1
00:00:03,182 --> 00:00:05,016
Dinero.

2
00:00:05,187 --> 00:00:06,318
¿Cuánto dinero?

3
00:00:06,353 --> 00:00:08,203
El doble de lo que gano aquí.

4
00:00:08,563 --> 00:00:10,143
Y todo por el precio de tu alma.

5
00:00:10,178 --> 00:00:12,912
Mi alma entera no, sólo unos trocitos.

6
00:00:13,312 --> 00:00:16,313
De todos modos, he oído que los
abogados defensores tienen mejor sexo.

7
00:00:16,348 --> 00:00:18,488
Si te gusta venir por detrás.

8
00:00:18,873 --> 00:00:20,608
Dios...

9
00:00:24,687 --> 00:00:26,894
- Vale, no.
- Vamos, Dana.

10
00:00:26,929 --> 00:00:28,260
Dijimos que no mientras
fuésemos compañeros.

11
00:00:28,261 --> 00:00:30,104
Sí, y todavía somos compañeros.

12
00:00:30,105 --> 00:00:31,593
Sí, una semana más.

13
00:00:31,628 --> 00:00:32,777
No es por ser pesimista,

14
00:00:32,812 --> 00:00:34,312
pero no creo que sobrevivas.

15
00:00:34,347 --> 00:00:35,824
- ¿En serio?
- Sí. Eres como...

16
00:00:35,859 --> 00:00:37,221
un policía al que le queda
una semana en el trabajo.

17
00:00:37,256 --> 00:00:38,906
A todos les disparan.

18
00:00:38,941 --> 00:00:40,557
No podemos arriesgarnos a esperar.

19
00:00:40,909 --> 00:00:42,855
Cary, tengo novio.

20
00:00:42,890 --> 00:00:43,952
Y yo también.

21
00:00:45,639 --> 00:00:48,250
Bueno, supongo que mi novio
es más grande que el tuyo.

22
00:00:50,824 --> 00:00:51,873
Vale.

23
00:00:51,908 --> 00:00:53,995
Estos casos no los puedo
acabar en una semana.

24
00:00:54,030 --> 00:00:55,830
- Te los pasaré.
- Genial.

25
00:00:55,865 --> 00:00:57,646
Nada de sexo y la mitad de tus casos...

26
00:00:57,681 --> 00:00:58,710
Siento que salgo perdiendo.

27
00:00:58,745 --> 00:01:02,147
Sí, pero tienes un cuerpo menos al
que pasar por encima en tu ascenso.

28
00:01:02,235 --> 00:01:03,842
Debe de ser tu novio.

29
00:01:04,218 --> 00:01:06,643
Se asegura de que esté bien.

30
00:01:07,184 --> 00:01:09,255
Hola, cariño. ¿Cómo estás?

31
00:01:09,527 --> 00:01:11,961
Estoy bien, Cary. ¿Tú qué tal?

32
00:01:11,996 --> 00:01:13,163
Estoy bien, Matan.

33
00:01:13,198 --> 00:01:14,584
¿En serio? ¿Matan y tú?

34
00:01:14,619 --> 00:01:15,738
<i>Acabo de recibir una llamada...</i>

35
00:01:15,971 --> 00:01:16,758
porque necesitan a un
ayudante del fiscal...

36
00:01:16,793 --> 00:01:19,042
en una escena de un crimen por
algún tipo de problema legal.

37
00:01:19,077 --> 00:01:20,864
<i>Me iba para allí pero resulta que...</i>

38
00:01:20,899 --> 00:01:23,646
Lockhart/Gardner son
los abogados defensores.

39
00:01:23,681 --> 00:01:25,088
Así que tienes suerte.

40
00:01:25,123 --> 00:01:26,495
¿Cuál es el problema legal?

41
00:01:26,530 --> 00:01:27,895
<i>Ni idea.</i>

44
00:01:31,746 --> 00:01:33,876
Deja que te dé la dirección, cariño.

45
00:01:33,911 --> 00:01:35,264
¿Y eso es todo lo que hago?

46
00:01:35,265 --> 00:01:36,386
Eso es todo lo que haces.

47
00:01:36,421 --> 00:01:37,466
Le das a la tecla entrar,

48
00:01:37,501 --> 00:01:39,450
y ya está en el ordenador del trabajo.

49
00:01:39,485 --> 00:01:41,746
Pero, ¿por qué nunca parece tan sencillo?

50
00:01:41,781 --> 00:01:44,007
Porque no confías en la tecnología.

51
00:01:44,311 --> 00:01:47,002
Chicos, tenéis listas las bolsas, ¿verdad?

52
00:01:47,037 --> 00:01:48,787
Porque papá va a estar
aquí en cualquier momento.

53
00:01:48,822 --> 00:01:50,635
- ¿Mamá?
- ¿Sí?

54
00:01:51,138 --> 00:01:53,142
¿Qué haces cuando estamos con papá?

55
00:01:53,177 --> 00:01:54,220
¿Qué hago?

56
00:01:54,255 --> 00:01:55,845
No mucho.

57
00:01:56,235 --> 00:01:58,024
Os echo de menos.

58
00:01:58,146 --> 00:01:59,643
Como una hora.

59
00:01:59,678 --> 00:02:01,559
Y después hago la colada,

60
00:02:01,594 --> 00:02:03,575
leo cosas del trabajo. ¿Por qué?

61
00:02:03,610 --> 00:02:05,521
¿Sales?

62
00:02:05,556 --> 00:02:09,023
- ¿A cenar? A veces.
- ¿Con amigos?

63
00:02:09,058 --> 00:02:11,268
- A veces.
- ¿Qué amigos?

64
00:02:11,621 --> 00:02:14,285
Amigos del trabajo. O clientes.

65
00:02:14,320 --> 00:02:16,043
¿Gente que conocemos?

66
00:02:16,776 --> 00:02:18,903
No, no lo creo.

67
00:02:20,088 --> 00:02:22,360
Estamos preocupados por ti, mamá.

68
00:02:22,395 --> 00:02:24,747
Cariño, estoy bien. De verdad.

69
00:02:24,782 --> 00:02:27,865
Mamá, es del trabajo. Will Gardner.

70
00:02:27,900 --> 00:02:29,353
Vale, gracias.

71
00:02:29,354 --> 00:02:32,134
Voy a cogerla allí.

72
00:02:33,392 --> 00:02:34,793
Cuelga.

73
00:02:34,828 --> 00:02:36,297
Ya va.

74
00:02:36,332 --> 00:02:37,421
Lamento llamarte a casa.

75
00:02:37,456 --> 00:02:39,140
<i>No pasa nada. ¿Va todo bien?</i>

76
00:02:39,175 --> 00:02:41,327
Sí. En realidad, se trata de trabajo.

77
00:02:41,362 --> 00:02:43,083
Bien.

78
00:02:43,118 --> 00:02:44,209
Bueno, estoy aquí.

79
00:02:44,244 --> 00:02:46,130
<i>¿La nueva, la de primer año?</i>

80
00:02:46,165 --> 00:02:46,922
Caitlin.

81
00:02:46,957 --> 00:02:49,435
Sí. Han llamado de la cuenta de Jin-Pyn.

82
00:02:49,470 --> 00:02:50,584
Era la única que estaba aquí.

83
00:02:50,619 --> 00:02:52,703
<i>Ha salido para allí, pero creo que
va a necesitar algo de orientación.</i>

84
00:02:52,738 --> 00:02:55,203
Vale. ¿De qué se trata?

85
00:02:55,238 --> 00:02:58,370
Ni idea. Pero parece que el hijo está
metido en algún tipo de problema legal.

86
00:02:58,405 --> 00:03:00,134
<i>¡Mamá, es papá!</i>

87
00:03:00,169 --> 00:03:01,594
Voy enseguida.

88
00:03:01,629 --> 00:03:03,020
¿Tienes la dirección?

89
00:03:04,068 --> 00:03:05,892
- Debía habérmelo imaginado.
- ¿El qué?

90
00:03:06,284 --> 00:03:08,189
Un crucero con barra libre.

91
00:03:09,459 --> 00:03:11,826
Cincuenta dólares y toda la
cerveza que puedas beberte.

92
00:03:11,827 --> 00:03:13,259
Allí abajo.

93
00:03:14,229 --> 00:03:15,912
¿Hiciste esto en la universidad?

94
00:03:16,165 --> 00:03:18,426
Hice un montón de cosas en la universidad.

95
00:03:26,314 --> 00:03:28,340
Sólo una pulsera.

96
00:03:29,381 --> 00:03:31,044
Una pulsera para el mareo.

97
00:03:31,045 --> 00:03:33,188
Se llevan a pares.

98
00:03:34,065 --> 00:03:35,590
No lo vas a dejar.

99
00:03:35,625 --> 00:03:37,116
Eres demasiado buena en esto.

100
00:03:37,117 --> 00:03:40,386
Eso es lo que le dicen al policía
al que sólo le queda una semana.

101
00:03:40,387 --> 00:03:42,776
A ocho kilómetros alguien
encontró a la fallecida,

102
00:03:42,811 --> 00:03:45,471
una tal Maya Nichols, cubierta inferior,

103
00:03:45,506 --> 00:03:46,777
y llamó a la policía.

104
00:03:46,812 --> 00:03:49,228
Los testigos dicen que estaba
recibiendo atención no deseada...

105
00:03:49,229 --> 00:03:50,696
de dos universitarios.

106
00:03:50,697 --> 00:03:54,087
Estábamos a punto de llevárnoslos
para un examen de supuesta violación...

107
00:03:54,122 --> 00:03:56,312
cuando apareció este payaso.

108
00:03:56,347 --> 00:03:58,503
¿Es la autoridad aquí?

109
00:03:58,504 --> 00:04:00,142
Sí. ¿Cuál parece ser el problema?

110
00:04:00,177 --> 00:04:02,746
El problema es que el señor Anders
es el hijo de un guía holandés...

111
00:04:02,781 --> 00:04:05,957
de nuestra embajada y, por lo tanto,
está cubierto por inmunidad diplomática.

112
00:04:05,992 --> 00:04:08,329
- ¡No estaba allí! ¡No estaba!
- Éstos son mis papeles,

113
00:04:08,364 --> 00:04:10,042
y éstos son los papeles del señor Anders.

114
00:04:10,077 --> 00:04:12,277
- ¿Quién es ése?
- Jin-Pyn.

115
00:04:12,312 --> 00:04:14,752
Supuestamente, también
tiene inmunidad diplomática.

116
00:04:14,753 --> 00:04:16,739
El Embajador chino está de camino.

117
00:04:16,774 --> 00:04:19,822
Según la Convención de Viena
sobre Relaciones Diplomáticas,

118
00:04:19,857 --> 00:04:21,123
el señor Anders tiene que ser tratado...

119
00:04:21,158 --> 00:04:23,226
Sí, le he oído.

