1
00:00:38,872 --> 00:00:40,573
¿Qué miras?

2
00:00:40,575 --> 00:00:41,958
La vista.

3
00:00:41,960 --> 00:00:44,043
Nunca antes había visto la
ciudad desde esta perspectiva.

4
00:00:44,045 --> 00:00:45,211
Es preciosa.

5
00:00:45,213 --> 00:00:46,512
Te quita el aliento.

6
00:00:46,514 --> 00:00:48,464
Sí. Te puede quitar
más que el aliento.

7
00:00:48,466 --> 00:00:49,849
Nosotros llamábamos
a este lugar

8
00:00:49,851 --> 00:00:51,634
la base de los misiles.

9
00:00:51,636 --> 00:00:53,336
La base de los misiles.

10
00:00:53,338 --> 00:00:54,804
¿Te importaría compartir el porqué?

11
00:00:54,806 --> 00:00:56,939
¿Por qué habré dicho eso?

12
00:00:56,941 --> 00:00:58,424
Vale, te voy a contar algo

13
00:00:58,426 --> 00:01:00,526
que hará que te resulte
más fácil... Empiezo yo.

14
00:01:00,528 --> 00:01:02,695
Conocí a mi esposa en el primer
año en la universidad,

15
00:01:02,697 --> 00:01:05,198
y ha sido mi primer
y único amor.

16
00:01:06,785 --> 00:01:08,284
¿En serio?

17
00:01:08,286 --> 00:01:10,036
¿Perdiste la virginidad
con tu esposa?

18
00:01:10,038 --> 00:01:11,437
Sí. Sí.

19
00:01:11,439 --> 00:01:13,773
La vida, a veces, es sencilla.

20
00:01:13,775 --> 00:01:16,743
Conoces a la persona adecuada
y sabes que es para siempre.

21
00:01:16,745 --> 00:01:19,162
Y esta ha sido un historia muy
aburrida, ahora es tu turno.

22
00:01:19,164 --> 00:01:20,413
Tony Anthopoulos.
Tenía dieciséis años.

23
00:01:20,415 --> 00:01:21,947
Demasiadas cervezas,
casi nada de romanticismo.

24
00:01:21,949 --> 00:01:24,000
En aquel momento
parecía una gran idea.

25
00:01:24,002 --> 00:01:25,451
Esa historia es mejor.

26
00:01:25,453 --> 00:01:27,553
Arrastrada por la
pasión del momento.

27
00:01:27,555 --> 00:01:28,888
Algo por el estilo.

28
00:01:28,890 --> 00:01:30,339
Tony era un chico malo.

29
00:01:30,341 --> 00:01:31,641
El primero de muchos.

30
00:01:31,643 --> 00:01:34,293
Me gustaba dejarme querer...
Hasta que envejecí.

31
00:01:34,295 --> 00:01:35,762
Bueno, eres una mujer
muy inteligente.

32
00:01:35,764 --> 00:01:39,148
Es probable que también quieras
que te aprecien por eso.

33
00:01:39,150 --> 00:01:40,483
Sí.

34
00:01:40,485 --> 00:01:42,235
Hola, David.

35
00:01:42,237 --> 00:01:44,487
Hola.

36
00:01:44,489 --> 00:01:45,822
¿Qué tenemos entre manos?

37
00:01:45,824 --> 00:01:48,107
No estoy seguro.
Acabo de llegar.

38
00:01:48,109 --> 00:01:49,609
La lona está bastante limpia.

39
00:01:49,611 --> 00:01:52,028
Parece que no ha sido
ni arrastrada ni rodada.

40
00:01:52,030 --> 00:01:55,615
Más bien parece que ha sido
transportada y dejada aquí.

41
00:01:55,617 --> 00:01:57,667
Habrá que llevarla a Rastros.

44
00:02:16,888 --> 00:02:19,772
Aquí hay como una
docena de agujas.

45
00:02:19,774 --> 00:02:21,974
Pero no hay sangre alguna.

46
00:02:25,029 --> 00:02:26,813
¿Te has vacunado?

47
00:02:26,815 --> 00:02:29,115
Sí.

48
00:02:30,234 --> 00:02:33,018
Quien haya hecho esto
tenía experiencia.

49
00:02:33,020 --> 00:02:36,856
Estas agujas pasaron de lado
a lado... ¿te das cuenta?

50
00:02:36,858 --> 00:02:41,160
Sí. Justo por debajo de las capas
queratinizadas de la epidermis.

51
00:02:41,162 --> 00:02:44,630
Reduce al mínimo la hemorragia,
y maximiza el dolor.

52
00:02:44,632 --> 00:02:46,799
Bueno, está claro que
no trataban

53
00:02:46,801 --> 00:02:48,518
de matarla.

54
00:02:48,520 --> 00:02:50,920
Trataban de verla sufrir.

55
00:03:23,845 --> 00:03:26,845
Sincronización: GeirDM para addic7ed.
Traducción: ilse & menoyos.

56
00:03:37,362 --> 00:03:39,363
Morgan.

57
00:03:39,365 --> 00:03:41,415
He oído que Russell te ha
dado el visto bueno para volver.

58
00:03:41,417 --> 00:03:42,666
Si necesitas más tiempo...

59
00:03:42,668 --> 00:03:43,900
Estoy bien.

60
00:03:43,902 --> 00:03:45,803
Pero puede que no vuelva
a volar en helicóptero

61
00:03:45,805 --> 00:03:47,738
por el Gran Cañón durante
una temporada.

62
00:03:47,740 --> 00:03:49,423
Sí, probablemente eso
sea lo más inteligente.

63
00:03:49,425 --> 00:03:52,626
Bueno, dado que estás aquí
podrías echarme una mano.

64
00:03:52,628 --> 00:03:55,045
Sí, sin problema.

65
00:04:07,525 --> 00:04:10,027
Son agujas del calibre veinte.

66
00:04:10,029 --> 00:04:12,429
De las utilizadas en los
trasplantes de médula ósea.

67
00:04:12,431 --> 00:04:15,983
El asesino tiene acceso
a material médico.

68
00:04:15,985 --> 00:04:17,201
Las agujas se insertaron

69
00:04:17,203 --> 00:04:19,620
con una separación de unos
siete centímetros y medio.

70
00:04:19,622 --> 00:04:23,240
Perpendiculares, en línea,
de muñeca a muñeca.

71
00:04:23,242 --> 00:04:25,776
¿Crees que el patrón
podría significar algo?

72
00:04:25,778 --> 00:04:27,578
Parece un ritual.

73
00:04:27,580 --> 00:04:30,214
- Está claro que es un sádico.
- Sí.

74
00:04:31,082 --> 00:04:32,949
Espera.

75
00:04:33,802 --> 00:04:36,220
Esto no es una aguja.

76
00:04:39,759 --> 00:04:41,341
Es un pincho de un kebab.

77
00:04:42,644 --> 00:04:45,929
Tiene un residuo negro.

78
00:04:47,015 --> 00:04:49,483
Parece cera de vela.

79
00:04:51,403 --> 00:04:53,020
Hay cicatrices... por
todo el cuerpo.

80
00:04:53,022 --> 00:04:56,306
Consistentes con las
agujas y el pincho.

81
00:04:56,308 --> 00:04:57,991
Creía que después
de tantos años,

82
00:04:57,993 --> 00:05:01,028
ya no me sorprendería de lo
que la gente es capaz de hacer.

83
00:05:10,205 --> 00:05:11,822
¿Hodges?

84
00:05:11,824 --> 00:05:12,956
¿Qué haces?

85
00:05:12,958 --> 00:05:14,091
Perdone.

86
00:05:14,093 --> 00:05:15,509
¿Acaso Lorenzo interrumpía
a Miguel Ángel

87
00:05:15,511 --> 00:05:16,877
cuando estaba creando?

88
00:05:16,879 --> 00:05:18,829
Él no envolvía los
cadáveres en sus lienzos.

89
00:05:18,831 --> 00:05:19,963
Y pensaba que habías dicho

90
00:05:19,965 --> 00:05:21,348
que no habías encontrado
ningún rastro en esto.

91
00:05:21,350 --> 00:05:23,133
Ningún rastro.

92
00:05:23,135 --> 00:05:24,435
Encontré algo mejor.

93
00:05:24,437 --> 00:05:26,220
Arte.

94
00:05:26,222 --> 00:05:28,171
¿Te suena de algo lo que
es un pentimento?

95
00:05:28,173 --> 00:05:30,140
¿Tú qué crees?

96
00:05:30,142 --> 00:05:32,559
Es una alteración en
una pintura.

97
00:05:32,561 --> 00:05:33,894
Cuando un pintor comete un error

98
00:05:33,896 --> 00:05:35,512
o quieren cambiar algo,

99
00:05:35,514 --> 00:05:37,698
simplemente pinta con blanco
por encima del error,

100
00:05:37,700 --> 00:05:38,866
y vuelve a comenzar.

101
00:05:38,868 --> 00:05:40,851
No quiero que te
emociones demasiado,

102
00:05:40,853 --> 00:05:43,871
pero puede que tengamos un
tesoro perdido entre manos.

