 --> 00:18:48,104
¿Por qué?

429
00:18:48,106 --> 00:18:52,673
Los ricos... se libran de todo.

430
00:18:57,637 --> 00:18:59,537
¿Ha habido suerte con
la búsqueda de O'Brien?

431
00:18:59,554 --> 00:19:01,780
- Mira...
- Nos vamos mañana.

432
00:19:01,782 --> 00:19:03,519
No sé. Quizá tengas razón.

433
00:19:03,521 --> 00:19:04,886
Quizá no estoy hecho para esto.

434
00:19:04,888 --> 00:19:06,174
¿En serio?

435
00:19:06,176 --> 00:19:08,950
Sí, en serio. ¿Qué tengo yo que
ver con la caza de recompensas?

436
00:19:08,952 --> 00:19:11,084
La verdad es que no es la primera
vez que pienso en dejarlo.

437
00:19:11,086 --> 00:19:11,974
Tommy...

438
00:19:11,976 --> 00:19:13,527
Probablemente sea mejor.

439
00:19:13,529 --> 00:19:16,463
Annabeth me matará si nos
vamos sin decir adiós.

440
00:19:16,465 --> 00:19:18,160
¿Quieres que quedemos
para comer mañana?

441
00:19:18,162 --> 00:19:20,620
Claro.

442
00:19:24,241 --> 00:19:25,986
Esto es absurdo.

443
00:19:25,988 --> 00:19:28,687
No hay ninguna víctima de
agresión. ¿Dónde está?

444
00:19:28,689 --> 00:19:31,165
Bueno, sí la hay... Sofía Chávez.

445
00:19:31,167 --> 00:19:33,820
¿Víctima? Por favor.

446
00:19:33,822 --> 00:19:35,769
Le pedí que me tocase...

447
00:19:35,771 --> 00:19:37,671
- Dimitri...
- No pasa nada, tranquilo.

448
00:19:37,675 --> 00:19:40,508
Se lo pedí. Se negó. Eso es todo.

449
00:19:40,510 --> 00:19:41,925
Solo se lo pedí

450
00:19:41,927 --> 00:19:45,062
porque mi masajista de ese
día era muy fea, ¿sabe?

451
00:19:45,064 --> 00:19:48,195
Ya veo. ¿Y normalmente
agrede a sus masajistas?

452
00:19:48,186 --> 00:19:51,448
Hace que parezca muy sórdido.

453
00:19:51,450 --> 00:19:55,416
Me encantan las mujeres.
Y el amor es bello, ¿no?

454
00:19:55,418 --> 00:19:57,464
De acuerdo. Aquí no
hay caso, agente.

455
00:19:57,466 --> 00:19:58,947
A menos que haya
algo más...

456
00:19:58,970 --> 00:20:00,997
Escuche, Sr. Zubov, hemos
analizado la grabación de seguridad.

457
00:20:00,999 --> 00:20:02,798
Sabemos que no volvió a su
habitación hasta después de las doce

458
00:20:02,800 --> 00:20:04,476
la noche en que la jefe
Green fue asesinada.

459
00:20:04,478 --> 00:20:05,280
¿Dónde estuvo antes de eso?

460
00:20:05,281 --> 00:20:06,220
No tiene por qué responder.

461
00:20:06,222 --> 00:20:07,557
Averiguaremos dónde estuvo.

462
00:20:07,559 --> 00:20:09,666
Es solo una cuestión
de tiempo.

463
00:20:16,060 --> 00:20:18,226
Fui a casa de la jefa Green.

464
00:20:18,228 --> 00:20:20,552
- Hijo de puta.
- Para hablar sobre mi detención.

465
00:20:20,559 --> 00:20:22,707
Para ver si podía hacer algo.

466
00:20:22,709 --> 00:20:25,912
Esto está empezando
a aburrirme.

467
00:20:25,914 --> 00:20:27,237
¿Fue para sobornarla?

468
00:20:27,239 --> 00:20:30,352
Esperaba que llegaramos a una
solución aceptable para ambos.

469
00:20:30,354 --> 00:20:32,801
Pero llegó una amiga
de la jefe.

470
00:20:32,803 --> 00:20:34,553
Una mujer muy alta.

471
00:20:34,555 --> 00:20:37,704
Jori. Jori, creo que se llamaba.

472
00:20:37,706 --> 00:20:40,686
Estaba triste. El porqué no lo sé.

473
00:20:40,688 --> 00:20:42,381
Y me marché.

474
00:20:42,383 --> 00:20:44,045
¿Jori?

475
00:20:44,047 --> 00:20:45,906
Debe ser Jori Kasser.

476
00:20:45,908 --> 00:20:48,960
El ruso estaba con la jefe
Green cuando llegué,

477
00:20:48,962 --> 00:20:50,619
pero se marchó enseguida.

478
00:20:50,621 --> 00:20:53,095
¿Qué hacía tan tarde en casa
de la jefe, señora Kasser?

479
00:20:53,097 --> 00:20:55,162
La jefe Green me había
dejado un mensaje.