120
00:04:23,227 --> 00:04:25,277
Pensaba que había alguna
conexión con Lockhart/Gardner.

121
00:04:25,312 --> 00:04:26,704
Sí. Yo. Aquí.

122
00:04:26,739 --> 00:04:28,189
- No creo que te conozca.
- No.

123
00:04:28,224 --> 00:04:30,619
Caitlin D'Arcy. Soy
nueva de la semana pasada.

124
00:04:30,654 --> 00:04:32,383
Vale. Bien, ¿qué tienes para ofrecerme?

125
00:04:32,418 --> 00:04:35,872
Nada. Sólo grabo todo lo que hace.

126
00:04:37,307 --> 00:04:39,053
Bueno,

127
00:04:39,088 --> 00:04:42,013
soy Cary Agos, y estos dos jóvenes...

128
00:04:42,048 --> 00:04:43,658
están bajo investigación
por violación y asesinato.

129
00:04:43,693 --> 00:04:45,043
Tienen inmunidad legal.

130
00:04:45,044 --> 00:04:46,500
Para una acusación,
no para una investigación.

131
00:04:46,535 --> 00:04:48,486
Así que a no ser que quieran
confesar, estoy investigando.

132
00:04:48,521 --> 00:04:50,326
Adelante, Inspector, lléveselos.

133
00:04:50,361 --> 00:04:51,335
Esto es ilegal.

134
00:04:51,370 --> 00:04:54,222
- ¿Quién es su jefe?
- El Estado de Illinois.

135
00:04:54,223 --> 00:04:55,704
¿Quiere su número?

136
00:04:59,140 --> 00:05:00,457
¿Te sientes bien contigo mismo?

137
00:05:00,492 --> 00:05:02,409
Sí, pero, ¿qué tal estoy?

138
00:05:15,917 --> 00:05:17,973
- Caitlin, ¿qué pasa?
- Señora Florrick, hola.

139
00:05:18,008 --> 00:05:19,946
Le acusan de violación y asesinato.

140
00:05:20,981 --> 00:05:22,271
¿Le has contado sus derechos?

141
00:05:22,306 --> 00:05:24,416
Me pidieron que me quedara fuera,
están haciendo un reconocimiento.

142
00:05:24,451 --> 00:05:26,806
Chen, soy Alicia Florrick.

143
00:05:26,841 --> 00:05:28,621
Soy la abogada de sus padres.

144
00:05:28,656 --> 00:05:31,446
Tienes derecho a que esté
observando tu reconocimiento.

145
00:05:31,481 --> 00:05:32,466
¿Lo apruebas?

146
00:05:32,744 --> 00:05:35,393
Yo... sí.

147
00:05:36,529 --> 00:05:37,920
Señora, por favor, dé un paso atrás.

148
00:05:37,955 --> 00:05:39,661
La Sexta Enmienda le da
derecho a que esté aquí.

149
00:05:39,696 --> 00:05:42,407
Chen, ¿te han dicho que tienes
derecho a permanecer en silencio?

150
00:05:42,442 --> 00:05:43,297
- No lo he hecho.
- Lo sé.

151
00:05:43,332 --> 00:05:45,293
Necesito que hables sólo conmigo.

152
00:05:45,328 --> 00:05:47,128
- ¿Lo entiendes?
- Le prometí a Dick que no hablaría.

153
00:05:47,163 --> 00:05:48,720
Aquí. Pendiente izquierdo.

154
00:05:48,764 --> 00:05:50,833
Un cabello rubio, cinco
centímetros de largo.

155
00:05:50,868 --> 00:05:52,205
¿Señora Florrick?

156
00:05:52,240 --> 00:05:53,800
Soy de la Embajada holandesa.

157
00:05:54,537 --> 00:05:55,360
Estoy aquí para ver al señor Anders.

158
00:05:55,361 --> 00:05:56,647
Lo estamos arreglando todo, señor.

159
00:05:56,648 --> 00:05:57,694
¿Quién es el ayudante del fiscal?

160
00:05:57,729 --> 00:05:59,094
Yo. ¿Quién es usted?

161
00:05:59,129 --> 00:06:00,119
El Juez Winter.

162
00:06:00,621 --> 00:06:02,434
- Lo siento, yo...
- Señoría,

163
00:06:02,469 --> 00:06:04,642
represento al señor Chen Jin-Pyn.

164
00:06:04,677 --> 00:06:06,726
Es el hijo de un traductor diplomático,

165
00:06:06,761 --> 00:06:08,151
y, por lo tanto, se garantiza...

166
00:06:08,186 --> 00:06:10,111
Sí, y es por eso que
me han sacado de casa...

167
00:06:10,146 --> 00:06:11,819
a media noche. ¿Dónde está?

168
00:06:11,854 --> 00:06:12,983
Señoría, hay pruebas firmes...

169
00:06:13,018 --> 00:06:14,535
de que estos dos hombres
violaron y asesinaron...

170
00:06:14,570 --> 00:06:16,312
Lamento decir que eso no es relevante.

171
00:06:16,347 --> 00:06:19,020
Dada su condición de inmunidad,
no tiene derecho a retenerles.

172
00:06:19,055 --> 00:06:21,694
Esto es una orden judicial que exige
su puesta en libertad inmediata.

173
00:06:21,729 --> 00:06:25,722
Señoría... Cary, puedes
retener a uno. Taiwán.

174
00:06:26,075 --> 00:06:27,368
Señoría,

175
00:06:27,403 --> 00:06:30,110
perdone, entiendo que tenemos que
poner en libertad al señor Dick Anders,

176
00:06:30,145 --> 00:06:31,613
dada su condición de ciudadano holandés,

177
00:06:31,648 --> 00:06:32,767
pero Jin-Pyn es taiwanés,

178
00:06:32,802 --> 00:06:34,696
y Taiwán no goza de dicha
condición diplomática.

179
00:06:34,731 --> 00:06:35,473
¿Y eso?

180
00:06:35,508 --> 00:06:36,955
- La norma de Una sola China.
- El Gobierno estadounidense...

181
00:06:36,990 --> 00:06:39,561
extiende las relaciones diplomáticas
a China pero no a Taiwán.

182
00:06:39,596 --> 00:06:41,563
Señoría, se trata de una zona ambigua.

183
00:06:41,598 --> 00:06:43,293
No en materia de inmunidad diplomática.

184
00:06:43,328 --> 00:06:46,433
Taiwán es la única nación
que no concede tales derechos.

185
00:06:47,229 --> 00:06:49,366
Señoría, no se trata
de las Naciones Unidas.

186
00:06:49,401 --> 00:06:51,504
No puede retener a uno y dejar ir al otro.

187
00:06:51,539 --> 00:06:53,429
En realidad, eso es exactamente
lo que puedo hacer.

188
00:06:53,464 --> 00:06:56,440
Ordeno la puesta en libertad del señor
Anders pero no la del señor Jin-Pyn.

189
00:06:56,475 --> 00:06:58,031
Esto es injusto, Señoría.

190
00:06:58,066 --> 00:07:00,670
Buena suerte, colega. Me las piro de aquí.

191
00:07:01,110 --> 00:07:02,555
Por supuesto que sí.

192
00:07:02,590 --> 00:07:05,117
Desde cuándo la política
internacional es justa.

193
00:07:09,648 --> 00:07:11,700
<i>The Good Wife 3x06 Affairs of State</i>

194
00:07:11,735 --> 00:07:14,697
<i>Traducción: txu, mebbekew</i>

195
00:07:14,732 --> 00:07:17,527
<i>Revisión y re-sincro: txu</i>

196
00:07:19,239 --> 00:07:21,374
Bueno, realmente has revuelto el avispero.

197
00:07:21,848 --> 00:07:23,127
Se trataba de una violación con homicidio.

198
00:07:23,162 --> 00:07:24,868
Retuve a ambos sospechosos
tanto como pude.

199
00:07:24,903 --> 00:07:26,137
¿Dónde estamos?

200
00:07:26,172 --> 00:07:28,435
Nada de semen, pero creemos
que fue un intento de violación.

201
00:07:28,470 --> 00:07:30,698
- Se resistió. Chen la mató.
- ¿Arma homicida?

202
00:07:30,733 --> 00:07:32,740
No han encontrado nada. Traumatismo
craneal con objeto contundente.

203
00:07:32,775 --> 00:07:34,747
¿Qué dice el cliente que pasó?

204
00:07:34,782 --> 00:07:36,362
¿Caitlin?

205
00:07:36,508 --> 00:07:38,849
Dice que ambos ligaron con la víctima,

206
00:07:38,884 --> 00:07:41,191
y que después su amigo Anders
se fue con ella.

207
00:07:41,226 --> 00:07:42,646
Pero, ¿no podemos hablar con Anders?

208
00:07:42,681 --> 00:07:44,063
No, le dejaron en libertad.

209
00:07:44,098 --> 00:07:45,411
Bueno, eso no es bueno.

210
00:07:45,446 --> 00:07:47,036
¿Qué más le relaciona con la chica?

211
00:07:47,071 --> 00:07:50,093
El cabello rubio que estaba atrapado
en el pendiente izquierdo de Chen.

212
00:07:50,128 --> 00:07:51,853
- ¿Vello púbico?
- Ninguno.

213
00:07:52,439 --> 00:07:54,153
Dana, sigues aquí.

214
00:07:54,188 --> 00:07:56,306
- Seis días más de felicidad.
- ¿Alguna salpicadura de sangre?

215
00:07:56,341 --> 00:07:58,471
- En Chen, no.
- ¿Cuál creéis que será la defensa?

216
00:07:58,506 --> 00:08:00,457
Culpar al que se libró.

217
00:08:00,887 --> 00:08:03,199
Lástima que uno se librara.

218
00:08:03,234 --> 00:08:04,566
¿Y nuestra estrategia?

219
00:08:04,567 --> 00:08:06,201
Conectar a Anders con la violación.

220
00:08:06,202 --> 00:08:08,237
¿Llevó a cabo la policía
un reconocimiento?

221
00:08:08,238 --> 00:08:10,944
En Anders, no. Fue puesto
en libertad con anterioridad.

222
00:08:11,681 --> 00:08:12,806
¿Y qué hay del cabello
rubio en nuestro chico?

223
00:08:12,807 --> 00:08:15,258
- ¿Cómo lo explica?
- Chen dice que se liaron.

224
00:08:15,293 --> 00:08:16,577
Fue consentido.

225
00:08:16,578 --> 00:08:19,333
Después Chen fue a invitar a
la chica a una copa, y Anders...

226
00:08:19,368 --> 00:08:20,342
- se la llevó a la cubierta inferior.
- ¿Una copa?

227
00:08:20,377 --> 00:08:22,543
- Creía que era un crucero con barra libre.
- Sólo cerveza y vino.

228
00:08:22,578 --> 00:08:23,896
Para el alcohol de mayor
graduación se tiene que pagar.

