1
00:00:00,969 --> 00:00:03,185
<i>Anteriormente en
"Desperate Housewives"...</i>

2
00:00:03,746 --> 00:00:07,010
<i>En terapia, el tema fue
la nueva novia de Tom.</i>

3
00:00:07,131 --> 00:00:09,087
- ¿Y el sexo?
- Aún no.

4
00:00:09,391 --> 00:00:12,090
Quiere terminar este matrimonio.

5
00:00:12,350 --> 00:00:14,025
<i>Susan quiso dejarlo...</i>

6
00:00:14,045 --> 00:00:17,679
- Quizás no sea una verdadera artista.
- Si esta clase te venía muy bien.

7
00:00:17,829 --> 00:00:20,640
<i>... pero en lugar de eso,
decidió enfrentarse al reto.</i>

8
00:00:20,900 --> 00:00:23,429
Que esconde algo,
y sacaré eso de usted.

9
00:00:23,449 --> 00:00:26,396
Está la oportunidad de que pudiese
llegar a convertirse en una artista.

10
00:00:26,757 --> 00:00:29,337
<i>Carlos trató de ahogar su culpa.</i>

11
00:00:29,910 --> 00:00:31,815
- ¡Carlos!
- Hola, Gaby.

12
00:00:33,210 --> 00:00:37,466
<i>Y Ben le enseñó a Bree donde estaba
a punto de empezar a construir.</i>

13
00:00:37,486 --> 00:00:39,117
¿Has estado alguna vez aquí?

14
00:00:42,213 --> 00:00:43,447
Una vez.

15
00:00:44,477 --> 00:00:47,542
<b>Sincro: addic7ed.com
Resincronizado por Siena</b>

16
00:00:55,947 --> 00:00:57,915
<i>Paranoia...</i>

17
00:00:59,379 --> 00:01:03,059
<i>El miedo irracional a
que alguien te persigue.</i>

18
00:01:08,388 --> 00:01:11,431
<i>A que en cualquier
momento quedarás expuesta.</i>

19
00:01:14,779 --> 00:01:17,280
<i>La paranoia puede jugar contigo</i>

20
00:01:19,000 --> 00:01:21,743
<i>causando que te tropieces con cada giro.</i>

21
00:01:26,176 --> 00:01:29,052
<i>Y justo cuando piensas
que estás a salvo</i>

22
00:01:30,720 --> 00:01:33,091
<i>y que el peligro ha pasado,</i>

23
00:01:34,390 --> 00:01:36,483
<i>la paranoia te recuerda...</i>

24
00:01:36,503 --> 00:01:37,845
¿Gaby?

25
00:01:38,174 --> 00:01:39,759
¿Lynette?

26
00:01:40,417 --> 00:01:43,892
<i>... que ningún lugar es realmente seguro.</i>

27
00:01:45,039 --> 00:01:46,765
Dios mío.

28
00:01:52,403 --> 00:01:54,467
¿Dónde está?
¿Se ha ido?

29
00:01:54,672 --> 00:01:56,492
Por ahora, pero
tenemos que darnos prisa.

30
00:01:56,680 --> 00:01:59,228
Creo que estamos cerca.
Reconozco esta zona.

31
00:01:59,410 --> 00:02:02,304
- Dios, esto me pone los pelos de punta.
- Bueno, que sea Halloween no ayuda.

32
00:02:02,324 --> 00:02:04,638
Saquémosle de una vez
y acabemos con esto.

33
00:02:04,658 --> 00:02:05,667
¿Chicas?

34
00:02:06,653 --> 00:02:07,949
¡Chicas!

35
00:02:07,969 --> 00:02:09,022
¿Bree?

36
00:02:11,977 --> 00:02:15,042
- ¿Bree?
- ¿Cielo, estás bien?

37
00:02:16,744 --> 00:02:18,341
<i>Paranoia.</i>

38
00:02:18,962 --> 00:02:22,722
<i>El miedo irracional a
que alguien te persigue.</i>

39
00:02:23,520 --> 00:02:26,303
<i>Pero incluso cuando
esperas que no sea real,</i>

40
00:02:26,902 --> 00:02:29,767
<i>sigue siendo capaz de
darte un susto de muerte.</i>

41
00:02:29,787 --> 00:02:30,976
¡No!

44
00:02:38,997 --> 00:02:42,597
<b>asibonanga, cristinacm,
Rigel, saraht y Siena.</b>

45
00:02:43,268 --> 00:02:47,764
TRES DÍAS ANTES

46
00:02:47,784 --> 00:02:51,178
<b>Para:
www.TusSeries.com</b>

47
00:02:51,429 --> 00:02:55,390
<i>Susan Delfino siempre había
sido una gran estudiante.</i>

48
00:02:56,811 --> 00:03:00,486
<i>Eso era porque sabía cómo
ser la preferida del profesor.</i>

49
00:03:01,649 --> 00:03:03,785
<i>A Algunas les gustaban los regalos.</i>

50
00:03:05,283 --> 00:03:07,444
<i>A algunas les gustaban los créditos extra.</i>

51
00:03:09,604 --> 00:03:12,375
<i>Y a otros simplemente les gustaba ella.</i>

52
00:03:15,116 --> 00:03:16,993
<i>Pero en su nueva clase,</i>

53
00:03:17,013 --> 00:03:19,710
<i>Susan iba a aprender que
no todos los profesores...</i>

54
00:03:19,730 --> 00:03:20,904
¡Feliz Halloween!

55
00:03:21,600 --> 00:03:23,526
<i>... estaban buscando un preferido.</i>

56
00:03:24,524 --> 00:03:27,459
Pensé que le gustaría un
"trato" rematado con maíz dulce.

57
00:03:27,999 --> 00:03:30,007
¿A quién no le gusta el maíz dulce?

58
00:03:35,865 --> 00:03:37,614
Al parecer a usted.

59
00:03:38,671 --> 00:03:42,300
Al parecer algunos de ustedes han
recordado que hoy elijo interno.

60
00:03:42,560 --> 00:03:45,229
- ¿Era hoy?
- Tengo un encargo para el martes,

61
00:03:45,249 --> 00:03:47,316
y necesito toda la ayuda
posible este fin de semana.

62
00:03:47,336 --> 00:03:50,463
Si bien este es por descontado
un prestigioso honor.

63
00:03:50,483 --> 00:03:53,155
- Eso no hace falta decirlo.
- Y no se le elegirá

64
00:03:53,175 --> 00:03:55,730
por ser un lameculos,
un pelota o un pastelero.

65
00:03:56,451 --> 00:03:58,380
Eso como que cubre
todos tus movimientos.

66
00:03:58,400 --> 00:04:00,652
Mi decisión se basará
únicamente en el talento,

67
00:04:01,054 --> 00:04:03,947
la experiencia y en
quién me irrita menos.

68
00:04:04,207 --> 00:04:06,306
- Mierda.
- Por eso...

69
00:04:06,737 --> 00:04:08,551
Levántate, Amy.

70
00:04:09,162 --> 00:04:11,029
He elegido...

71
00:04:11,172 --> 00:04:13,081
a Susan Delfino.

72
00:04:14,396 --> 00:04:16,626
Siéntate, Amy.
Eso ha sido divertido.

73
00:04:16,886 --> 00:04:17,918
¿Yo?

74
00:04:18,165 --> 00:04:20,384
Reúnase conmigo mañana a las
17:00. Hablaremos de sus tareas.

75
00:04:20,515 --> 00:04:23,418
Muchísimas gracias,
le estoy tan agradecida.

76
00:04:24,131 --> 00:04:26,843
¿Pero podrían ser las 17:15?
Mi hijo tiene entrenamiento de fútbol...

77
00:04:26,863 --> 00:04:28,769
Yo no tengo hijos.

78
00:04:28,933 --> 00:04:31,516
Pero no es muy bueno, así
que no irá. Le veo a las 17:00.

79
00:04:39,805 --> 00:04:41,590
Hola, cielo. ¿Qué tal?

80
00:04:42,005 --> 00:04:43,457
Bien.

81
00:04:44,267 --> 00:04:45,700
Bien.

82
00:04:46,119 --> 00:04:47,481
Genial.

83
00:04:48,032 --> 00:04:49,852
Me alegra oírlo.

84
00:04:58,177 --> 00:05:00,201
¿Te gustaría tu propia taza?