480
00:20:55,164 --> 00:20:57,297
Quería saber dónde estaba
mi hijo Steven.

481
00:20:57,292 --> 00:20:59,914
¿Sabe por qué le buscaba?

482
00:20:59,916 --> 00:21:01,673
Steven tiene problemas
con las drogas.

483
00:21:01,675 --> 00:21:03,622
Conoce bastante el lado
oscuro de Fairmont.

484
00:21:03,624 --> 00:21:05,665
La jefe acudía a él en busca de
información de vez en cuando.

485
00:21:05,667 --> 00:21:07,845
La jefe Green dijo que era
posible que un fugitivo

486
00:21:07,847 --> 00:21:09,419
se estuviera escondiendo
en Fairmont

487
00:21:09,421 --> 00:21:12,229
y quería saber si Steven
sabía algo acerca de eso.

488
00:21:12,223 --> 00:21:13,804
¿Por qué no llamó? ¿Por
qué acudió en persona?

489
00:21:13,806 --> 00:21:16,847
Tenía que pedirle un favor.

490
00:21:16,849 --> 00:21:19,873
Me había enterado de
que Steven había dicho

491
00:21:19,875 --> 00:21:23,988
que iba a subir a una
cabaña en el bosque.

492
00:21:23,990 --> 00:21:27,148
Sé lo que hace allí.
Compra drogas.

493
00:21:27,150 --> 00:21:30,504
Le pedí a la jefa que si era
eso lo que estaba haciendo,

494
00:21:30,506 --> 00:21:32,720
que le metiese en un
programa de desintoxicación.

495
00:21:32,722 --> 00:21:34,215
De verdad que quiere 
desengancharse.

496
00:21:34,217 --> 00:21:35,387
Sra. Kasser, tenemos que
hablar con su hijo.

497
00:21:35,389 --> 00:21:36,566
¿Dónde está?

498
00:21:36,568 --> 00:21:41,457
Ese es el tema.

499
00:21:41,459 --> 00:21:44,264
No sé nada de Steven desde
que hablé con la jefa.

500
00:21:44,266 --> 00:21:46,278
¿Steve ha desparecido?

501
00:21:46,280 --> 00:21:49,674
¿Por qué no has dicho nada?

502
00:21:49,676 --> 00:21:51,895
Esperaba que fuera
una coincidencia.

503
00:21:51,897 --> 00:21:54,837
A veces desaparece.

504
00:21:56,385 --> 00:21:57,742
¿Cree que su hijo
tiene algo que ver

505
00:21:57,744 --> 00:21:59,234
con el asesinato de
la jefe Green?

506
00:22:01,933 --> 00:22:04,865
No, si no estaba drogado.

507
00:22:07,463 --> 00:22:08,484
Oye jefa.

508
00:22:08,486 --> 00:22:09,829
Jori Kasser dice que su hijo

509
00:22:09,831 --> 00:22:11,168
pudo estar implicado
en el asesinato.

510
00:22:11,170 --> 00:22:13,243
Al parecer iba a comprar
drogas a una cabaña.

511
00:22:13,245 --> 00:22:14,307
Price y yo vamos a ir
a investigarlo.

512
00:22:14,309 --> 00:22:15,608
Llámame al móvil
si averiguais algo.

513
00:22:15,610 --> 00:22:17,553
Voy a estar fuera de la
oficina un par de horas.

514
00:22:17,555 --> 00:22:19,880
- ¿Algo sobre Zubov?
- Sí, Van Pelt está con ello.

515
00:22:21,289 --> 00:22:23,369
Sí, gracias.

516
00:22:23,371 --> 00:22:24,612
¿Algún problema?

517
00:22:24,614 --> 00:22:27,358
El forense sitúa la hora de la muerte entre
las dos y las tres de la madrugada.

518
00:22:27,360 --> 00:22:29,475
Zubov estuvo en su habitación
a partir de medianoche.

519
00:22:29,477 --> 00:22:30,577
No pudo ser el asesino.

520
00:22:31,694 --> 00:22:33,246
De todas formas no podíamos
hacer nada contra él.

521
00:22:33,248 --> 00:22:35,563
Y Sofía Chávez no va
a testificar.

522
00:22:35,565 --> 00:22:37,180
No podemos ni tocar
a ese mierda.

523
00:22:37,182 --> 00:22:39,515
El mundo está lleno de mierdas
a los que no podemos tocar.

524
00:22:39,517 --> 00:22:41,264
Lo sé, lo sé, pero...

525
00:22:41,266 --> 00:22:43,671
Te entiendo. Aliviaría
tu alma atormentada

526
00:22:43,673 --> 00:22:46,575
que pudiéramos coger
a este mierda en particular.

527
00:22:46,577 --> 00:22:49,761
Bueno, sí. Supongo que sí.

528
00:22:49,763 --> 00:22:51,912
¿Podemos?

529
00:22:57,708 --> 00:22:59,744
Hay... cabañas de alquiler
para veraneantes.

530
00:22:59,746 --> 00:23:01,733
Pero las están reformando.

531
00:23:01,735 --> 00:23:02,665
Están bastante aisladas.