103
00:05:43,873 --> 00:05:45,372
Quizá incluso un Rembrandt.

104
00:05:45,374 --> 00:05:47,875
¿En serio?

105
00:05:47,877 --> 00:05:49,159
Perdone.

106
00:05:51,797 --> 00:05:54,030
Claro.

107
00:06:02,374 --> 00:06:03,891
Estoy empezando a emocionarme.

108
00:06:03,893 --> 00:06:05,041
¿Lo ves?

109
00:06:05,043 --> 00:06:06,677
Lo que veo son más capas.

110
00:06:06,679 --> 00:06:08,395
Más pintura, Leonardo.

111
00:06:08,397 --> 00:06:12,799
Quizás lo que haya ahí debajo
nos dé una pista sobre el asesino.

112
00:06:12,801 --> 00:06:14,268
Deja de rascar.

113
00:06:14,270 --> 00:06:16,270
El lienzo ahora es mío.

114
00:06:18,607 --> 00:06:21,825
Oye, será mejor que no averigüe
qué significa lo que has dicho.

115
00:06:21,827 --> 00:06:24,328
He buscado a nuestra desconocida
en Personas Desaparecidas.

116
00:06:24,330 --> 00:06:26,163
- Nada.
- Hazlo otra vez.

117
00:06:26,165 --> 00:06:27,447
Ya lo hice.

118
00:06:27,449 --> 00:06:28,832
No tiene sentido alguno.

119
00:06:28,834 --> 00:06:30,751
Las lesiones, las pruebas,
todo indica

120
00:06:30,753 --> 00:06:32,836
que fue secuestrada
hace semanas.

121
00:06:32,838 --> 00:06:35,255
A estas alturas alguien ya
debería haberla echado de menos.

122
00:06:35,257 --> 00:06:36,874
Doctor.

123
00:06:36,876 --> 00:06:38,926
- Hola.
- Hola.

124
00:06:49,637 --> 00:06:51,722
¿Causa de la muerte?

125
00:06:51,724 --> 00:06:52,890
Aún no lo sé.

126
00:06:52,892 --> 00:06:54,925
He enviado muestras
a Toxicología.

127
00:06:54,927 --> 00:06:57,027
Ya veremos lo que
nos dice Henry.

128
00:06:57,029 --> 00:07:00,113
Como ambos observasteis,
las cicatrices externas

129
00:07:00,115 --> 00:07:02,649
indican un periodo
prolongado de abusos.

130
00:07:02,651 --> 00:07:04,401
Sin embargo, he descubierto

131
00:07:04,403 --> 00:07:06,987
algo inusual en las heridas.

132
00:07:06,989 --> 00:07:08,655
Tejido cicatricial en el
tracto de la herida.

133
00:07:08,657 --> 00:07:11,325
Es como si las agujas y el pincho

134
00:07:11,327 --> 00:07:13,994
se hubieran insertado en las
mismas áreas varias veces.

135
00:07:13,996 --> 00:07:15,212
¿Como en el body piercing?

136
00:07:15,214 --> 00:07:17,280
Parecido, en el piercing,

137
00:07:17,282 --> 00:07:18,749
las agujas se insertan
a través de la piel,

138
00:07:18,751 --> 00:07:21,552
penetrando las diferentes
capas de la epidermis.

139
00:07:21,554 --> 00:07:27,090
Igual que con el tejido cicatrizado,
se hace un agujero permanente.

140
00:07:27,092 --> 00:07:28,425
La diferencia en este caso,

141
00:07:28,427 --> 00:07:29,977
es que no estamos
hablando de piercings.

142
00:07:29,979 --> 00:07:31,478
No. No, para nada.

143
00:07:31,480 --> 00:07:34,765
Estamos hablando de un pincho de barbacoa
y de agujas del calibre veinte

144
00:07:34,767 --> 00:07:38,902
clavadas de forma repetida
en la carne de esa chica.

145
00:07:38,904 --> 00:07:40,470
De eso es de lo que hablamos.

146
00:07:44,659 --> 00:07:46,660
¿Qué es esto? ¿Una
prótesis de rodilla?

147
00:07:46,662 --> 00:07:47,811
Suya, supongo.

148
00:07:47,813 --> 00:07:51,314
Tenía una Artroplastia
unicompartimental de rodilla.

149
00:07:51,316 --> 00:07:53,700
Lo más probable que debido
a una herida, dada la debilidad

150
00:07:53,702 --> 00:07:55,786
- de sus ligamentos laterales.
- Sea por lo que sea,

151
00:07:55,788 --> 00:07:58,589
tenemos un número de lote, lo que
nos dará un cirujano ortopédico.

152
00:07:58,591 --> 00:08:00,958
Y un nombre para nuestra...

153
00:08:00,960 --> 00:08:03,377
Nuestra desconocida.

154
00:08:08,132 --> 00:08:10,467
Renny nació con una deformación
angular de los miembros

155
00:08:10,469 --> 00:08:13,220
en las patas posteriores, lo que
significa que sus patas traseras

156
00:08:13,222 --> 00:08:15,022
crecían más rápido que
las patas delanteras.

157
00:08:15,024 --> 00:08:17,140
Un potro que mi hija
Sylvia cuidaba tenía

158
00:08:17,142 --> 00:08:19,443
la misma enfermedad, así
que, para ayudarle a que

159
00:08:19,445 --> 00:08:20,560
los huesos crecieran,

160
00:08:20,562 --> 00:08:22,345
hicimos una pequeña
operación quirúrgica

161
00:08:22,347 --> 00:08:24,347
llamada alargamiento
periosteal.

162
00:08:24,349 --> 00:08:25,999
- ¿Dra. Grier?
- ¿Sí?

163
00:08:26,001 --> 00:08:27,901
Catherine Wilows del
laboratorio criminalístico.

164
00:08:27,903 --> 00:08:29,686
Necesito hablar con usted.

165
00:08:29,688 --> 00:08:31,371
Lo siento. Estoy en mitad
de un seminario.

166
00:08:31,373 --> 00:08:33,323
Es sobre su hermana Rachel.

167
00:08:35,410 --> 00:08:38,829
¿Cuándo fue la última vez
que vio a su hermana?

168
00:08:38,831 --> 00:08:40,697
Llevo años sin ver a Rachel.

169
00:08:40,699 --> 00:08:42,215
Me llamó hace unos meses.

170
00:08:42,217 --> 00:08:45,252
Tenía que pagar unas facturas
médicas, necesitaba dinero.

171
00:08:45,254 --> 00:08:48,105
Fort Lauderdale. Se
operó de la rodilla.

172
00:08:48,107 --> 00:08:50,257
Le envié el dinero, sin más.

173
00:08:50,259 --> 00:08:52,643
Dejé de hacer preguntas
hace mucho tiempo.

174
00:08:52,645 --> 00:08:53,844
¿Qué quiere decir?

175
00:08:53,846 --> 00:08:55,378
Mi hermana pequeña fue

176
00:08:55,380 --> 00:08:57,314
una niña indomable.

177
00:08:57,316 --> 00:08:59,650
Se marchó después de
terminar el instituto.

178
00:08:59,652 --> 00:09:01,652
Le rompió el corazón
a mi madre.

179
00:09:03,154 --> 00:09:06,189
Rachel ni siquiera se molestó
en venir a su funeral.

180
00:09:07,742 --> 00:09:10,193
Dice que acabó de
una forma violenta.

181
00:09:10,195 --> 00:09:12,029
¿Qué significa eso?
¿Qué ocurrió?

182
00:09:12,031 --> 00:09:13,864
Lo siento, no puedo hablarle
de los detalles.

183
00:09:13,866 --> 00:09:17,250
Lo que sí puedo decirle, es que
la encontramos aquí, en Las Vegas,

184
00:09:17,252 --> 00:09:18,452
y que sospechamos

185
00:09:18,454 --> 00:09:20,954
que se la llevaron contra su
voluntad, probablemente

186
00:09:20,956 --> 00:09:22,456
hace varias semanas.

187
00:09:22,458 --> 00:09:23,790
Eso es imposible.

188
00:09:23,792 --> 00:09:26,626
Comí con tía Rachel el lunes

189
00:09:26,628 --> 00:09:28,512
y estaba completamente bien.

190
00:09:28,514 --> 00:09:29,763
¿Comiste con Rachel?

191
00:09:29,765 --> 00:09:31,264
Ni siquiera sabía que
estaba en la ciudad...

192
00:09:31,266 --> 00:09:32,248
Disculpe, Sylvia,

193
00:09:32,250 --> 00:09:34,134
¿vio a su tía hace tres días?

194
00:09:34,136 --> 00:09:36,887
Sí. Ella llamó y me dijo

195
00:09:36,889 --> 00:09:39,139
que estaba en la ciudad y
que necesitaba hablar.

196
00:09:39,141 --> 00:09:41,091
Me hizo prometer que
no diría nada.

197
00:09:41,093 --> 00:09:42,776
¿Por qué?

198
00:09:42,778 --> 00:09:45,312
Mi madre y tía Rachel
no se hablaban.

