1
00:00:01,471 --> 00:00:02,883
- Hola.
- ¿Bobby Singer?

2
00:00:03,256 --> 00:00:05,038
Mi cirujano es un monstruo,

3
00:00:05,189 --> 00:00:07,575
por favor, venga a toda prisa
aquí, al hospital Sioux Falls.

4
00:00:08,949 --> 00:00:10,116
Son como cambiaformas,

5
00:00:10,184 --> 00:00:12,452
solo que les va más el
tema de comerse gente.

6
00:00:13,453 --> 00:00:15,223
Y... nada puede matarlos.

7
00:00:16,703 --> 00:00:18,179
¿Algo más?

8
00:00:18,247 --> 00:00:20,584
- Sí. Sangran una porquería negra.
- Hola Sam.

9
00:00:21,859 --> 00:00:23,396
Hola Dean.

10
00:00:29,813 --> 00:00:32,144
El hechizo solo dura
unos pocos días.

11
00:00:32,211 --> 00:00:34,478
Las cosas de las que no hablas
no desaparecen sin más.

12
00:00:34,545 --> 00:00:36,077
¿De qué demonios estás hablando?

13
00:00:36,145 --> 00:00:37,875
¡Estoy hablando de lo que
sea que no me estás contando!

14
00:00:41,483 --> 00:00:42,700
Estamos bien, ¿verdad?

15
00:00:42,784 --> 00:00:44,518
Estamos bien.

16
00:00:53,428 --> 00:00:54,962
¿Estás seguro de esto?

17
00:00:56,831 --> 00:00:58,332
Confía en mí.

18
00:01:06,808 --> 00:01:09,643
Buenos días... Megan.

19
00:01:09,695 --> 00:01:10,999
Lleva un vestido precioso.

20
00:01:11,897 --> 00:01:14,181
Gracias. Es "vintage".

21
00:01:14,232 --> 00:01:15,616
Bueno, pues en usted
parece nuevo.

22
00:01:15,683 --> 00:01:16,784
Es usted muy amable, señor.

23
00:01:16,851 --> 00:01:18,035
Llámeme Dean.

24
00:01:18,120 --> 00:01:21,288
¿Cómo puedo ayudarle, Dean?

25
00:01:21,356 --> 00:01:24,291
Bueno, la verdad es que no
tengo cuenta en este banco,

26
00:01:24,359 --> 00:01:26,693
pero me preguntaba
si sería posible...

27
00:01:26,745 --> 00:01:28,295
¿que me cambiasen esto?

28
00:01:28,363 --> 00:01:29,964
Creo que puedo hacer
una excepción...

29
00:01:30,031 --> 00:01:31,048
Solo para usted.

30
00:01:31,133 --> 00:01:32,917
Gracias.

31
00:01:37,705 --> 00:01:39,390
¿Cómo lo quiere, Dean?

32
00:01:41,709 --> 00:01:43,310
Bueno, creo que voy a 
tomarle la palabra...

33
00:01:43,378 --> 00:01:44,929
Y todo su dinero,

34
00:01:49,935 --> 00:01:52,103
¡Manos arriba!
¡Manos arriba!

35
00:01:55,490 --> 00:01:59,560
Su dinero está asegurado así
que no se hagan los héroes, ¿vale?

36
00:02:07,702 --> 00:02:09,170
¿Preparado?

37
00:02:09,237 --> 00:02:10,204
Sí.

38
00:02:25,925 --> 00:02:29,925
Supernatural 7x06
Slash Fiction

39
00:02:29,926 --> 00:02:33,926
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

40
00:02:39,484 --> 00:02:40,868
De acuerdo, Chet.

43
00:02:46,741 --> 00:02:48,325
Vas a desear que así sea.

44
00:02:52,247 --> 00:02:55,216
De acuerdo.

45
00:02:55,283 --> 00:02:57,718
El gusto final es como
el del agua bendita,

46
00:02:57,785 --> 00:03:00,087
no tan amargo como 
la roca de sal.

47
00:03:03,291 --> 00:03:06,427
¿Y cómo están mis dos siclos 
de carne y hueso favoritos?

48
00:03:06,478 --> 00:03:08,962
¿Aún respira?

49
00:03:09,014 --> 00:03:11,232
Lo más poderoso no ha funcionado.

50
00:03:11,299 --> 00:03:13,800
Estoy por pasar a la fase 
B y empezar a hacerle cortes.

51
00:03:13,852 --> 00:03:15,802
Bueno, mejor que se te ocurra
algo y bien rápido.

52
00:03:15,854 --> 00:03:17,705
La maldición que le 
echó ese brujo

53
00:03:17,772 --> 00:03:18,906
solo durará unos días.

54
00:03:18,973 --> 00:03:20,191
Si recupera su columna vertebral,

55
00:03:20,275 --> 00:03:21,442
vamos a acabar teniéndole
que tirar encima un coche

56
00:03:21,493 --> 00:03:22,476
para pararle.

57
00:03:22,527 --> 00:03:23,977
En realidad...

58
00:03:24,029 --> 00:03:26,480
Edgar se escapó de ese coche.

59
00:03:26,548 --> 00:03:28,499
Está bien.

60
00:03:28,583 --> 00:03:31,118
Bueno, un poco cabreado
con vosotros, pero...

61
00:03:32,621 --> 00:03:35,506
¿No lo sabíais?

62
00:03:35,590 --> 00:03:36,707
¿Por qué no cierras la bocaza?

63
00:03:38,493 --> 00:03:39,877
Bobby...

64
00:03:39,961 --> 00:03:41,161
¿Has usado todo esto y
aun así no quiere hablar?

65
00:03:48,687 --> 00:03:50,221
¿Agrupándonos, entrenador?

66
00:03:50,305 --> 00:03:52,056
¿Cómo nos has encontrado?

67
00:03:52,140 --> 00:03:54,859
Fue sencillo.

68
00:03:54,943 --> 00:03:56,560
Utilicé un programa de
reconocimiento de patrones

69
00:03:56,645 --> 00:03:59,146
y un algoritmo heurístico básico para
rastrear vuestros alias conocidos.

70
00:03:59,197 --> 00:04:02,066
Genial. Justo lo que
necesitábamos...

71
00:04:02,150 --> 00:04:03,684
un monstruo superdotado.

72
00:04:06,488 --> 00:04:07,538
De acuerdo.

73
00:04:07,622 --> 00:04:09,373
Empecemos por el principio.

74
00:04:09,457 --> 00:04:11,358
¿Dónde conseguiste nuestros alias?

75
00:04:11,409 --> 00:04:14,745
Por vuestro amigo de la
gabardina, obviamente.

76
00:04:14,829 --> 00:04:17,331
Cuando estuvimos de acampada
dentro de vuestro amigo Cass

77
00:04:17,382 --> 00:04:19,617
pudimos descargarlo todo.

78
00:04:19,684 --> 00:04:21,502
Así es como lo hacemos.

79
00:04:21,553 --> 00:04:24,004
¿Y por qué estás hablando
con nosotros, Chet?

80
00:04:24,055 --> 00:04:26,173
No eres idiota.

81
00:04:26,224 --> 00:04:28,542
¿Por qué estás revelando
secretos de estado?

82
00:04:28,593 --> 00:04:30,327
Porque no me dais miedo.

83
00:04:30,395 --> 00:04:32,830
No podéis detenerme.

84
00:04:32,898 --> 00:04:36,233
No podéis detenernos a ninguno.

85
00:04:36,318 --> 00:04:40,187
No podéis matarnos, estúpidos
juguetes parar morder.

86
00:04:40,238 --> 00:04:43,307
¿Sois conscientes de que yo soy la 
menor de vuestras preocupaciones, no?

87
00:04:48,330 --> 00:04:50,897
No habéis visto hoy
las noticias, ¿verdad?

88
00:04:54,402 --> 00:04:57,354
Los dos hombres, que hasta hoy se
presumía que estaban muertos,

89
00:04:57,422 --> 00:04:59,456
bloquearon las puertas,
abrieron fuego

90
00:04:59,541 --> 00:05:00,891
y no dejaron supervivientes.

91
00:05:00,959 --> 00:05:03,611
Sam y Dean Winchester
son ahora objeto de una

92
00:05:03,678 --> 00:05:06,347
caza al fugitivo por todo
el estado de California.

93
00:05:08,916 --> 00:05:11,185
¿Habéis tenido una
mañana ocupada?

94
00:05:11,252 --> 00:05:13,304
Esos hijos de puta
nos han replicado.

95
00:05:13,388 --> 00:05:14,605
Pero no entiendo cómo.

96
00:05:14,689 --> 00:05:15,889
No lo sé.

97
00:05:17,692 --> 00:05:20,728
Quizá uno de ellos
te tocó en el hospital.

98
00:05:20,779 --> 00:05:22,929
¡Fue el pelo!