532
00:23:02,667 --> 00:23:04,509
¿Hay muchos compradores
de droga ahí arriba?

533
00:23:04,511 --> 00:23:06,622
He oído rumores de
que sí.

534
00:23:06,624 --> 00:23:09,842
Es difícil imaginarse a Steve
por esta zona.

535
00:23:09,844 --> 00:23:11,675
No es muy campestre
que se diga.

536
00:23:11,677 --> 00:23:13,683
Ese montón de hojas de ahí.

537
00:23:16,708 --> 00:23:18,438
¿Quién se dedica a hacer
montones aquí arriba?

538
00:23:34,886 --> 00:23:37,437
¿Steve Kasser?

539
00:23:37,439 --> 00:23:39,951
Será mejor que llame
a su madre.

540
00:23:39,953 --> 00:23:41,823
Sí.

541
00:23:55,392 --> 00:23:57,394
¿Sr. Zubov?

542
00:23:57,394 --> 00:23:59,646
¿Está listo para su masaje?

543
00:23:59,656 --> 00:24:01,190
Muy guapa.

544
00:24:01,192 --> 00:24:03,148
Sí, por favor. Usted delante.

545
00:24:23,218 --> 00:24:25,578
Rigsby. ¿Qué se sabe?

546
00:24:25,580 --> 00:24:27,101
Lisbon no contesta al teléfono.

547
00:24:27,103 --> 00:24:28,129
¿Alguna idea de dónde está?

548
00:24:28,131 --> 00:24:29,706
No.

549
00:24:29,708 --> 00:24:31,846
Tenemos otra víctima en
una cabaña de alquiler.

550
00:24:31,848 --> 00:24:33,181
Creo que tiene relación
con la jefe Green.

551
00:24:33,183 --> 00:24:34,202
Parece un tema de drogas.

552
00:24:34,204 --> 00:24:35,228
¿Cocaína?

553
00:24:35,230 --> 00:24:37,255
Sí. La víctima tenía como
cinco gramos en el organismo.

554
00:24:37,257 --> 00:24:39,357
¿Solo hay una cabaña

555
00:24:39,359 --> 00:24:41,231
o hay otras cerca?

556
00:24:41,233 --> 00:24:42,230
Hay unas cuantas.

557
00:24:45,736 --> 00:24:48,454
¡He cometido un error!
No sabía que...

558
00:24:48,456 --> 00:24:50,486
Tengo que dejarte. Luego te veo.

559
00:24:50,488 --> 00:24:52,531
Si hubiera sabido...

560
00:24:52,533 --> 00:24:53,950
¿Qué...?

561
00:24:53,964 --> 00:24:55,103
Queda usted detenido.

562
00:24:55,105 --> 00:24:56,436
- Mire...
- Por solicitud de servicios sexuales

563
00:24:56,438 --> 00:24:59,214
agresión sexual, agresión
a un agente de policía.

564
00:24:59,216 --> 00:25:00,622
Espere, por favor...

565
00:25:00,624 --> 00:25:02,297
Tiene derecho a guardar silencio.

566
00:25:02,299 --> 00:25:04,003
Todo lo que diga podrá
ser utilizado en su contra

567
00:25:04,005 --> 00:25:05,074
ante un tribunal.

568
00:25:12,553 --> 00:25:15,062
Buen disparo.

569
00:25:15,064 --> 00:25:17,491
He practicado mucho en la
galería de tiro con papá.

570
00:25:19,457 --> 00:25:21,124
Está bien que pases
tiempo con tu padre,

571
00:25:21,126 --> 00:25:22,816
pero también deberías
hacer otras cosas...

572
00:25:22,818 --> 00:25:23,983
Cosas de niños.

573
00:25:23,985 --> 00:25:26,441
¿Por qué? Ya sé lo que
quiero hacer.

574
00:25:26,446 --> 00:25:27,775
¿En serio? ¿Y qué es?

575
00:25:27,777 --> 00:25:29,789
Quiero ser policía. Como tú.

576
00:25:29,791 --> 00:25:32,657
Me siento halagada. De verdad.

577
00:25:32,659 --> 00:25:34,509
Pero no creo que sepas
todavía lo que quieres ser.

578
00:25:34,511 --> 00:25:36,492
No tienes por qué.
No pasa nada.

579
00:25:36,498 --> 00:25:38,504
Sí, lo sé.

580
00:25:38,506 --> 00:25:40,355
Duermo cinco horas cada noche.

581
00:25:40,357 --> 00:25:42,976
No he podido veros
ni a ti, ni a tu padre

582
00:25:42,978 --> 00:25:44,543
ni a tus tíos en más de un año.

583
00:25:44,545 --> 00:25:45,793
No es eso lo que quieres.

584
00:25:45,798 --> 00:25:49,268
Tía Teresa, te pagan por
llevar una Glock.

585
00:25:49,270 --> 00:25:51,116
Le das palizas a la gente
cuando se pasan de la raya.

586
00:25:51,118 --> 00:25:52,600
Eres muy malota.

587
00:25:52,602 --> 00:25:54,327
Me estás dando la razón.