85
00:05:01,246 --> 00:05:02,655
Lo siento.

86
00:05:03,359 --> 00:05:04,632
Es que...

87
00:05:05,045 --> 00:05:07,300
Esa noche me asusté como nunca.

88
00:05:07,617 --> 00:05:09,366
Yo también.

89
00:05:09,386 --> 00:05:12,677
Sí, pero tú no has hecho nada al respecto.
Pensé que irías a Alcohólicos Anónimos.

90
00:05:13,085 --> 00:05:14,799
Gaby, no soy un alcohólico.

91
00:05:14,944 --> 00:05:17,652
Dile eso al taxista que
me ayudó a meterte en casa.

92
00:05:18,075 --> 00:05:21,283
Está bien. Si eso saca
tus dedos de mi café,

93
00:05:21,444 --> 00:05:23,389
- iré a una reunión.
- Gracias.

94
00:05:25,666 --> 00:05:27,363
Te quiero.

95
00:05:28,238 --> 00:05:30,182
Superaremos esto, ¿vale?

96
00:05:31,885 --> 00:05:35,184
Oh, y hazme un favor. Si
resulta que eres alcohólico,

97
00:05:35,300 --> 00:05:37,538
prométeme que no serás
uno de esos quejicas.

98
00:05:46,716 --> 00:05:48,549
Vale, tenemos que hablar.

99
00:05:49,042 --> 00:05:51,168
Dios, ¿se ha traído a Jane?

100
00:05:55,448 --> 00:05:58,269
Hola, cielo. ¿Qué tal en casa de papá?

101
00:05:58,407 --> 00:06:00,284
- Fue divertido.
- Bien.

102
00:06:00,981 --> 00:06:03,530
Mira, es mi disfraz de Halloween.

103
00:06:03,830 --> 00:06:05,386
Voy a ser un cisne.

104
00:06:05,973 --> 00:06:09,132
Vale. ¿Y qué tal si eres algo que
mamá sí sepa hacer como un fantasma

105
00:06:09,152 --> 00:06:11,568
o una adolescente
norteamericana de 13 años?

106
00:06:11,908 --> 00:06:14,619
Tú no tienes que hacérmelo,
Jane dijo que lo haría ella.

107
00:06:17,096 --> 00:06:19,139
Claro que dijo eso.

108
00:06:19,159 --> 00:06:23,636
Bueno, debería ir a darle las gracias
por ayudarme con las labores parentales.

109
00:06:26,252 --> 00:06:29,743
Jane, tranquila. No hace falta
que te quedes en el coche.

110
00:06:31,630 --> 00:06:34,995
O puede que sí. Mira, tampoco quiero
impresionarte con mi elegante sudor.

111
00:06:35,015 --> 00:06:37,221
Déjalo, si estás estupenda.

112
00:06:37,241 --> 00:06:39,471
Mira, es un detalle que te hayas ofrecido

113
00:06:39,491 --> 00:06:42,233
- a ayudar a Penny con su disfraz.
- Oye, espero no haberme pasado.

114
00:06:42,519 --> 00:06:45,887
¿Sabes? Antes de la Facultad de Medicina,
hice mis pinitos en el mundo de la moda.

115
00:06:46,246 --> 00:06:48,277
- Claro que sí.
- No fue nada.

116
00:06:48,537 --> 00:06:50,422
Un par de semestres en París.

117
00:06:50,716 --> 00:06:53,366
<i>Ah, París. C'est la plus
belle ville du monde, no?</i>

118
00:06:53,626 --> 00:06:55,307
<i>Oui. Oui, oui. Sí.</i>

119
00:06:55,327 --> 00:06:57,370
Me está enseñando.

120
00:06:58,548 --> 00:07:00,002
Claro que sí.

121
00:07:00,003 --> 00:07:02,293
A lo que iba, hacer el
disfraz de Halloween de Penny

122
00:07:02,313 --> 00:07:04,582
es como una especie...
de tradición madre-hija.

123
00:07:05,812 --> 00:07:07,632
¿Desde cuándo?

124
00:07:07,905 --> 00:07:09,687
Desde siempre.

125
00:07:10,157 --> 00:07:13,697
De hecho, ya lo he empecé
y no quiero presumir,

126
00:07:13,717 --> 00:07:16,713
- pero está quedando muy bien.
- Lo siento, no me había dicho nada.

127
00:07:16,874 --> 00:07:18,882
Seguro que no quiso
herir tus sentimientos.

128
00:07:18,902 --> 00:07:21,543
Bueno, si cambias de idea,
no será ningún problema.

129
00:07:22,316 --> 00:07:24,772
Ya he hecho unos cuantos disfraces
para los niños del ala oncológica.

130
00:07:28,757 --> 00:07:30,361
Claro que sí.

131
00:07:33,742 --> 00:07:35,732
Dios, estás cerrando las cortinas.
Esto no puede ser bueno.

132
00:07:35,876 --> 00:07:39,607
No lo es. Acabo de saber los detalles
del último proyecto urbanístico de Ben.

133
00:07:39,749 --> 00:07:42,426
- ¡Mamá!
- Cielo, ahora no. Estamos hablando.

134
00:07:43,224 --> 00:07:46,044
Me dijiste que me probara el disfraz.
Dijiste que arreglarías la yema.

135
00:07:46,595 --> 00:07:48,671
Sólo me llevará dos segundos.

136
00:07:52,336 --> 00:07:55,806
Celia va de beicon. Funciona
mucho mejor cuando estamos juntas.

137
00:07:57,532 --> 00:07:59,539
¿Y de qué hablabais?

138
00:08:01,871 --> 00:08:03,765
Le estaba contando a tu madre

139
00:08:03,785 --> 00:08:06,724
una historia de Halloween
muy terrorífica sobre...

140
00:08:06,744 --> 00:08:09,891
cuatro brujas que enterraron a un
monstruo en lo profundo del bosque.

141
00:08:10,452 --> 00:08:11,473
Guay.

142
00:08:11,493 --> 00:08:13,716
Y tras enterrar al monstruo,
siguieron adelante con sus vidas

143
00:08:13,736 --> 00:08:17,283
hasta que llegó un grande y
aterrador promotor inmobiliario

144
00:08:17,426 --> 00:08:20,159
que decidió construir apartamentos justo
donde habían enterrado al monstruo.

145
00:08:22,414 --> 00:08:24,234
Perdona, perdona.

146
00:08:24,254 --> 00:08:25,753
¿Estás segura?

147
00:08:25,773 --> 00:08:28,586
- Sí. Las brujas siempre mienten.
- Esta bruja no.

148
00:08:28,714 --> 00:08:32,256
Creo que una de esas brujas debería ir
a hacer algo para anular el proyecto.

149
00:08:32,516 --> 00:08:35,140
- ¿Qué?
- No lo sé. Es tu historia.

150
00:08:35,765 --> 00:08:37,397
Vale.

151
00:08:41,321 --> 00:08:43,383
Sí. La verdad, le falta
algo a esa historia.

152
00:08:43,569 --> 00:08:45,403
Ni siquiera da miedo.

153
00:08:46,448 --> 00:08:49,753
Créeme, cielo. Esa
historia da muchísimo miedo.

154
00:09:04,715 --> 00:09:05,784
Hola.

155
00:09:06,768 --> 00:09:09,075
Perdona por haber estado
desaparecido las dos últimas semanas,

156
00:09:09,076 --> 00:09:11,700
- pero sólo ha sido porque...
- Disculpa, ¿nos conocemos?

157
00:09:11,959 --> 00:09:14,740
- Ben, ¿no?
- Lo sé, lo sé. Yo...

158
00:09:15,057 --> 00:09:17,151
He estado desbordado con poner
en marcha mi nuevo proyecto,

159
00:09:17,152 --> 00:09:19,298
pero quiero compensártelo.

160
00:09:19,820 --> 00:09:22,049
- ¿Cómo?
- Mañana por la noche, en mi casa,

161
00:09:22,328 --> 00:09:24,739
cena para dos, sólo cocina uno.

162
00:09:26,089 --> 00:09:28,704
- Mañana es Halloween.
- ¿Y qué? Será divertido.

163
00:09:28,724 --> 00:09:31,018
Podemos, dar caramelos
en los "truco o trato".

164
00:09:32,098 --> 00:09:35,745
Y puede que después podamos
truquear un poquito nuestro trato...