99
00:05:22,981 --> 00:05:24,515
¡No es muy difícil
sacar algo de ADN

100
00:05:24,583 --> 00:05:26,533
de la ducha de un
hotel, chicos!

101
00:05:29,220 --> 00:05:30,988
¿Puede copiarse a la
gente de esa forma?

102
00:05:31,072 --> 00:05:32,656
Fantástico.

103
00:05:32,741 --> 00:05:34,241
Bueno, ¿y cuál es su
plan exactamente?

104
00:05:34,292 --> 00:05:35,492
Presionarnos.

105
00:05:35,577 --> 00:05:38,579
Convertirnos en los hombres
más buscados de América.

106
00:05:38,630 --> 00:05:40,297
De acuerdo. Bueno, pues
con eso ya está todo claro.

107
00:05:40,382 --> 00:05:41,915
Encontramos a esos monos de las
narices y los matamos nosotros mismos.

108
00:05:41,967 --> 00:05:43,183
Esperad un segundo.

109
00:05:43,251 --> 00:05:44,585
Todas las fuerzas de
seguridad del país

110
00:05:44,636 --> 00:05:46,253
han visto vuestros caretos
esta mañana.

111
00:05:46,304 --> 00:05:48,455
Exacto. Así que, ¿qué objeto
tiene intentar esconderse?

112
00:05:48,506 --> 00:05:50,391
Es mejor que jugarte tu 
estúpido cuello por ahí.

113
00:05:50,458 --> 00:05:52,459
Esas cosas son más
inteligentes que vosotros.

114
00:05:52,510 --> 00:05:53,927
Dios, Bobby, no les
dores la píldora.

115
00:05:53,995 --> 00:05:56,080
No tenéis ni idea
de cómo matarlos

116
00:05:56,147 --> 00:05:58,148
o pararlos y vuestro
plan es, ¿cuál?

117
00:05:58,233 --> 00:06:00,184
¿Ir directamente a
por ellos? Eres un genio.

118
00:06:00,268 --> 00:06:02,069
Tenían nuestras caras,
Bobby. Esto es personal.

119
00:06:02,136 --> 00:06:02,903
En eso estoy con Dean.

120
00:06:05,640 --> 00:06:07,574
Bueno, si os vais a 
comportar como dos idiotas,

121
00:06:07,642 --> 00:06:09,576
quizá también podáis serlo
de una forma inteligente.

122
00:06:12,664 --> 00:06:15,249
Tenéis que ir a ver a un
tipo llamado Frank Devereaux.

123
00:06:15,316 --> 00:06:16,650
¿Quién es?

124
00:06:16,701 --> 00:06:19,486
Es un gilipollas y un lunático,

125
00:06:19,537 --> 00:06:22,322
pero me debe una de cuando
estuvimos en Port Huron.

126
00:06:23,792 --> 00:06:25,492
Mientras tanto,

127
00:06:25,543 --> 00:06:28,212
seguiré trabajando con
la muñeca parlanchina esa

128
00:06:28,296 --> 00:06:30,997
a ver si averiguo qué
puede hacerle morir.

129
00:06:49,651 --> 00:06:50,984
¿Lo de siempre?

130
00:06:51,036 --> 00:06:53,570
Rimas con cánticos.

131
00:06:55,857 --> 00:06:57,408
¿Venden barras proteínicas?

132
00:06:57,492 --> 00:06:59,660
Sí.

133
00:07:03,915 --> 00:07:07,033
Aunque, creo... que están
en la parte de atrás.

134
00:07:07,085 --> 00:07:08,052
Esperen... un momento.

135
00:07:08,136 --> 00:07:09,536
Claro. Gracias.

136
00:07:29,023 --> 00:07:31,525
Creo que el cajero me
acaba de reconocer.

137
00:07:31,576 --> 00:07:32,576
Arranca.

138
00:07:35,062 --> 00:07:36,196
Demonios.

139
00:07:54,349 --> 00:07:55,549
Gracias.

140
00:07:57,852 --> 00:07:59,603
Agente especial Morris. Este es 
el agente especial Valente.

141
00:07:59,687 --> 00:08:00,938
Caballeros.

142
00:08:01,022 --> 00:08:03,423
Por lo que tengo entendido esos
Winchester están muy ocupados.

143
00:08:03,475 --> 00:08:05,659
¿Qué es esto? ¿Una especie
de viaje en plan psicópata?

144
00:08:05,727 --> 00:08:09,279
¿El segundo banco y además
la tienda de carretera?

145
00:08:09,364 --> 00:08:10,731
Hace un par de días
estaban muertos.

146
00:08:10,782 --> 00:08:11,815
Sabemos lo mismo que
sabe usted.

147
00:08:11,900 --> 00:08:13,784
Disculpen.

148
00:08:13,868 --> 00:08:16,286
Unos verdaderos asesinos en serie.

149
00:08:16,371 --> 00:08:18,572
La escalada delictiva significa
papeleo. Un montón.

150
00:08:18,623 --> 00:08:19,773
Y lo vas a hacer tú.

151
00:08:22,109 --> 00:08:23,327
Tenemos que irnos.

152
00:08:23,411 --> 00:08:26,330
Han visto a los Winchester
en una gasolinera Gas n'Sip.

153
00:08:26,414 --> 00:08:28,298
Está a mil ochocientos
kilómetros de aquí.

154
00:08:28,383 --> 00:08:29,550
Vaya velocidad.

155
00:08:29,617 --> 00:08:30,584
Deben haber volado.

156
00:08:30,635 --> 00:08:32,052
O eso o tienen un Batmóvil.

157
00:08:50,655 --> 00:08:53,407
¿Seguro que este es el sitio?

158
00:08:53,474 --> 00:08:54,825
Sí.

159
00:09:05,787 --> 00:09:07,955
Frank, ¿está ahí dentro?

160
00:09:08,022 --> 00:09:09,623
¿Frank?

161
00:09:13,327 --> 00:09:14,761
¿Frank?

162
00:09:21,002 --> 00:09:22,219
¿Frank?

163
00:09:24,889 --> 00:09:26,940
Frank, ¿hay alguien aquí?

164
00:09:32,313 --> 00:09:34,114
¿Hola?

165
00:09:35,817 --> 00:09:37,985
¿Hay alguien en casa?

166
00:09:43,241 --> 00:09:45,075
Bueno, bueno.

167
00:09:45,159 --> 00:09:48,929
La araña ha cogido
a unas moscas.

168
00:10:03,628 --> 00:10:06,379
Bueno, estoy sorprendido.

169
00:10:06,430 --> 00:10:09,967
Butch y Sundance en psicópata.

170
00:10:09,968 --> 00:10:11,585
Ahora mismo estáis
saliendo por la CNN.

171
00:10:11,669 --> 00:10:12,970
No, no, no somos nosotros.

172
00:10:13,037 --> 00:10:14,555
Lo sé. Es imposible.

173
00:10:14,639 --> 00:10:15,973
A menos que podáis
teletransportaros.

174
00:10:17,642 --> 00:10:19,727
¿Podéis teletransportaros?

175
00:10:19,811 --> 00:10:21,478
No... señor.

176
00:10:21,546 --> 00:10:22,513
Nosotros no.

177
00:10:24,849 --> 00:10:28,535
Bueno, pues mi pésame por
los pandilleros replicantes.

178
00:10:28,603 --> 00:10:31,605
Bueno, ¿quién os envía?
¿Seguridad Nacional? ¿El FBI?

179
00:10:31,673 --> 00:10:33,741
¿La ONG Nacer sano?

180
00:10:35,393 --> 00:10:37,828
Nos envía Bobby Singer.

181
00:10:39,531 --> 00:10:41,031
O no. ¿Quién?

182
00:10:41,099 --> 00:10:42,816
Dijo que podría ayudarnos.

183
00:10:42,884 --> 00:10:44,918
Dijo que le debía una
desde Port Huron.

184
00:10:48,406 --> 00:10:50,457
Ese tipo te salva
la vida una vez,

185
00:10:50,542 --> 00:10:53,460
y, ¿qué, se la debes
el resto de tu vida?

186
00:10:53,545 --> 00:10:56,096
Normalmente funciona así, sí.

187
00:11:10,595 --> 00:11:12,729
Claro.

188
00:11:12,781 --> 00:11:15,899
Sé que Bobby está con
esas tonterías de la magia,

189
00:11:15,950 --> 00:11:17,201
pero la verdad es que

190
00:11:17,268 --> 00:11:19,403
el gobierno lleva años
clonando a gente.

191
00:11:19,454 --> 00:11:21,738
Supongo que ahora os ha
llegado el turno a vosotros.

192
00:11:21,790 --> 00:11:23,457
- Bueno, en realidad...
- Déjalo. Está dando un discurso.

193
00:11:23,541 --> 00:11:25,375
Vuestros clones han sido
hormiguitas muy trabajadoras.

194
00:11:25,443 --> 00:11:27,944
Sois el número dos en la
lista de los más buscados.