199
00:09:45,314 --> 00:09:48,148
Pero tía Rachel quería

200
00:09:48,150 --> 00:09:50,734
cambiar las cosas. Quería
arreglarlo.

201
00:09:50,736 --> 00:09:52,569
Quería venir a casa.

202
00:09:52,571 --> 00:09:53,904
¿Dónde comieron

203
00:09:53,906 --> 00:09:55,872
usted y su tía Rachel?

204
00:09:55,874 --> 00:09:57,107
En el Tangiers.

205
00:09:57,109 --> 00:10:00,077
No sé. Quizá ella se
alejaba allí.

206
00:10:01,129 --> 00:10:03,947
Oye, Catherine.

207
00:10:03,949 --> 00:10:06,249
Lo del Tangiers ha sido un fracaso...
Rachel Grier no se registró allí

208
00:10:06,251 --> 00:10:07,918
y nadie ha identificado
su fotografía.

209
00:10:07,920 --> 00:10:09,219
Sí, ahora mismo.

210
00:10:09,221 --> 00:10:11,671
Hola Henry, ¿tienes mi
análisis de toxicología?

211
00:10:11,673 --> 00:10:12,839
Sí, aquí mismo.

212
00:10:12,841 --> 00:10:14,091
Estupendo.

213
00:10:14,093 --> 00:10:15,225
No tan estupendo.

214
00:10:15,227 --> 00:10:16,643
¿Qué es lo que pasa?

215
00:10:16,645 --> 00:10:19,479
Vas a encontrar las conclusiones
no concluyentes, y bueno...

216
00:10:19,481 --> 00:10:20,814
confusas.

217
00:10:20,816 --> 00:10:22,966
¿Tenía Lidocaína en
el organismo?

218
00:10:22,968 --> 00:10:24,467
Pero eso no la mató.

219
00:10:24,469 --> 00:10:27,020
"Inyectada en las cantidades
terapéuticas directamente dentro

220
00:10:27,022 --> 00:10:29,072
del tejido que rodeaba a las
agujas hipodérmicas".

221
00:10:29,074 --> 00:10:30,157
Y al pincho.

222
00:10:30,159 --> 00:10:33,160
¿Qué clase de sádico
usa un anestésico

223
00:10:33,162 --> 00:10:35,695
antes de torturar
a sus víctimas?

224
00:11:12,733 --> 00:11:13,733
He analizado estas imágenes

225
00:11:13,735 --> 00:11:15,786
usando un microscopio
óptico.

226
00:11:15,788 --> 00:11:17,621
¿Y qué sacamos de esto?

227
00:11:17,623 --> 00:11:19,790
Deprimente. Sí, bueno,

228
00:11:19,792 --> 00:11:21,708
- no es Rembrandt.
- ¿Sabes?, quizá sea

229
00:11:21,710 --> 00:11:23,794
Rachel Grier.

230
00:11:23,796 --> 00:11:24,911
Mirad esto.

231
00:11:24,913 --> 00:11:27,481
Esto tiene que ser algo
más que una coincidencia.

232
00:11:29,533 --> 00:11:33,386
Sí, hay un patrón similar en
las agujas de sus brazos.

233
00:11:33,388 --> 00:11:34,387
Y las llamas...

234
00:11:34,389 --> 00:11:36,556
Encontramos residuos
de cera de vela.

235
00:11:36,558 --> 00:11:37,707
¿Soy yo

236
00:11:37,709 --> 00:11:40,560
o parece un candelabro humano?

237
00:11:40,562 --> 00:11:43,263
Vale, vamos a pensar.

238
00:11:43,265 --> 00:11:46,382
Quizá nuestra víctima fue colocada
para que se pareciera a este cuadro.

239
00:11:46,384 --> 00:11:49,736
¿Estás diciendo que crees que
el asesino se inspiró

240
00:11:49,738 --> 00:11:51,905
- en esta imagen?
- Quizá.

241
00:11:51,907 --> 00:11:55,492
O quizá el asesino se puso en plan
artista mientras la torturaba.

242
00:11:55,494 --> 00:11:56,660
La coloca, la pinta,

243
00:11:56,662 --> 00:11:58,995
no le gusta su trabajo, así
que pinta de blanco

244
00:11:58,997 --> 00:12:00,564
encima, y luego la

245
00:12:00,566 --> 00:12:02,415
envuelve en su fracaso.

246
00:12:02,417 --> 00:12:04,835
La pregunta es, ¿qué
fue primero

247
00:12:04,837 --> 00:12:07,838
el Rachel Grier o Rachel Grier?

248
00:12:07,840 --> 00:12:09,589
Chicos.

249
00:12:09,591 --> 00:12:13,409
Acabo de encontrar una imagen
de un "candelabro humano",

250
00:12:13,411 --> 00:12:15,011
mirad.

251
00:12:15,013 --> 00:12:16,630
La feria ambulante
de Major Willie

252
00:12:16,632 --> 00:12:18,849
y sus extravagantes
curiosidades.

253
00:12:18,851 --> 00:12:20,684
¿De qué siglo ha salido esto?

254
00:12:21,637 --> 00:12:23,920
De este, esta noche,
dos funciones

255
00:12:23,922 --> 00:12:25,588
a las siete y a las diez.

256
00:12:25,590 --> 00:12:28,925
Actúa el candelabro humano.

257
00:12:28,927 --> 00:12:31,611
"La magnífica Femmistopheles,

258
00:12:31,613 --> 00:12:33,780
la emperatriz del dolor".

259
00:12:33,782 --> 00:12:36,800
Parece que es hora
de un viajecito.

260
00:12:41,605 --> 00:12:45,542
- ¿Quieren probar?
- Solo diez pavos el intento.

261
00:13:08,933 --> 00:13:11,101
Es el truco más viejo del mundo.

262
00:13:11,103 --> 00:13:13,636
Pero todos siguen
vigentes estos días.

263
00:13:17,024 --> 00:13:19,025
Vengan y cojan los dardos.

264
00:13:19,027 --> 00:13:21,611
Los dardos les costarán diez

265
00:13:21,613 --> 00:13:23,330
de sus dólares yanquis.

266
00:13:23,332 --> 00:13:25,498
¿Quién va a ser el próximo?

267
00:13:27,969 --> 00:13:30,253
Acierten en el globo y
ganarán el premio.

268
00:13:30,255 --> 00:13:32,555
Vamos, tendrá que
hacerlo mejor.

269
00:13:32,557 --> 00:13:34,658
Acierten en el globo y
ganarán el premio.

270
00:13:34,660 --> 00:13:35,926
¿Esto es diversión?

271
00:13:37,212 --> 00:13:39,329
Es difícil saber quién
está más divertido.

272
00:13:42,301 --> 00:13:44,601
Bien hecho, colega.

273
00:13:44,603 --> 00:13:45,685
Lo siento, Kitty

274
00:13:45,687 --> 00:13:47,053
no es virgen.

275
00:13:48,672 --> 00:13:50,924
Zodiac volverá en
quince minutos.

276
00:13:52,059 --> 00:13:54,027
Luego nos vemos.

277
00:13:59,317 --> 00:14:01,451
Dios... mío.

278
00:14:03,988 --> 00:14:06,823
Parece que Femmistopheles
hoy no actúa.

279
00:14:06,825 --> 00:14:08,491
Quiero mirar dentro.

280
00:14:10,044 --> 00:14:11,077
¿Puedo ayudarles?

281
00:14:11,079 --> 00:14:13,630
Somos del laboratorio
criminalístico de Las Vegas.

282
00:14:13,632 --> 00:14:16,716
Lo siento, la policía no pasa
mucho por aquí, me temo.

283
00:14:16,718 --> 00:14:20,086
¿Quién es el encargado de
esta parada de los monstruos?

284
00:14:20,088 --> 00:14:22,639
Yo... si han visto esto,
sabrán cómo me llamo.

285
00:14:22,641 --> 00:14:24,540
Major Willie a su servicio.

286
00:14:24,542 --> 00:14:25,675
Bueno es saberlo.

287
00:14:25,677 --> 00:14:26,926
¿Ha visto a esta mujer?

288
00:14:26,928 --> 00:14:29,062
¿Que si la he visto?

289
00:14:29,064 --> 00:14:31,181
La he visto toda.

290
00:14:31,183 --> 00:14:33,233
Femmistopheles, emperatriz
del dolor.

291
00:14:34,218 --> 00:14:35,935
¿Qué ha hecho esta vez?

292
00:14:35,937 --> 00:14:37,437
Está muerta.

293
00:14:37,439 --> 00:14:41,441
Eso es... una desgracia.

294
00:14:41,443 --> 00:14:42,942
No parece muy afectado.

295
00:14:42,944 --> 00:14:44,911
Ni sorprendido.

296
00:14:44,913 --> 00:14:47,113
Quizá nosotros sepamos
el porqué.

297
00:14:52,896 --> 00:14:55,565
¿Que si me sorprende
la muerte de Rachel?

298
00:14:55,567 --> 00:14:57,350
- No.
- ¿Y eso por qué?

299
00:14:57,352 --> 00:14:59,301
Bueno, echen un vistazo
a su alrededor.