165
00:09:37,189 --> 00:09:39,303
No sé a dónde iba con eso.

166
00:09:39,774 --> 00:09:41,601
Muy bien,
¿quieres una cita conmigo?

167
00:09:41,621 --> 00:09:42,755
Sí.

168
00:09:43,154 --> 00:09:44,473
Suplica.

169
00:09:44,810 --> 00:09:46,229
¿Perdona?

170
00:09:46,230 --> 00:09:48,249
De rodillas, soldado.

171
00:09:56,392 --> 00:09:59,908
Renee, querida,
cariño, chica horrible,

172
00:09:59,928 --> 00:10:03,272
¿me harías el honor de
cenar conmigo mañana?

173
00:10:05,405 --> 00:10:07,142
Lo haría.

174
00:10:09,865 --> 00:10:11,764
¿Era realmente necesario?

175
00:10:11,784 --> 00:10:13,356
Para mí sí.

176
00:10:13,376 --> 00:10:16,803
Tenía que asegurarme de no andar
saliendo con un tío con calva.

177
00:10:22,929 --> 00:10:26,593
La becaria Susan Delfino
lista para su servicio, señor.

178
00:10:27,133 --> 00:10:29,528
Me preguntaba cuánto tiempo
podría tardar en arrepentirme.

179
00:10:29,675 --> 00:10:31,868
Espere. Sólo quiero decir

180
00:10:31,888 --> 00:10:34,288
lo honrada que me siento
por haber sido elegida.

181
00:10:34,588 --> 00:10:36,928
Es bueno saber que cuando
la historia del arte se escriba,

182
00:10:37,160 --> 00:10:39,467
habrá una pequeña
nota con mi nombre.

183
00:10:44,773 --> 00:10:48,142
Susan, Jasper. Jasper, Susan.
Lo recogeré el lunes por la noche.

184
00:10:48,803 --> 00:10:51,854
- No lo entiendo.
- Es mi hijo. Lo cuidarás el fin de semana.

185
00:10:52,547 --> 00:10:55,729
Mi ex dice que es mortalmente alérgico
a los frutos secos, a los gatos...

186
00:10:56,810 --> 00:10:59,803
- Y a algo más que no recuerdo.
- Espere, espere un momento.

187
00:11:00,243 --> 00:11:02,900
Entonces, ¿tiene un hijo?

188
00:11:03,555 --> 00:11:06,330
- ¿Alguien se casó con usted?
- En resumen, joven y necesitaba dinero.

189
00:11:06,350 --> 00:11:09,571
Ella era rica y quería tener un hijo,
y ahora un fin de semana al mes,

190
00:11:09,591 --> 00:11:11,865
Jasper y yo pasamos un
tiempo cualitativo juntos.

191
00:11:12,447 --> 00:11:15,504
- Te veo el lunes.
- Espere un momento. Entonces...

192
00:11:16,009 --> 00:11:18,423
Es por esto. Soy sólo...

193
00:11:18,889 --> 00:11:21,156
- una glorificada niñera.
- No, no, no, no.

194
00:11:21,660 --> 00:11:24,486
Por política de la universidad,
se califica como beca.

195
00:11:25,425 --> 00:11:27,348
De esa manera,
yo no tengo que pagarle.

196
00:11:37,418 --> 00:11:40,048
Bien Jasper, parece que
sólo quedamos tú y yo.

197
00:11:40,365 --> 00:11:42,223
¿Qué estás leyendo?

198
00:11:42,243 --> 00:11:44,627
"Consejos para sobrevivir
a un ataque nuclear".

199
00:11:44,990 --> 00:11:47,743
Los habitantes de Nagasaki
nunca lo vieron venir.

200
00:11:48,748 --> 00:11:50,802
Ya sé cómo se sienten.

201
00:11:57,575 --> 00:12:01,039
Así que mañana Ben
y yo haremos el amor.

202
00:12:01,154 --> 00:12:03,467
No delante del disfraz de mi hija.

203
00:12:03,599 --> 00:12:06,304
Lo siento. Es nuestra primera
vez, en cierta forma es importante.

204
00:12:06,564 --> 00:12:09,100
¿Primera vez? Pensaba que para ti
el sexo era como estrechar manos.

205
00:12:09,120 --> 00:12:12,646
Y lo es. Me gusta quitarme de encima los
preliminares para que no haya presión.

206
00:12:13,173 --> 00:12:15,607
Pero con Ben,

207
00:12:15,826 --> 00:12:17,928
todo ha ido acumulándose, así que...

208
00:12:18,075 --> 00:12:19,830
- ¿Presión?
- Sí.

209
00:12:21,004 --> 00:12:23,333
Me gusta mucho.

210
00:12:23,916 --> 00:12:26,856
- Quiero que la primera vez sea grande.
- Qué ricura.

211
00:12:27,376 --> 00:12:31,537
Por eso me compré una droga
sexual en el Chinatown.

212
00:12:32,346 --> 00:12:35,493
Menos dulce.
"Fluido amoroso de mujer".

213
00:12:36,162 --> 00:12:38,794
- Tengo que poner un poco de celo encima.
- ¿Esta cosa funciona?

214
00:12:39,192 --> 00:12:42,562
Aunque lo que más destaque en mí
sea mi confianza, no me vendrá mal.

215
00:12:43,214 --> 00:12:45,280
Bueno, ¿qué te parece?

216
00:12:45,668 --> 00:12:48,161
Esto se parece a un gato, ¿no?

217
00:12:51,307 --> 00:12:53,890
Claro, después de
pasar por un coyote.

218
00:12:54,442 --> 00:12:57,954
¿Qué te pasa? Siempre te inclinas
por los disfraces fáciles.

219
00:12:58,365 --> 00:13:01,180
¿No grapaste una vez los exámenes de
matemáticas a los vaqueros de Penny

220
00:13:01,200 --> 00:13:03,126
y la enviaste como "Sabelotodo"?

221
00:13:03,146 --> 00:13:05,526
Sí, pero este año,
la nueva novia de Tom

222
00:13:05,546 --> 00:13:07,435
se ha ofrecido para
hacerle el disfraz a Penny,

223
00:13:07,455 --> 00:13:09,495
así que, por supuesto,
dije yo lo haría.

224
00:13:09,515 --> 00:13:12,284
Maldita sea, ¿por qué no habrá
fluido chino para disfraces?

225
00:13:12,812 --> 00:13:14,503
Bueno, estás de suerte.

226
00:13:14,523 --> 00:13:17,003
Un amigo mío de Nueva York
es diseñador de disfraces

227
00:13:17,023 --> 00:13:18,999
y tiene tres premios Tony.

228
00:13:19,136 --> 00:13:21,462
¿Y le haría un disfraz
de gato a mi hija?

229
00:13:21,722 --> 00:13:23,883
Desgraciadamente, hará
cualquier cosa por dinero.

230
00:13:24,200 --> 00:13:26,176
Menudo cocainómano es.

231
00:13:26,196 --> 00:13:28,593
Eso significa que también
lo hará rápido. ¡Fantástico!

232
00:13:30,190 --> 00:13:32,033
Quiero decir, para nosotras.

233
00:13:32,174 --> 00:13:34,697
Ese pobre chico necesita ayuda. Mis
pensamientos y oraciones están con él.

234
00:13:39,120 --> 00:13:40,405
Hola.

235
00:13:40,666 --> 00:13:42,979
Si has venido por la reunión,
acaba de terminar,

236
00:13:42,999 --> 00:13:45,611
como ya habrás adivinado por
la masacre en la caja de donuts.

237
00:13:48,193 --> 00:13:50,077
La verdad, yo estaba...

238
00:13:50,765 --> 00:13:53,677
- Buscaba hablar con alguien.
- Bueno, yo soy Allen.

239
00:13:54,499 --> 00:13:55,450
Carlos.

240
00:13:55,470 --> 00:13:57,665
¿Por qué no me dices lo
qué te pasa, Carlos? Entra.

241
00:13:59,587 --> 00:14:01,029
Vale.

242
00:14:01,877 --> 00:14:05,414
Yo... tuve un pequeño incidente

243
00:14:05,792 --> 00:14:07,530
hace unas noches.

244
00:14:10,240 --> 00:14:13,091
Me emborraché...
y salí de la casa,

245
00:14:13,585 --> 00:14:16,508
y... no recuerdo haberlo hecho.