229
00:08:23,931 --> 00:08:26,186
Tenemos el recibo de la tarjeta
de Chen con la hora en él,

230
00:08:26,221 --> 00:08:28,299
así que si la policía puede
precisar la hora del asesinato,

231
00:08:28,334 --> 00:08:30,377
podemos probar que Chen estaba
en la otra punta del barco.

232
00:08:30,412 --> 00:08:32,596
Eli Gold, damas y caballeros.

233
00:08:35,398 --> 00:08:36,537
¿Me necesitabas?

234
00:08:36,597 --> 00:08:39,950
¿Me lo enchufaste y ahora me
criticas por como lo estoy llevando?

235
00:08:39,985 --> 00:08:41,176
No estaba intentando criticarte.

236
00:08:41,211 --> 00:08:42,567
¿Te he dado esa impresión?

237
00:08:42,602 --> 00:08:43,621
Sí.

238
00:08:44,167 --> 00:08:45,861
Lo lamento.

239
00:08:47,971 --> 00:08:49,297
¿De qué iba eso?

240
00:08:49,332 --> 00:08:53,094
Tratábamos de hacerte sentir parte
de la familia Lockhart/Gardner.

241
00:08:53,129 --> 00:08:54,980
¿No quieres sentirte parte?

242
00:08:54,981 --> 00:08:56,748
Estoy bien.

243
00:08:56,749 --> 00:08:59,106
- ¿Qué necesitas?
- Algo de influencia.

244
00:08:59,141 --> 00:09:01,463
Al hijo de un diplomático taiwanés...

245
00:09:01,498 --> 00:09:02,616
le están denegando la inmunidad...

246
00:09:02,651 --> 00:09:05,154
de acusación debido a la
norma de Una sola China.

247
00:09:05,189 --> 00:09:07,623
- Vaya, ese pantano.
- Sí, ese pantano.

248
00:09:07,658 --> 00:09:10,250
Pensaba que si podías hablar
con alguien de manera discreta,

249
00:09:10,285 --> 00:09:12,843
podríamos hacer que
pasara sin mucho alboroto.

250
00:09:12,878 --> 00:09:15,538
¿Conoces a alguien en el
Departamento de Estado?

251
00:09:17,169 --> 00:09:18,392
¿Sí?

252
00:09:19,670 --> 00:09:20,950
Nada.

253
00:09:21,872 --> 00:09:23,405
¿Es muy importante?

254
00:09:23,440 --> 00:09:27,262
Bueno, de cara a las presidenciales,

255
00:09:27,297 --> 00:09:30,581
intuyo que Taiwán va a gastar mucho
en los lobbies norteamericanos.

256
00:09:30,582 --> 00:09:32,177
Podría ser lucrativo...

257
00:09:32,616 --> 00:09:34,015
para ti.

258
00:09:36,019 --> 00:09:37,214
Vale.

259
00:09:38,150 --> 00:09:40,530
No va a ser bonito.

260
00:09:40,777 --> 00:09:42,381
Siento que tuvieses que ver eso.

261
00:09:42,416 --> 00:09:43,817
Está claro que no fue mi mejor momento.

262
00:09:43,852 --> 00:09:46,382
No, está guay. Fue un buen juez.

263
00:09:46,417 --> 00:09:48,505
Vale, cuanto menos se diga de ello mejor.

264
00:09:48,540 --> 00:09:49,837
Alicia, hola.

265
00:09:49,872 --> 00:09:52,425
El señor Gardner fue juez en mi
simulacro de juicio entre Universidades.

266
00:09:52,460 --> 00:09:55,950
- ¿En serio?
- Hasta que me recusaron. Prejuicio.

267
00:09:55,985 --> 00:09:57,861
Sí, lo hicieron, como si alguien
de sesenta años pintara algo.

268
00:09:57,896 --> 00:09:59,442
- De todos modos...
- Sí, Caitlin.

269
00:09:59,642 --> 00:10:01,301
Lo siento. Orientación, ¿verdad?

270
00:10:01,302 --> 00:10:02,571
Ve a que te orienten.

271
00:10:02,606 --> 00:10:05,912
Esta carpeta contiene todos los
formularios de recursos humanos,

272
00:10:05,913 --> 00:10:08,915
una hoja de fax para facturación, el ABA,
los requisitos para la asistencia gratuita.

273
00:10:08,916 --> 00:10:10,317
Genial, gracias.

274
00:10:10,318 --> 00:10:12,263
- Es amable, ¿verdad?
- Quién, ¿Will Gardner?

275
00:10:12,298 --> 00:10:14,869
Sí. Igual que Diane. Ambos están ocupados.

276
00:10:14,904 --> 00:10:17,043
Así que si necesitas algo,
acude primero a mí.

277
00:10:17,078 --> 00:10:18,370
Lo siento. ¿He hecho el ridículo?

278
00:10:18,405 --> 00:10:19,810
No, no, no, lo has hecho bien.

279
00:10:19,845 --> 00:10:21,014
Dios, lo he hecho, ¿no?

280
00:10:21,049 --> 00:10:23,648
Caitlin, has estado bien.
Aquí, trabaja aquí.

281
00:10:23,683 --> 00:10:25,130
Adelante, empieza rellenando esto.

282
00:10:32,550 --> 00:10:33,418
¿Hola?

283
00:10:33,453 --> 00:10:34,698
Muchas gracias.

284
00:10:35,502 --> 00:10:36,531
Perdón.

285
00:10:36,566 --> 00:10:37,631
Éste es mi despacho.

286
00:10:37,666 --> 00:10:40,111
Entonces, supongo que puede
hacer lo que quiera, ¿no?

287
00:10:40,112 --> 00:10:41,166
Yo...

288
00:10:41,734 --> 00:10:43,142
¿Puedo ayudarte?

289
00:10:43,177 --> 00:10:44,550
Ya no.

290
00:10:44,551 --> 00:10:46,832
La próxima vez que necesite
ayuda informática, llámeme.

291
00:10:46,867 --> 00:10:48,493
No lo haga por su cuenta.

292
00:10:48,528 --> 00:10:50,532
Mire esto. Mire.

293
00:10:50,892 --> 00:10:51,916
¿Qué has hecho?

294
00:10:51,951 --> 00:10:53,137
¿Qué he hecho yo?

295
00:10:53,172 --> 00:10:55,344
¿Qué he...? Vale.

296
00:10:55,379 --> 00:10:56,659
Es su nube, señora.

297
00:10:57,387 --> 00:10:59,172
Quédese a vivir en ella.

298
00:11:01,260 --> 00:11:03,524
Justo ahí. Ella. Más cerca.

299
00:11:03,621 --> 00:11:06,162
Oye, ¿sabes cómo llego al zoo?

300
00:11:06,492 --> 00:11:09,511
Y qué, ¿patrullando a lo largo
del lago buscando a exmujeres?

301
00:11:09,546 --> 00:11:10,961
No, sólo a ti.

302
00:11:10,996 --> 00:11:13,064
En tu despacho me dijeron
que estarías aquí.

303
00:11:13,065 --> 00:11:14,086
Y...

304
00:11:14,121 --> 00:11:16,668
Vaya, estás frenando, ¿no?

305
00:11:18,508 --> 00:11:21,206
Sólo será un minuto.

306
00:11:21,713 --> 00:11:24,496
¿Qué tal van las presidenciales?

307
00:11:24,531 --> 00:11:25,777
¿Por qué? ¿Qué has oído?

308
00:11:25,812 --> 00:11:28,192
Dios, estás paranoica.

309
00:11:29,038 --> 00:11:30,622
No, soy vegetariana.

310
00:11:30,657 --> 00:11:31,876
¿Desde cuándo?

311
00:11:31,911 --> 00:11:33,386
Desde que nos divorciamos.

312
00:11:33,421 --> 00:11:34,862
¿Qué necesitas?

313
00:11:35,415 --> 00:11:38,021
¿A quién conoces en el
Departamento de Estado?

314
00:11:38,022 --> 00:11:39,503
A un montón de gente.

315
00:11:39,538 --> 00:11:40,950
Es un problema con Taiwán.

316
00:11:40,985 --> 00:11:44,331
Un pobre e inocente chico
ha sido acusado de...

317
00:11:44,780 --> 00:11:45,882
una cosa u otra,

318
00:11:45,917 --> 00:11:48,195
y no le conceden la inmunidad diplomática.

319
00:11:48,230 --> 00:11:50,474
¿Quieres que hable con Doug Rothstein?

320
00:11:50,509 --> 00:11:53,085
Sí. ¿De verdad?

321
00:11:53,120 --> 00:11:54,482
Sería genial.

322
00:11:58,140 --> 00:12:00,244
Se te... Se te ve bien, Vanessa.

323
00:12:01,877 --> 00:12:03,011
¿Eli?

324
00:12:03,882 --> 00:12:05,357
Tu turno.

325
00:12:09,088 --> 00:12:10,970
¿Conoces a Kim Kesler?

326
00:12:11,005 --> 00:12:13,834
¿Kim Kesler? ¿Quién es ella?

327
00:12:13,869 --> 00:12:15,768
Él. Un político que se
autoexcluyó de California.

328
00:12:15,803 --> 00:12:16,845
Creía que vosotros
estabais todos contratados.

329
00:12:16,880 --> 00:12:18,354
- No es para el presidente.
- Entonces, ¿para quién?

330
00:12:18,389 --> 00:12:19,498
Para mí.

331
00:12:22,305 --> 00:12:25,169
¿En serio, Vanessa?

332
00:12:26,293 --> 00:12:27,330
¿En serio?

333
00:12:27,365 --> 00:12:30,040
Sí, se me acercó.

334
00:12:30,075 --> 00:12:31,676
Para el Senado Estatal.

335
00:12:32,039 --> 00:12:34,110
Dios mío, tienes esa
mirada loca en tus ojos.

336
00:12:34,145 --> 00:12:35,855
Eligen a Rahm y ya todo
el mundo cree que puede.

337
00:12:35,890 --> 00:12:37,360
Es un buen momento para una mujer.

338
00:12:37,395 --> 00:12:38,786
¿Eso es lo que te ha dicho Kim Kesler?

339
00:12:38,821 --> 00:12:39,728
¿El hombre con nombre de mujer?

340
00:12:39,763 --> 00:12:43,154
Necesito tu ayuda, Eli.
Tu opinión profesional.

341
00:12:43,414 --> 00:12:44,771
Vente a cenar con nosotros esta noche.

342
00:12:44,806 --> 00:12:46,612
Kim Kesler. Ponle a prueba.

343
00:12:46,647 --> 00:12:49,335
Mira a ver si es real, o si
me está vendiendo la moto.

344
00:12:49,370 --> 00:12:51,064
No me puedo creer que
lo estés considerando.

345
00:12:51,099 --> 00:12:53,072
Quiero hacer algo con mi vida.

346
00:12:53,107 --> 00:12:54,053
Siempre solías decir eso.

347
00:12:54,088 --> 00:12:56,413
Bueno, ahora va en serio.