300
00:14:59,303 --> 00:15:01,404
Ya ha oído lo que ha dicho su
amigo... somos monstruos.

301
00:15:01,406 --> 00:15:04,139
Intente mantener en marcha
a toda esta maquinaria

302
00:15:04,141 --> 00:15:07,410
dos funciones por noche,
viajando 351 días al año

303
00:15:07,412 --> 00:15:08,861
acabando en sitios donde
no querría ni que

304
00:15:08,863 --> 00:15:10,746
le viesen morir allí.

305
00:15:11,565 --> 00:15:14,417
Lo siento, una frase
poco oportuna.

306
00:15:14,419 --> 00:15:18,120
¿Qué fue... sobredosis,
una antigua pareja?

307
00:15:18,122 --> 00:15:20,840
Rachel tenía un gusto
pésimo para los hombres.

308
00:15:20,842 --> 00:15:22,491
¿Eso le incluye a usted?

309
00:15:22,493 --> 00:15:26,262
Yo soy lo mejor que le
podría haber ocurrido.

310
00:15:26,264 --> 00:15:29,265
Veía cualidades en Rachel que
ni ella misma veía.

311
00:15:29,267 --> 00:15:31,217
Una chica con suerte.

312
00:15:31,219 --> 00:15:32,501
Willie, tenemos que registrar

313
00:15:32,503 --> 00:15:35,004
esa tienda, así que, ¿va a apartarse

314
00:15:35,006 --> 00:15:36,689
o tenemos que pedir
una orden?

315
00:15:36,691 --> 00:15:38,441
Jefe.

316
00:15:38,443 --> 00:15:40,009
Joey necesita su
presentación.

317
00:15:40,011 --> 00:15:42,845
Zodiac, ayuda a la policía.

318
00:15:43,697 --> 00:15:45,698
Muy bien.

319
00:15:45,700 --> 00:15:47,316
Voy a vigilar a Willie.

320
00:15:47,318 --> 00:15:49,302
Sí, D.B. y yo iremos
a por material.

321
00:15:49,304 --> 00:15:51,704
Ahora mismo vuelvo.

322
00:15:57,527 --> 00:16:02,415
La vida está llena
de terribles sorpresas

323
00:16:02,417 --> 00:16:05,051
y de designios miserables.

324
00:16:05,053 --> 00:16:07,202
Piensen en una

325
00:16:07,204 --> 00:16:09,388
joven mujer, que deseaba
mucho un niño

326
00:16:09,390 --> 00:16:12,425
atacada por un fiero
paquidermo...

327
00:16:12,427 --> 00:16:15,144
su hijo nacido con
horribles deformidades,

328
00:16:15,146 --> 00:16:18,064
pero capaz de sembrar las
semillas de las futuras generaciones

329
00:16:18,066 --> 00:16:23,235
todas malditas por el mismo
terrible destino.

330
00:16:25,072 --> 00:16:28,774
Damas y caballeros, les presento
al último descendiente

331
00:16:28,776 --> 00:16:33,245
de la estirpe de Merrick...
¡Joseph, el hombre elefante!

332
00:16:33,247 --> 00:16:34,747
Vamos.

333
00:16:34,749 --> 00:16:36,916
¿Sorprendidos?

334
00:16:36,918 --> 00:16:39,535
¿Contrariados?

335
00:16:39,537 --> 00:16:43,122
¿No es lo que han
pagado para ver?

336
00:16:43,124 --> 00:16:44,957
Quiero llamar su atención

337
00:16:44,959 --> 00:16:50,546
sobre el estado de este
pobre espécimen.

338
00:16:50,548 --> 00:16:53,582
Fíjense en el contorno
de su mandíbula

339
00:16:53,584 --> 00:16:58,237
la forma, la definición
muscular.

340
00:16:58,239 --> 00:17:02,308
Este animal... no es uno
de nosotros.

341
00:17:02,310 --> 00:17:07,346
No es un monstruo, un
monstruo como yo.

342
00:17:19,910 --> 00:17:22,712
Miren como mientras ella continua
atando las cadenas a mi alrededor...

343
00:17:39,730 --> 00:17:41,797
Aquí hay agujas y pinchos.

344
00:17:41,799 --> 00:17:44,100
Y aquí sangre.

345
00:17:48,321 --> 00:17:50,856
Si fue torturada en
esta silla

346
00:17:50,858 --> 00:17:52,858
el patrón de sangre
no concuerda.

347
00:17:52,860 --> 00:17:54,693
No hay ningún vacío.

348
00:17:59,699 --> 00:18:01,650
Oye... ¿ves esas vetas?

349
00:18:01,652 --> 00:18:04,537
Esta estructura podría ser
nuestra fuente de sangre.

350
00:18:04,539 --> 00:18:05,538
¿Dónde está...?

351
00:18:05,540 --> 00:18:06,488
Sí.

352
00:18:06,490 --> 00:18:08,724
¿Me... me repite cómo
se llama?

353
00:18:08,726 --> 00:18:10,760
- Zodiac.
- ¿Puede hablarnos un

354
00:18:10,762 --> 00:18:13,529
poco más de la actuación
de Femmistopheles?

355
00:18:13,531 --> 00:18:14,597
No era una actuación.

356
00:18:14,599 --> 00:18:16,715
Era algo que es improbable
que vuelvan a ver.

357
00:18:39,073 --> 00:18:41,957
No solo hacía su actuación.

358
00:18:41,959 --> 00:18:43,959
Entregaba su propia sangre.

359
00:18:43,961 --> 00:18:46,128
Era la que hacía
famoso esto.

360
00:18:46,130 --> 00:18:47,196
Y la gente... ¿qué, pagaba

361
00:18:47,198 --> 00:18:49,248
más dinero por
verla a ella?

362
00:18:49,250 --> 00:18:50,749
¿Qué objeto tiene torturarse

363
00:18:50,751 --> 00:18:52,885
una mismo si no todo el
mundo se va a divertir?

364
00:18:52,887 --> 00:18:55,721
Vale, ¿y qué hay ahí atrás?

365
00:18:55,723 --> 00:18:57,640
Su vestidor.

366
00:18:57,642 --> 00:18:59,425
Vivía allí.

367
00:19:41,052 --> 00:19:43,919
Emperatriz del dolor
y del placer.

368
00:19:45,972 --> 00:19:47,756
¿Te importa?

369
00:19:49,242 --> 00:19:51,227
Pensaba que eras
sibarita con el café.

370
00:19:51,229 --> 00:19:52,594
La máquina de mi despacho
está rota.

371
00:19:52,596 --> 00:19:54,780
Estoy esperando
a los repuestos.

372
00:19:59,920 --> 00:20:01,937
Por lo que veo, una
lectura para pasar el rato.

373
00:20:01,939 --> 00:20:04,606
Satisfaciendo mi curiosidad.

374
00:20:04,608 --> 00:20:08,627
Nick y yo encontramos
toda una farmacia

375
00:20:08,629 --> 00:20:10,079
en la tienda de Rachel Grier,

376
00:20:10,081 --> 00:20:11,630
incluyendo Lidocaína.

377
00:20:11,632 --> 00:20:13,549
Henry está buscando
la fuente.

378
00:20:13,551 --> 00:20:16,335
También está haciendo un
análisis de tóxicos completo.

379
00:20:16,337 --> 00:20:18,053
Quizá una de las otras
medicinas la mató.

380
00:20:18,055 --> 00:20:21,140
Pensamos que un enfermo cabrón
había torturado a esa chica.

381
00:20:21,142 --> 00:20:22,558
Quizá murió de sobredosis.

382
00:20:22,560 --> 00:20:24,059
No, ¿sabes?, la verdad es
que no lo creo.

383
00:20:24,061 --> 00:20:26,161
Está claro que ella sola no pudo
envolver su propio cadáver

384
00:20:26,163 --> 00:20:28,480
- y tirarlo.
- No.

385
00:20:28,482 --> 00:20:30,983
Hay algo en este
tal Major Willie.

386
00:20:30,985 --> 00:20:34,069
Me recuerda a...

387
00:20:34,071 --> 00:20:36,655
Te he hablado de que mis
padres eran cantantes, ¿verdad?

388
00:20:36,657 --> 00:20:38,941
- Sí.
- Más bien, intérpretes.

389
00:20:38,943 --> 00:20:42,811
Cuando era niño, formaban parte
de un espectáculo ambulante.

390
00:20:42,813 --> 00:20:45,698
Viajábamos alrededor del
país en nuestra furgoneta.

391
00:20:45,700 --> 00:20:49,201
Bueno, como sea, el líder
de este grupo era un

392
00:20:49,203 --> 00:20:52,671
tipo que se denominaba a
sí mismo Durga Joe.

393
00:20:52,673 --> 00:20:54,423
Era verdaderamente
carismático,

394
00:20:54,425 --> 00:20:56,592
como este tal Willie.

395
00:20:56,594 --> 00:20:59,161
Podía hacer que la gente...

396
00:20:59,163 --> 00:21:02,798
Podía hacer que la gente
hiciese lo que él quisiera.