246
00:14:17,069 --> 00:14:18,881
Te quedaste en blanco, ¿no?

247
00:14:19,279 --> 00:14:21,228
Sí, me dais tanta envidia.

248
00:14:22,039 --> 00:14:24,073
Fui maldecido siempre
con la recuperación total

249
00:14:24,093 --> 00:14:26,524
de cada horrible
segundo de mis juergas.

250
00:14:28,360 --> 00:14:30,243
¿Con qué frecuencia ocurre esto?

251
00:14:30,654 --> 00:14:32,603
No hay.

252
00:14:32,920 --> 00:14:34,741
Por lo general no bebo
mucho. Sólo últimamente.

253
00:14:34,859 --> 00:14:37,031
¿Sí? ¿Qué es "últimamente"?

254
00:14:37,876 --> 00:14:39,438
No lo sé.

255
00:14:39,602 --> 00:14:42,230
- Dos meses, puede.
- ¿Algo pasó hace dos meses?

256
00:14:43,475 --> 00:14:46,659
¿Perdiste tu trabajo? ¿Te
dejó tu mujer? ¿El perro murió?

257
00:14:50,651 --> 00:14:51,659
No.

258
00:14:52,809 --> 00:14:54,735
No se me ocurre nada.

259
00:14:56,473 --> 00:14:59,560
Porque por lo general este tipo de cosas
se activa por algún incidente traumático.

260
00:14:59,820 --> 00:15:02,394
¿Sabes? No creo que
esto sea buena idea.

261
00:15:02,584 --> 00:15:04,364
Oye, no pretendía fisgonear.

262
00:15:04,517 --> 00:15:06,901
Allen, gracias, pero
me tengo que ir.

263
00:15:07,394 --> 00:15:10,362
Un placer conocerte,
Carlos. Escucha, si...

264
00:15:10,622 --> 00:15:13,202
alguna vez quieres hablar,
éste es mi teléfono.

265
00:15:13,735 --> 00:15:15,602
Día o noche, lo cogeré.

266
00:15:17,140 --> 00:15:19,212
- Te lo agradezco.
- Buena suerte.

267
00:15:52,898 --> 00:15:54,114
Bree.

268
00:15:54,836 --> 00:15:56,703
¿Qué? ¿Va todo bien?

269
00:15:57,384 --> 00:16:00,454
Acabo de ver a unos sinvergüenzas
lanzando huevos a tu casa.

270
00:16:00,714 --> 00:16:03,892
Intenté correr y pillarles,
pero era demasiado tarde.

271
00:16:04,511 --> 00:16:07,391
Serían niños preparándose
para Halloween.

272
00:16:07,411 --> 00:16:09,437
No, eran niños,

273
00:16:09,457 --> 00:16:11,253
y gritaban algo

274
00:16:11,273 --> 00:16:13,461
desagradable sobre constructores,

275
00:16:13,481 --> 00:16:15,504
como un insulto anti-australiano.

276
00:16:17,265 --> 00:16:19,388
Nunca he oído un
insulto anti-australiano.

277
00:16:19,408 --> 00:16:21,079
¿Qué era?

278
00:16:21,208 --> 00:16:23,122
Prefiero no repetirlo.

279
00:16:23,142 --> 00:16:26,456
La cuestión es que parece
que hay una fuerte oposición

280
00:16:26,476 --> 00:16:29,256
al desarrollo del bosque
Chapman, y como tu enlace,

281
00:16:29,549 --> 00:16:31,757
creo que deberías considerar
cambiar la ubicación.

282
00:16:31,886 --> 00:16:34,235
Está bien. Deja que lo piense.

283
00:16:36,078 --> 00:16:37,898
No. Que les den.

284
00:16:38,337 --> 00:16:39,428
¿Perdona?

285
00:16:39,586 --> 00:16:42,657
Ya tiré 100.000 dólares
moviendo el proyecto

286
00:16:42,677 --> 00:16:45,249
del lago Hawkins, y no
pienso volver a hacerlo.

287
00:16:45,996 --> 00:16:48,836
¿Qué pasó en el lago Hawkins?

288
00:16:51,593 --> 00:16:54,083
Estaba todo preparado,
las excavadoras a la espera,

289
00:16:54,400 --> 00:16:56,599
y entonces el estudio de
impacto ambiental resolvió

290
00:16:56,619 --> 00:16:59,477
que había cinco ranas moteadas
amarillas en peligro de extinción.

291
00:17:00,372 --> 00:17:02,485
- ¿Ranas?
- Sí. Esas viscosas bastardillas

292
00:17:02,505 --> 00:17:05,687
son ahora las orgullosas propietarias
de 50 acres frente al agua.

293
00:17:08,471 --> 00:17:11,555
Tengo una curiosidad. ¿Has recibido
el estudio de impacto ambiental

294
00:17:11,575 --> 00:17:14,091
- del bosque Chapman?
- Mañana,

295
00:17:14,111 --> 00:17:17,270
pero no me preocupa. Mis chicos
ya han recorrido cada centímetro.

296
00:17:17,399 --> 00:17:19,824
Ni un miserable anfibio a la vista.

297
00:17:22,010 --> 00:17:23,229
Sí.

298
00:17:23,370 --> 00:17:25,930
Y no creo que eso
cambie durante la noche.

299
00:17:34,983 --> 00:17:37,709
¿De verdad pararon un proyecto
de construcción por una rana?

300
00:17:37,729 --> 00:17:40,229
Si se trata de una especie
en peligro, lo pararán.

301
00:17:40,249 --> 00:17:42,142
Así que vamos. Ayúdame
a encontrar alguna.

302
00:17:42,238 --> 00:17:44,427
Esto me da repelús.

303
00:17:45,680 --> 00:17:48,098
¿Sabes ese cuento en que la
princesa tiene que besar a la rana,

304
00:17:48,118 --> 00:17:51,433
y la convierte en un príncipe? No vale la
pena. No importa lo rico que sea su padre.

305
00:17:51,575 --> 00:17:54,449
Gaby, ¿sabes dónde no
hay ranas? ¡En la cárcel!

306
00:17:54,469 --> 00:17:57,321
Que es donde acabaremos si no
ponemos algunas en el solar de Ben.

307
00:17:57,921 --> 00:17:59,721
Muy bien. Te ayudaré.

308
00:17:59,956 --> 00:18:01,928
He visto una.

309
00:18:04,923 --> 00:18:06,793
¿Esa vale?

310
00:18:06,813 --> 00:18:09,525
¿Tiene manchas en las piernas? Tiene
que tener manchas en las piernas.

311
00:18:09,545 --> 00:18:11,919
Bueno, se te dan bien las manualidades.
Puedes pintarle unas luego.

312
00:18:14,204 --> 00:18:15,601
¡Maldita sea!

313
00:18:16,129 --> 00:18:19,099
Esto es más bien cosa de hombres.
¿Por qué no ha venido Carlos?

314
00:18:19,405 --> 00:18:21,741
Porque no le dije nada
de la construcción.

315
00:18:21,761 --> 00:18:24,807
- ¿Qué? ¿Por qué no?
- Ya tiene muchos problemas en la mesa.

316
00:18:25,304 --> 00:18:27,206
Bueno, mejor dicho, en el vaso.

317
00:18:28,528 --> 00:18:30,685
Ha estado bebiendo mucho.

318
00:18:31,401 --> 00:18:33,374
¿En serio?
¿Quieres que hable con él?

319
00:18:33,490 --> 00:18:36,274
No. No. Está yendo a
Alcohólicos Anónimos.

320
00:18:36,544 --> 00:18:38,737
Dijo que conoció a buen
padrino. Le va bien.

321
00:18:39,127 --> 00:18:41,082
Entiendo bien lo que está pasando.

322
00:18:41,102 --> 00:18:43,699
Es un milagro que yo me haya
mantenido sobria todo este tiempo.

323
00:18:45,155 --> 00:18:48,252
No te muevas.
Hay una junto a tu pie.

324
00:18:56,231 --> 00:18:58,380
Este va a ser un día largo.

325
00:19:02,525 --> 00:19:05,217
¿Quieres jugar a unos videojuegos?

326
00:19:05,828 --> 00:19:07,636
Qué original.

327
00:19:10,313 --> 00:19:11,770
Vale.

328
00:19:12,344 --> 00:19:14,319
Algo más creativo.