348
00:12:59,427 --> 00:13:01,027
No estamos teniendo un momento.

349
00:13:01,028 --> 00:13:03,474
No, no, qué va. Me voy, me voy.

350
00:13:06,841 --> 00:13:08,817
Señora Florrick, ¿puedo mostrarle algo?

351
00:13:08,852 --> 00:13:10,406
¿Qué es, Caitlin? Estoy algo ocupada.

352
00:13:10,441 --> 00:13:11,536
Probablemente nada, pero creo...

353
00:13:11,571 --> 00:13:13,460
que tengo algo con lo del consentimiento.

354
00:13:13,786 --> 00:13:14,522
¿Chen?

355
00:13:14,557 --> 00:13:16,652
Tenemos que demostrar que se lió
con ella de forma consentida.

356
00:13:17,296 --> 00:13:18,047
Claro.

357
00:13:18,082 --> 00:13:23,359
Vale, estuve buscando a Maya en
"AfterDeathSpace", la chica muerta.

358
00:13:23,394 --> 00:13:25,354
¿"AfterDeathSpace"?

359
00:13:25,389 --> 00:13:27,418
Ya sabe, cuando alguien muere,

360
00:13:27,453 --> 00:13:30,684
y todos quieren compartir
historias y fotos.

361
00:13:30,719 --> 00:13:31,523
Vale.

362
00:13:31,558 --> 00:13:32,905
Y lo que estuvo genial es que...

363
00:13:32,940 --> 00:13:35,755
todos los del crucero con barra
libre estuvieron tuiteando fotos.

364
00:13:35,790 --> 00:13:36,632
Y mire.

365
00:13:36,667 --> 00:13:39,388
Pero lo que fue todavía
más genial es... Mire.

366
00:13:39,423 --> 00:13:41,616
El color de su vaso... rojo.

367
00:13:41,651 --> 00:13:42,725
Vale.

368
00:13:42,760 --> 00:13:44,619
Es una fiesta semáforo,
no una fiesta multicolor.

369
00:13:44,654 --> 00:13:46,376
- ¿Una...?
- ¿Una fiesta semáforo?

370
00:13:46,411 --> 00:13:49,633
Si llevas un vaso rojo estás
diciendo que tienes una relación,

371
00:13:49,668 --> 00:13:51,101
un vaso amarillo para
decir que eres selectiva,

372
00:13:51,136 --> 00:13:53,813
y un vaso verde para decir
que estás libre.

373
00:13:55,865 --> 00:13:57,467
Pero, ¿lo ve?

374
00:13:57,913 --> 00:13:59,846
Ésta es de más tarde,

375
00:13:59,847 --> 00:14:01,848
una hora después de la primera foto.

376
00:14:01,849 --> 00:14:03,887
Y mire su vaso, ahora es verde.

377
00:14:03,922 --> 00:14:05,550
Bueno, quizás es un error.

378
00:14:05,585 --> 00:14:06,635
Créame.

379
00:14:06,670 --> 00:14:10,855
Uno sabe qué vaso lleva
en una fiesta semáforo.

380
00:14:11,436 --> 00:14:14,232
¿Qué le hizo cambiar de
un vaso rojo a uno verde?

381
00:14:15,195 --> 00:14:17,101
Sí, lo tengo. De rojo a verde.

382
00:14:17,136 --> 00:14:19,259
Vale, escucha, te vuelvo a llamar.

383
00:14:21,242 --> 00:14:22,261
- Hola.
- Hola.

384
00:14:22,673 --> 00:14:24,341
¿No está con la policía?

385
00:14:24,376 --> 00:14:26,891
No. Eres el novio de Maya, ¿verdad?

386
00:14:26,926 --> 00:14:29,181
Sí. Lo era.

387
00:14:29,216 --> 00:14:31,163
Ya he hablado con la policía.
No estaba allí.

388
00:14:31,164 --> 00:14:32,819
Pero, estuviste al
teléfono con ella, ¿verdad?

389
00:14:32,854 --> 00:14:35,389
En el crucero con barra libre. Te llamó
desde allí la noche en que murió.

390
00:14:35,424 --> 00:14:38,593
- ¿Y?
- Bueno, rompiste con ella al teléfono.

391
00:14:38,598 --> 00:14:41,002
- No.
- Escucha, estás a salvo de un arresto.

392
00:14:41,037 --> 00:14:42,392
Dime la verdad.

393
00:14:42,427 --> 00:14:43,460
Lo hago.

394
00:14:43,495 --> 00:14:45,093
Ella rompió conmigo.

395
00:14:45,545 --> 00:14:47,079
Dijo que estaba cansada de
que pasara todo el tiempo...

396
00:14:47,114 --> 00:14:48,810
con la camarera que conozco del Ra Sushi.

397
00:14:49,030 --> 00:14:51,704
Pero era madre de tres hijos, muy maja,

398
00:14:51,705 --> 00:14:53,363
- y me gusta hablar con ella, ¿sabe?
- Claro.

399
00:14:53,398 --> 00:14:54,985
Y también quería
especializarse en filosofía...

400
00:14:55,020 --> 00:14:56,102
cuando volviera a la universidad.

401
00:14:56,137 --> 00:14:57,586
No es que yo esté especializado
en filosofía todavía.

402
00:14:57,587 --> 00:14:59,287
Todavía no he decidido mi especialidad.

403
00:14:59,288 --> 00:15:00,891
- Claro, mira, no te preocupes por eso.
- Me gusta hablar con ella.

404
00:15:00,926 --> 00:15:02,644
Pero, ¿hablaste con ella?

405
00:15:03,147 --> 00:15:05,270
- ¿Con quién, la camarera?
- No, Maya.

406
00:15:05,305 --> 00:15:08,681
Cuando rompió contigo,
hablaste con ella, ¿verdad?

407
00:15:08,716 --> 00:15:09,733
Sí, sí.

408
00:15:09,768 --> 00:15:11,461
Es decir, no, no. Ella...

409
00:15:11,599 --> 00:15:12,932
Me dejó un mensaje.

410
00:15:13,430 --> 00:15:14,614
¿Lo tienes?

411
00:15:15,032 --> 00:15:16,780
<i>Eres tan egocéntrico.</i>

412
00:15:16,815 --> 00:15:18,743
<i>¿Crees que no puedo hacer
algo con algún tío de aquí?</i>

413
00:15:18,778 --> 00:15:20,672
¿Puedes mandarme ese mensaje?

414
00:15:20,707 --> 00:15:21,834
Sí, claro. ¿Es de ayuda?

415
00:15:21,869 --> 00:15:23,007
Sí, lo es.

416
00:15:23,042 --> 00:15:24,639
Hay más si quiere.

417
00:15:25,091 --> 00:15:27,661
<i>Tu teléfono me sigue cortando. Quiero...</i>

418
00:15:27,696 --> 00:15:29,481
<i>¡Oye! He dicho que no me toques.</i>

419
00:15:29,516 --> 00:15:31,339
<i>¿Qué? No te estoy tocando.</i>

420
00:15:33,137 --> 00:15:34,403
¿Qué pasa?

421
00:15:34,404 --> 00:15:35,604
Nada.

422
00:15:35,605 --> 00:15:37,473
¿Se lo has puesto a alguien más?

423
00:15:37,474 --> 00:15:39,106
- Sí.
- ¿A quién?

424
00:15:39,141 --> 00:15:41,243
<i>¡Oye! He dicho que no me toques.</i>

425
00:15:41,244 --> 00:15:42,553
<i>¿Qué? No te estoy tocando.</i>

426
00:15:42,588 --> 00:15:43,979
Ése es Chen.

427
00:15:43,980 --> 00:15:45,336
A mí me suena a atención no deseada.

428
00:15:45,371 --> 00:15:47,147
Ahí va lo del consentimiento para ellos.

429
00:15:47,182 --> 00:15:48,438
Deberíamos hacer una oferta.

430
00:15:48,473 --> 00:15:50,477
¿Cadena perpetua? ¿Sin posibilidad
de libertad condicional?

431
00:15:50,965 --> 00:15:52,386
Hola, Cary.

432
00:15:52,421 --> 00:15:53,883
Lamento interrumpir.

433
00:15:53,918 --> 00:15:56,198
Vamos a reestructurar
los despachos un poco,

434
00:15:56,233 --> 00:15:57,841
así que a ver si puedes
reunir todas tus cosas...

435
00:15:57,876 --> 00:15:59,709
y tenerlas listas
los próximos días, ¿vale?

436
00:15:59,946 --> 00:16:01,251
¿Viene de Peter?

437
00:16:01,286 --> 00:16:03,510
Sí, lo ha delegado en mí.

438
00:16:04,989 --> 00:16:06,151
¿Qué está pasando?

439
00:16:06,186 --> 00:16:08,720
Cosas de hombres.
Compitiendo por un despacho.

440
00:16:08,755 --> 00:16:11,804
No creo que te puedan poner en un
sitio más pequeño que un despacho.

441
00:16:11,805 --> 00:16:13,540
Sí pueden.

442
00:16:22,276 --> 00:16:23,017
Hola.

443
00:16:24,065 --> 00:16:25,671
Mi madre está abajo.

444
00:16:29,288 --> 00:16:30,830
Eres Zach, ¿verdad?

445
00:16:32,392 --> 00:16:34,684
Soy Will Gardner, el jefe de tu madre.

446
00:16:36,491 --> 00:16:37,636
Hola.

447
00:16:40,766 --> 00:16:43,831
Y qué, no hay colegio hoy, ¿no?

448
00:16:44,899 --> 00:16:46,333
No, sí que hubo.

449
00:16:48,354 --> 00:16:49,915
Son las cuatro.

450
00:16:55,215 --> 00:16:57,191
¿Ayudando a tu madre?

451
00:16:58,395 --> 00:16:59,419
Sí.

452
00:17:04,509 --> 00:17:05,571
Bueno...

453
00:17:06,157 --> 00:17:08,292
Roma no se hizo en un día.

454
00:17:16,734 --> 00:17:19,464
Deberías saber algo sobre tu amigo Cary.

455
00:17:19,729 --> 00:17:20,665
¿Mi amigo Cary?

456
00:17:20,700 --> 00:17:21,977
Sí, deberías saber algo.

457
00:17:22,012 --> 00:17:24,308
Tiene un no sé qué por las mujeres
de otras etnias.

458
00:17:25,540 --> 00:17:26,296
¿En serio?

459
00:17:26,331 --> 00:17:28,089
Sí, es bastante obvio.

460
00:17:28,124 --> 00:17:31,008
Todas las mujeres de color
o las hispanas de por aquí.

461
00:17:31,673 --> 00:17:34,263
Vaya. Bueno, gracias por la advertencia.

462
00:17:43,349 --> 00:17:44,727
He hecho que funcione.

463
00:17:44,762 --> 00:17:46,073
No me digas.