397
00:21:02,800 --> 00:21:04,717
Eso era el problema,
al menos para mis padres,

398
00:21:04,719 --> 00:21:06,135
así que, un día decidieron
que querían marcharse

399
00:21:06,137 --> 00:21:10,940
y eso a Durga Joe no
le gustó en absoluto.

400
00:21:10,942 --> 00:21:12,174
¿Qué pasó?

401
00:21:12,176 --> 00:21:13,675
En mitad de la noche,

402
00:21:13,677 --> 00:21:16,178
nos metimos en la furgoneta
y nos marchamos sin más.

403
00:21:16,180 --> 00:21:18,480
Y la verdad, nunca...
miramos atrás.

404
00:21:18,482 --> 00:21:22,401
De todas formas... el tema
es que esta tal Rachel Grier,

405
00:21:22,403 --> 00:21:24,570
también quería irse, ¿sabes?

406
00:21:24,572 --> 00:21:26,405
Quería irse a su casa.

407
00:21:26,407 --> 00:21:28,490
Quizá fuera todo por
el control.

408
00:21:28,492 --> 00:21:30,793
La feria ambulante
de Major Willie...

409
00:21:30,795 --> 00:21:32,628
una gran familia feliz.

410
00:21:32,630 --> 00:21:34,463
Hasta que alguien
quiere marcharse.

411
00:21:34,465 --> 00:21:36,698
Tengo el análisis
toxicológico completo.

412
00:21:36,700 --> 00:21:38,751
Sé lo que mató a Rachel Grier

413
00:21:38,753 --> 00:21:40,636
y quizá quién.

414
00:21:42,205 --> 00:21:46,642
Major Willie... alias Steven
Watt de Tampa, Florida.

415
00:21:46,644 --> 00:21:48,594
¿Sabe?, sin el disfraz
de Willy Wonka

416
00:21:48,596 --> 00:21:50,896
podría pasar por otro
monstruo más.

417
00:21:50,898 --> 00:21:52,731
La palabra es "freak",

418
00:21:52,733 --> 00:21:55,351
que es alguien que puede
hacer cosas propias de monstruos

419
00:21:55,353 --> 00:21:57,903
sin ser verdaderamente
uno de ellos.

420
00:21:57,905 --> 00:21:59,321
Tomaré su palabra como cierta.

421
00:21:59,323 --> 00:22:00,739
Y yo voy a tomar esto.

422
00:22:00,741 --> 00:22:03,492
Miren.

423
00:22:03,494 --> 00:22:06,195
¿Qué va a hacer?

424
00:22:13,370 --> 00:22:15,671
Sí, y si piensan que
esto es monstruoso...

425
00:22:24,547 --> 00:22:26,248
No se preocupen,

426
00:22:26,250 --> 00:22:29,051
luego lo regurgito.

427
00:22:29,053 --> 00:22:32,187
Vamos a tener que
aprender a hacer eso.

428
00:22:33,589 --> 00:22:34,973
Bueno...

429
00:22:34,975 --> 00:22:38,260
Sabemos lo que mató
a Rachel... Propofol.

430
00:22:38,262 --> 00:22:41,263
Que se usa para anestesiar,

431
00:22:41,265 --> 00:22:44,283
pero que en dosis altas y
sin ventilación

432
00:22:44,285 --> 00:22:46,151
paraliza el diafragma.

433
00:22:46,153 --> 00:22:47,936
Así que, básicamente,

434
00:22:47,938 --> 00:22:51,073
Rachel... se asfixió
hasta la muerte.

435
00:22:51,075 --> 00:22:53,959
Tiene licencia para hacer
body piercing y modificaciones

436
00:22:53,961 --> 00:22:55,961
en Florida y Nueva York.

437
00:22:55,963 --> 00:22:58,247
Por eso pudo obtener
los medicamentos

438
00:22:58,249 --> 00:22:59,798
que encontramos en
la tienda de Rachel.

439
00:23:00,633 --> 00:23:02,801
Ustedes no lo entienden.

440
00:23:02,803 --> 00:23:04,453
¿Que no entendemos qué?

441
00:23:04,455 --> 00:23:06,555
Los monstruos contra
los freaks.

442
00:23:06,557 --> 00:23:08,557
Un tipo como Zodiac,

443
00:23:08,559 --> 00:23:09,791
tiene analgesia congénita.

444
00:23:09,793 --> 00:23:10,859
Nació sin poder

445
00:23:10,861 --> 00:23:12,845
sentir dolor... un monstruo.

446
00:23:12,847 --> 00:23:14,129
Rachel y yo,

447
00:23:14,131 --> 00:23:16,598
necesitamos...

448
00:23:16,600 --> 00:23:18,300
Necesitábamos ayuda.

449
00:23:18,302 --> 00:23:20,269
Un poco de química.

450
00:23:20,271 --> 00:23:23,288
Cosas como la Lidocaína para
poder eliminar el dolor

451
00:23:23,290 --> 00:23:25,991
y poder actuar.

452
00:23:29,996 --> 00:23:33,098
Sin medicamentos, no
hay espectáculo,

453
00:23:33,100 --> 00:23:34,633
ni pasta.

454
00:23:34,635 --> 00:23:37,419
No voy a mentir... quizá
al final de la noche

455
00:23:37,421 --> 00:23:39,538
todos nos permitamos
un poco de...

456
00:23:39,540 --> 00:23:41,457
Algo, alguna cosa...

457
00:23:41,459 --> 00:23:44,259
para sobrellevar la 
carga de la feria.

458
00:23:44,261 --> 00:23:46,211
Pero, la verdad...

459
00:23:46,213 --> 00:23:48,013
soy un hombre de negocios.
Cuido de mi gente,

460
00:23:48,015 --> 00:23:49,965
me preocupo por ellos.

461
00:23:49,967 --> 00:23:53,268
Y Rachel era la que más
beneficios daba.

462
00:23:53,270 --> 00:23:57,356
Pero quería dejar de
hacerlo, creo.

463
00:23:57,358 --> 00:23:59,725
Nunca me hubiera dejado.

464
00:24:03,947 --> 00:24:07,983
No encontraron Propofol
en la tienda de Rachel, ¿verdad?

465
00:24:07,985 --> 00:24:09,568
No.

466
00:24:09,570 --> 00:24:11,653
¿Estoy detenido?

467
00:24:11,655 --> 00:24:12,871
Aún no, no.

468
00:24:12,873 --> 00:24:16,542
Pero... esto es simplemente
el primer acto.

469
00:24:16,544 --> 00:24:18,710
Tome. Para el camino.

470
00:24:19,779 --> 00:24:21,863
Tengo los resultados
del ADN

471
00:24:21,865 --> 00:24:24,082
de la tienda de Rachel Grier...
la sangre que Russel encontró

472
00:24:24,084 --> 00:24:26,368
en el frigorífico coincide
con la de Rachel.

473
00:24:26,370 --> 00:24:28,170
- También la de la silla de tortura.
- Bueno, tiene sentido que

474
00:24:28,172 --> 00:24:30,389
Rachel estuviera almacenando
su sangre para usarla en la actuación.

475
00:24:30,391 --> 00:24:32,758
Sí, bueno, la sangre también
nos cuenta otra historia...

476
00:24:32,760 --> 00:24:35,544
los niveles hormonales sugieren
que Rachel estaba embarazada.

477
00:24:35,546 --> 00:24:39,881
Las etiquetas de las bolsas dicen
que son de hace dos semanas.

478
00:24:39,883 --> 00:24:42,267
En la autopsia eso no
se puso de manifiesto.

479
00:24:42,269 --> 00:24:43,885
No solo es eso.

480
00:24:43,887 --> 00:24:49,024
Nick encontró rastros de sangre
y semen en la cama de Rachel.

481
00:24:49,026 --> 00:24:50,943
Un único donante.

482
00:24:50,945 --> 00:24:52,528
No hay coincidencias en el CODIS.

483
00:24:52,530 --> 00:24:56,231
"El perfil es de un varón
caucásico que sufre una

484
00:24:56,233 --> 00:25:00,285
Neurofibromatosis tipo
uno y Síndrome de Proteo".

485
00:25:01,754 --> 00:25:04,289
¿Rachel se acostaba con
El hombre elefante?

486
00:25:20,201 --> 00:25:22,936
El último descendiente
de la estirpe de Merrick.

487
00:25:22,938 --> 00:25:24,437
Es una buena historia.

488
00:25:24,439 --> 00:25:27,524
Yo también vi la película...
Era... Me gustó.

489
00:25:27,526 --> 00:25:31,177
Pero la verdad es que... no
hay tal estirpe, ¿verdad?

490
00:25:31,179 --> 00:25:34,114
Porque El hombre elefante
no tuvo hijos.

491
00:25:34,116 --> 00:25:36,866
Así que, usted, en realidad
no se llama Merrick, ¿verdad?

492
00:25:36,868 --> 00:25:38,201
No.

493
00:25:38,203 --> 00:25:40,403
Mi nombre es Joshua Helm.

494
00:25:40,405 --> 00:25:41,738
Y, Joshua,

495
00:25:41,740 --> 00:25:43,490
tampoco usted tiene
hijos, ¿no es cierto?

