1
00:00:03,203 --> 00:00:04,096
¡Mierda!

2
00:00:05,757 --> 00:00:09,764
Pon la llave dentada en la cosa cuadrada
y gira a la izquierda.

3
00:00:17,130 --> 00:00:20,814
Gracias, por cierto,
la cosa cuadrada es un cierre Hampton,

4
00:00:20,814 --> 00:00:22,709
y lo que me has dicho
era una maniobra Manacheck

5
00:00:22,709 --> 00:00:24,493
Oye, sólo venido a por patatas.

6
00:00:26,348 --> 00:00:29,570
Sé que cambiaste de idea
respecto a la fontanería,

7
00:00:29,604 --> 00:00:31,173
y lo respeto.

8
00:00:31,208 --> 00:00:32,844
Pero ven al baño de hombres
de la tercera planta mañana...

9
00:00:32,878 --> 00:00:34,079
a partir de las tres.

10
00:00:34,114 --> 00:00:36,066
Desatasca un váter conmigo...

11
00:00:36,066 --> 00:00:37,559
y dime que no has sentido nada.

12
00:00:37,559 --> 00:00:39,089
Y nunca te lo volveré a decir.

13
00:00:39,124 --> 00:00:41,709
Vale, un váter.

14
00:00:41,709 --> 00:00:42,879
Sólo si me dejas tranquilo.

15
00:00:44,333 --> 00:00:45,301
Abed, mira.

16
00:00:45,335 --> 00:00:47,889
Guay, Stonehenge.

17
00:00:47,940 --> 00:00:51,346
Perdona, ¿eres Pierce Hawthorne
de Toallitas Hawthorne?

18
00:00:51,380 --> 00:00:52,849
A tu cervixio.

19
00:00:52,867 --> 00:00:54,820
Perdona, creía que eras una señorita.

20
00:00:54,854 --> 00:00:56,839
Podéis usar lo del cervixio
si queréis.

21
00:00:56,839 --> 00:00:57,741
Te dije que era él.

22
00:00:57,794 --> 00:00:59,362
¿Me firmas esto?

23
00:00:59,396 --> 00:01:00,664
Es un gran fan.

24
00:01:00,698 --> 00:01:03,290
<i>Tengo un bolsillo
lleno de Hawthornes.</i>

25
00:01:03,290 --> 00:01:04,817
<i>El bolsillo lleno de Hawthornes.</i>

26
00:01:04,817 --> 00:01:07,478
Randall, relaja.

27
00:01:09,883 --> 00:01:11,051
¿Qué era eso?

28
00:01:11,085 --> 00:01:12,838
Fans del producto, digo yo.

29
00:01:12,889 --> 00:01:14,892
En la industria de las toallitas
les llamamos toalleros.

30
00:01:14,926 --> 00:01:17,129
Me impresiona que tuvieras
una conversación entera...

31
00:01:17,164 --> 00:01:19,434
con dos gays sin hacer esto.

32
00:01:19,468 --> 00:01:21,304
Espera... Esos chicos eran...

33
00:01:22,608 --> 00:01:24,477
Creía que eran hermanos
o ricos.

34
00:01:24,511 --> 00:01:26,196
¿Por qué iban a querer
tu autógrafo?

35
00:01:26,249 --> 00:01:27,198
Puede que por esto.

36
00:01:27,250 --> 00:01:28,552
<i>Es viernes noche.</i>

37
00:01:28,586 --> 00:01:30,756
<i>Me voy a poner
mis tacones más altos.</i>

38
00:01:30,790 --> 00:01:32,125
<i>Mi falda más corta.</i>

39
00:01:32,159 --> 00:01:34,631
<i>Mi mejor aparato
para ocultar mi pene.</i>

40
00:01:34,665 --> 00:01:36,635
<i>Y tengo todo lo que necesito.</i>

41
00:01:37,804 --> 00:01:39,640
<i>Tengo mi cuerpo,
tengo mis labios.</i>

44
00:01:44,850 --> 00:01:46,236
Dios mío, Pierce,

45
00:01:46,288 --> 00:01:48,157
tus toallitas son un icono gay.