464
00:17:46,108 --> 00:17:49,090
Sí. El informático puso software no libre,

465
00:17:49,125 --> 00:17:51,779
y así podía cargar a vuestro
bufete por cada mega que almacenaba.

466
00:17:51,814 --> 00:17:54,433
Por eso rechazaba la
transferencia de tus archivos.

467
00:17:54,468 --> 00:17:56,048
¿Qué? No lo entiendo.

468
00:17:56,083 --> 00:17:57,637
Es realmente corrupto.

469
00:17:57,672 --> 00:17:59,473
No tenéis que pagar
por almacenar archivos.

470
00:17:59,508 --> 00:18:01,170
De hecho, ralentiza el sistema.

471
00:18:01,205 --> 00:18:02,971
- ¿En serio?
- Sí.

472
00:18:03,006 --> 00:18:05,162
Tu jefe estuvo aquí. Will.

473
00:18:05,346 --> 00:18:07,616
Sí, ya vi.

474
00:18:08,955 --> 00:18:10,368
¿Le saludaste?

475
00:18:10,885 --> 00:18:12,008
Sí.

476
00:18:15,055 --> 00:18:17,022
De acuerdo, mejor me voy.

477
00:18:17,023 --> 00:18:18,724
Vale. Te quiero.

478
00:18:18,982 --> 00:18:20,253
Yo también te quiero.

479
00:18:26,332 --> 00:18:27,592
¿Sí?

480
00:18:29,702 --> 00:18:32,336
Quiero un coche.

481
00:18:35,084 --> 00:18:36,274
Es como en "Moneyball".

482
00:18:36,275 --> 00:18:38,643
La política no tiene por qué
ser para los ricos.

483
00:18:38,644 --> 00:18:42,518
Es la verdadera democratización
del poder en este país.

484
00:18:42,553 --> 00:18:44,707
Tienes el compromiso ciudadano
en una mano.

485
00:18:44,742 --> 00:18:45,625
"Megatrend", ¿verdad?

486
00:18:45,626 --> 00:18:47,768
Es que todo el mundo habla de eso.

487
00:18:47,803 --> 00:18:49,517
Mark Pen, y tal,

488
00:18:49,552 --> 00:18:51,725
y ni siquiera estoy hablando de RTR.

489
00:18:51,760 --> 00:18:53,898
Es decir, hablo de
un "Moneyball" de verdad.

490
00:18:53,933 --> 00:18:55,129
¿RTR?

491
00:18:55,164 --> 00:18:57,861
Dios. Respuesta en Tiempo Real.

492
00:18:57,862 --> 00:19:00,663
Le dan a Vanessa, y ¡pam!
nosotros se la devolvemos.

493
00:19:00,698 --> 00:19:03,134
¡Pam! Se la devolvemos.

494
00:19:04,367 --> 00:19:06,269
¿A través de...?

495
00:19:06,270 --> 00:19:11,085
Asociaciones de ciudadanos comprometidos,
periodistas que publican en blogs.

496
00:19:11,120 --> 00:19:13,687
Cada uno de ellos hablando desde el
subconjunto de sus propias comunidades.

497
00:19:13,722 --> 00:19:16,255
Digamos que tenemos secciones de
agricultores en el norte, ¿verdad?

498
00:19:16,290 --> 00:19:17,835
También tenemos las ciudades, ¿verdad?

499
00:19:17,870 --> 00:19:19,477
Tenemos activados...

500
00:19:19,585 --> 00:19:21,216
Bueno, ha ido bien.

501
00:19:22,551 --> 00:19:25,024
No vas a ir con él.
Ha sido todo una broma, ¿verdad?

502
00:19:25,259 --> 00:19:27,164
Intentaba impresionarte.

503
00:19:27,199 --> 00:19:29,891
Dios mío, Vanessa, es un payaso.

504
00:19:32,228 --> 00:19:33,826
Pues ayúdame.

505
00:19:36,276 --> 00:19:38,649
- ¿No ibas a ir con él en ningún caso?
- ¿Estás de broma?

506
00:19:38,684 --> 00:19:41,696
Compromiso ciudadano, RTR.
Me pone mala.

507
00:19:41,731 --> 00:19:44,649
¿Así que todo ha sido
para que aceptase ayudarte?

508
00:19:45,575 --> 00:19:48,540
No voy a ser tu director
de campaña, Vanessa.

509
00:19:48,575 --> 00:19:49,819
Lo sé.

510
00:19:50,188 --> 00:19:53,839
Ayúdame a empezar.
Haz alguna encuesta.

511
00:19:53,874 --> 00:19:55,490
Para ver si hay interés, eso es todo.

512
00:19:55,525 --> 00:19:57,391
- A ver si tengo estómago para esto.
- No lo tienes.

513
00:19:57,426 --> 00:19:59,389
Bueno, entonces se terminará rápido.

514
00:20:04,871 --> 00:20:06,706
¿Y qué ocurrió con el
Departamento de Estado?

515
00:20:06,741 --> 00:20:08,667
Sí. Buenas noticias.

516
00:20:19,207 --> 00:20:19,941
¿Hola?

517
00:20:20,474 --> 00:20:22,861
El Departamento de Estado te ha jodido.

518
00:20:22,896 --> 00:20:24,437
Presionan para la puesta
en libertad de Chen.

519
00:20:24,472 --> 00:20:26,367
No quieren aislar a Taiwán.

520
00:20:26,402 --> 00:20:27,892
Mañana hay una audiencia.

521
00:20:28,687 --> 00:20:31,255
Mierda. Es culpable.

522
00:20:31,290 --> 00:20:33,913
Acabamos de hacernos con
el buzón de voz. Está clarísimo.

523
00:20:33,948 --> 00:20:36,078
Sí. Una pena.

524
00:20:36,487 --> 00:20:38,955
Bien, tienes todas tus cosas.

525
00:20:38,956 --> 00:20:41,591
Tengo otro despacho para ti
al final del pasillo.

526
00:20:49,501 --> 00:20:51,430
<i>Extiendo mi más sincera gratitud...</i>

527
00:20:51,465 --> 00:20:53,899
<i>a cada uno de vosotros por
haber venido esta noche.</i>

528
00:20:57,839 --> 00:20:59,241
O sea, ¿no me espera?

529
00:20:59,379 --> 00:21:01,811
No, pero es guay, un viejo amigo
de la familia.

530
00:21:02,120 --> 00:21:04,019
No te pases hablando.

531
00:21:04,339 --> 00:21:05,570
Tío Dan.

532
00:21:05,605 --> 00:21:07,638
- ¿Qué tal?
- Dana.

533
00:21:08,485 --> 00:21:09,898
Mírate.

534
00:21:09,933 --> 00:21:11,490
Papá me dijo que estabas en la ciudad.

535
00:21:11,525 --> 00:21:14,022
Me has pillado haciendo novillos.

536
00:21:14,057 --> 00:21:16,740
Si das el mismo discurso
de campaña dieciocho veces,

537
00:21:16,775 --> 00:21:17,924
se te permite un poco de flexibilidad.

538
00:21:17,959 --> 00:21:20,732
- ¿Sabes lo que quiero decir?
- Éste es, éste es Cary.

539
00:21:20,767 --> 00:21:22,432
Encantado de conocerle, señor.

540
00:21:22,467 --> 00:21:24,558
No le hagas caso,
llama señor a cualquiera.

541
00:21:24,593 --> 00:21:26,844
Es lo que tienen en las zonas
residenciales, son estirados.

542
00:21:26,879 --> 00:21:29,495
El tío Daniel trabaja en el
Departamento de Estado de Obama.

543
00:21:29,530 --> 00:21:31,688
Bueno, eso suena mortalmente formal.

544
00:21:31,723 --> 00:21:35,479
Entonces, ¿es verdad
que rompiste con Jimmy?

545
00:21:38,104 --> 00:21:39,790
No, sólo estamos...

546
00:21:40,410 --> 00:21:42,164
Es complicado.

547
00:21:43,286 --> 00:21:45,654
Da igual, Cary y yo trabajamos juntos
en la Fiscalía.

548
00:21:45,689 --> 00:21:47,467
Sí... Peter, ¿qué tal le va?

549
00:21:47,502 --> 00:21:49,035
Trabajamos juntos hace tiempo.

550
00:21:49,070 --> 00:21:49,923
Bien, está bien,

551
00:21:49,958 --> 00:21:51,333
está bien, pero estamos
trabajando en un caso...

552
00:21:51,368 --> 00:21:52,490
que tiene que ver con la
norma de Una sola China.

553
00:21:52,525 --> 00:21:56,133
¿De verdad? Bueno,
tendré que escucharlo todo.

554
00:21:57,978 --> 00:21:59,032
Buen trabajo.

555
00:21:59,033 --> 00:22:01,398
Gracias, ¿no me pasé hablando?

556
00:22:01,433 --> 00:22:03,201
Sorprendentemente, no.

557
00:22:05,586 --> 00:22:09,358
Matan dice que tienes un no sé qué
por las mujeres de otras etnias.

558
00:22:09,578 --> 00:22:10,770
¿Él qué?

559
00:22:10,805 --> 00:22:13,880
Dice que tienes un no sé qué
por las mujeres de otras etnias.

560
00:22:13,915 --> 00:22:15,919
Que no te puedes controlar
cuando estamos presentes.

561
00:22:15,954 --> 00:22:19,076
No es cierto.

562
00:22:21,019 --> 00:22:23,606
A menos que sea algo bueno.

563
00:22:25,188 --> 00:22:26,996
Eso depende.

564
00:22:29,726 --> 00:22:31,590
¿De...?

565
00:22:49,712 --> 00:22:51,943
Quiero que investigues a mi exmujer.

566
00:22:55,455 --> 00:22:58,250
- ¿De verdad?
- Sí, sé que suena un poco raro, pero...

567
00:22:58,384 --> 00:23:00,803
está pensando en presentarse a Senadora
del Estado y quiere que la investigue.

568
00:23:00,838 --> 00:23:03,872
Muy bien, bueno, primero tengo
que hacer un trabajo sobre Taiwán,

569
00:23:03,907 --> 00:23:07,018
pero luego, claro. ¿Hasta qué
punto tengo que ser concienzuda?

570
00:23:07,053 --> 00:23:09,219
Tanto como puedan serlo sus enemigos.

571
00:23:09,871 --> 00:23:10,886
Vale.

572
00:23:14,402 --> 00:23:17,390
¿Esto no tiene que ver
con ninguna otra cosa?

573
00:23:17,425 --> 00:23:19,119
¿Quieres decir que si
siento celos de mi mujer...

574
00:23:19,154 --> 00:23:20,535
y quiero saber con quién se acuesta?

575
00:23:20,570 --> 00:23:21,675
No.

576
00:23:23,124 --> 00:23:23,890
Vale.

577
00:23:26,973 --> 00:23:28,870
¡Venga ya!

578
00:23:29,851 --> 00:23:33,183
Ésta es una audiencia sobre
la condición de la...