329
00:19:14,883 --> 00:19:16,715
¿Quieres esculpir una calabaza?

330
00:19:17,008 --> 00:19:19,345
Prefiero clavarme un cuchillo en el ojo.

331
00:19:21,834 --> 00:19:23,774
Sólo 36 horas más.

332
00:19:24,220 --> 00:19:26,404
37. Siempre llega tarde.

333
00:19:28,926 --> 00:19:31,709
Yo soy el caramelo-robot 3000.

334
00:19:31,842 --> 00:19:34,034
Por favor, dame caramelos.

335
00:19:35,126 --> 00:19:37,913
MJ, estás estupendo.
Quiero decir...

336
00:19:37,933 --> 00:19:40,802
Soy mamá-robot 3000.

337
00:19:40,822 --> 00:19:42,598
Disfraz aprobado.

338
00:19:43,526 --> 00:19:45,510
Parecéis estúpidos.

339
00:19:46,039 --> 00:19:48,460
Tu insulto no se registra.

340
00:19:48,480 --> 00:19:51,689
¡Cállate! ¡A nadie le
interesa ser un tonto robot!

341
00:20:11,939 --> 00:20:13,736
Oye. ¿Qué te pasa?

342
00:20:13,756 --> 00:20:15,751
Es que odio todo
esto de Halloween.

343
00:20:16,671 --> 00:20:19,781
¿Cómo puedes odiar una fiesta
que consiste en disfrazarse

344
00:20:19,801 --> 00:20:22,841
y conseguir caramelos gratis?
Es el mejor día del año.

345
00:20:28,848 --> 00:20:31,600
Jasper, ¿tu papá no te
deja celebrar Halloween?

346
00:20:32,523 --> 00:20:34,543
Dice que es para niños.

347
00:20:35,408 --> 00:20:38,732
Sabes que eres un niño, ¿verdad?

348
00:20:43,283 --> 00:20:44,973
Vale, se acabó.

349
00:20:44,993 --> 00:20:47,938
Tú y tu padre os venís al
"truco o trato" con nosotros.

350
00:20:48,654 --> 00:20:50,697
Nunca lo conseguirás.

351
00:20:51,050 --> 00:20:52,872
Tú déjame hablar con él.

352
00:20:52,892 --> 00:20:55,374
Puedo ser muy persuasiva.

353
00:20:55,828 --> 00:20:57,876
Prefiero clavarme un cuchillo en el ojo.

354
00:20:58,002 --> 00:21:00,761
Venga. Su hijo se muere
por ir a pedir caramelos.

355
00:21:00,781 --> 00:21:02,759
Sólo serán un par de horas.

356
00:21:02,779 --> 00:21:05,717
Hasta que termine este cuadro,
no me importa nada más.

357
00:21:06,609 --> 00:21:08,464
Eso y un cigarrillo.

358
00:21:09,474 --> 00:21:11,599
No lo mire. No está terminado.

359
00:21:34,964 --> 00:21:38,533
Gaby, ¿quieres dejar el desinfectante?
Se te resbalará el volante.

360
00:21:38,677 --> 00:21:41,540
No puedo evitarlo. Todavía
puedo sentir esos bichos viscosos

361
00:21:41,560 --> 00:21:43,525
moviéndose entre mis dedos.

362
00:21:43,877 --> 00:21:46,771
Hablando de eso, ¿cómo es que
no se oye movimiento en la caja?

363
00:21:46,900 --> 00:21:49,761
- ¿No deberían croar o algo así?
- Quizás estén descansando.

364
00:21:50,283 --> 00:21:52,843
O muertos. No creerás que
están muertos, ¿verdad?

365
00:21:54,040 --> 00:21:56,435
¡Oh, Dios! No traigas eso para delante.

366
00:21:58,189 --> 00:22:00,103
No oigo nada.

367
00:22:02,181 --> 00:22:04,768
Está bien. Intento mantener la calma.

368
00:22:05,203 --> 00:22:08,714
Por favor, dime que eso
son tus dedos en mi brazo.

369
00:22:09,207 --> 00:22:11,491
Gaby, no te alteres.

370
00:22:17,768 --> 00:22:20,269
- ¡Quítamelo!
- ¡Mantén la calma! ¡Mantén la calma!

371
00:22:20,289 --> 00:22:21,919
¡No te alteres!

372
00:22:22,047 --> 00:22:24,588
- ¡Mira la carretera!
- ¡Dios! ¡Creo que está en mi pierna!

373
00:22:24,848 --> 00:22:27,313
¡Deja de zozobrar!
¡Intento volver a taparlo!

374
00:22:27,333 --> 00:22:28,808
- ¡Quítamelo!
- ¡Cuidado!

375
00:22:28,828 --> 00:22:31,836
- ¡Está bajo el pedal de freno!
- ¡Ya no!

376
00:22:37,495 --> 00:22:40,404
¡Se escapan!
¡Son muy rápidas!

377
00:22:40,424 --> 00:22:42,430
¿Qué diablos podría dañarlas?

378
00:22:43,315 --> 00:22:45,567
¡Esa mancha no se
va a quitar en la vida!

379
00:22:58,468 --> 00:23:00,297
Estamos perdidas.

380
00:23:00,298 --> 00:23:02,119
¿Quieres dejar de decir eso?

381
00:23:02,671 --> 00:23:05,117
En 12 horas, las excavadoras
empezarán a trabajar.

382
00:23:05,137 --> 00:23:07,486
Creo que decir "estamos
perdidas" no es suficiente.

383
00:23:07,506 --> 00:23:09,411
Tiene que haber algo
que podamos hacer.

384
00:23:09,431 --> 00:23:11,289
Van a encontrar el
cuerpo de Alejandro.

385
00:23:11,407 --> 00:23:14,505
Habrá una investigación.
Sabrán que es mi padrastro.

386
00:23:15,868 --> 00:23:17,606
A menos que...

387
00:23:17,747 --> 00:23:19,599
¿A menos que qué?

388
00:23:21,654 --> 00:23:23,685
No haya cuerpo que encontrar.

389
00:23:35,993 --> 00:23:39,739
Mamá, necesito mi disfraz de gato.
Papá y Jane no tardarán en llegar.

390
00:23:39,881 --> 00:23:42,527
Estoy dando los toques finales.

391
00:23:42,547 --> 00:23:46,433
El número de seguimiento es jhkwrxa.

392
00:23:46,453 --> 00:23:49,352
No entiendo por qué el número
de seguimiento son solo letras,

393
00:23:49,372 --> 00:23:52,261
pero es su sistema, así que...
Olvídelo, olvídelo. Ahí está.

394
00:23:54,045 --> 00:23:57,022
¡Oye! ¡Aquí! ¡Aquí!

395
00:23:57,453 --> 00:24:00,107
No llames al timbre.
Acabo de dormir a mi bebé.

396
00:24:00,127 --> 00:24:02,057
Lance el paquete hasta aquí.

397
00:24:02,679 --> 00:24:05,313
Lo cogeré. Tengo tres hijos. ¡Vamos!

398
00:24:13,389 --> 00:24:14,740
Estupendo.

399
00:24:22,640 --> 00:24:24,764
No puedo esperar más. Déjame verlo.

400
00:24:25,985 --> 00:24:27,934
Acabado. Todo tuyo.

401
00:24:28,112 --> 00:24:31,402
Gracias, mamá. No me puedo creer
que lo hayas hecho todo tú sola.

402
00:24:31,612 --> 00:24:33,878
¡Sra. Scavo!
¡Necesito que firme!

403
00:24:35,348 --> 00:24:37,711
- Vamos a probártelo. Venga. Ve, ve.
- Vale.

404
00:24:42,102 --> 00:24:44,575
Tan solo digo que estás a una peluca

405
00:24:44,595 --> 00:24:47,804
de ser un fantástico León Cobarde.

406
00:24:47,824 --> 00:24:49,753
Déjalo, bruja.

407
00:24:50,234 --> 00:24:53,667
Sólo dilo una vez por mí.
"Creo en los fantasmas".

408
00:24:53,687 --> 00:24:55,519
"Creo fervientemente en los fantasmas."

409
00:24:55,539 --> 00:24:58,040
Mira, solo estoy aquí porque
secuestraste mi cuadro.

410
00:24:58,060 --> 00:25:01,461
El rescate era dos horas de "truco
o trato", sin disfraces y sin charlas.