588
00:25:54,329 --> 00:25:56,769
Vamos.

589
00:25:56,771 --> 00:25:59,010
Venga. Vamos.

590
00:26:04,481 --> 00:26:06,146
Hola.

591
00:26:06,148 --> 00:26:08,307
Recibiste un mensaje
mientras no estabas.

592
00:26:08,309 --> 00:26:09,318
- ¿Ah, sí?
- Sí.

593
00:26:09,320 --> 00:26:10,824
¿Cómo lo has hecho?

594
00:26:10,826 --> 00:26:13,641
- He dado en el blanco.
- Sí, así es.

595
00:26:15,149 --> 00:26:18,291
Tengo que volver al trabajo.

596
00:26:18,293 --> 00:26:21,206
- ¿Ya?
- Sí.

597
00:26:26,038 --> 00:26:27,332
Estaremos en contacto.

598
00:26:27,334 --> 00:26:28,846
Por supuesto, Rees.

599
00:26:28,848 --> 00:26:30,713
Te llamaré cuando
aprenda ese oficio.

600
00:26:30,714 --> 00:26:31,712
Adiós.

601
00:26:31,714 --> 00:26:32,715
Adiós.

602
00:26:35,658 --> 00:26:38,324
Hola Rigs. He recibido
tu mensaje.

603
00:26:38,326 --> 00:26:40,719
¿Habéis encontrado
a Steve Kasser?

604
00:26:40,721 --> 00:26:42,725
Sí, parece ser que lleva
muerto un par de días.

605
00:26:42,724 --> 00:26:44,922
Maldita sea. Es una lástima.

606
00:26:44,923 --> 00:26:46,314
- ¿Ha llegado el forense?
- No.

607
00:26:46,315 --> 00:26:48,662
Llegarán en breve.

608
00:26:50,442 --> 00:26:53,013
A Steve le dispararon dos veces
por la espalda. El asesino usó una 380.

609
00:26:53,014 --> 00:26:54,494
El mismo calibre que
con la jefe Green.

610
00:26:54,495 --> 00:26:55,988
Sí, y hay más sangre por aquí.

611
00:26:55,989 --> 00:26:57,221
Apuesto a que de la jefa Green.

612
00:26:57,222 --> 00:27:00,006
Así que, la jefa Green vino
aquí buscando a Steve.

613
00:27:00,027 --> 00:27:02,356
Steve está comprándole
coca a un camello.

614
00:27:02,358 --> 00:27:03,846
El camello ve a la jefa,

615
00:27:03,848 --> 00:27:05,588
se asusta y los mata a los
dos, a ella y a Steve.

616
00:27:05,590 --> 00:27:07,267
Deja a la jefa Green en el
Cruiser de la policía

617
00:27:07,269 --> 00:27:09,229
pero él pesa demasiado,
así que, le deja aquí.

618
00:27:09,231 --> 00:27:10,478
Tiene sentido, pero
en ese supuesto,

619
00:27:10,480 --> 00:27:12,762
O'Brien quedaría descartado
como sospechoso.

620
00:27:12,764 --> 00:27:15,297
Y fuera lo que fuese lo que el contable
de la "Ivy League" estuviera haciendo

621
00:27:15,299 --> 00:27:16,596
en la ciudad no tiene
relación con la coca.

622
00:27:16,598 --> 00:27:18,362
No es el asesino.
Uno menos en la lista.

623
00:27:18,364 --> 00:27:19,747
¿Por qué está aquí
Philip Carmichael?

624
00:27:19,749 --> 00:27:20,968
Es el dueño de las cabañas.

625
00:27:20,970 --> 00:27:22,448
Está aquí para abrirnos a 
ver qué podemos encontrar.

626
00:27:22,450 --> 00:27:24,169
De acuerdo. Dame un grito
si necesitas algo.

627
00:27:24,171 --> 00:27:25,217
- Vale.
- ¿Has visto a Jane?

628
00:27:25,219 --> 00:27:26,747
Dijo que vendría más tarde.

629
00:28:41,198 --> 00:28:42,830
¿Tardaremos mucho?

630
00:28:42,844 --> 00:28:44,580
Lo que sea necesario.

631
00:28:44,582 --> 00:28:46,298
Mira.

632
00:28:46,300 --> 00:28:48,291
Alguien ha estado aquí.

633
00:28:48,293 --> 00:28:49,791
Sí. Hace poco.

634
00:28:49,793 --> 00:28:51,469
Hay muchas cosas sin azúcar.

635
00:28:51,471 --> 00:28:53,082
O'Brien es diabético.

636
00:28:53,084 --> 00:28:54,267
Pudo estar aquí, ¿verdad?

637
00:28:54,269 --> 00:28:55,725
¿Cómo acabó aquí?

638
00:28:55,727 --> 00:28:57,807
Bueno, mucha gente sabe que
estas cabañas están vacías.

639
00:28:57,809 --> 00:28:58,965
No es mal sitio para esconderse.

640
00:29:01,398 --> 00:29:03,581
- ¿Cree que presenció los
asesinatos? - Quizá.