579
00:23:33,191 --> 00:23:36,883
la condición diplomática
del señor Jin-Pyn.

580
00:23:36,918 --> 00:23:37,777
No te preocupes, Chen,

581
00:23:37,812 --> 00:23:39,899
tienes el apoyo
del Departamento de Estado.

582
00:23:40,941 --> 00:23:41,758
Gracias.

583
00:23:41,793 --> 00:23:43,975
No puedo pasar otro día más aquí.

584
00:23:44,421 --> 00:23:47,533
No sé, sonríen como si supiesen algo.

585
00:23:47,534 --> 00:23:49,527
Y ahora, comencemos.

586
00:23:49,562 --> 00:23:51,731
Entiendo que la defensa tiene un testigo.

587
00:23:51,766 --> 00:23:55,307
Sí, Señoría, sostenemos
que la protección que otorga...

588
00:23:55,342 --> 00:23:57,899
la inmunidad diplomática
le ha sido denegada a nuestro cliente...

589
00:23:57,934 --> 00:24:00,748
atendiendo a las peculiaridades de Taiwán.

590
00:24:00,783 --> 00:24:03,563
Con ese fin, hemos pedido
a una portavoz...

591
00:24:05,722 --> 00:24:07,968
Señora, hay una llamada
del Departamento de Estado.

592
00:24:08,003 --> 00:24:10,214
Un tal señor Daniel Golden
quiere hablar con usted.

593
00:24:10,249 --> 00:24:12,972
una portavoz del Departamento de Estado...

594
00:24:13,007 --> 00:24:14,853
¿Sí, abogada?

595
00:24:17,734 --> 00:24:19,562
Perdone, Señoría,
si pudiésemos retrasar...

596
00:24:19,597 --> 00:24:20,953
Lo que necesite, abogada.

597
00:24:26,236 --> 00:24:28,202
En realidad, Señoría,

598
00:24:28,237 --> 00:24:31,074
solicitamos al juzgado que fije
una fianza razonable,

599
00:24:31,109 --> 00:24:35,061
y no tendríamos objeción en que
se estableciese arresto domiciliario.

600
00:24:38,454 --> 00:24:39,615
¿Qué ha ocurrido?

601
00:24:39,650 --> 00:24:42,597
El Departamento de Estado teme que
brindar inmunidad diplomática al chico...

602
00:24:42,632 --> 00:24:44,709
suponga una bofetada en la cara de China.

603
00:24:48,222 --> 00:24:50,592
Vale, tenemos que proponer prueba.

604
00:24:52,151 --> 00:24:54,269
En el cuerpo no se encontró
pelo tuyo, Chen,

605
00:24:54,304 --> 00:24:56,275
pero nos acaba de llegar
el informe del laboratorio...

606
00:24:56,310 --> 00:24:57,668
sobre las pruebas de rastros.

607
00:24:57,703 --> 00:25:00,833
Había un pelo rubio,
no de Maya, de un hombre,

608
00:25:00,868 --> 00:25:01,678
en su cuello.

609
00:25:01,713 --> 00:25:03,129
Pero no saben a quién pertenece.

610
00:25:03,164 --> 00:25:05,036
- Anders.
- Eso pensamos,

611
00:25:05,071 --> 00:25:07,070
pero la policía no le examinó
como sospechoso,

612
00:25:07,105 --> 00:25:08,670
así que no tenemos nada
con qué comparar.

613
00:25:08,705 --> 00:25:10,111
¿Tienes algo suyo?

614
00:25:10,146 --> 00:25:12,402
¿Algo que pueda tener un pelo...

615
00:25:12,437 --> 00:25:14,613
o un cepillo o una pieza de ropa?

616
00:25:14,648 --> 00:25:17,176
Sé la combinación de su taquilla
del gimnasio del colegio.

617
00:25:18,392 --> 00:25:21,052
Mi hermano se ha dejado todas
mis cosas en su taquilla.

618
00:25:21,087 --> 00:25:22,537
Me ha dado la combinación.

619
00:25:22,572 --> 00:25:24,028
Entro y salgo en un segundo.

620
00:25:25,342 --> 00:25:26,578
Gracias.

621
00:25:58,519 --> 00:26:00,853
<i>Es la otra pulsera para el mareo, Cary.</i>

622
00:26:00,888 --> 00:26:02,958
¿Cómo sé que no la has puesto
tú ahí, Kalinda?

623
00:26:02,993 --> 00:26:04,363
<i>Porque no.</i>

624
00:26:04,398 --> 00:26:07,050
¿Y resulta que te sabes el número
de la taquilla de Anders?

625
00:26:07,085 --> 00:26:09,101
No, resulta que soy
muy buena investigadora.

626
00:26:09,136 --> 00:26:10,742
Mira, compruébalo si no me crees.

627
00:26:11,206 --> 00:26:12,237
<i>Te llamo.</i>

628
00:26:12,272 --> 00:26:13,261
Vale, lo que quieras.

629
00:26:14,182 --> 00:26:16,339
Todos tenemos que hacer sacrificios,

630
00:26:16,340 --> 00:26:18,888
pero al menos ahora tienes ventana.

631
00:26:18,923 --> 00:26:20,378
Ése.

632
00:26:20,611 --> 00:26:23,272
El cubículo del medio.

633
00:26:24,786 --> 00:26:25,875
Gracias.

634
00:26:26,884 --> 00:26:28,751
De nada.

635
00:26:28,752 --> 00:26:31,070
Siento haberla hecho esperar.

636
00:26:31,105 --> 00:26:33,207
Sin problema, sigo haciendo cosas.

637
00:26:33,242 --> 00:26:34,720
Bonito despacho.

638
00:26:34,755 --> 00:26:35,997
Gracias.

639
00:26:36,032 --> 00:26:38,012
Al principio de la campaña
trabajas en Versalles.

640
00:26:38,047 --> 00:26:39,461
Para el final, estás en
un motel de carretera.

641
00:26:39,462 --> 00:26:41,528
Sin menospreciar a los
moteles de carretera.

642
00:26:41,563 --> 00:26:43,376
Ahora soy una política.

643
00:26:43,833 --> 00:26:48,677
¿Así que estuvo casada con el señor Gold?

644
00:26:48,712 --> 00:26:52,951
Cuatro años felices,
ocho a medias, y dos malos.

645
00:26:53,141 --> 00:26:55,401
Espero que eso no me impida presentarme.

646
00:26:55,436 --> 00:26:58,936
En realidad, no he venido a juzgar,
sólo a hacer preguntas.

647
00:26:58,971 --> 00:27:00,585
¿Por qué rompieron?

648
00:27:00,620 --> 00:27:02,595
Creo que estaba en el acuerdo de divorcio.

649
00:27:02,630 --> 00:27:05,435
En realidad, no, sólo pone:
"Diferencias irreconciliables".

650
00:27:05,470 --> 00:27:07,147
Bueno, así fue.

651
00:27:07,182 --> 00:27:10,394
Sí, pero creo que vamos
a necesitar profundizar.

652
00:27:16,622 --> 00:27:20,870
Vale, ambos trabajábamos muy duro.

653
00:27:20,905 --> 00:27:23,745
Yo iba a hacer muchos
viajes fuera de la ciudad.

654
00:27:23,780 --> 00:27:26,732
Sí, Dubái, tres viajes.

655
00:27:26,767 --> 00:27:29,844
Sí, era relaciones públicas
de una petrolera.

656
00:27:29,879 --> 00:27:31,288
¿Y a quién conoció allí?

657
00:27:31,323 --> 00:27:34,483
¿A quién conocí?
¿Quieres una lista numerada?

658
00:27:34,518 --> 00:27:35,688
Sí.

659
00:27:37,169 --> 00:27:39,681
Escriba a quienes recuerde.

660
00:27:40,383 --> 00:27:42,760
¿Buscas a alguien en particular?

661
00:27:42,795 --> 00:27:46,295
Sí, Omar Tate.

662
00:27:49,210 --> 00:27:53,067
Le estás haciendo
el trabajo sucio, ¿verdad?

663
00:27:53,102 --> 00:27:54,441
El trabajo sucio de Eli.

664
00:27:54,476 --> 00:27:56,145
- No.
- Te dijo que me lo preguntases.

665
00:27:56,180 --> 00:27:59,464
No, mi investigación no tiene que ver
con el señor Gold.

666
00:28:00,556 --> 00:28:03,538
- No te creo.
- Lo entiendo, pero es cierto.

667
00:28:07,396 --> 00:28:10,468
Fue un error, Omar fue un error.

668
00:28:12,290 --> 00:28:15,056
- ¿Cuántas veces se vieron?
- No se lo cuentes.

669
00:28:18,003 --> 00:28:19,063
Era joven.

670
00:28:19,098 --> 00:28:21,074
Esto sólo es parte de la investigación.

671
00:28:21,109 --> 00:28:23,449
No se lo cuentes.

672
00:28:23,985 --> 00:28:25,489
Por favor.

673
00:28:31,379 --> 00:28:33,024
Sí, yo también estaba
en el crucero con barra libre,

674
00:28:33,059 --> 00:28:35,371
pero sólo me acuerdo
de ver a Maya en el bar.

675
00:28:35,406 --> 00:28:37,038
¿La viste con este hombre?

676
00:28:37,939 --> 00:28:39,317
No.

677
00:28:39,356 --> 00:28:41,069
Es decir, le he visto en el periódico,

678
00:28:41,104 --> 00:28:43,686
pero no les vi irse juntos.

679
00:28:43,687 --> 00:28:46,881
Es decir, a ambas nos preocupaba
separarnos en las fiestas,

680
00:28:46,916 --> 00:28:48,658
así que siempre nos seguimos la pista.

681
00:28:48,659 --> 00:28:50,333
¿Cómo os seguís la pista?

682
00:28:51,701 --> 00:28:52,841
Ya sabes, esa aplicación.

683
00:28:52,876 --> 00:28:53,928
¿Qué aplicación?

684
00:28:53,929 --> 00:28:55,459
¿La aplicación antiviolaciones?

685
00:28:56,292 --> 00:28:59,000
¿No la conoces?

686
00:28:59,001 --> 00:29:00,948
No, enséñamela.

687
00:29:00,983 --> 00:29:02,831
Ambas la instalamos en el teléfono...

688
00:29:02,866 --> 00:29:04,644
para poder seguirnos la pista.

689
00:29:04,679 --> 00:29:07,642
¿Ves? El GPS te muestra
dónde está tu amiga.

690
00:29:11,778 --> 00:29:13,980
Hay un botón del pánico.

691
00:29:13,981 --> 00:29:15,749
Sí, lo sé.

692
00:29:15,750 --> 00:29:17,050
Ésa es la mierda.

693
00:29:17,218 --> 00:29:19,760
El teléfono vibró cuando Maya lo apretó,

694
00:29:19,795 --> 00:29:23,478
pero la música estaba tan alta
y yo estaba bailando,

695
00:29:23,513 --> 00:29:25,358
que no lo sentí.