496
00:25:43,492 --> 00:25:46,459
- No.
- Rachel Grier se aseguró de eso.

497
00:25:46,461 --> 00:25:48,211
Se deshizo del bebé.

498
00:25:48,213 --> 00:25:50,797
Al igual que quería
deshacerse de usted.

499
00:25:50,799 --> 00:25:52,799
No sabe lo que dice.

500
00:25:52,801 --> 00:25:55,034
Rachel y yo estábamos
enamorados.

501
00:25:55,036 --> 00:25:57,837
- ¿Por eso estaba haciendo planes
para dejar el espectáculo? - Sí.

502
00:25:57,839 --> 00:26:01,841
Le dije que era una locura
que no pudiéramos tener

503
00:26:01,843 --> 00:26:03,893
una vida normal fuera
de allí.

504
00:26:03,895 --> 00:26:05,812
Espere, espere, espere un
minuto. ¿Está diciendo

505
00:26:05,814 --> 00:26:08,732
que los dos estaban planeando
marcharse juntos?

506
00:26:08,734 --> 00:26:10,266
Eso es lo que ella quería.

507
00:26:10,268 --> 00:26:13,119
Tú podrías sobrevivir
fuera de aquí, pero yo no.

508
00:26:13,121 --> 00:26:15,422
Conmigo sí.

509
00:26:15,424 --> 00:26:17,724
Te quiero Joshua... eso es
todo lo que importa.

510
00:26:17,726 --> 00:26:20,110
Rachel había perdido el niño

511
00:26:20,112 --> 00:26:22,112
y quería volver a intentarlo.

512
00:26:22,114 --> 00:26:23,530
Yo le dije que no.

513
00:26:23,532 --> 00:26:25,415
Le dije que podía irse
si quería,

514
00:26:25,417 --> 00:26:26,833
pero que yo no me
iría con ella.

515
00:26:26,835 --> 00:26:29,902
Rachel siempre había
sido una ingenua

516
00:26:29,904 --> 00:26:32,205
que vivía en su mundo
fantástico.

517
00:26:32,207 --> 00:26:34,924
Nos ha contado una
bonita historia.

518
00:26:41,849 --> 00:26:44,601
¿Es lo que usted
cree que es?

519
00:26:44,603 --> 00:26:46,603
Ya he visto el espectáculo,

520
00:26:46,605 --> 00:26:49,389
y la historia me suena.

521
00:26:49,391 --> 00:26:52,892
La chica odia su vida,
está buscando algo,

522
00:26:52,894 --> 00:26:54,944
creo que lo encuentra
en un hombre,

523
00:26:54,946 --> 00:26:59,065
un hombre que la necesita
y entonces...

524
00:26:59,067 --> 00:27:01,201
Todo sale mal.

525
00:27:01,203 --> 00:27:04,788
La mató porque quería
recuperar su vida.

526
00:27:04,790 --> 00:27:08,324
Mire... no sé lo que
le ocurrió a Rachel,

527
00:27:08,326 --> 00:27:12,545
y si intenta provocarme,
no lo está consiguiendo.

528
00:27:13,380 --> 00:27:14,781
No puede imaginarse

529
00:27:14,783 --> 00:27:19,252
el amor que sentíamos el
uno por el otro,

530
00:27:19,254 --> 00:27:22,055
porque no sabe lo que es eso.

531
00:27:22,057 --> 00:27:24,257
Y nunca lo sabrá.

532
00:27:25,843 --> 00:27:29,295
Hemos registrado de arriba
a abajo al feria de

533
00:27:29,297 --> 00:27:30,764
Major Willie y no hemos
encontrado Propofol.

534
00:27:30,766 --> 00:27:32,899
¿Tenemos algún registro de
que comprase eso?

535
00:27:32,901 --> 00:27:35,735
No, no tenemos nada que le vincule
a los medicamentos que mataron a

536
00:27:35,737 --> 00:27:38,571
Rache, y Brass acaba de
dejarle en libertad.

537
00:27:38,573 --> 00:27:39,972
Stokes.

538
00:27:39,974 --> 00:27:42,158
Sí.

539
00:27:42,160 --> 00:27:44,160
¿Me estás vacilando?

540
00:27:44,162 --> 00:27:46,496
A Greg le va a encantar
escuchar esto. Gracias, Jimbo.

541
00:27:46,498 --> 00:27:48,331
Bueno, al parecer

542
00:27:48,333 --> 00:27:51,584
vamos a tener que volver
a soltar a Major Willie.

543
00:27:57,675 --> 00:27:59,259
Bueno...

544
00:27:59,261 --> 00:28:01,010
la lividez no se ha fijado.

545
00:28:01,012 --> 00:28:03,847
La hora de la muerte es
de hace menos de dos horas.

546
00:28:03,849 --> 00:28:05,849
No hay respuesta vital.

547
00:28:05,851 --> 00:28:08,384
Estaba muerto antes
de que le colgaran.

548
00:28:08,386 --> 00:28:09,669
Escenificado.

549
00:28:09,671 --> 00:28:11,054
Sí, pero malamente.

550
00:28:11,056 --> 00:28:13,339
Vale, suéltale y llévale
a Autopsias.

551
00:28:13,341 --> 00:28:15,275
Averigüemos qué fue lo
que le mató en realidad.

552
00:28:15,277 --> 00:28:16,559
¿CSI Stokes?

553
00:28:16,561 --> 00:28:20,446
- Sí.
- Tenemos a una sospechosa detenida.

554
00:28:23,016 --> 00:28:24,734
Tienen que quedarse
atrás, ¿vale?

555
00:28:24,736 --> 00:28:27,036
¿Cuál de los monstruos es?

556
00:28:27,038 --> 00:28:28,855
Aquí.

557
00:28:30,541 --> 00:28:33,376
El nombre de la sospechosa
es Sylvia Grier.

558
00:28:33,378 --> 00:28:36,028
¿La sobrina de Rachel?

559
00:29:00,721 --> 00:29:03,239
Esto es una locura.

560
00:29:03,241 --> 00:29:05,275
Dra. Grier, su hija
fue detenida

561
00:29:05,277 --> 00:29:07,744
cuando huía de la escena
de un aparente homicidio.

562
00:29:07,746 --> 00:29:11,497
No... no sé lo que Sylvia hacía
en esa parada de los monstruos

563
00:29:11,499 --> 00:29:14,918
pero... sé que no le haría
daño a nadie.

564
00:29:14,920 --> 00:29:16,619
Bueno, entonces ni usted
ni Sylvia tienen

565
00:29:16,621 --> 00:29:18,538
nada que temer.

566
00:29:19,573 --> 00:29:21,925
¿Qué hacías allí, Sylvia?

567
00:29:21,927 --> 00:29:26,129
Fui allí porque tenía
que verlo por mí misma.

568
00:29:26,131 --> 00:29:27,680
¿Ver qué?

569
00:29:27,682 --> 00:29:31,250
Ver lo que mi tía era
en realidad.

570
00:29:31,252 --> 00:29:33,720
Vi la historia en internet,

571
00:29:33,722 --> 00:29:35,471
"Artista de espectáculo
marginal asesinada",

572
00:29:35,473 --> 00:29:37,423
y era tía Rachel.

573
00:29:37,425 --> 00:29:38,975
Para mi madre,

574
00:29:38,977 --> 00:29:42,812
la tía Rachel era un
fantasma, pero...

575
00:29:42,814 --> 00:29:46,199
para mí, era como...

576
00:29:46,201 --> 00:29:48,100
una fuerza de la naturaleza.

577
00:29:48,102 --> 00:29:50,486
¿Sabe?, hizo lo que quiso

578
00:29:50,488 --> 00:29:52,438
y vivió como quiso vivir,

579
00:29:52,440 --> 00:29:54,791
y yo sentía esa...

580
00:29:54,793 --> 00:29:57,160
conexión.

581
00:29:58,963 --> 00:30:02,165
¿Es tan raro?

582
00:30:02,167 --> 00:30:04,116
Mire, yo no maté

583
00:30:04,118 --> 00:30:05,785
a ese hombre.

584
00:30:05,787 --> 00:30:07,837
¿Por qué no me cuentas
lo que ocurrió?

585
00:30:07,839 --> 00:30:11,057
Fue allí a buscar dónde
vivía la tía Rachel,

586
00:30:11,059 --> 00:30:12,642
y me perdí.

587
00:30:12,644 --> 00:30:14,811
Y vagando entré
en esa tienda

588
00:30:14,813 --> 00:30:16,512
y fui cuando lo vi.

589
00:30:18,632 --> 00:30:21,267
Estaba muy asustada.

590
00:30:21,269 --> 00:30:24,737
Y ellos, me estaban mirando.

591
00:30:24,739 --> 00:30:27,974
Pensaban que lo había
hecho yo.

592
00:30:27,976 --> 00:30:29,742
Así que huí.

593
00:30:29,744 --> 00:30:32,578
Y me escondí, pero los
agentes me encontraron.

594
00:30:33,981 --> 00:30:35,982
Yo no he hecho nada.