195
00:11:27,996 --> 00:11:30,547
El ascenso más rápido en las
listas desde Donna Summer.

196
00:11:30,615 --> 00:11:33,250
¿Y qué cree que deberíamos hacer?

197
00:11:33,301 --> 00:11:35,669
Cuba es muy agradable
en esta época del año.

198
00:11:35,753 --> 00:11:37,387
No, no vamos a escondernos.

199
00:11:37,455 --> 00:11:40,757
¿Siempre es así de idiota?

200
00:11:40,809 --> 00:11:43,640
Mire, queremos quedarnos
y patear un par de culos.

201
00:11:44,596 --> 00:11:47,064
Así que, solo necesitamos que nos
ayude a pasar desapercibidos

202
00:11:47,131 --> 00:11:48,649
pero de forma que podamos
seguir trabajando.

203
00:11:48,733 --> 00:11:53,470
Bueno, lo primero que tenemos que hacer
es eliminar a vuestros antiguos alias.

204
00:11:53,521 --> 00:11:55,472
Nada de nombres llamativos.

205
00:11:55,523 --> 00:11:58,642
A partir de ahora sois
Tom y John Smith.

206
00:11:58,693 --> 00:12:00,027
Y nada de tarjetas de crédito.

207
00:12:00,111 --> 00:12:01,328
Solo efectivo.

208
00:12:01,412 --> 00:12:03,947
Y cambiad los teléfonos
de forma muy frecuente

209
00:12:03,998 --> 00:12:06,416
pero no siguiendo un
patrón fijo, ¿entendido?

210
00:12:06,484 --> 00:12:09,920
E intentad estar fuera del alcance
de los cerca de doscientos millones

211
00:12:09,987 --> 00:12:12,372
de cámaras a las que el
gobierno tiene acceso, ¿vale?

212
00:12:12,457 --> 00:12:13,340
¿Doscientos millones?

213
00:12:13,424 --> 00:12:14,491
El Gran Hermano

214
00:12:14,542 --> 00:12:15,825
tiene muchos ojos,
amigo mío.

215
00:12:15,877 --> 00:12:17,344
Si veis un sitio que
parezca aunque sea de lejos

216
00:12:17,428 --> 00:12:18,795
que puede permitirse
tener seguridad

217
00:12:18,847 --> 00:12:21,798
pasad de largo sin más.

218
00:12:21,850 --> 00:12:23,016
Este...

219
00:12:23,101 --> 00:12:25,719
Este es tu portátil, ¿verdad?

220
00:12:25,803 --> 00:12:27,387
Sí. Es mío.

221
00:12:27,505 --> 00:12:30,524
¿Qué... Dios... oiga...

222
00:12:30,608 --> 00:12:32,342
qué hace...? ¡¿Qué ha hecho?!

223
00:12:41,653 --> 00:12:43,987
Gracias, supongo.

224
00:12:44,038 --> 00:12:46,123
De nada. Me debes cinco
mil dólares, en efectivo.

225
00:12:46,190 --> 00:12:47,541
- ¿Qué?
- ¿Qué?

226
00:12:47,625 --> 00:12:49,076
A menos que quieras ir a comparar
precios en el centro comercial,

227
00:12:49,160 --> 00:12:50,460
guapito de cara.

228
00:12:50,528 --> 00:12:51,745
Dile hola a la policía
de mi parte.

229
00:12:51,829 --> 00:12:54,131
De acuerdo.

230
00:12:55,967 --> 00:12:58,552
Vamos a fabricaros unas
nuevas identidades,

231
00:12:58,636 --> 00:13:01,972
señor y señor Smith.

232
00:13:05,593 --> 00:13:07,844
¡Hazlo otra vez! ¡Venga,
hazlo otra vez!

233
00:13:09,814 --> 00:13:11,515
¿Por la mañana me vas a tocar

234
00:13:11,566 --> 00:13:12,649
y te irás sin más?

235
00:13:12,717 --> 00:13:14,184
¿Todavía sigues hablando?

236
00:13:14,235 --> 00:13:16,103
¿No estás ya harto de esto?

237
00:13:16,187 --> 00:13:17,988
Sangras.

238
00:13:18,055 --> 00:13:22,993
Negro... y viscoso claro, pero
si sangras, puedes morir.

239
00:13:23,060 --> 00:13:25,579
Claro amigo, lo que tú digas.

240
00:13:25,663 --> 00:13:27,247
¿Por qué no vuelves a
probar con el ácido?

241
00:13:27,332 --> 00:13:29,583
Pobre infeliz. Estás perplejo.

242
00:13:29,667 --> 00:13:31,285
Cállate un rato, bocazas.

243
00:13:31,369 --> 00:13:32,452
¿Cuánto tiempo crees
que me retendrá esto

244
00:13:32,537 --> 00:13:34,087
cuando se pase el
efecto del hechizo?

245
00:13:34,172 --> 00:13:36,089
Tic tac, viejo.

246
00:13:36,174 --> 00:13:39,760
Voy a disfrutar mucho comiéndome

247
00:13:39,844 --> 00:13:40,961
todo lo que hay debajo
de esa gorra.

248
00:13:41,045 --> 00:13:42,179
He dicho que te calles.

249
00:13:42,246 --> 00:13:44,881
Y luego me voy a comer 
a todos los que conoces...

250
00:13:44,933 --> 00:13:46,600
incluso solo de vista.

251
00:13:50,722 --> 00:13:52,439
Joder, qué bien.

252
00:13:52,523 --> 00:13:54,308
Bueno, es algo.

253
00:13:56,361 --> 00:13:59,062
He marcado todas las ciudades
donde han atacado vuestros dobles

254
00:13:59,113 --> 00:14:00,897
para que podáis ver el patrón.

255
00:14:00,949 --> 00:14:02,098
De acuerdo, genial.

256
00:14:02,150 --> 00:14:04,067
¿Y cuál es el patrón?

257
00:14:04,118 --> 00:14:05,953
Ni idea, tío. No lo veo.

258
00:14:06,037 --> 00:14:07,270
Parece aleatorio.

259
00:14:07,322 --> 00:14:08,538
Consejo de un profesional...

260
00:14:08,606 --> 00:14:10,824
es imposible que haya
un patrón aleatorio de

261
00:14:10,908 --> 00:14:13,043
robos por parte de vuestros
gemelos malvados.

262
00:14:13,110 --> 00:14:16,496
Bueno, sacadles ventaja y
analizad esto más detenidamente.

263
00:14:16,581 --> 00:14:17,497
Buena suerte.

264
00:14:17,582 --> 00:14:18,915
Gracias, Frank.

265
00:14:18,967 --> 00:14:21,885
¿Por qué? ¿Por enviaros
a la muerte?

266
00:14:21,952 --> 00:14:23,887
Vuestros dobles quieren que
les pille la cámara indiscreta

267
00:14:23,954 --> 00:14:25,789
y os ponen en la línea de fuego.

268
00:14:25,840 --> 00:14:27,140
Así que, yo pasaría desapercibido

269
00:14:27,225 --> 00:14:29,426
porque amo la vida y sus
infinitos misterios.

270
00:14:29,477 --> 00:14:31,795
Pero si vosotros queréis ser
idiotas, no pasa nada.

271
00:14:31,846 --> 00:14:34,481
Al menos tened el sentido común
de deshaceros de vuestro coche.

272
00:14:34,565 --> 00:14:37,234
Disculpe. ¿Qué?

273
00:14:37,301 --> 00:14:38,819
Vuestros dobles...

274
00:14:38,903 --> 00:14:41,938
están utilizando un coche
igual que el que está ahí fuera.

275
00:15:06,330 --> 00:15:07,831
¿Qué demonios...?

276
00:15:15,473 --> 00:15:16,890
¿Qué demonios haces aquí?

277
00:15:16,974 --> 00:15:19,526
Eres un encanto, Bobby.

278
00:15:19,610 --> 00:15:21,762
Eso es lo que me dice
continuamente mi terapeuta.

279
00:15:21,829 --> 00:15:23,030
¿Cómo me has encontrado?

280
00:15:23,114 --> 00:15:25,615
Soy policía, ¿te acuerdas?

281
00:15:25,683 --> 00:15:27,984
¿Me vas a invitar a pasar?

282
00:15:28,052 --> 00:15:29,185
Bueno, puede que no
quieras que lo haga.

283
00:15:29,237 --> 00:15:30,787
Tengo a uno de esos tipos de
la boca grande abajo.

284
00:15:30,855 --> 00:15:33,240
Pues no bajaré.

285
00:15:36,828 --> 00:15:38,045
Yo...

286
00:15:40,381 --> 00:15:42,249
Quería venir a darte las gracias.

287
00:15:42,333 --> 00:15:43,199
¿A darme las gracias?

288
00:15:43,251 --> 00:15:44,534
Bueno, sí...