696
00:29:25,539 --> 00:29:26,581
¿Qué?

697
00:29:26,870 --> 00:29:30,207
Guarda un registro de cuando
Maya pulsó el botón de pánico.

698
00:29:31,015 --> 00:29:33,947
Sí, lo sé, pero no sale su localización.

699
00:29:33,982 --> 00:29:37,774
Lo sé, pero muestra a qué hora
apretó el botón.

700
00:29:38,465 --> 00:29:39,981
23:33.

701
00:29:40,207 --> 00:29:43,763
Sí, lo veo. 23:34.

702
00:29:43,943 --> 00:29:46,745
Chen pagó un mojito a las 23:34.

703
00:29:46,746 --> 00:29:48,913
¿Y eso qué importa?

704
00:29:49,540 --> 00:29:50,949
¿Una aplicación antiviolación?

705
00:29:50,950 --> 00:29:52,891
No, nunca lo había oído.

706
00:29:54,287 --> 00:29:55,787
Vale,

707
00:29:55,788 --> 00:29:57,427
bien, si es probatorio,

708
00:29:57,462 --> 00:30:00,317
la Fiscalía la interrogará, sí.

709
00:30:00,352 --> 00:30:04,229
Ja... No, no, creo que es un poco
pronto para hablar de libertad.

710
00:30:04,363 --> 00:30:06,081
Sí, vale, gracias, adiós.

711
00:30:06,116 --> 00:30:06,934
¿De qué iba?

712
00:30:06,969 --> 00:30:08,221
Las abogadas de la defensa.

713
00:30:09,372 --> 00:30:11,124
Dicen que tienen la hora de la muerte...

714
00:30:11,159 --> 00:30:13,013
a través de una amiga
que recibió una señal que...

715
00:30:13,048 --> 00:30:15,138
Maya envió a través de una
cosa llamada aplicación antiviolación.

716
00:30:15,139 --> 00:30:16,598
¿Te lo crees?

717
00:30:16,633 --> 00:30:18,375
No lo sé.

718
00:30:21,503 --> 00:30:22,941
Bonito despacho.

719
00:30:24,281 --> 00:30:25,047
Gracias.

720
00:30:25,048 --> 00:30:27,317
Aquí tengo más aire.

721
00:30:39,596 --> 00:30:41,963
Lo hizo Chen, fue él.

722
00:30:41,964 --> 00:30:43,131
¿Cómo lo sabes?

723
00:30:43,132 --> 00:30:47,115
Es Taiwanés, firmaría
con el apellido delante.

724
00:30:53,014 --> 00:30:54,287
Hola, Dick.

725
00:30:55,598 --> 00:30:56,919
¿Qué tal?

726
00:30:56,954 --> 00:30:58,413
Me he enterado de que has dejado
de ir a clase de antropología.

727
00:30:58,414 --> 00:30:59,980
Oye, no tengo por qué hablar contigo.

728
00:30:59,981 --> 00:31:03,149
En realidad, sí porque has dejado de ir
a clase de antropología.

729
00:31:03,150 --> 00:31:05,185
¿De qué hablas?

730
00:31:05,186 --> 00:31:06,720
No has ido en seis semanas.

731
00:31:06,721 --> 00:31:08,564
Admisiones te quitó
oficialmente de la clase,

732
00:31:08,599 --> 00:31:09,931
así que ahora sólo tienes ocho horas.

733
00:31:09,966 --> 00:31:12,280
- Sí, ¿y qué?
- ¿Y?

734
00:31:12,315 --> 00:31:14,235
La inmunidad diplomática se aplica
a hijos de diplomáticos...

735
00:31:14,270 --> 00:31:15,861
de más de 23 años,

736
00:31:15,896 --> 00:31:17,573
siempre y cuando sean
estudiantes a tiempo completo.

737
00:31:17,608 --> 00:31:19,435
Y tú ya no lo eres.

738
00:31:19,800 --> 00:31:22,435
Puedo presentar cargos
en tu contra cuando quiera.

739
00:31:22,855 --> 00:31:24,214
Yo no lo hice.

740
00:31:24,249 --> 00:31:26,795
Te creo, pero creo que sabes qué pasó,

741
00:31:26,830 --> 00:31:29,307
y puedo argumentar que tú participaste.

742
00:31:29,342 --> 00:31:31,978
Chen le quitó la pulsera
para el mareo cuando la mató.

743
00:31:32,013 --> 00:31:35,693
¿Verdad? Y te la pasó
para ocultarla, ¿cierto? Vale.

744
00:31:37,325 --> 00:31:39,217
Ésa es tu firma.

745
00:31:39,218 --> 00:31:41,229
Utilizaste su tarjeta de
crédito para pagar una copa,

746
00:31:41,264 --> 00:31:43,206
y cuando miraste, Chen se había ido.

747
00:31:43,241 --> 00:31:46,613
Siguió a Maya a la cubierta inferior,
donde la mató.

748
00:31:47,191 --> 00:31:48,121
Así que,

749
00:31:48,147 --> 00:31:50,160
tú eliges.

750
00:31:50,587 --> 00:31:54,508
¿Quieres ser testigo o cómplice?

751
00:31:56,057 --> 00:31:59,138
¿Hasta dónde quieres que te cuente?

752
00:31:59,600 --> 00:32:01,671
Lo suficiente para saber
si debería presentarse o no.

753
00:32:02,096 --> 00:32:04,107
- No debería presentarse.
- Vale, ¿por qué?

754
00:32:04,108 --> 00:32:08,110
Bueno, estuvo en la junta para
recaudar fondos por Rod Blagojevich.

755
00:32:08,111 --> 00:32:09,379
Eso es viejo, ¿qué más?

756
00:32:09,380 --> 00:32:12,198
Ha tenido relaciones.

757
00:32:12,233 --> 00:32:15,016
Me lo imaginaba, ¿cuántas?

758
00:32:15,051 --> 00:32:16,561
Unas cuantas.

759
00:32:17,574 --> 00:32:19,304
Pero, ¿no como para parecer una zorra?

760
00:32:19,880 --> 00:32:20,724
No.

761
00:32:20,759 --> 00:32:22,197
Entonces, no debería sernos un problema.

762
00:32:25,080 --> 00:32:29,218
Kalinda, somos como médicos
hablando sobre un paciente.

763
00:32:29,253 --> 00:32:30,476
¿Qué?

764
00:32:30,496 --> 00:32:33,602
Bueno, uno de ellos en particular,
es problemático.

765
00:32:33,603 --> 00:32:34,870
Omar Tate.

766
00:32:34,871 --> 00:32:37,244
Es un financiero de hoteles de clase alta.

767
00:32:37,279 --> 00:32:39,134
- ¿Y qué? ¿Pasado criminal?
- No.

768
00:32:39,169 --> 00:32:41,196
No, no tiene mancha.

769
00:32:41,231 --> 00:32:43,223
Crédito perfecto, en realidad.

770
00:32:44,134 --> 00:32:46,113
Kalinda, estás rara.

771
00:32:48,149 --> 00:32:50,672
Bueno, Omar Tate no es su nombre.

772
00:32:50,707 --> 00:32:52,676
Es Aarash...

773
00:32:52,711 --> 00:32:54,646
Bin Laden.

774
00:32:57,663 --> 00:32:58,758
¿Repite?

775
00:32:58,793 --> 00:33:03,624
Es Aarash Bin Laden,
primo segundo de Osama.

776
00:33:06,133 --> 00:33:08,561
¿Mi exmujer se acostó con un Bin Laden?

777
00:33:08,596 --> 00:33:09,695
Mira, si sirve de algo,

778
00:33:09,730 --> 00:33:11,482
a Aarash Bin Laden nunca
le han relacionado...

779
00:33:11,517 --> 00:33:13,490
con ningún tipo de actividad terrorista.

780
00:33:13,525 --> 00:33:15,808
Genial, se tiró a un Bin Laden bueno.

781
00:33:18,236 --> 00:33:19,611
Es absurdo.

782
00:33:20,523 --> 00:33:21,442
¿Cuándo fue?

783
00:33:21,477 --> 00:33:23,787
Y ha denunciado públicamente
las acciones de Al Qaeda.

784
00:33:23,822 --> 00:33:25,013
Espera, ¿cuándo fue?

785
00:33:25,048 --> 00:33:27,393
Ya sabes, creo que los detalles
están en el archivo.

786
00:33:27,428 --> 00:33:29,271
Kalinda, ¿cuándo fue?

787
00:33:31,130 --> 00:33:32,839
2007.

788
00:33:39,965 --> 00:33:42,165
Estaba casada conmigo.

789
00:33:44,715 --> 00:33:45,883
Lo siento.

790
00:33:54,732 --> 00:33:58,279
Veinte años y ésa es mi mejor
y última oferta.

791
00:33:58,695 --> 00:34:00,559
Eso no me deja donde ir, Cary.

792
00:34:00,594 --> 00:34:01,858
<i>Ve con tu cliente.</i>

793
00:34:01,859 --> 00:34:04,720
Bien, ¿cómo sabes que la historia
de Dick es de fiar?

794
00:34:04,800 --> 00:34:07,769
No tengo que argumentarte, Alicia.
Lo tomas o lo dejas.

795
00:34:07,804 --> 00:34:09,977
<i>Pero que sepas que tiene
un plazo de veinticuatro horas.</i>

796
00:34:13,517 --> 00:34:14,967
Impresionante.

797
00:34:15,627 --> 00:34:16,835
¿Te vas?

798
00:34:16,974 --> 00:34:20,279
Sí. Mi última semana
y no me han disparado.

799
00:34:22,109 --> 00:34:23,745
El día aún es joven.

800
00:34:25,828 --> 00:34:27,906
¿Crees que Dick dice la verdad?

801
00:34:27,941 --> 00:34:29,985
Creo que Dick tiene miedo a la Fiscalía,

802
00:34:29,986 --> 00:34:31,553
así que dirá lo que quieran.

803
00:34:31,554 --> 00:34:34,123
Pero también podría ser verdad.

804
00:34:36,542 --> 00:34:37,450
¿Es..?

805
00:34:38,410 --> 00:34:40,495
Es... Es él. Chen.

806
00:34:43,928 --> 00:34:44,972
Llámale.

807
00:34:49,571 --> 00:34:50,978
Maldita sea. Es Cary.

808
00:34:51,414 --> 00:34:52,301
¿Diga?

809
00:34:52,336 --> 00:34:54,843
<i>Alicia, han notificado a
nuestra oficina que tu cliente...</i>

810
00:34:54,878 --> 00:34:56,170
<i>acaba de romper el perímetro electrónico.</i>

811
00:34:56,205 --> 00:34:57,545
<i>¿Qué está pasando?</i>

812
00:34:57,580 --> 00:34:58,851
No estoy segura.