641
00:29:05,078 --> 00:29:06,478
Quizá.

642
00:29:06,504 --> 00:29:10,244
La pregunta es, ¿dónde
está ahora?

643
00:29:14,132 --> 00:29:15,819
Pero todavía hay controles
de carretera, ¿verdad?

644
00:29:15,821 --> 00:29:18,867
Avísenos si hay alguna pista.

645
00:29:18,869 --> 00:29:20,152
Nada de O'Brien ni en
el aeropuerto,

646
00:29:20,154 --> 00:29:22,593
ni en la estación de autobuses
ni en la estación de tren.

647
00:29:22,595 --> 00:29:24,771
Hola. Bienvenido.

648
00:29:26,464 --> 00:29:28,732
¿Te han dicho los médicos
qué tienes?

649
00:29:28,734 --> 00:29:29,746
Sí.

650
00:29:29,748 --> 00:29:31,596
Que me ha atropellado
un coche.

651
00:29:31,598 --> 00:29:33,310
Hola Cho. Me alegro de
tenerte de vuelta.

652
00:29:33,312 --> 00:29:34,412
Gracias.

653
00:29:34,414 --> 00:29:35,902
Acabo de recibir una llamada
de un Ranger.

654
00:29:35,904 --> 00:29:38,853
Ha visto a un hombre bajando en
coche por el camino forestal de

655
00:29:38,855 --> 00:29:40,107
Black Canyon que hay a cincuenta
kilómetros de Fairmont.

656
00:29:40,109 --> 00:29:42,699
Caucásico, varón, unos cincuenta
años, con el pelo canoso.

657
00:29:42,701 --> 00:29:43,884
Parece O'Brien. Vamos.

658
00:29:45,232 --> 00:29:46,224
Van Pelt,

659
00:29:46,226 --> 00:29:47,655
¿por qué no vas tú con Rigsby?

660
00:29:56,418 --> 00:30:01,214
Como a kilómetro y medio gira a la
derecha y entra en el camino forestal.

661
00:30:01,215 --> 00:30:02,803
Vale.

662
00:30:04,667 --> 00:30:06,846
La sobrina de Lisbon...
es una chica lista.

663
00:30:06,837 --> 00:30:07,822
Sí, supongo.

664
00:30:07,824 --> 00:30:09,684
Sí. Buenas preguntas.

665
00:30:09,686 --> 00:30:11,085
Sí.

666
00:30:11,087 --> 00:30:12,094
¿La quieres?

667
00:30:12,096 --> 00:30:14,395
¿Qué, a Annabeth?

668
00:30:14,381 --> 00:30:15,707
A tu novia, Sarah.

669
00:30:15,709 --> 00:30:16,707
Claro.

670
00:30:16,709 --> 00:30:19,294
¿Y?

671
00:30:19,296 --> 00:30:21,713
No entiendo qué importancia
tiene si la quiero o no.

672
00:30:22,829 --> 00:30:24,514
Mira, lo pasamos bien juntos

673
00:30:24,516 --> 00:30:27,142
nos gusta estar con el otro,
espero seguir viéndola.

674
00:30:27,144 --> 00:30:29,368
¿No es suficiente? ¿Por
qué te preocupa?

675
00:30:29,363 --> 00:30:32,133
Confía en mí, a ella
sí le preocupa.

676
00:30:32,135 --> 00:30:34,627
Creo que si empiezas
a hablar así,

677
00:30:34,629 --> 00:30:36,549
acabaras mal.

678
00:30:40,323 --> 00:30:42,326
No estoy seguro de
qué significa.

679
00:30:42,328 --> 00:30:45,802
"Te quiero". ¿Qué es lo
que indica eso?

680
00:30:45,804 --> 00:30:48,405
No lo sé, Wayne.

681
00:30:48,407 --> 00:30:51,005
Mi última relación no es que
acabase muy bien.

682
00:30:51,007 --> 00:30:55,642
Probablemente yo no sea la persona
más adecuada a la que preguntar.

683
00:30:55,644 --> 00:30:57,678
Supongo que no.

684
00:30:58,826 --> 00:31:00,540
Ahí, a la derecha.

685
00:31:07,119 --> 00:31:08,973
¿Qué demonios?

686
00:31:09,819 --> 00:31:11,819
¡Tommy!

687
00:31:11,845 --> 00:31:14,808
Baja el arma, Tommy.
Baja el arma.

688
00:31:14,810 --> 00:31:15,808
¡Enfunda!

689
00:31:22,739 --> 00:31:26,379
¿Y ustedes quiénes son?

690
00:31:35,811 --> 00:31:37,296
Hola, ¿qué pasa?

691
00:31:37,298 --> 00:31:39,846
O'Brien no quiere contarnos
lo que vio.

692
00:31:39,848 --> 00:31:41,824
Su abogado llegará en breve.

693
00:31:41,826 --> 00:31:43,331
Puede verle, pero hay
riesgo de fuga

694
00:31:43,332 --> 00:31:44,613
así que, mantenle encerrado.

695
00:31:44,615 --> 00:31:45,579
Vale.