411
00:25:02,014 --> 00:25:04,480
Todo lo que hago es contar los minutos
hasta que pueda volver a trabajar.

412
00:25:07,180 --> 00:25:10,500
Buen marcaje. Mira, tenían tarrinas
gigantes de mantequilla de cacahuete.

413
00:25:10,813 --> 00:25:12,644
Bien hecho, cariño.

414
00:25:13,067 --> 00:25:15,009
Me dieron una bomba
de chocolate. ¿Quieres?

415
00:25:15,244 --> 00:25:17,310
No, gracias, colega.
Sólo quiero irme.

416
00:25:17,639 --> 00:25:19,929
Pero solo hemos
hecho media calle.

417
00:25:20,622 --> 00:25:22,462
Vale, bueno, te diré qué.

418
00:25:22,482 --> 00:25:25,917
¿Y si nos vamos ya y te doy 20 pavos?
Te compras todas las chuches que quieras.

419
00:25:26,113 --> 00:25:28,626
Tu padre tan solo te toma
el pelo. Corred delante.

420
00:25:29,131 --> 00:25:31,242
Prometo que iré rápido, Andre.

421
00:25:33,026 --> 00:25:35,710
- ¿Te llama Andre?
- Sí, lo prefiero.

422
00:25:36,320 --> 00:25:39,514
"Papá" no es una caracterización
acertada de nuestra relación.

423
00:25:40,570 --> 00:25:42,461
Es tu hijo.

424
00:25:42,578 --> 00:25:44,280
Es el hijo de ella.

425
00:25:44,422 --> 00:25:46,327
Biológicamente, es tuyo.

426
00:25:46,347 --> 00:25:48,425
Ontológicamente, se está
poniendo en el camino de mi trabajo.

427
00:25:48,445 --> 00:25:51,506
Bueno, psicológicamente,
eres un sociópata increíble.

428
00:25:51,623 --> 00:25:55,298
¿Ves cómo intenta ese
niño conectar contigo?

429
00:25:55,318 --> 00:25:57,551
Y tú haces todo lo
que puedes para alejarle.

430
00:25:57,684 --> 00:25:59,554
No estoy interesado en la relación.

431
00:26:01,512 --> 00:26:03,447
Duro. Quiero decir,

432
00:26:03,467 --> 00:26:07,269
no es una novela que dejar
a un lado si te aburre.

433
00:26:07,529 --> 00:26:11,216
O una pintura que puedes pasar
de largo porque no es interesante.

434
00:26:11,381 --> 00:26:13,365
Es una persona con sentimientos.

435
00:26:13,493 --> 00:26:17,113
Vale, continua. Esto sí que
hace que el tiempo vuele.

436
00:26:19,720 --> 00:26:23,430
Me he pasado las últimas
semanas intentando caerte bien,

437
00:26:24,651 --> 00:26:27,720
y me acabo de dar cuenta de
algo. Tú no me caes bien a mí.

438
00:26:30,021 --> 00:26:33,321
Tu cuadro está en armario
de limpieza junto a tu clase.

439
00:26:34,548 --> 00:26:36,677
Ve a ocuparte de tu obra maestra.

440
00:26:37,337 --> 00:26:39,403
Yo me ocuparé de tu hijo.

441
00:26:44,715 --> 00:26:45,908
Hola.

442
00:26:46,284 --> 00:26:48,571
Gracias por dejar ser una
acompañante en el "truco o trato".

443
00:26:48,714 --> 00:26:51,626
Chloe ya tiene 20 años, así que
tengo nostalgia de cosas como ésta.

444
00:26:51,646 --> 00:26:54,577
Tienes suerte. Mis hijos
mayores también tienen 20,

445
00:26:54,597 --> 00:26:56,628
pero como éste
seguía preñándome,

446
00:26:56,648 --> 00:26:59,292
ya no tendré nostalgia hasta los 90.

447
00:27:01,934 --> 00:27:03,886
¿Está lista Penny?

448
00:27:03,906 --> 00:27:06,912
Hay que llegar donde MacAllister antes
de que se quede sin bolas de palomitas.

449
00:27:07,172 --> 00:27:09,198
Se está poniendo su disfraz...

450
00:27:09,383 --> 00:27:11,626
que cosí con mis manos,

451
00:27:11,646 --> 00:27:13,516
y del cual estoy muy orgullosa.

452
00:27:13,810 --> 00:27:15,170
¡Mamá!

453
00:27:16,229 --> 00:27:18,338
¡Es increíble!

454
00:27:19,117 --> 00:27:21,258
Mirad. Soy una gatita con un látigo.

455
00:27:22,631 --> 00:27:24,181
Miau.

456
00:27:26,972 --> 00:27:29,790
Esto es sólo por
si le atacan los perros.

457
00:27:30,424 --> 00:27:32,408
¿Estás orgullosa de esto?

458
00:27:33,359 --> 00:27:35,520
Sí. Pensé que era mono.

459
00:27:36,095 --> 00:27:39,113
¡Sí, si hace el "truco o trato"
por billetes de dólar!

460
00:27:39,133 --> 00:27:41,363
¡Es completamente inapropiado!

461
00:27:41,623 --> 00:27:44,845
Cariño, vuelve arriba y mira a ver si
encuentras el disfraz de "Sabionda".

462
00:27:45,186 --> 00:27:47,006
¿Tengo que hacerlo?

463
00:27:48,994 --> 00:27:52,040
Penny, ¿estás segura de que
te pusiste todo el disfraz?

464
00:27:52,300 --> 00:27:55,533
- Eso creo.
- ¿No había una falda con ello?

465
00:27:55,553 --> 00:27:58,630
Porque estoy bastante segura de que
una falda era parte del diseño. ¿Verdad?

466
00:28:00,203 --> 00:28:02,422
Sí, sí. La había.

467
00:28:03,025 --> 00:28:05,913
Bueno, apostaría a que puedo ayudarte
a encontrar esa falda que hizo mamá.

468
00:28:08,567 --> 00:28:10,474
Apuesto a que podrías.

469
00:28:12,047 --> 00:28:13,726
Venga.

470
00:29:00,030 --> 00:29:01,814
¿Truco o trato?

471
00:29:02,765 --> 00:29:04,655
No te muevas.

472
00:29:12,242 --> 00:29:14,387
¿Truco o trato?

473
00:29:14,407 --> 00:29:17,412
Que disfraces tan increíbles.
No me cojas con tu garfio.

474
00:29:18,097 --> 00:29:20,887
Y mírate. ¿No eres
la princesita más bonita

475
00:29:20,907 --> 00:29:22,641
en todo el... mundo...?

476
00:29:27,326 --> 00:29:30,672
Ahora, veamos si podemos
encontrar algo "extra grande"

477
00:29:30,692 --> 00:29:32,680
para yo disfrutar.

478
00:29:43,707 --> 00:29:46,526
¡Vaya! ¿Hace...?

479
00:29:47,254 --> 00:29:49,156
¿Hace calor aquí?

480
00:29:49,673 --> 00:29:52,826
- No lo creo.
- Vale. Quizá debería,

481
00:29:53,084 --> 00:29:55,497
quitarme una capa.

482
00:30:06,713 --> 00:30:09,721
- ¿Estás bien?
- No estoy segura. Tengo ésta...

483
00:30:11,235 --> 00:30:13,301
esta rigidez en mi garganta.

484
00:30:13,570 --> 00:30:15,883
Sí, y tus ojos parecen vidriosos.

485
00:30:16,693 --> 00:30:18,895
¿Seguro que estás bien? Podemos
hacer esto otra noche, ya sabes.

486
00:30:19,015 --> 00:30:21,587
No, no, no. Estoy bien, de verdad.

487
00:30:22,980 --> 00:30:24,459
Ahora...

488
00:30:24,479 --> 00:30:26,663
ven aquí, grandullón.

489
00:30:36,756 --> 00:30:39,367
¿Y qué hay de la casa con
telas de araña y murciélagos?

490
00:30:39,577 --> 00:30:41,813
- ¿Esa no te asustó?
- No,

491
00:30:41,833 --> 00:30:44,144
hace falta mucho más
que eso para asustarme.

492
00:30:46,766 --> 00:30:48,794
¿Cómo entraste?

493
00:30:49,392 --> 00:30:51,970
Esto estaba bajo el felpudo.
Gran escondite, por cierto.