289
00:15:44,602 --> 00:15:46,053
En vista de que se
habían quedado sin

290
00:15:46,137 --> 00:15:48,004
tarjetas de "gracias por salvarme
de mi cirujano come-hígados"

291
00:15:48,056 --> 00:15:49,222
en la tienda.

292
00:15:49,307 --> 00:15:52,059
Ah, por eso. Solo 
hacía mi trabajo,

293
00:15:52,143 --> 00:15:54,428
por el que nadie me paga.

294
00:15:54,495 --> 00:15:56,396
Claro.

295
00:15:56,481 --> 00:15:58,065
¿Cómo estás, Bobby?

296
00:15:58,149 --> 00:15:59,599
Bien.

297
00:15:59,684 --> 00:16:01,768
Cada día es un regalo.

298
00:16:01,853 --> 00:16:04,721
Tu casa acaba de quemarse.

299
00:16:04,772 --> 00:16:06,156
Como puedes ver, tengo
un techo encima de la cabeza.

300
00:16:06,223 --> 00:16:07,657
¡Bobby!

301
00:16:07,725 --> 00:16:09,976
¿Puedes permitir que alguien
sea amable contigo cinco minutos?

302
00:16:12,080 --> 00:16:13,430
Vale.

303
00:16:13,498 --> 00:16:16,249
Pero no demasiado amable.

304
00:16:16,334 --> 00:16:17,734
No puedo ser menos rudo.

305
00:16:17,785 --> 00:16:20,420
Claro que no.

306
00:16:20,505 --> 00:16:22,405
Puedo cocinar.

307
00:16:22,457 --> 00:16:23,874
Más o menos, ¿sabes?

308
00:16:23,925 --> 00:16:25,408
¿Por qué no me dejas
que te haga algo?

309
00:16:25,460 --> 00:16:29,796
Quizá poner algo de orden
en esta nueva casa tuya.

310
00:16:29,881 --> 00:16:31,298
Vamos.

311
00:16:31,382 --> 00:16:32,966
Te debo mucho.

312
00:16:34,769 --> 00:16:36,853
Vale. Gracias, sheriff.

313
00:16:38,890 --> 00:16:40,774
Jody.

314
00:17:02,747 --> 00:17:04,831
¿Creíste que sería
así de sencillo?

315
00:17:04,916 --> 00:17:07,083
No.

316
00:17:07,168 --> 00:17:08,668
Pero es un comienzo.

317
00:17:32,977 --> 00:17:33,944
¿Estás bien?

318
00:17:33,995 --> 00:17:35,612
¿Sabes?, por si no
era bastante malo

319
00:17:35,663 --> 00:17:38,498
que estén matando gente
llevando nuestras caras,

320
00:17:38,583 --> 00:17:39,783
¿ahora esto?

321
00:17:39,834 --> 00:17:42,419
Tener que estar por ahí
conduciendo esta... chatarra

322
00:17:42,486 --> 00:17:44,087
mientras Baby está encerrado.

323
00:17:44,154 --> 00:17:45,672
Es temporal, Dean.

324
00:17:45,756 --> 00:17:48,458
Nadie va a arrinconar a Baby.

325
00:17:48,509 --> 00:17:50,794
¿Sabes?, hay una
escena de una...

326
00:17:50,845 --> 00:17:53,430
Película de Swayze. ¡A Swayze 
siempre se lo consienten todo!

327
00:17:53,497 --> 00:17:54,631
Claro.

328
00:17:54,682 --> 00:17:57,667
Bueno, ¿quieres que ponga
música o algo?

329
00:17:57,718 --> 00:17:59,970
Venga.

330
00:18:05,560 --> 00:18:07,644
- Lo siento tío, yo...
- Déjalo.

331
00:18:07,695 --> 00:18:09,679
Probablemente sea lo
único que haya.

332
00:18:59,229 --> 00:19:00,897
- Dean.
- ¿Qué?

333
00:19:00,948 --> 00:19:03,166
Jericho... la mujer de blanco.

334
00:19:09,206 --> 00:19:12,259
Blackwater... el wendigo.

335
00:19:12,343 --> 00:19:14,094
El lago Manitoc... el
chico del lago.

336
00:19:17,431 --> 00:19:20,300
Están atacando en ciudades
donde hemos hecho trabajos.

337
00:19:20,384 --> 00:19:21,518
En orden.

338
00:19:21,585 --> 00:19:23,303
Desde el día que me marché
de Stanford contigo.

339
00:19:23,387 --> 00:19:25,972
Entonces, ¿qué, quieren
que los encontremos?

340
00:19:26,057 --> 00:19:28,758
Bueno, solo hay una
forma de averiguarlo...

341
00:19:28,809 --> 00:19:30,894
El próximo caso sería
en... Saint Louis.

342
00:19:30,945 --> 00:19:33,480
Perfecto. El restaurante Connor.

343
00:19:33,564 --> 00:19:35,431
Las mejores hamburguesas
de Saint Louis.

344
00:19:35,483 --> 00:19:38,485
Ahora mismo mi vida se
merece algo bueno.

345
00:19:47,161 --> 00:19:50,580
¿Sabes?, se come una de
estas todos los días.

346
00:19:50,631 --> 00:19:52,215
Y en el fondo

347
00:19:52,282 --> 00:19:55,618
cree que son casi tan
buenas como el sexo.

348
00:19:55,670 --> 00:19:57,787
Esto...

349
00:19:57,838 --> 00:19:59,589
está asqueroso.

350
00:20:02,459 --> 00:20:04,460
Plantas muertas con una
pringue cremosa.

351
00:20:04,512 --> 00:20:07,814
Es como comerse su
propia superioridad moral.

352
00:20:07,898 --> 00:20:09,099
Me refiero a que dime
qué es peor.

353
00:20:09,150 --> 00:20:10,400
Sinceramente, creo... ¿Sabes qué?

354
00:20:10,467 --> 00:20:11,434
No soporto a este tío.

355
00:20:11,485 --> 00:20:13,987
Tiene complejo de héroe.

356
00:20:14,071 --> 00:20:15,822
Y no tiene relaciones.

357
00:20:15,906 --> 00:20:17,974
No, aspira a la santidad.

358
00:20:18,025 --> 00:20:19,409
Y cree que es gracioso.

359
00:20:19,476 --> 00:20:21,328
Cree que es un puto cómico.

360
00:20:21,412 --> 00:20:24,480
¿Quién es un idiota
y le falta un tornillo?

361
00:20:24,532 --> 00:20:25,815
Lo digo en serio.

362
00:20:25,866 --> 00:20:28,151
Aquí dentro no hay más
que la visión de Satán.

363
00:20:28,202 --> 00:20:29,819
La forma en que anda
por ahí con una chaqueta

364
00:20:29,870 --> 00:20:32,505
llena de armas desmontables,
me supera.

365
00:20:34,325 --> 00:20:36,209
¿Sabes?, una vez yo también
tuve un hermano con problemas.

366
00:20:36,293 --> 00:20:37,711
- ¿Sí?
- ¿Sabes lo que hice?

367
00:20:37,795 --> 00:20:38,628
Me lo comí.

368
00:20:38,679 --> 00:20:40,496
Claro que sí.

369
00:20:40,548 --> 00:20:41,848
¿Cómo van a ser estos
tíos una amenaza?

370
00:20:41,932 --> 00:20:43,466
Si el jefe dice que tienen
que morir, tienen que morir.

371
00:20:43,517 --> 00:20:44,601
Cierto.

372
00:20:44,668 --> 00:20:45,735
Idea.

373
00:20:45,803 --> 00:20:47,503
¿Quieres que nos cambiemos?

374
00:20:47,555 --> 00:20:49,556
Bueno, me echaré unas risas
con el esquizofrénico.

375
00:20:51,341 --> 00:20:53,843
No, me gusta más
el pelo de este.

376
00:20:53,894 --> 00:20:55,445
Puedes quedarte en el alto.

377
00:20:55,529 --> 00:20:57,981
Vale. En ese caso, 
vamos al tema.

378
00:20:58,032 --> 00:21:00,033
Cuando antes termine con esto
y empiece con algo más estable,

379
00:21:00,117 --> 00:21:01,151
mejor.

380
00:21:02,653 --> 00:21:03,737
Espera.

381
00:21:03,821 --> 00:21:06,289
Oye, chico. Oye.

382
00:21:06,357 --> 00:21:07,407
¿Por qué no pones en marcha
la cámara de esa cosa?

383
00:21:09,493 --> 00:21:11,211
Enfoca para acá.

384
00:21:14,465 --> 00:21:15,698
¿Vamos?

385
00:21:17,034 --> 00:21:19,219
¡Vale, atención todos!
¡Esto es un robo!

386
00:21:19,303 --> 00:21:20,687
¡Si alguien se mueve,

387
00:21:20,805 --> 00:21:22,972
ejecutaré hasta al
último de ustedes!