696
00:31:46,432 --> 00:31:48,774
¿Jefa? Acaban de llevarle
a tu despacho.

697
00:32:01,598 --> 00:32:03,671
Sé cómo localizaste a O'Brien.

698
00:32:03,665 --> 00:32:07,091
Los de informática analizaron
mi teléfono.

699
00:32:07,097 --> 00:32:08,926
Metiste un programa espía

700
00:32:08,914 --> 00:32:10,669
para poder escuchar
mis conversaciones.

701
00:32:10,671 --> 00:32:12,888
Lo siento.

702
00:32:12,877 --> 00:32:16,058
No podías localizarle solo,
así que nosotros te guiamos.

703
00:32:16,064 --> 00:32:19,141
Estoy arruinado, Rees.

704
00:32:19,143 --> 00:32:22,943
La pensión, el alquiler, la
graduación de octavo curso.

705
00:32:22,945 --> 00:32:25,172
¿Te puedes creer que
tengan de eso?

706
00:32:25,174 --> 00:32:26,360
Necesitaba a este tipo.

707
00:32:26,362 --> 00:32:29,280
Así que mentiste y engañaste
a tu propia hermana.

708
00:32:29,276 --> 00:32:30,675
Sé cómo suena,

709
00:32:30,677 --> 00:32:32,741
pero te agradecería mucho
que me le entregases.

710
00:32:32,744 --> 00:32:34,085
¿Estás chalado?

711
00:32:34,087 --> 00:32:36,203
Necesito ese favor.

712
00:32:36,201 --> 00:32:38,148
¿De verdad crees que te
voy a entregar a O'Brien

713
00:32:38,150 --> 00:32:39,464
después de lo que has hecho?

714
00:32:39,466 --> 00:32:41,951
Eso por no mencionar el hecho
de que podría ser un testigo.

715
00:32:41,953 --> 00:32:43,887
¿Sabes lo difícil que es
para mí pedírtelo?

716
00:32:43,889 --> 00:32:47,047
Vale, ya te estoy haciendo
un favor no deteniéndote.

717
00:32:47,036 --> 00:32:50,364
Así que, lárgate y haz
algo distinto con tu vida.

718
00:32:50,366 --> 00:32:52,605
No, no me digas cómo
tengo que vivir.

719
00:32:52,607 --> 00:32:53,736
Tommy, venga.

720
00:32:53,738 --> 00:32:54,997
Me juego el culo
todos los días

721
00:32:54,999 --> 00:32:58,846
para poder darnos de
comer a mí y a mi hija.

722
00:32:58,848 --> 00:33:01,866
Oye, quizá no lo esté haciendo
tan bien como lo haces tú.

723
00:33:01,868 --> 00:33:03,915
Pero lo hago lo mejor que puedo

724
00:33:03,917 --> 00:33:05,774
así que, no me digas
cómo tengo que vivir.

725
00:33:19,303 --> 00:33:20,853
- Lo siento.
- Perdona. Lo siento.

726
00:33:20,855 --> 00:33:22,179
Lo siento mucho.

727
00:33:31,496 --> 00:33:32,505
Hola.

728
00:33:37,115 --> 00:33:38,341
¿A dónde vamos?

729
00:33:38,343 --> 00:33:41,161
Tommy. Es O'Brien. Es tuyo.

730
00:33:41,163 --> 00:33:42,700
¿Qué?

731
00:33:42,702 --> 00:33:44,345
Ve a por tu recompensa. Pero
tienes que irte ahora mismo.

732
00:33:44,347 --> 00:33:45,363
Por favor.

733
00:33:46,631 --> 00:33:47,924
Perdone. Estoy confundido.
¿Qué está ocurriendo?

734
00:33:47,926 --> 00:33:50,209
Annie... Recójala en el
Ellington Inn de Fairmont.

735
00:33:50,401 --> 00:33:53,246
- ¿No está en el hotel?
- No, le he pagado un spa...

736
00:33:53,248 --> 00:33:55,421
Tratamiento de belleza, masaje,
esas cosas. Le estará esperando.

737
00:33:55,406 --> 00:33:57,164
¿Cómo conoce a mi hija?

738
00:33:57,166 --> 00:33:58,471
Dele recuerdos míos.

739
00:34:04,938 --> 00:34:06,002
Lisbon.

740
00:34:06,003 --> 00:34:07,601
¿Está seguro de que el abogado
de oficio de O'Brien no puede...

741
00:34:07,604 --> 00:34:08,783
- Lisbon.
- llegar antes?

742
00:34:08,785 --> 00:34:10,155
No, le...

743
00:34:10,157 --> 00:34:12,303
- ¿Qué haces?
- Tenemos que irnos ya.

744
00:34:12,305 --> 00:34:13,878
Tengo que hablar con O'Brien.

745
00:34:13,880 --> 00:34:15,106
Bueno, puede que sea
complicado

746
00:34:15,108 --> 00:34:16,100
porque no está en el edificio.

747
00:34:16,102 --> 00:34:17,278
¿Por qué no?

748
00:34:17,280 --> 00:34:18,632
Te lo explicaré por el camino.