494
00:30:51,990 --> 00:30:54,099
Me entretuvo por unos
buenos cuatro segundos.

495
00:30:54,100 --> 00:30:56,641
¿Mamá?
¿Podemos cambiar chuches?

496
00:30:56,778 --> 00:30:58,732
Bueno, tendréis que preguntar al...

497
00:30:59,272 --> 00:31:00,916
Andre de Jasper.

498
00:31:01,773 --> 00:31:03,204
Sí, está bien.

499
00:31:03,224 --> 00:31:04,556
- Vale.
Sí.

500
00:31:05,037 --> 00:31:07,186
Creí que ibas a terminar tu cuadro.

501
00:31:07,890 --> 00:31:09,407
Lo haré.

502
00:31:09,910 --> 00:31:11,741
Pero estaba pensando
en lo que dijiste.

503
00:31:11,891 --> 00:31:14,492
¿Y te diste cuenta de lo equivocado
de tus formas y viniste a decírmelo?

504
00:31:15,046 --> 00:31:16,564
Dios.

505
00:31:17,066 --> 00:31:19,241
¿Así funcionan las cosas en tu mundo?

506
00:31:20,251 --> 00:31:22,708
Mira, entiendo que no te guste.
A la mayoría del mundo tampoco.

507
00:31:23,823 --> 00:31:26,463
He aprendido a vivir con ello,
principalmente no preocupándome.

508
00:31:26,723 --> 00:31:28,756
Yo creo que te preocupas.

509
00:31:29,677 --> 00:31:31,557
Juro por Dios que no.

510
00:31:32,057 --> 00:31:34,929
Tienes que comprender, Susan,
que mi trabajo siempre irá primero.

511
00:31:36,607 --> 00:31:38,671
¿Incluso antes que Jasper?

512
00:31:38,867 --> 00:31:41,009
A eso iba.
Escuché lo que dijiste.

513
00:31:41,029 --> 00:31:42,876
Es mi hijo.

514
00:31:43,343 --> 00:31:45,565
Y voy a intentar ser un mejor padre.

515
00:31:47,381 --> 00:31:49,404
Bueno, apuesto a que
te hará mejor pintor.

516
00:31:49,652 --> 00:31:51,536
Apuesto a que no.

517
00:31:52,307 --> 00:31:54,908
Tienes que saber algo sobre
ser un verdadero artista.

518
00:31:56,279 --> 00:31:59,098
Este don, esta maldición,
sea lo que sea,

519
00:32:00,437 --> 00:32:03,036
te consume y emborrona todo lo demás,

520
00:32:03,056 --> 00:32:05,627
amigos, familia, todo.

521
00:32:07,531 --> 00:32:09,459
Nunca dejaría que
eso me pasase a mí.

522
00:32:12,722 --> 00:32:14,596
Quizás no tengas opción.

523
00:32:24,851 --> 00:32:26,676
Truco o...

524
00:32:33,862 --> 00:32:36,908
Es extraño. Ni siquiera
esperaron a las chuches.

525
00:32:37,398 --> 00:32:40,431
- ¿Cómo va la cena?
- Va casi...

526
00:32:40,451 --> 00:32:42,326
Dios mío.
¿Qué te ha pasado?

527
00:32:43,697 --> 00:32:45,027
¿Qué?

528
00:32:45,345 --> 00:32:48,331
- Tienes que ver a un médico.
- ¿Por éste sarpullido?

529
00:32:48,351 --> 00:32:51,313
No seas tonto.
Ahora estate quieto.

530
00:32:51,439 --> 00:32:53,564
Deja de correr en círculos.

531
00:32:53,881 --> 00:32:56,981
- No me estoy moviendo.
- Eso no es bueno.

532
00:32:58,355 --> 00:33:00,433
¿Sabes? Pensándolo mejor,

533
00:33:00,680 --> 00:33:02,927
no me siento muy...

534
00:33:02,947 --> 00:33:05,076
Oh, vale. Vale.

535
00:33:05,756 --> 00:33:07,830
Definitivamente, hora de ir al médico.

536
00:33:17,624 --> 00:33:19,803
- Casi terminado.
- Vaya,

537
00:33:19,823 --> 00:33:23,037
de gatita a gata doméstica en diez
minutos. Podrías ser profesional.

538
00:33:23,626 --> 00:33:25,521
¿Te refieres a como quien lo hizo?

539
00:33:27,472 --> 00:33:30,278
Sí. Puede que haya...

540
00:33:30,724 --> 00:33:33,175
exagerado ligeramente
mis habilidades costurares.

541
00:33:33,176 --> 00:33:34,626
Supongo que...

542
00:33:34,646 --> 00:33:36,704
me sentía...

543
00:33:37,807 --> 00:33:39,769
Esto es nuevo para mí.

544
00:33:40,352 --> 00:33:43,162
- También es nuevo para mí.
- ¿Vas a desenmascararme?

545
00:33:43,519 --> 00:33:45,385
¿Por intentar quedar bien?

546
00:33:45,597 --> 00:33:48,293
Lynette, cuando mi marido
me dejó por la au pair sueca,

547
00:33:48,313 --> 00:33:50,346
salí y le compré un coche a mi hija.

548
00:33:51,082 --> 00:33:52,927
Tenía 13 años.

549
00:33:54,066 --> 00:33:55,866
Bueno, entonces es oficial.

550
00:33:55,886 --> 00:33:58,746
- Eres mejor en todo, incluso en sobornar.
- Por favor.

551
00:33:58,896 --> 00:34:00,974
Tenías una carrera profesional
y criaste a cinco hijos.

552
00:34:01,118 --> 00:34:04,121
- Yo apenas me las pude arreglar con una.
- ¿Quién dice que yo me arreglase?

553
00:34:04,141 --> 00:34:06,122
Creo que lo estás haciendo genial.

554
00:34:06,494 --> 00:34:08,546
Eres lista, segura de ti misma.

555
00:34:09,287 --> 00:34:12,034
De hecho, esto puede
sonarte un poco raro, pero

556
00:34:12,632 --> 00:34:15,173
pareces el tipo de persona con
la que podría tener una amistad.

557
00:34:17,633 --> 00:34:20,661
No me suena raro.
Antes, cuando me sacaste

558
00:34:20,868 --> 00:34:22,751
las castañas del
fuego ahí fuera...

559
00:34:22,771 --> 00:34:24,673
Eso es del tipo de cosas
que una amiga hace.

560
00:34:25,753 --> 00:34:27,620
Encantada de ayudar.

561
00:34:28,958 --> 00:34:30,267
Entonces...

562
00:34:34,213 --> 00:34:36,267
¿puedo pedirte que
me ayudes con algo más?

563
00:34:36,703 --> 00:34:37,915
Claro.

564
00:34:38,686 --> 00:34:41,402
¿Crees que podrías dejar
de quitarme a mi marido?

565
00:34:43,414 --> 00:34:45,995
- ¿Qué?
- Tu matrimonio terminó.

566
00:34:46,289 --> 00:34:48,121
Sabes lo que se siente.

567
00:34:48,461 --> 00:34:51,216
Eso no es justo.

568
00:34:51,609 --> 00:34:53,940
Las circunstancias
fueron totalmente distintas.

569
00:34:55,008 --> 00:34:58,216
Quizá lo fueron. Pero tú
aún sabes lo que duele.

570
00:34:58,768 --> 00:35:00,597
Así que te lo pido, por favor,

571
00:35:00,940 --> 00:35:03,682
aléjate. ¿Vale?

572
00:35:05,728 --> 00:35:09,227
¿Crees que voy a dejarle porque tú no
aceptas que tu matrimonio ha terminado?

573
00:35:11,528 --> 00:35:15,138
Tenemos cinco hijos.
Uno de ellos es sólo un bebé.

574
00:35:15,158 --> 00:35:17,235
No voy a dejar a mi marido sin luchar.

575
00:35:17,495 --> 00:35:19,406
Bien, según Tom,
siempre buscas pelea.

576
00:35:21,291 --> 00:35:23,170
Mi ex también era así.

577
00:35:23,480 --> 00:35:25,558
¿Sabes? Y cuando encuentras
a alguien que no es así,

578
00:35:26,269 --> 00:35:28,071
quieres aferrarte a ellos.

579
00:35:35,308 --> 00:35:37,441
Deberías darle esto a Penny.