388
00:21:36,563 --> 00:21:39,032
Cortarles la cabeza
no los mata,

389
00:21:39,083 --> 00:21:41,117
pero los paraliza
un buen rato.

390
00:21:41,201 --> 00:21:42,902
Hasta que, de todas formas,
se vuelve a recomponer.

391
00:21:42,953 --> 00:21:44,420
Bueno, es algo, supongo.

392
00:21:44,505 --> 00:21:46,539
Bueno, suponiendo que podamos
llegar a acercarnos a ellos.

393
00:21:46,590 --> 00:21:49,342
Créeme, yo tampoco quiero 
que os acerquéis a ellos.

394
00:21:49,409 --> 00:21:51,928
Todavía estoy buscando algo
que podías dispararles.

395
00:21:52,012 --> 00:21:54,213
¡Qué buenos tiempos!
Vale, gracias, Bobby.

396
00:21:54,264 --> 00:21:56,432
Oye, ¿quieres mayonesa
verdad Bobby?

397
00:21:56,517 --> 00:21:57,917
¿Tienes a una tía ahí?

398
00:21:57,985 --> 00:21:59,252
¿Qué?

399
00:21:59,320 --> 00:22:00,553
No.

400
00:22:00,604 --> 00:22:03,089
¿Estás trabajando, Richard Gere?

401
00:22:03,140 --> 00:22:04,524
Cállate, imbécil.

402
00:22:05,643 --> 00:22:07,593
¿A dónde os dirigís, chicos?

403
00:22:07,645 --> 00:22:09,195
A Saint Louis. Allí fue donde...

404
00:22:09,262 --> 00:22:10,196
Es demasiado tarde.

405
00:22:10,263 --> 00:22:11,381
Ya han atacado en Saint Louis.

406
00:22:11,448 --> 00:22:13,566
Han montado su Pulp Fiction
particular en un restaurante.

407
00:22:13,617 --> 00:22:14,984
¿En el restaurante Connor?

408
00:22:15,069 --> 00:22:16,819
Sí. ¿Cómo lo sabes?

409
00:22:18,288 --> 00:22:20,039
Una suposición afortunada.

410
00:22:20,107 --> 00:22:21,290
Vale, ya es tarde para ir allí.

411
00:22:21,358 --> 00:22:22,325
Supongo que iremos a...

412
00:22:22,393 --> 00:22:24,627
Ankeny, Iowa.

413
00:22:24,712 --> 00:22:26,879
Llámanos si averiguas algo más.

414
00:22:26,947 --> 00:22:28,748
Hecho.

415
00:22:41,294 --> 00:22:44,397
Agentes especiales
Morris y Valente.

416
00:22:44,464 --> 00:22:47,183
¿Usted fue el primero
en llegar a la escena?

417
00:22:47,267 --> 00:22:48,818
Por desgracia.

418
00:22:48,902 --> 00:22:50,019
¿Puede contarnos lo
que ocurrió?

419
00:23:03,584 --> 00:23:06,869
¡Oye! ¡Oye, oye, oye, oye!
¡Mantén eso levantado!

420
00:23:06,954 --> 00:23:08,705
¡No te he dicho que
pudieras bajarlo!

421
00:23:08,789 --> 00:23:10,707
Quiero que todo el mundo sepa

422
00:23:10,791 --> 00:23:13,342
de lo que son capaces
Sean y Dean Winchester.

423
00:23:16,964 --> 00:23:19,382
¿Ya están todos?

424
00:23:21,668 --> 00:23:23,169
Todos menos uno.

425
00:23:23,220 --> 00:23:24,470
No, por favor, no.

426
00:23:32,029 --> 00:23:34,731
Bueno, buenas noches, Saint Louis.

427
00:23:34,815 --> 00:23:37,183
Han sido una gente maravillosa.

428
00:23:37,234 --> 00:23:39,351
Agárrense los machos, Iowa,

429
00:23:39,403 --> 00:23:41,487
porque es nuestro
siguiente destino.

430
00:23:42,990 --> 00:23:44,190
Tenemos que avisar...

431
00:23:44,241 --> 00:23:46,743
A los federales, a la policía
estatal, la local... Estoy en ello.

432
00:24:05,679 --> 00:24:09,065
¿Con esta piel no
parezco gordo?

433
00:24:10,717 --> 00:24:12,635
Cojones.

434
00:24:12,703 --> 00:24:16,355
Aquí está muy oscuro.

435
00:24:16,406 --> 00:24:18,390
Abandonaste el instituto.

436
00:24:18,442 --> 00:24:21,694
Eres un borracho, como
lo era tu padre.

437
00:24:21,745 --> 00:24:25,414
Tu padre y tú.

438
00:24:25,499 --> 00:24:27,566
Eso es como una lata
llena de escorpiones.

439
00:24:27,618 --> 00:24:32,404
¿Tu cantante favorita es 
Joni "bicho raro" Mitchell?

440
00:24:32,456 --> 00:24:34,257
Bobby.

441
00:24:34,341 --> 00:24:38,628
Tienes cuatro kilos de tristeza
en una bolsa de dos kilos.

442
00:24:50,724 --> 00:24:52,091
Sam, Sam. Espera.

443
00:24:54,978 --> 00:24:56,395
No te muevas. No te muevas.

444
00:25:00,567 --> 00:25:01,868
No.

445
00:25:01,935 --> 00:25:02,702
Esto no puede ir peor.

446
00:25:05,038 --> 00:25:06,455
Esas ruedas son muy chulas.

447
00:25:06,540 --> 00:25:08,107
Te voy a decir algo, 
cuando esto acabe,

448
00:25:08,158 --> 00:25:09,292
les voy a robar las llantas.

449
00:25:10,443 --> 00:25:12,662
Saluda a los chicos de mi parte.

450
00:25:12,746 --> 00:25:14,130
Sí.

451
00:25:14,214 --> 00:25:15,381
Bobby, los tenemos localizados.

452
00:25:15,448 --> 00:25:17,250
¿Qué?

453
00:25:17,301 --> 00:25:18,251
Es como mirarse en uno de los
espejos de la Casa de los Espejos.

454
00:25:18,302 --> 00:25:19,802
Sí, conozco la sensación.

455
00:25:19,887 --> 00:25:21,420
Vale, bueno, dime
que tienes algo.

456
00:25:21,471 --> 00:25:23,139
De otra forma, vamos a
tener que entrar y acercarnos.

457
00:25:23,223 --> 00:25:25,224
Mira, por ahora esperad.

458
00:25:25,292 --> 00:25:26,425
Es demasiado tarde. Tenemos...

459
00:25:26,476 --> 00:25:28,394
Espera.

460
00:25:28,461 --> 00:25:29,896
¡Manos arriba!

461
00:25:29,963 --> 00:25:32,798
Aquí hay un gran malentendido.

462
00:25:32,850 --> 00:25:34,233
- Mire, los tipos a los que buscan...
- ¡Cállese!

463
00:25:34,301 --> 00:25:36,652
- Están ahí, dese la vuelta.
- ¡Cállese!

464
00:25:36,770 --> 00:25:37,937
Tire el teléfono.
Levante las manos.

465
00:25:37,988 --> 00:25:38,938
¿Dean?

466
00:25:38,989 --> 00:25:40,773
- ¡Dean!
- Esposadles.

467
00:25:48,181 --> 00:25:50,338
¿Sabes cuál es el
tema contigo Bobby...?

468
00:25:50,363 --> 00:25:51,563
Ahórratelo.

469
00:25:51,869 --> 00:25:54,136
Ya me conozco bastante, guapito.

470
00:25:54,204 --> 00:25:57,340
Déjate de groserías.

471
00:25:57,424 --> 00:26:01,043
He visto más muertos
que una silla eléctrica.

472
00:26:01,128 --> 00:26:04,096
Estoy listo para morir
con tus botas puestas.

473
00:26:05,883 --> 00:26:07,767
Pero, ¿sabes?, muy en el fondo...

474
00:26:07,834 --> 00:26:09,218
no eres un cínico.

475
00:26:09,269 --> 00:26:11,721
Aún tienes esperanza.

476
00:26:11,805 --> 00:26:13,973
Sientes algo por esa mujer
que hay en la planta de arriba.

477
00:26:14,024 --> 00:26:16,976
Una pequeña parte
de ti piensa

478
00:26:17,027 --> 00:26:18,477
que quizá...

479
00:26:18,528 --> 00:26:20,897
cuando todo esto acabe,

480
00:26:20,981 --> 00:26:24,033
la Srta. Sheriff y tú
podréis construiros una

481
00:26:24,117 --> 00:26:25,067
cabañita en el bosque.

482
00:26:29,356 --> 00:26:30,973
Es graciosísimo.

483
00:26:31,041 --> 00:26:34,860
No vas a llegar a mañana, Bobby.

484
00:26:34,912 --> 00:26:36,162
¿Para qué te molestas?

485
00:26:38,048 --> 00:26:39,999
¿Te gusta Browning?