749
00:34:18,634 --> 00:34:21,433
- Conozco un atajo genial.
- ¿Hacia dónde?

750
00:34:24,127 --> 00:34:26,555
Chad, soy la agente
Lisbon del CBI.

751
00:34:26,557 --> 00:34:28,223
Necesitamos su ayuda.

752
00:34:28,225 --> 00:34:29,811
Sí, claro, por supuesto.

753
00:34:29,813 --> 00:34:31,845
Hay un cazarrecompensas
yendo hacia su hotel

754
00:34:31,847 --> 00:34:34,594
para recoger a su hija.
Viaja con un fugitivo.

755
00:34:34,595 --> 00:34:35,573
Carmime O'Brien.

756
00:34:35,598 --> 00:34:37,122
Espere, ¿ese tipo que
ocupó nuestra cabaña?

757
00:34:37,124 --> 00:34:38,979
- Mi padre acaba de contármelo.
- Escuche.

758
00:34:38,981 --> 00:34:40,774
Dígale a su padre
que avise a seguridad.

759
00:34:40,776 --> 00:34:43,455
Deténganle. Estaremos
allí en veinte minutos.

760
00:34:59,720 --> 00:35:02,718
Bueno, muy bien jugado.

761
00:35:05,692 --> 00:35:06,772
¿Dónde está?

762
00:35:06,774 --> 00:35:08,565
Dale un minuto.

763
00:35:13,492 --> 00:35:14,717
Ahí está.

764
00:35:15,943 --> 00:35:17,641
Si le pasa algo...

765
00:35:17,643 --> 00:35:20,680
Todo el mundo está a
salvo, no te preocupes.

766
00:35:20,682 --> 00:35:23,537
Todo va a salir bien.

767
00:35:30,202 --> 00:35:31,336
¿Vamos?

768
00:35:42,693 --> 00:35:44,161
Usted es el cazarrecompensas,
¿verdad?

769
00:35:44,163 --> 00:35:45,206
¿Disculpe?

770
00:35:45,208 --> 00:35:47,135
Es sobre su recompensa.

771
00:35:48,833 --> 00:35:49,915
Tío.

772
00:35:56,267 --> 00:35:58,482
Oiga, no tengo tiempo.

773
00:35:58,484 --> 00:36:01,402
Escuche, necesito que
lleve a O'Brien a México

774
00:36:01,404 --> 00:36:02,755
y le deje escapar.

775
00:36:02,757 --> 00:36:04,715
Si lo hace, sea lo que sea lo
que le pagan, doblo la cantidad.

776
00:36:04,717 --> 00:36:05,934
¿Qué?

777
00:36:05,936 --> 00:36:08,864
Exactamente lo que he dicho...
doblaré su recompensa.

778
00:36:08,866 --> 00:36:10,764
Yo no me dedico a eso.

779
00:36:10,766 --> 00:36:12,743
Vale, lo triplicaré.

780
00:36:12,745 --> 00:36:14,744
¿Por qué?

781
00:36:14,746 --> 00:36:17,730
Mire, no importa. ¿Lo hará?

782
00:36:17,732 --> 00:36:21,921
Usted mató a la jefa Green
y al drogadicto, ¿verdad?

783
00:36:21,923 --> 00:36:23,901
Le preocupa que O'Brien
pueda identificarle.

784
00:36:23,903 --> 00:36:26,582
Diga... diga un precio.

785
00:36:26,584 --> 00:36:28,707
Un millón de pavos.

786
00:36:28,709 --> 00:36:29,932
Vamos. Ni siquiera...

787
00:36:29,934 --> 00:36:31,599
Para eso va a necesitar
el talonario de su padre.

788
00:36:31,601 --> 00:36:33,378
¿Por qué? ¿Qué ocurre?

789
00:36:33,380 --> 00:36:36,132
O'Brien no vio nada. No estuvo
ni cerca de la cabaña.

790
00:36:36,134 --> 00:36:37,859
Pero usted sí, ¿verdad?

791
00:36:37,861 --> 00:36:41,730
No. Yo... ¿Por qué dice eso?

792
00:36:41,732 --> 00:36:43,939
Bueno, nos dio esa
grabación sin resistirse.

793
00:36:43,941 --> 00:36:47,142
Prácticamente nos puso en
bandeja a Zubov como sospechoso

794
00:36:47,161 --> 00:36:49,127
y luego está lo de las drogas.

795
00:36:49,129 --> 00:36:53,249
Ligeramente adicto a
la cocaína, ¿verdad Chad?

796
00:36:54,965 --> 00:36:55,959
No, no lo soy.

797
00:36:55,961 --> 00:36:57,174
Vale, bastante adicto.

798
00:36:57,176 --> 00:36:59,645
Pupilas dilatadas,
hiper-vigilante.

799
00:36:59,647 --> 00:37:01,167
Está ardiendo.

800
00:37:01,169 --> 00:37:04,239
Por eso tiene... este
climatizador personal

801
00:37:04,241 --> 00:37:05,970
en una habitación
que ya está fría.