595
00:30:38,118 --> 00:30:40,586
¿La crees?

596
00:30:40,588 --> 00:30:41,988
¿A Sylvia? Sí.

597
00:30:41,990 --> 00:30:44,290
Bueno, yo ya no sé qué creer.

598
00:30:44,292 --> 00:30:46,793
Creo que me equivoqué
con Major Willie.

599
00:30:46,795 --> 00:30:49,629
Creo que dejé que mi pasado
nublase mi juicio.

600
00:30:49,631 --> 00:30:51,381
Bueno, todos somos
culpables de lo mismo.

601
00:30:51,383 --> 00:30:52,765
¿Qué quieres decir?

602
00:30:52,767 --> 00:30:55,468
No tienes dudas sobre El
hombre elefante, ¿verdad?

603
00:30:55,470 --> 00:30:58,271
No. No.

604
00:30:58,273 --> 00:31:00,023
No me gusta que alguien me

605
00:31:00,025 --> 00:31:02,191
afee mi falta de romanticismo

606
00:31:02,193 --> 00:31:04,727
pero eso no es un argumento
para atribuirle la inocencia.

607
00:31:04,729 --> 00:31:06,729
¿Todavía crees que
El hombre elefante

608
00:31:06,731 --> 00:31:08,698
tenía motivos para
matar a Rachel?

609
00:31:08,700 --> 00:31:11,901
Sí. Sí, y creo que
Sylvia ha sido sincera

610
00:31:11,903 --> 00:31:14,487
en lo de que sentía una
conexión con su tía,

611
00:31:14,489 --> 00:31:15,788
lo que me dice

612
00:31:15,790 --> 00:31:17,991
que no le haría ningún daño.

613
00:31:17,993 --> 00:31:22,528
Vale. Pero eso no significa
que no fuese tras el hombre

614
00:31:22,530 --> 00:31:23,963
que pensó que lo había hecho.

615
00:31:23,965 --> 00:31:25,248
¿Major Willie?

616
00:31:25,250 --> 00:31:27,199
¿Pero por qué sospecharía ella
que había matado a Rachel?

617
00:31:27,201 --> 00:31:29,419
Ni siquiera nosotros
estamos convencidos.

618
00:31:29,421 --> 00:31:32,055
Quizá alguien le susurró el
nombre de Willie al oído.

619
00:31:32,057 --> 00:31:34,140
Quizá el verdadero asesino.

620
00:31:40,230 --> 00:31:41,814
Vale.

621
00:31:41,816 --> 00:31:43,850
¿Qué tenemos aquí, chicos?

622
00:31:43,852 --> 00:31:45,818
Bueno, la causa de la muerte
del presentador de la feria

623
00:31:45,820 --> 00:31:47,653
fue una hemorragia
interna masiva

624
00:31:47,655 --> 00:31:50,440
debido a una perforación de
unos tres centímetros en

625
00:31:50,442 --> 00:31:51,657
la pared del estómago

626
00:31:51,659 --> 00:31:54,060
que seccionó la arteria
gastrointestinal izquierda.

627
00:31:54,062 --> 00:31:55,912
Mira.

628
00:31:55,914 --> 00:31:59,332
La pared del estómago se
perforó de entro a afuera.

629
00:31:59,334 --> 00:32:02,535
Eso es más grande
que un clip para papel.

630
00:32:02,537 --> 00:32:04,754
No he encontrado heridas
ni en la faringe

631
00:32:04,756 --> 00:32:06,238
ni en el esófago.

632
00:32:06,240 --> 00:32:07,907
Así que, nadie le

633
00:32:07,909 --> 00:32:09,759
metió nada por la garganta
a la fuerza.

634
00:32:09,761 --> 00:32:10,927
No, no.

635
00:32:10,929 --> 00:32:13,129
Se tragó una espada.

636
00:32:13,131 --> 00:32:14,347
Mira esto.

637
00:32:14,349 --> 00:32:15,681
Bueno, esto si cuadra.

638
00:32:15,683 --> 00:32:19,135
En realidad, nuestro amigo aquí
presente se tragó muchas cosas.

639
00:32:19,137 --> 00:32:20,686
Buen provecho, caballeros.

640
00:32:48,298 --> 00:32:49,799
Lo bueno para nosotros,

641
00:32:49,801 --> 00:32:51,951
es que Major Willie tragaba
más de lo que podía masticar.

642
00:32:53,053 --> 00:32:55,287
Géminis.

643
00:32:55,289 --> 00:32:57,423
El signo del zodíaco.

644
00:32:57,425 --> 00:32:59,892
Quítese la camiseta.

645
00:32:59,894 --> 00:33:04,230
Si quiere jugar, tiene
que pagar.

646
00:33:04,232 --> 00:33:06,399
Tengo el resguardo aquí
mismo, musculitos.

647
00:33:06,401 --> 00:33:08,434
Se llama orden de registro.

648
00:33:08,436 --> 00:33:10,186
Ahora, quítesela.

649
00:33:22,482 --> 00:33:24,117
Si quiere una foto conmigo

650
00:33:24,119 --> 00:33:26,252
seguro que su amigo el que
está allí puede hacerla.

651
00:33:26,254 --> 00:33:28,121
No, no pasa nada. Paso.

652
00:33:28,123 --> 00:33:29,321
Hemos terminado.

653
00:33:29,323 --> 00:33:32,508
Mientras estás con eso echaré un
vistazo por si tiene algo pendiente.

654
00:33:35,996 --> 00:33:38,297
Catherine, soy Nick.

655
00:33:38,299 --> 00:33:40,332
No ha sido Zodiac.

656
00:33:40,334 --> 00:33:42,001
Vamos a necesitar un
montón de órdenes.

657
00:33:42,003 --> 00:33:44,854
Necesitaremos traer a toda
la feria al completo hasta aquí.

658
00:34:08,490 --> 00:34:10,708
También necesito verle el pecho.

659
00:34:11,994 --> 00:34:14,996
¿Necesita ayuda?

660
00:34:22,388 --> 00:34:24,522
Quítese la venda.

661
00:34:29,561 --> 00:34:31,012
Me mordió un perro.

662
00:34:31,014 --> 00:34:34,032
Espero que tenga
todas las vacunas puestas.

663
00:34:34,483 --> 00:34:36,451
"Sergio el Fuerte".

664
00:34:36,453 --> 00:34:38,820
¿De dónde sacan esos
nombres artísticos?

665
00:34:38,822 --> 00:34:40,288
Es decir, lo pillo, claro.

666
00:34:40,290 --> 00:34:44,692
Porque "Seth el Fuerte" no
quedaría bien en los carteles.

667
00:34:44,694 --> 00:34:46,360
Sin embargo, "Seth
pronto-iré-a la cárcel"...

668
00:34:46,362 --> 00:34:47,912
viene como anillo al dedo.

669
00:34:47,914 --> 00:34:51,549
Sacamos su ADN del trozo
de carne que perdió.

670
00:34:51,551 --> 00:34:55,803
Parece ser que usted y El
hombre elefante son gemelos.

671
00:34:55,805 --> 00:34:58,706
Tengo que admitirlo,
eso no me lo esperaba.

672
00:34:58,708 --> 00:35:01,426
Deje que lo adivine, siempre
fue el preferido de mamá.

673
00:35:01,428 --> 00:35:05,379
Sabemos que Rachel le
rompió el corazón a su hermano.

674
00:35:05,381 --> 00:35:06,898
Y le hizo pagar por ello.

675
00:35:06,900 --> 00:35:08,599
Y entonces cuando Willie
descubrió lo que hizo,

676
00:35:08,601 --> 00:35:10,551
también le hizo callar,
¿me equivoco?

677
00:35:12,404 --> 00:35:16,157
Nuestra madre murió en el parto.

678
00:35:16,159 --> 00:35:18,359
Nuestro padre nos abandonó
antes de que empezásemos a andar.

679
00:35:18,361 --> 00:35:22,030
Y cuando Joshua
comenzó a... cambiar,

680
00:35:22,032 --> 00:35:24,665
los familiares con los que
vivíamos se asustaron.

681
00:35:24,667 --> 00:35:27,401
Dijeron que Joshua y yo
éramos hijos del diablo.

682
00:35:28,504 --> 00:35:31,456
Para mi hermano, solo había
un camino para la salvación.

683
00:35:31,458 --> 00:35:36,177
La feria ambulante de Major Willie
y sus extravagantes curiosidades.

684
00:35:36,179 --> 00:35:39,714
Willie no era ningún santo,
pero era mejor que la mayoría.

685
00:35:39,716 --> 00:35:41,933
No trató a mi hermano

686
00:35:41,935 --> 00:35:42,917
como a un monstruo.

687
00:35:42,919 --> 00:35:45,103
Fue... fue bueno con él.

688
00:35:47,089 --> 00:35:48,473
Hasta que...

689
00:35:48,475 --> 00:35:50,024
¿Hasta qué?

690
00:35:53,896 --> 00:35:55,863
¿Qué demonios ha pasado?

691
00:35:55,865 --> 00:35:57,565
No lo sé.