486
00:26:40,067 --> 00:26:41,533
¿Puedes repetírmelo?

487
00:26:41,585 --> 00:26:42,718
Robert Browning.

488
00:26:42,803 --> 00:26:45,037
El poeta.

489
00:26:45,088 --> 00:26:47,306
¿Tienes ese nombre 
dando vueltas por ahí

490
00:26:47,374 --> 00:26:49,642
con el resto de mis
pensamientos y sentimientos?

491
00:26:49,709 --> 00:26:51,644
Es difícil cribar entre

492
00:26:51,711 --> 00:26:53,596
desmayos por las borracheras, pero...

493
00:26:53,680 --> 00:26:56,499
"El alcance de un hombre puede
exceder a sus conocimientos".

494
00:26:56,566 --> 00:26:59,485
Me gusta.

495
00:26:59,552 --> 00:27:01,387
Le verdad es que es muy bonita.

496
00:27:01,438 --> 00:27:02,855
¿Browning?

497
00:27:02,923 --> 00:27:03,906
Después de comerte,

498
00:27:03,991 --> 00:27:05,491
creo que me iré a la biblioteca.

499
00:27:08,161 --> 00:27:10,896
¿Qué coño es eso?

500
00:27:12,616 --> 00:27:13,666
Quítamelo.

501
00:27:13,733 --> 00:27:14,634
¡Quítamelo!

502
00:27:14,701 --> 00:27:16,235
¡Quítamelo!

503
00:27:16,286 --> 00:27:18,237
¡Quítamelo de encima!

504
00:27:20,907 --> 00:27:21,874
¡Quítamelo de encima!

505
00:27:24,928 --> 00:27:26,796
Perdona. La he liado un poco.

506
00:27:30,183 --> 00:27:32,468
Vale, no esperaba esa reacción.

507
00:27:32,552 --> 00:27:34,353
¿Qué demonios había
en ese cubo?

508
00:27:37,941 --> 00:27:39,558
Miren, se están equivocando.

509
00:27:39,609 --> 00:27:41,394
Los verdaderos asesinos
están el restaurante, ¿vale?

510
00:27:41,445 --> 00:27:42,645
¿Eso es lo mejor
que se le ocurre?

511
00:27:42,729 --> 00:27:43,863
Quiero mi llamada telefónica.

512
00:27:43,930 --> 00:27:46,282
Habrá una llamada, 
pero será al FBI.

513
00:27:46,366 --> 00:27:47,933
Llévale a la celda número uno.

514
00:27:47,985 --> 00:27:50,820
Y llevad a este a la
sala de interrogatorios.

515
00:27:50,904 --> 00:27:51,871
Una vez que estén 
separados y encerrados,

516
00:27:51,938 --> 00:27:53,272
es todo por hoy, chicos.

517
00:27:53,323 --> 00:27:54,573
¡Está cometiendo un error!

518
00:28:15,762 --> 00:28:17,796
¿Se os ha olvidado algo o qué?

519
00:28:30,660 --> 00:28:32,711
Oiga. Tengo derecho a hacer
una llamada telefónica.

520
00:28:32,796 --> 00:28:33,996
¿Derecho?

521
00:28:34,047 --> 00:28:35,998
¿Han matado a un montón de gente 
en estos últimos dos días

522
00:28:36,049 --> 00:28:38,333
y quieren que respete
sus derechos?

523
00:28:38,384 --> 00:28:40,586
Yo no he...

524
00:28:40,670 --> 00:28:42,805
Por favor...

525
00:28:42,872 --> 00:28:47,092
concédame una llamada.

526
00:28:50,597 --> 00:28:51,647
¿Chicos?

527
00:28:51,714 --> 00:28:53,315
Bobby, nos han detenido.

528
00:28:53,382 --> 00:28:54,600
Vale. Llegaré lo antes...

529
00:28:54,684 --> 00:28:56,018
No, no, no hay tiempo.
Mira, los hemos visto...

530
00:28:56,069 --> 00:28:57,719
Y ellos nos han visto.

531
00:28:57,770 --> 00:28:59,988
Así que, vamos a venir
a por nosotros.

532
00:29:00,056 --> 00:29:01,223
¿Me entiendes?

533
00:29:01,274 --> 00:29:02,357
Dime que tienes algo.

534
00:29:02,408 --> 00:29:04,559
Hay un producto químico...

535
00:29:04,611 --> 00:29:05,861
el borato de sodio.

536
00:29:05,912 --> 00:29:07,329
Vale, tengo a Mister Proper
en la marcación rápida.

537
00:29:07,396 --> 00:29:09,248
No, no, no es tan
raro como parece.

538
00:29:09,332 --> 00:29:11,533
Se encuentra en los limpiadores
industriales, jabones,

539
00:29:11,584 --> 00:29:12,918
y en el detergente para la ropa.

540
00:29:13,002 --> 00:29:15,420
Busca algo que tenga
la palabra borato.

541
00:29:15,505 --> 00:29:17,456
¿Quieres que haga de chacha
para esos hijos de puta?

542
00:29:17,540 --> 00:29:19,424
No, confía en mí.

543
00:29:19,509 --> 00:29:22,261
Les hace unas quemaduras tan
graves que les paraliza.

544
00:29:22,345 --> 00:29:23,712
Así que, coge el más fuerte
que puedas encontrar. ¿Me oyes?

545
00:29:23,763 --> 00:29:25,664
Borato. Quemaduras. Entendido.

546
00:29:25,732 --> 00:29:27,466
Luego échaselo,

547
00:29:27,550 --> 00:29:31,136
y quédate cerca y les
cortas la cabeza.

548
00:29:31,221 --> 00:29:32,437
Entendido.

549
00:29:32,505 --> 00:29:34,139
¡Y aparta sus cabezas
de los cuerpos!

550
00:29:34,224 --> 00:29:35,641
Bobby, eres un genio.
Gracias. Yo...

551
00:29:35,725 --> 00:29:37,242
¿Por qué ha hecho eso?

552
00:29:37,310 --> 00:29:39,461
¿Borato? ¿Decapitación?

553
00:29:39,529 --> 00:29:43,482
¿Qué clase de psicópata
es usted y sus amigos?

554
00:29:43,566 --> 00:29:44,650
Oiga, escúcheme.

555
00:29:44,734 --> 00:29:45,951
Si no va a coger absolutamente

556
00:29:46,035 --> 00:29:48,603
todo lo que contenga
esa cosa que tengan

557
00:29:48,655 --> 00:29:50,405
aquí ahora mismo...

558
00:29:50,456 --> 00:29:52,007
¡Moriremos todos!

559
00:29:52,075 --> 00:29:55,494
Bueno, está más loco
de lo que pensaba.

560
00:29:55,578 --> 00:29:58,580
¡Oiga!

561
00:30:05,638 --> 00:30:06,755
¿Qué estás haciendo?

562
00:30:06,806 --> 00:30:09,258
¿Pero qué te pasa?

563
00:30:09,309 --> 00:30:10,425
Ahora mismo no tenemos
tiempo para comer.

564
00:30:10,476 --> 00:30:11,593
Tenía hambre.

565
00:30:11,644 --> 00:30:13,278
Luego. Vamos.

566
00:30:29,779 --> 00:30:31,280
¿Qué pasa?

567
00:30:31,331 --> 00:30:32,814
¿Qué ha ocurrido?

568
00:30:32,865 --> 00:30:35,784
Es que...

569
00:30:35,835 --> 00:30:38,086
no sé lo que acabo de ver.

570
00:30:38,154 --> 00:30:39,121
Sáqueme de aquí.

571
00:30:41,490 --> 00:30:43,792
Vale, escúcheme y sobreviviremos.

572
00:30:43,843 --> 00:30:45,594
Vale, sea discreto y vaya
al armario de la limpieza.

573
00:30:45,661 --> 00:30:48,496
Coja cualquier cosa que tenga la 
palabra borato escrita... y tráigamelo.

574
00:30:48,548 --> 00:30:50,549
Vamos. Venga.

575
00:30:59,692 --> 00:31:02,477
¡Dean!

576
00:31:04,147 --> 00:31:05,013
No soy tu hermano.

577
00:31:06,366 --> 00:31:09,818
Pero Dean está aquí al lado.

578
00:31:19,162 --> 00:31:21,330
Lo siento.

579
00:31:21,381 --> 00:31:23,081
Sammy.

580
00:31:25,218 --> 00:31:27,202
No eres Sammy.

581
00:31:37,897 --> 00:31:39,815
Solo quería contarte

582
00:31:39,882 --> 00:31:41,733
lo mucho que he 
llegado a odiaros

583
00:31:41,818 --> 00:31:43,385
a ti y a tu hermano desde que
estamos en vuestra piel.

584
00:31:45,071 --> 00:31:47,439
No lo entiendo.

585
00:31:47,523 --> 00:31:49,057
Podrías ser lo que quisieras.