580
00:35:46,578 --> 00:35:49,118
Vale, las crías están dormidas.
Vigila el timbre de la puerta

581
00:35:49,138 --> 00:35:50,981
por si a última hora viene algún
crío con el "truco o trato".

582
00:35:51,146 --> 00:35:52,993
Ya sé cómo va.

583
00:35:53,091 --> 00:35:55,465
Oh, y no me esperes
levantado. Llegaré tarde.

584
00:35:55,485 --> 00:35:57,345
Vamos a sacar a Lynette
a tomar unas copas.

585
00:35:58,113 --> 00:36:01,419
- Perdón.
- Estoy bien, Gaby.

586
00:36:01,439 --> 00:36:04,686
Es que son sus primeras
fiestas sin Tom y los niños,

587
00:36:04,706 --> 00:36:08,073
así que vamos a darle una noche divertida.
Ya sabes, para levantarle la moral.

588
00:36:09,964 --> 00:36:11,367
Adiós.

589
00:36:13,808 --> 00:36:16,998
¿Vamos a desenterrar
el cadáver? ¿Esta noche?

590
00:36:17,018 --> 00:36:19,120
No tenemos elección.
Las excavadoras de Ben

591
00:36:19,140 --> 00:36:21,418
empezarán a demoler el bosque
mañana por la mañana.

592
00:36:21,833 --> 00:36:23,591
¿Dónde están Carlos y Susan?

593
00:36:23,728 --> 00:36:26,998
Carlos no se encuentra bien
ahora. No quise asustarle.

594
00:36:27,018 --> 00:36:29,889
Y Susan sólo sabe estar asustada,
así que sólo quedamos nosotras.

595
00:36:29,890 --> 00:36:31,438
Venga.

596
00:36:32,613 --> 00:36:33,980
Oh. Vale.

597
00:36:34,685 --> 00:36:37,172
No me lo puedo creer.

598
00:36:37,192 --> 00:36:39,317
Vamos a volver a
deshacernos de un cadáver.

599
00:36:39,479 --> 00:36:41,266
Lo sé.
Lo siento mucho.

600
00:36:41,286 --> 00:36:43,693
No, acabo de pasar la noche
con la nueva novia de mi marido.

601
00:36:43,713 --> 00:36:45,703
Esto no tiene tan mala pinta.

602
00:36:52,585 --> 00:36:54,362
¿Cómo te encuentras?

603
00:36:54,541 --> 00:36:55,661
Mejor.

604
00:36:56,037 --> 00:36:57,904
Me han dado un chute de cortisona.

605
00:36:57,924 --> 00:36:59,918
El médico dijo que fue algo que comí.

606
00:37:00,084 --> 00:37:02,888
Quizá fresas o nueces.

607
00:37:03,325 --> 00:37:07,393
¿En serio? A mí me ha dicho que
fue el "fluido amoroso para mujeres".

608
00:37:08,867 --> 00:37:10,854
Bien. Adiós.
Encantada de conocerte.

609
00:37:10,874 --> 00:37:13,910
A ver, ¿sabes que no deberías
doparte con afrodisiacos, verdad?

610
00:37:14,321 --> 00:37:16,200
Lárgate.

611
00:37:18,775 --> 00:37:21,117
Bueno, no lo entiendo.

612
00:37:22,071 --> 00:37:24,232
¿Por qué te has tomado algo así?

613
00:37:25,882 --> 00:37:29,325
Porque quería que esta
noche fuera especial, ¿vale?

614
00:37:29,585 --> 00:37:31,331
Y...

615
00:37:32,775 --> 00:37:35,484
Porque no he estado con
nadie desde mi divorcio.

616
00:37:37,516 --> 00:37:38,959
Tú...

617
00:37:39,417 --> 00:37:42,421
Cuando me mudé aquí, me ofreciste
sexo antes de saber mi nombre.

618
00:37:43,197 --> 00:37:45,545
Bueno, sí, pero eso fue antes...

619
00:37:47,629 --> 00:37:49,596
¿Puedo volver a taparme con la sábana?

620
00:37:50,245 --> 00:37:53,809
Eso fue antes de darme cuenta
de lo mucho que me gustas.

621
00:37:56,968 --> 00:37:58,901
Bueno, y tú a mí también.

622
00:38:00,768 --> 00:38:04,026
¿Quieres compañía ahí abajo?

623
00:38:23,568 --> 00:38:25,420
¿Truco o trato?

624
00:38:36,722 --> 00:38:38,639
¿Truco o trato?

625
00:38:40,750 --> 00:38:43,765
Esta es la parte en la
que me das caramelos.

626
00:39:25,991 --> 00:39:27,928
No entiendo nada.
¿Qué ha sido del

627
00:39:27,929 --> 00:39:29,936
"nunca vuelvas a
la escena del crimen"?

628
00:39:30,956 --> 00:39:32,783
Tiene razón.

629
00:39:33,521 --> 00:39:36,192
Necesitamos hacerlo de la
manera más eficiente posible.

630
00:39:36,803 --> 00:39:39,515
- Localizamos la tumba, lo sacamos...
- Por ahora suena fácil.

631
00:39:39,535 --> 00:39:41,867
Lo envolvemos en una lona, le ponemos
un lastre con algunos ladrillos

632
00:39:41,887 --> 00:39:43,877
y lo echamos al lago.

633
00:39:44,100 --> 00:39:46,874
Tengo todo lo necesario en el
maletero, junto con toallas limpias,

634
00:39:46,894 --> 00:39:48,893
desinfectador de manos
y mascarillas para respirar

635
00:39:48,913 --> 00:39:51,167
por si el hedor es insoportable.

636
00:39:59,044 --> 00:40:01,746
¿Alguien quiere adivinar
cómo es un cadáver

637
00:40:01,766 --> 00:40:03,729
tras dos meses bajo tierra?

638
00:40:03,989 --> 00:40:05,086
Oh, sí.

639
00:40:05,106 --> 00:40:07,962
¿Son solo huesos o hay
también otras cosas?

640
00:40:08,218 --> 00:40:09,427
<i>¡Oye!</i>

641
00:40:10,882 --> 00:40:13,698
- ¿Has oído algo?
- Sí. ¿Qué ha sido eso?

642
00:40:14,178 --> 00:40:16,282
<i>¡Oye! ¿Quién está ahí?</i>

643
00:40:16,439 --> 00:40:18,165
- ¿Quién es?
- No lo sé.

644
00:40:18,185 --> 00:40:20,012
- ¿Qué hacemos?
- Correr.

645
00:40:20,032 --> 00:40:22,241
- ¡Vale!
- ¡No! Separaos.

646
00:41:09,657 --> 00:41:11,775
¿Dónde está?
¿Se ha ido?

647
00:41:12,190 --> 00:41:14,004
Por ahora, pero tenemos
que darnos prisa.

648
00:41:14,129 --> 00:41:16,653
Creo que estamos cerca.
Reconozco esta zona.

649
00:41:16,808 --> 00:41:19,774
- Dios, esto me pone los pelos de punta.
- Bueno, que sea Halloween no ayuda.

650
00:41:19,846 --> 00:41:21,791
Saquémosle de una vez
y acabemos con esto.

651
00:41:21,811 --> 00:41:23,084
Vale.

652
00:41:24,009 --> 00:41:25,348
¿Gaby?

653
00:41:25,677 --> 00:41:27,062
¿Lynette?

654
00:41:27,790 --> 00:41:32,040
<i>www.TusSeries.com
¡Pasión por las Series!</i>

655
00:41:32,576 --> 00:41:34,234
Dios mío.

656
00:41:39,753 --> 00:41:40,986
¿Chicas?

657
00:41:41,791 --> 00:41:43,194
¡Chicas!

658
00:41:43,945 --> 00:41:45,248
¿Bree?

659
00:41:48,498 --> 00:41:50,213
<i>Paranoia...</i>

660
00:41:51,511 --> 00:41:55,833
<i>El sentimiento irracional de que
todo el mundo está en tu contra.</i>

661
00:41:56,420 --> 00:41:57,617
No.

662
00:41:58,087 --> 00:42:00,517
<i>Pero deja de ser paranoia</i>

663
00:42:00,972 --> 00:42:03,296
<i>cuando descubres...</i>

664
00:42:04,751 --> 00:42:08,157
<i>que realmente hay alguien
ahí fuera que va a por ti.</i>