692
00:35:57,567 --> 00:35:59,634
La he encontrado así.

693
00:35:59,636 --> 00:36:01,169
Quizás una sobredosis
o algo por el estilo.

694
00:36:01,171 --> 00:36:02,970
¿Has llamado a la policía?

695
00:36:02,972 --> 00:36:04,505
¿Estás loco?

696
00:36:04,507 --> 00:36:05,940
Nos cerrarían el negocio.

697
00:36:05,942 --> 00:36:07,408
Tienes que ayudarme, Seth.

698
00:36:07,410 --> 00:36:09,343
Tenemos que hacer que
esto desaparezca.

699
00:36:09,345 --> 00:36:12,080
Piensa en tu hermano.

700
00:36:12,082 --> 00:36:13,281
Sin espectáculo.

701
00:36:13,283 --> 00:36:14,949
¿Qué sería de él?

702
00:36:17,486 --> 00:36:19,921
Así que hice lo que me pidió.

703
00:36:31,333 --> 00:36:34,035
Me encargué de limpiar todo.

704
00:36:34,037 --> 00:36:35,953
Pero no te encargaste de todo.

705
00:36:35,955 --> 00:36:38,739
Y sabemos que Rachel
no murió de sobredosis.

706
00:36:38,741 --> 00:36:40,825
Ustedes descubrieron
lo que pasaba entre

707
00:36:40,827 --> 00:36:43,161
Joshua y Rachel.

708
00:36:43,163 --> 00:36:45,813
Le trajeron aquí y
le interrogaron.

709
00:36:45,815 --> 00:36:47,314
Pero él no lo hizo.

710
00:36:47,316 --> 00:36:48,199
¿Cómo sabe eso?

711
00:36:48,201 --> 00:36:50,585
Porque yo sé quién lo hizo.

712
00:36:50,587 --> 00:36:52,837
La policía se ha
llevado a Joshua.

713
00:36:52,839 --> 00:36:53,838
No te preocupes.

714
00:36:53,840 --> 00:36:55,206
Es lo que hacen.

715
00:36:55,208 --> 00:36:57,809
Josh estará bien.

716
00:36:57,811 --> 00:37:00,511
Lo mejor que puedes hacer
es mantener la boca cerrada.

717
00:37:00,513 --> 00:37:02,380
Confía en mí.

718
00:37:04,917 --> 00:37:07,785
Esta vez no.

719
00:37:32,127 --> 00:37:34,378
No quería matarle.

720
00:37:34,380 --> 00:37:36,130
Pensé que si lo hacía parecer

721
00:37:36,132 --> 00:37:40,418
un suicidio, todo desaparecía.

722
00:37:42,171 --> 00:37:44,839
No me creen, ¿verdad?

723
00:37:44,841 --> 00:37:47,225
Creemos en las pruebas.

724
00:38:01,440 --> 00:38:03,758
Ahí tienen su prueba.

725
00:38:03,760 --> 00:38:06,611
Willie mató a Rachel.

726
00:38:17,372 --> 00:38:20,007
He oído que el sospechoso
tosió el arma del crimen.

727
00:38:20,009 --> 00:38:21,125
Sí.

728
00:38:21,127 --> 00:38:24,545
¿Qué, Nick te ha dejado
con todo el trabajo sucio?

729
00:38:24,547 --> 00:38:27,181
No. En realidad, quería
comprobar esto en persona.

730
00:38:27,183 --> 00:38:28,432
Entonces, ¿Sergio encontró

731
00:38:28,434 --> 00:38:31,435
el Propofol cuando limpiaba
la tienda de Rachel?

732
00:38:31,437 --> 00:38:32,937
Sí, tenía dudas acerca de Willie,

733
00:38:32,939 --> 00:38:34,605
por lo que decidió conservar esto.

734
00:38:34,607 --> 00:38:36,274
¿En su estómago?

735
00:38:36,276 --> 00:38:39,193
Supongo que mejor que
en una caja fuerte.

736
00:38:39,195 --> 00:38:40,444
Un poco más sucio.

737
00:38:40,446 --> 00:38:43,030
¿Entonces el Propofol
pertenecía a Willie?

738
00:38:43,032 --> 00:38:44,949
Eso es lo que Sergio cree.

739
00:38:44,951 --> 00:38:46,400
Pero yo no estoy seguro.

740
00:38:46,402 --> 00:38:48,069
¿Por qué no?

741
00:38:48,071 --> 00:38:49,787
Willie para ellos era el médico 
residente, Dr. Siéntete Bien.

742
00:38:49,789 --> 00:38:52,657
Bueno, creamos la historia de Sergio,

743
00:38:52,659 --> 00:38:55,826
Willie le convenció para que
se deshiciera de un cuerpo por él.

744
00:38:55,828 --> 00:38:57,078
Venga, vamos.

745
00:38:57,080 --> 00:38:59,213
Los tipos como Willie son unos
consumados artistas de la estafa.

746
00:38:59,215 --> 00:39:01,215
Son los mejores vendedores
del mundo.

747
00:39:01,217 --> 00:39:03,834
Mi pregunta es: si estaba
preocupado por perder a Rachel,

748
00:39:03,836 --> 00:39:06,087
¿por qué no simplemente
convencerla hablando con ella?

749
00:39:06,089 --> 00:39:08,172
Si podía haberla convencido,

750
00:39:08,174 --> 00:39:09,957
no tendría razón alguna
para matarla.

751
00:39:09,959 --> 00:39:11,759
Exacto.

752
00:39:11,761 --> 00:39:13,394
¿Entonces eso nos lleva
de vuelta al Hombre elefante?

753
00:39:16,182 --> 00:39:17,765
No.

754
00:39:17,767 --> 00:39:20,801
Hemos rastreado la droga
que mató a su hermana Rachel

755
00:39:20,803 --> 00:39:23,271
hasta el zoológico de
County Clark.

756
00:39:23,273 --> 00:39:25,022
Hasta usted.

757
00:39:26,858 --> 00:39:28,359
¿Por qué?

758
00:39:30,478 --> 00:39:35,166
Mi hija siempre adoró a Rachel.

759
00:39:35,168 --> 00:39:38,085
A pesar de que ella apenas
formaba parte de nuestras vidas.

760
00:39:38,087 --> 00:39:43,157
Para Sylvia, Rachel era
una aventurera,

761
00:39:43,159 --> 00:39:44,842
una inconformista,

762
00:39:44,844 --> 00:39:47,161
un espíritu libre...

763
00:39:47,163 --> 00:39:49,263
todo lo que yo no era,

764
00:39:49,265 --> 00:39:53,334
todo lo que yo no dejaba
que Sylvia fuera.

765
00:39:54,853 --> 00:39:57,271
Rachel era solo una fantasía.

766
00:39:58,890 --> 00:40:01,342
Hasta que dejó de serlo.

767
00:40:01,344 --> 00:40:04,478
Quería volver a formar
parte de nuestras vidas.

768
00:40:04,480 --> 00:40:11,369
Entrometer su retorcido ser
en nuestra vidas.

769
00:40:11,371 --> 00:40:15,689
Se... se acostaba con
ese... ese monstruo.

770
00:40:15,691 --> 00:40:17,908
¿Qué clase de enferma

771
00:40:17,910 --> 00:40:20,361
haría tal cosa?

772
00:40:20,363 --> 00:40:21,746
Era su hermana.

773
00:40:21,748 --> 00:40:25,750
No... no lo era.

774
00:40:25,752 --> 00:40:28,919
Era.... era un monstruo.

775
00:40:28,921 --> 00:40:35,710
Le dije que no había sitio
para ella en nuestro hogar.

776
00:40:35,712 --> 00:40:37,645
Pero no quiso escucharme.

777
00:40:37,647 --> 00:40:40,448
Intentó utilizar a Sylvia
para llegar hasta mí.

778
00:40:40,450 --> 00:40:43,417
La utilizó.

779
00:40:43,419 --> 00:40:44,985
A mi propia hija.

780
00:40:44,987 --> 00:40:49,824
Que siempre quiso más
a mi hermana que a mí.

781
00:40:49,826 --> 00:40:52,076
Mi hermana no me dejó otra opción.

782
00:40:52,078 --> 00:40:54,995
Y usted dejó que se asfixiara.

783
00:40:54,997 --> 00:40:56,997
Hice lo que tenía que hacer.

784
00:40:59,201 --> 00:41:01,419
Protegía a mi hija.

785
00:41:06,058 --> 00:41:08,042
Usted no lo entiende.

786
00:41:08,044 --> 00:41:10,261
Es la única familia que tengo.

787
00:41:12,931 --> 00:41:16,767
Haría cualquier cosa...
cualquier cosa por protegerla.

788
00:41:21,022 --> 00:41:24,108
Sylvia ahora está a salvo.

789
00:41:24,110 --> 00:41:28,112
Está a salvo de los monstruos
que habitan este mundo.

790
00:41:28,114 --> 00:41:31,148
Sí, no le quepa duda.

791
00:41:33,173 --> 00:41:36,173
Sincronización: GeirDM para addic7ed
Traducción: ilse & menoyos