586
00:31:49,108 --> 00:31:51,410
Eres fuerte. Desinhibido.

587
00:31:51,494 --> 00:31:54,062
Lo creas o no, eres muy inteligente.

588
00:31:54,113 --> 00:31:56,665
Pero estás obsesionado
con ser bueno

589
00:31:56,732 --> 00:31:58,950
y con cuidar de los demás.

590
00:31:59,035 --> 00:31:59,785
¿Y a ti qué te importa?

591
00:31:59,869 --> 00:32:01,536
¡Porque me cabrea!

592
00:32:06,242 --> 00:32:08,960
Estás desperdiciando una
muy buena oportunidad

593
00:32:09,045 --> 00:32:10,429
para someter a los débiles.

594
00:32:19,088 --> 00:32:21,973
Muy bonita. ¿De verdad crees que vas a
poder acercarte lo suficiente para usarla?

595
00:32:22,058 --> 00:32:23,608
No hasta que te estés quemando.

596
00:32:34,217 --> 00:32:35,251
Este es el tema.

597
00:32:35,570 --> 00:32:36,904
Dean...

598
00:32:38,907 --> 00:32:40,491
cree que no tienes huevos.

599
00:32:40,575 --> 00:32:41,727
Cree que no estás centrado.

600
00:32:41,728 --> 00:32:42,852
¿Me vas a matar y esto
es algún tipo de gilipollez

601
00:32:42,877 --> 00:32:44,077
tipo "juego con la comida"?

602
00:32:44,879 --> 00:32:47,464
De acuerdo.

603
00:32:47,549 --> 00:32:50,501
Vale.

604
00:32:52,504 --> 00:32:55,455
Supongo que eso es por lo que
Dean nunca te dijo

605
00:32:55,507 --> 00:32:56,840
que él mató a Amy.

606
00:33:00,645 --> 00:33:01,929
Ahí está.

607
00:33:01,980 --> 00:33:05,182
Esa cara que has puesto.

608
00:33:05,266 --> 00:33:06,934
¡No tiene precio!

609
00:33:06,985 --> 00:33:09,937
Es lo que estaba esperando.

610
00:33:09,988 --> 00:33:12,656
Ahora ya puedo comerte.

611
00:33:15,276 --> 00:33:16,443
Porque, verás,

612
00:33:16,494 --> 00:33:19,947
me gusta la carne
un poco amarga.

613
00:33:32,427 --> 00:33:34,678
Bueno, qué bien me ha sentado.

614
00:33:37,966 --> 00:33:39,166
Bueno...

615
00:33:39,217 --> 00:33:41,168
El FBI está de camino.

616
00:33:41,219 --> 00:33:42,803
Sí, escuche, hablando de eso...

617
00:33:42,854 --> 00:33:44,304
Haré lo que sea necesario...

618
00:33:44,355 --> 00:33:48,142
especialmente si implica mentir
sobre todo lo que acabo de ver.

619
00:33:48,193 --> 00:33:49,526
Bien.

620
00:33:49,611 --> 00:33:54,364
Esperaba que pudiera ayudarnos
con lo de... estar muertos.

621
00:33:54,449 --> 00:33:56,200
Ya sabe, entre comillas.

622
00:33:56,284 --> 00:33:58,351
Sí.

623
00:33:58,403 --> 00:34:00,187
Sí, creo que algo podré hacer.

624
00:34:00,238 --> 00:34:02,072
De acuerdo.

625
00:34:02,157 --> 00:34:03,157
Venga, vamos a buscar
una fregona.

626
00:34:05,627 --> 00:34:07,861
¿Sammy? ¿Estás bien?

627
00:34:10,715 --> 00:34:13,534
Sí, estoy bien.

628
00:34:13,601 --> 00:34:15,252
Vamos.

629
00:34:17,589 --> 00:34:20,057
Entonces fue cuando les
tiré el producto químico

630
00:34:20,141 --> 00:34:21,541
y les disparé.

631
00:34:21,593 --> 00:34:22,876
Lo ha hecho muy bien, Sheriff.

632
00:34:22,927 --> 00:34:24,144
Aquí están los archivos.

633
00:34:24,229 --> 00:34:26,180
Causa de la muerte... múltiples
disparos de escopeta.

634
00:34:26,231 --> 00:34:27,881
Primero les tomé las
huellas, por supuesto,

635
00:34:27,932 --> 00:34:29,016
para su expediente.

636
00:34:29,067 --> 00:34:30,517
¿Le importaría que echásemos
un vistazo a los cadáveres?

637
00:34:30,568 --> 00:34:33,437
Los cadáveres han sido enviados
a la funeraria para su cremación

638
00:34:33,521 --> 00:34:35,555
siguiendo sus testamentos vitales y 
los dictados de su confesión religiosa.

639
00:34:35,607 --> 00:34:37,758
¡Vaya!

640
00:34:37,826 --> 00:34:39,359
Han debido batir un récord.

641
00:34:39,410 --> 00:34:40,777
Murieron anoche.

642
00:34:40,862 --> 00:34:43,530
Pueden contactar con la funeraria.

643
00:34:43,598 --> 00:34:44,731
Puede que todavía tengan
los cadáveres.

644
00:34:44,782 --> 00:34:45,699
Como saben, una vez que
hacemos la autopsia,

645
00:34:45,750 --> 00:34:47,117
estamos obligados a liberarlos...

646
00:34:47,202 --> 00:34:50,120
¿Ha hecho que destruyeran
los cadáveres?

647
00:34:50,205 --> 00:34:52,572
¿Qué clase de operación
poco clara es esta?

648
00:34:52,624 --> 00:34:54,508
¡Oye! Tranquilo. Olvídate.

649
00:34:54,575 --> 00:34:57,845
Sin cadáveres no hay
papeleo, ¿verdad?

650
00:34:57,912 --> 00:34:59,096
Alguien me dijo una vez
que eso era algo bueno.

651
00:34:59,180 --> 00:35:01,915
Siguen siendo buenas noticias.

652
00:35:01,966 --> 00:35:03,467
El caso está cerrado.

653
00:35:03,551 --> 00:35:05,085
Sam y Dean Winchester
están muertos.

654
00:35:12,360 --> 00:35:16,280
La espiral delictiva de los
Winchester ha tenido un violento

655
00:35:16,364 --> 00:35:18,365
final en Iowa donde
han muerto tiroteados.

656
00:35:18,432 --> 00:35:21,101
Eso debería distraer la
atención, por ahora.

657
00:35:21,152 --> 00:35:22,319
Gracias, Jody.

658
00:35:22,403 --> 00:35:24,821
No podría haberlo hecho sin ti.

659
00:35:24,906 --> 00:35:26,540
Cuando necesites que
tire algo más,

660
00:35:26,607 --> 00:35:27,741
llámame.

661
00:35:27,792 --> 00:35:30,744
En realidad, hay algo más.

662
00:35:46,594 --> 00:35:48,312
No lo abras.

663
00:35:48,396 --> 00:35:51,098
Aunque empiece a hablar.

664
00:35:51,149 --> 00:35:52,432
Especialmente, si
empieza a hablar.

665
00:35:52,483 --> 00:35:54,518
Cuando pases por encima
del puente Underhill,

666
00:35:54,586 --> 00:35:56,103
tíralo al agua.

667
00:35:56,154 --> 00:35:57,905
Si me disculpas,

668
00:35:57,972 --> 00:36:00,457
tengo... un cadáver que
enterrar en cemento.

669
00:36:17,342 --> 00:36:20,127
Papá, ¿en serio?

670
00:36:20,178 --> 00:36:22,179
¿Mentirle al FBI,
incinerar cadáveres,

671
00:36:22,263 --> 00:36:23,297
y esta cosa?

672
00:36:23,348 --> 00:36:24,881
¿Qué demonios es?

673
00:36:24,966 --> 00:36:26,300
Porque está claro
que no es sangre.

674
00:36:26,351 --> 00:36:28,501
Tienes razón, cariño.

675
00:36:28,553 --> 00:36:30,003
Es mucho más que sangre.

676
00:36:30,054 --> 00:36:31,021
Puedo explicárselo.

677
00:36:31,105 --> 00:36:32,189
No se moleste.

678
00:37:00,180 --> 00:37:02,598
Aquí Valente.

679
00:37:02,666 --> 00:37:05,101
Sí señor, ahora
estoy con ellos.

680
00:37:05,168 --> 00:37:09,672
Bueno, por desgracia,
sus cabezas han...

681
00:37:09,723 --> 00:37:11,157
desaparecido.

682
00:37:13,227 --> 00:37:14,948
Pero los verdaderos Winchester
están muertos, ¿verdad?

683
00:37:14,973 --> 00:37:16,173
No, señor.

684
00:37:16,647 --> 00:37:17,814
Han huido.