813
00:34:58,886 --> 00:35:02,104
<i>Alicia, si sabes que tu cliente está
intentando huir de la jurisdicción,</i>

814
00:35:02,139 --> 00:35:04,404
<i>tienes obligación legal de informar.</i>

815
00:35:04,439 --> 00:35:05,981
Conozco mis obligaciones legales, Cary.

816
00:35:06,016 --> 00:35:07,942
No me he puesto en contacto
con mi cliente.

817
00:35:07,977 --> 00:35:09,869
Hablo con él y te llamo.

818
00:35:09,904 --> 00:35:11,218
- <i>Alicia...</i>
- Déjame que hable con él,

819
00:35:11,253 --> 00:35:13,097
y te llamo.

820
00:35:21,476 --> 00:35:23,104
Espera, ¿qué haces?

821
00:35:23,139 --> 00:35:24,419
No vamos a saber dónde está.

822
00:35:24,454 --> 00:35:25,934
No quiero saber dónde está.

823
00:35:30,817 --> 00:35:31,747
<i>¿Alicia?</i>

824
00:35:31,782 --> 00:35:33,342
No he podido dar con él.

825
00:35:34,534 --> 00:35:35,718
Ve con cuidado, Alicia,

826
00:35:35,753 --> 00:35:36,867
porque si sabes algo,

827
00:35:36,902 --> 00:35:38,751
te enfrentas a un delito de
obstrucción a la justicia,

828
00:35:38,786 --> 00:35:41,196
- <i>por ayudar y cooperar...</i>
- No he hablado con mi cliente.

829
00:35:41,641 --> 00:35:43,192
¿Sabes dónde está?

830
00:35:43,227 --> 00:35:44,621
<i>No con seguridad.</i>

831
00:35:44,622 --> 00:35:46,501
¿Qué sabes con seguridad?

832
00:35:46,536 --> 00:35:48,426
He visto un Audi...

833
00:35:48,461 --> 00:35:50,297
<i>cuyo conductor se parecía a mi cliente...</i>

834
00:35:50,332 --> 00:35:52,515
<i>dirigiéndose hacia el oeste por la 90.</i>

835
00:35:52,650 --> 00:35:54,022
Va a O'Hare.

836
00:35:54,736 --> 00:35:57,500
Repito, no lo sé con seguridad.

837
00:36:02,522 --> 00:36:04,504
Pensé que era inocente.

838
00:36:04,539 --> 00:36:05,498
Lo sé.

839
00:36:05,758 --> 00:36:07,774
A veces,

840
00:36:07,809 --> 00:36:10,895
los culpables parecen inocentes.

841
00:36:11,823 --> 00:36:13,570
Bueno, eso es deprimente.

842
00:36:28,098 --> 00:36:30,131
¿Y qué te ha contado?

843
00:36:30,132 --> 00:36:32,466
No creo que debas presentarte.

844
00:36:33,162 --> 00:36:34,903
¿Por qué?

845
00:36:35,566 --> 00:36:38,250
¿Cómo pudiste...

846
00:36:38,285 --> 00:36:41,804
recaudar fondos para Rod Blagojevich?

847
00:36:43,278 --> 00:36:44,519
Lo sé.

848
00:36:44,554 --> 00:36:46,346
- Es una tontería, ¿no?
- Sí.

849
00:36:46,347 --> 00:36:47,959
Los votantes no te conocen.
Eso te definirá.

850
00:36:47,994 --> 00:36:49,340
¿No crees que podrías filtrarlo,

851
00:36:49,375 --> 00:36:50,423
sacarle el aguijón?

852
00:36:50,458 --> 00:36:51,670
No.

853
00:36:54,796 --> 00:36:56,539
¿Qué más, Eli?

854
00:36:56,545 --> 00:36:58,328
- ¿No es suficiente?
- No.

855
00:37:00,142 --> 00:37:01,726
¿Te lo contó?

856
00:37:05,065 --> 00:37:07,333
Ni siquiera sé por qué me importa.

857
00:37:08,702 --> 00:37:12,123
La idea de mi semen mezclado
con el de un Bin Laden.

858
00:37:12,158 --> 00:37:13,570
Venga ya, Eli, ya sabes cómo va eso.

859
00:37:13,605 --> 00:37:15,827
El semen no se queda dentro.

860
00:37:15,862 --> 00:37:17,775
Pensaba que en 2007 éramos felices.

861
00:37:17,810 --> 00:37:20,678
Lo éramos. Fue un error.

862
00:37:20,679 --> 00:37:21,720
Te quería, Vanessa.

863
00:37:21,755 --> 00:37:22,788
Nunca hablábamos.

864
00:37:22,823 --> 00:37:23,746
Hablábamos.

865
00:37:23,781 --> 00:37:25,636
Sobre el trabajo.

866
00:37:25,671 --> 00:37:27,093
Sobre política.

867
00:37:27,128 --> 00:37:29,246
Mi madre se murió y...

868
00:37:30,580 --> 00:37:32,022
Esto fue un error.

869
00:37:32,385 --> 00:37:34,936
No te atrevas a decir
que no estuve para ti.

870
00:37:34,971 --> 00:37:36,165
Sí que estuve.

871
00:37:36,200 --> 00:37:37,593
¡No estabas! Saliste volando.

872
00:37:37,628 --> 00:37:39,334
Tuve que hacerlo.
Dijiste que no te importaba.

873
00:37:39,369 --> 00:37:41,804
- Porque, ¿qué iba a decir?
- Que sí te importaba.

874
00:37:41,839 --> 00:37:44,219
Pero se suponía que tendrías
que haber sabido que sí importaba.

875
00:37:44,254 --> 00:37:45,215
- ¿Cómo?
- Dios,

876
00:37:45,250 --> 00:37:47,805
es como si no nos hubiésemos separado.

877
00:37:47,806 --> 00:37:51,141
¿Sabes qué? Gracias.

878
00:37:51,691 --> 00:37:52,699
Sólo pensaba que...

879
00:37:52,734 --> 00:37:54,799
lo había hecho bien durante
dos años de mi vida,

880
00:37:54,834 --> 00:37:56,236
eso es todo.

881
00:37:57,782 --> 00:37:59,625
2006...

882
00:38:00,641 --> 00:38:02,385
y 2007.

883
00:38:04,453 --> 00:38:06,251
Lo hiciste bien.

884
00:38:09,257 --> 00:38:12,094
A veces es que es demasiado tarde.

885
00:38:24,485 --> 00:38:25,858
¿Cómo es?

886
00:38:25,893 --> 00:38:27,448
No es lo que yo esperaba.

887
00:38:27,483 --> 00:38:29,952
- ¿Eso es bueno?
- Sí.

888
00:38:30,839 --> 00:38:34,415
Pues... he conocido a tu hijo antes.

889
00:38:34,611 --> 00:38:36,424
Lo sé. Me lo dijo.

890
00:38:36,459 --> 00:38:38,752
He estado flojo. Balbuceaba.

891
00:38:38,753 --> 00:38:40,020
No es eso lo que me ha dicho.

892
00:38:40,021 --> 00:38:41,059
Que sí.

893
00:38:42,325 --> 00:38:43,531
Y bien...

894
00:38:44,648 --> 00:38:46,462
¿Quieres que les conozca?

895
00:38:47,145 --> 00:38:48,313
¿Qué?

896
00:38:48,348 --> 00:38:49,364
No.

897
00:38:49,464 --> 00:38:50,993
Quiero decir formalmente.

898
00:38:51,028 --> 00:38:52,711
Lo sé. No.

899
00:38:53,472 --> 00:38:54,420
¿Segura?

900
00:38:54,455 --> 00:38:57,546
Porque a lo mejor puedo
causarles buena impresión.

901
00:38:57,581 --> 00:38:59,104
Está bien.

902
00:38:59,105 --> 00:39:01,240
Gracias.

903
00:39:03,140 --> 00:39:05,841
Gracias de veras, Will.

904
00:39:06,397 --> 00:39:08,451
Pero no hace falta.

905
00:39:08,486 --> 00:39:09,981
Vale. Bien.

906
00:39:12,735 --> 00:39:15,182
Bien. Bien.

907
00:39:25,905 --> 00:39:27,372
¿Señor Gardner?

908
00:39:27,992 --> 00:39:29,808
Perdón.

909
00:39:29,843 --> 00:39:32,355
Siento mucho lo de antes.

910
00:39:32,390 --> 00:39:33,748
¿Por...?

911
00:39:34,442 --> 00:39:35,720
Nada.

912
00:39:35,755 --> 00:39:37,635
Sólo me estoy haciendo a las cosas.

913
00:39:37,670 --> 00:39:38,642
Bien.

914
00:39:38,643 --> 00:39:40,578
Pero, ¿por qué lo sientes?

915
00:39:40,579 --> 00:39:42,912
Es que no quería acudir a usted antes.

916
00:39:42,913 --> 00:39:45,481
Alicia dijo que si tenía
alguna pregunta que se lo dijese...

917
00:39:45,516 --> 00:39:47,075
y que no molestase a los socios.

918
00:39:47,110 --> 00:39:49,376
No, no nos molestas. No te preocupes.

919
00:39:49,384 --> 00:39:51,343
- ¿Seguro?
- Seguro.

920
00:39:51,378 --> 00:39:52,376
Vale.

921
00:39:52,915 --> 00:39:54,356
Gracias.

922
00:39:55,138 --> 00:39:57,548
Todo el mundo es muy amable.

923
00:39:57,583 --> 00:39:59,832
Sí. Abogados.

924
00:39:59,867 --> 00:40:02,067
La gente más amable del mundo.

925
00:40:14,705 --> 00:40:15,763
Venga ya.

926
00:40:17,402 --> 00:40:18,376
Oye.

927
00:40:18,514 --> 00:40:19,805
Un minuto.

928
00:40:20,482 --> 00:40:22,613
¿Dónde me vas a poner ahora,
en el aparcamiento?

929
00:40:22,648 --> 00:40:24,908
- ¿Perdona?
- Gané el caso de Taiwán.

930
00:40:24,943 --> 00:40:27,133
Con el que me empantanaste.

931
00:40:27,168 --> 00:40:29,054
Pillamos a Chen en el aeropuerto
intentando huir.

932
00:40:29,089 --> 00:40:31,426
- Estará fuera de circulación de por vida.
- Yo no te traslado.

933
00:40:31,927 --> 00:40:33,433
Te traslada Peter.

934
00:40:36,163 --> 00:40:38,621
¿Peter? ¿A dónde?

935
00:40:45,981 --> 00:40:47,189
¿Ahí?

936
00:40:49,293 --> 00:40:51,394
CARY AGOS. CONDADO DE COOK.
AYUDANTE DEL FISCAL.

937
00:40:55,081 --> 00:40:58,958
Supongo que si besas muchos culos,
tarde o temprano besas el correcto.

938
00:41:12,376 --> 00:41:15,879
www.tusseries.com