802
00:37:05,972 --> 00:37:07,343
Y cuando le estreché la mano,

803
00:37:07,345 --> 00:37:09,740
su pulso palpitaba como
un martillo neumático, amigo.

804
00:37:09,742 --> 00:37:11,784
Vale. ¡Quédense ahí!

805
00:37:11,786 --> 00:37:13,771
Chad, suéltele.

806
00:37:13,773 --> 00:37:14,800
¡Quédense ahí!

807
00:37:20,301 --> 00:37:23,906
No sea idiota, Chad.
Suéltele.

808
00:37:24,765 --> 00:37:26,102
¡Atrás o le disparo!

809
00:37:26,104 --> 00:37:27,407
¡Le juro por Dios
que le dispararé!

810
00:37:42,629 --> 00:37:45,190
Bien hecho, familia Lisbon.

811
00:37:56,943 --> 00:37:58,850
Nuestro abogado estará
aquí en breve.

812
00:37:58,852 --> 00:38:00,122
- ¿Para qué?
- Hijo...

813
00:38:00,124 --> 00:38:01,485
Solo quiero acabar con esto.

814
00:38:02,847 --> 00:38:04,972
¿Cuándo empezó a
traficar con drogas?

815
00:38:04,974 --> 00:38:09,057
Hace un año.

816
00:38:09,059 --> 00:38:11,992
Mire, él no me paga casi nada.

817
00:38:11,994 --> 00:38:13,339
Las drogas sí.

818
00:38:13,341 --> 00:38:14,803
Y estaba pasándole
a Steve Kasser

819
00:38:14,804 --> 00:38:16,456
la noche de los asesinatos,
¿no es verdad?

820
00:38:17,981 --> 00:38:19,505
¿Qué ocurrió después?

821
00:38:19,507 --> 00:38:23,064
Entonces llegó la policía.

822
00:38:23,066 --> 00:38:25,933
Nos dijo que nos
tranquilizásemos.

823
00:38:25,935 --> 00:38:27,967
Entonces empezó a hablarle
a Steve de su madre.

824
00:38:27,969 --> 00:38:31,030
Yo solo pensaba en que mi
padre me iba a repudiar

825
00:38:31,032 --> 00:38:35,212
en que iba a perderlo todo.

826
00:38:35,414 --> 00:38:36,855
Estaba tan colocado.

827
00:38:41,809 --> 00:38:44,887
Puse a la jefa Green
en su maletero.

828
00:38:44,889 --> 00:38:47,002
Intenté hacer lo mismo
con Steven,

829
00:38:47,004 --> 00:38:50,412
pero pesaba demasiado
así que, le dejé allí.

830
00:38:50,414 --> 00:38:51,942
Mire, yo no quería
matar a Steve, ¿vale?

831
00:38:51,944 --> 00:38:54,722
No quería matar a nadie,
pero tuve que hacerlo.

832
00:38:54,724 --> 00:38:56,655
Eso tiene que contar
para algo, ¿verdad?

833
00:38:57,711 --> 00:38:58,711
No.

834
00:39:07,031 --> 00:39:08,895
- Hola.
- Hola.

835
00:39:08,897 --> 00:39:10,972
La niña quería decirte adiós.

836
00:39:16,830 --> 00:39:18,550
Déjame un minuto
con tu tía, ¿vale?

837
00:39:18,552 --> 00:39:19,564
Sí.

838
00:39:19,566 --> 00:39:20,701
Te quiero.

839
00:39:20,703 --> 00:39:22,415
Yo también te quiero.

840
00:39:26,727 --> 00:39:30,082
Escucha, ¿todavía
quieres a O'Brien?

841
00:39:32,285 --> 00:39:34,747
Bueno... sí, claro.

842
00:39:34,749 --> 00:39:35,862
Está abajo, en custodia.

843
00:39:35,864 --> 00:39:38,237
Ordenaré que te lo entreguen.

844
00:39:38,239 --> 00:39:41,922
Gracias.

845
00:39:41,924 --> 00:39:44,806
Esto no significa que piense
que lo que haces está bien,

846
00:39:44,808 --> 00:39:48,158
pero no sé, quizá
me equivoque.

847
00:39:48,160 --> 00:39:50,269
Tienes una gran hija,

848
00:39:50,271 --> 00:39:52,308
así que, es obvio que
estás haciendo algo bien.

849
00:39:55,381 --> 00:39:57,814
Estoy orgullosa de ti, Tommy.

850
00:39:57,816 --> 00:40:01,634
Quizá hasta te tenga
un poco de envidia.

851
00:40:04,394 --> 00:40:07,097
Gracias, Rees.

852
00:40:15,143 --> 00:40:18,260
Te quiero Tommy.

853
00:40:18,262 --> 00:40:24,231
Y sabes que siempre estaré
aquí para ti, ¿verdad?

854
00:40:24,233 --> 00:40:27,085
Sí, lo sé.

855
00:40:27,087 --> 00:40:28,659
Vale.

856
00:40:38,433 --> 00:40:40,249
Ten cuidado, Tommy.

857
00:40:42,933 --> 00:40:47,017
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