685
00:37:17,865 --> 00:37:19,782
¿Entonces, todo ese poder
cerebral, todos esos recursos

686
00:37:19,850 --> 00:37:22,068
y esas dos ratas de campo aún
están en mi lista de tareas pendientes?

687
00:37:22,152 --> 00:37:23,519
Lo siento, señor.

688
00:37:23,570 --> 00:37:25,872
Podríamos coger más ADN
y volver a clonarlos.

689
00:37:25,956 --> 00:37:27,623
Me gusta cuando piensas,

690
00:37:27,691 --> 00:37:29,308
pero a veces, menos es más.

691
00:37:29,376 --> 00:37:31,828
Esos chicos volviendo
otra vez de la muerte

692
00:37:31,879 --> 00:37:33,463
empezarían a sembrar incredulidad

693
00:37:33,530 --> 00:37:35,865
incluso entre los medios
americanos, ¿me equivoco?

694
00:37:35,916 --> 00:37:36,966
Sí, señor.

695
00:37:37,033 --> 00:37:38,885
Me agradaría más una
idea más sutil.

696
00:37:38,969 --> 00:37:41,239
Vamos a darle otro enfoque.

697
00:37:41,240 --> 00:37:42,524
Por supuesto.

698
00:37:42,525 --> 00:37:44,193
Asegura los cadáveres
y vuelve al FBI,

699
00:37:44,244 --> 00:37:47,279
y pensaremos bien todo este
asunto de los Winchester.

700
00:37:47,479 --> 00:37:49,380
Por supuesto. Gracias, señor.

701
00:37:49,431 --> 00:37:51,549
Y, ¿Valente?

702
00:37:51,600 --> 00:37:53,100
La próxima vez,
llámame con una victoria.

703
00:37:53,185 --> 00:37:54,235
Por tu propio bien.

704
00:37:54,319 --> 00:37:55,937
No me obligues a destriparte.

705
00:37:56,021 --> 00:37:58,823
Sí, señor.

706
00:38:00,325 --> 00:38:01,526
Se me ha antojado
un café con leche.

707
00:38:01,577 --> 00:38:03,277
¿Te importa ir a por
él ahí enfrente

708
00:38:03,362 --> 00:38:04,728
antes de ponernos en camino?

709
00:38:04,780 --> 00:38:06,330
Descafeinado, con
doble de vainilla,

710
00:38:06,398 --> 00:38:08,899
y pídete lo que quieras
para ti... pago yo.

711
00:38:18,710 --> 00:38:20,678
Señor Roman.

712
00:38:20,746 --> 00:38:22,213
Sentí que ya era hora de
que nos conociéramos en persona.

713
00:38:23,465 --> 00:38:25,183
Me llamo Crowley.

714
00:38:25,250 --> 00:38:26,834
Dirijo el infierno.

715
00:38:26,902 --> 00:38:29,353
Sí, sí. Claro. Estoy
cien por cien de acuerdo.

716
00:38:29,421 --> 00:38:30,638
Ya era hora de conocernos.

717
00:38:30,722 --> 00:38:32,640
Un obsequio.

718
00:38:32,724 --> 00:38:33,641
No hacía falta.

719
00:38:33,758 --> 00:38:34,775
Adoro los muffin.

720
00:38:34,843 --> 00:38:38,029
Campanillas de niño
cien por cien orgánicas...

721
00:38:38,096 --> 00:38:39,430
sin gluten.

722
00:38:39,481 --> 00:38:40,731
Qué considerado.

723
00:38:45,237 --> 00:38:47,121
Iré al grano, señor Roman.

724
00:38:47,206 --> 00:38:48,406
Por favor. Dick.

725
00:38:48,473 --> 00:38:50,491
Dick.

726
00:38:50,576 --> 00:38:53,110
Tú y yo controlamos
grandes intereses

727
00:38:53,161 --> 00:38:55,129
que firmemente siento
que podrían combinarse,

728
00:38:55,214 --> 00:38:57,048
en beneficio de todos.

729
00:38:57,115 --> 00:38:59,166
- ¿Tú crees?
- Lo sé.

730
00:38:59,234 --> 00:39:01,419
Hablando claro... 
deberíamos ser amigos.

731
00:39:01,470 --> 00:39:02,553
tú y yo.

732
00:39:02,621 --> 00:39:04,305
¿Por qué?

733
00:39:04,389 --> 00:39:06,157
¿Y por qué deberíamos serlo?

734
00:39:06,225 --> 00:39:08,643
Bueno, yo te he traído aquí...

735
00:39:08,727 --> 00:39:10,411
Dick.

736
00:39:10,479 --> 00:39:12,513
He encontrado la forma de 
abrir la puerta del Purgatorio.

737
00:39:12,598 --> 00:39:14,765
Querrás decir, de robar
hasta el última alma.

738
00:39:14,816 --> 00:39:16,667
Tú y ese ángel amiga tuya.

739
00:39:16,735 --> 00:39:18,869
Me parece poco educado
llamarlo romance.

740
00:39:18,937 --> 00:39:21,105
Creo que me has 
malinterpretado.

741
00:39:21,156 --> 00:39:22,490
Ahora te toca escuchar a ti.

742
00:39:24,076 --> 00:39:25,476
Preferiría nadar entre
entre basura ardiente

743
00:39:25,527 --> 00:39:26,661
que estrechar la mano

744
00:39:26,745 --> 00:39:27,778
de una mutación de
bajo nivel como tú.

745
00:39:29,698 --> 00:39:34,652
Los demonios sois unas putas
vagas, feas y codiciosas.

746
00:39:34,703 --> 00:39:36,754
Sois aún peor que los humanos,

747
00:39:36,821 --> 00:39:38,989
y ellos no valen para mucho

748
00:39:39,041 --> 00:39:41,442
hasta que los mojas
con salsa de ajo.

749
00:39:41,510 --> 00:39:43,594
Nunca trabajaría contigo, Crowley.

750
00:39:43,662 --> 00:39:46,097
De hecho, si no estuviese 
ocupado con cosas mejores,

751
00:39:46,164 --> 00:39:48,599
podría barrer a tu estirpe
de la faz del Universo.

752
00:39:48,667 --> 00:39:50,000
Y os lo mereceríais.

753
00:39:51,836 --> 00:39:53,471
¿Queda claro?

754
00:39:57,776 --> 00:39:59,844
Quédate con los muffin.

755
00:40:10,322 --> 00:40:12,039
¿Seguro que quieres
tirar esto?

756
00:40:12,124 --> 00:40:14,458
Puede que nos vengan
bien durante el viaje.

757
00:40:14,526 --> 00:40:15,393
¿Qué opinas?

758
00:40:17,195 --> 00:40:19,830
Oye.

759
00:40:19,881 --> 00:40:21,882
¿Qué? ¿Qué pasa? Habla.

760
00:40:21,967 --> 00:40:24,552
Nada.

761
00:40:24,636 --> 00:40:26,170
Vale, muy convincente.

762
00:40:26,221 --> 00:40:28,706
¿Echas de menos a nuestros
yo monstruosos?

763
00:40:28,757 --> 00:40:30,107
Porque para serte sincero...

764
00:40:30,175 --> 00:40:32,209
yo no me voy a volver a mirar en 
el espejo... durante un tiempo.

765
00:40:32,311 --> 00:40:33,644
Vale.

766
00:40:35,681 --> 00:40:38,065
¿De verdad quieres 
saber lo que pasa?

767
00:40:38,150 --> 00:40:39,567
Sí.

768
00:40:39,651 --> 00:40:41,852
Sí, ya sabes que mi lema es...
dispuesto a ayudar.

769
00:40:41,903 --> 00:40:45,172
"Dispuesto a ayudar".

770
00:40:45,240 --> 00:40:46,691
¿Como hiciste con Amy?

771
00:40:52,331 --> 00:40:53,614
Escucha, Sam...

772
00:40:53,699 --> 00:40:56,200
No... no me vuelvas a mentir.

773
00:40:56,251 --> 00:40:58,736
No, ni me hables.

774
00:41:02,741 --> 00:41:04,458
Sí, no puedo.

775
00:41:04,543 --> 00:41:07,911
¿Sabes qué, Dean? No puedo.

776
00:41:07,963 --> 00:41:09,680
¿No puedes qué?

777
00:41:09,748 --> 00:41:12,683
¡Ahora mismo no puedo
hablar contigo!

778
00:41:12,751 --> 00:41:14,602
¡Dean, ni siquiera puedo
estar a tu lado ahora mismo!

779
00:41:14,686 --> 00:41:16,920
Vale, entonces...

780
00:41:16,972 --> 00:41:19,390
Creo que deberías
irte sin mí.

781
00:41:25,280 --> 00:41:26,781
Vete.

782
00:41:29,100 --> 00:41:30,934
De acuerdo.

783
00:41:30,986 --> 00:41:32,903
Lo siento, Sam.

784
00:41:41,446 --> 00:41:45,446
Sincronización y traducción:
www.addic7ed.com