46
00:01:48,191 --> 00:01:50,828
¿Qué tienen que ver las Hawthornes
con la elección de ser gay.

47
00:01:50,863 --> 00:01:52,932
Según Wikipedia...

48
00:01:55,254 --> 00:01:57,842
Dios... ¿También Bruce Vilanch?

49
00:01:57,877 --> 00:01:59,145
Especialmente Bruce Vilanch.

50
00:01:59,179 --> 00:02:02,719
Eso es infracción del copyright
y difamación.

51
00:02:02,737 --> 00:02:04,221
Voy a dejar en bragas
a esa señorita.

52
00:02:04,256 --> 00:02:05,942
- No creo que sea una señorita.
- ¿Y por qué quieres...

53
00:02:05,993 --> 00:02:07,528
- dejarle en bragas?
- Calla.

54
00:02:07,562 --> 00:02:09,632
Sólo le quería dejar en bragas
cuando pensaba que era una señorita.

55
00:02:09,666 --> 00:02:10,634
¿Así que te atrae?

56
00:02:10,668 --> 00:02:12,371
Lo único que me atrae...

57
00:02:12,405 --> 00:02:15,577
es llevarle a un juzgado
y dejarle con el culo al aire.

58
00:02:16,186 --> 00:02:16,963
No me refería a eso.

59
00:02:17,014 --> 00:02:18,800
Dejad de poner cosas gays
en mi boca.

60
00:02:21,022 --> 00:02:22,391
<i>Tengo un bolsillo
lleno de Hawthornes.</i>

61
00:02:23,794 --> 00:02:25,597
<i>El bolsillo lleno de Hawthornes.</i>

62
00:02:25,631 --> 00:02:39,000
<i>Community 3x06
Homosexualidad avanzada</i>

63
00:02:39,000 --> 00:02:52,416
<i>Traducido por Noxhine
para TusSeries.com</i>

64
00:02:52,417 --> 00:02:55,054
Espero que Pierce no demande
al cantante travesti.

65
00:02:55,089 --> 00:02:56,290
Su vida debe ser ya bastante dura...

66
00:02:56,324 --> 00:02:58,127
teniendo que coserle
bolsas a sus minifaldas.

67
00:02:58,162 --> 00:02:59,764
Siempre soy amable
con los gays.

68
00:02:59,799 --> 00:03:01,367
Vivirán desafiando a Dios,

69
00:03:01,401 --> 00:03:03,137
pero yo muerta antes
de que una mujer me toque el pelo.

70
00:03:03,172 --> 00:03:04,456
¡Gay!

71
00:03:04,491 --> 00:03:06,277
¿Qué pasa, zorras?

72
00:03:06,311 --> 00:03:09,683
Zorras es como los gays
llaman a sus amigos.

73
00:03:09,717 --> 00:03:12,222
¿Demandaste a Urbana Champaign
por su camiseta?

74
00:03:12,256 --> 00:03:14,960
Para nada, me la compré.
Soy fan.

75
00:03:14,994 --> 00:03:16,680
Además, soy defensor
de los derechos de los gays.

76
00:03:16,731 --> 00:03:17,556
Creo que puedo explicarlo.

77
00:03:17,556 --> 00:03:20,605
Los positrones de Pierce se han negado,
creando un Anti-Pierce.

78
00:03:20,639 --> 00:03:22,024
Pasa a todas horas en
Inspector EspacioTiempo.

79
00:03:22,075 --> 00:03:24,345
Sí, pero el Anti-Inspector
tiene un bigote gracioso...

80
00:03:24,379 --> 00:03:26,049
y está demasiado salido.

81
00:03:26,083 --> 00:03:28,286
No creo que sus positrones
se hayan negado.

82
00:03:28,321 --> 00:03:29,689
Eso diría el Alguacil Reggie.

83
00:03:29,723 --> 00:03:32,561
No, lo he pensado,
y he decidido que un hombre...

84
00:03:32,596 --> 00:03:35,918
no debería ser juzgado por
lo que le hace al culo de sus amigos.

85
00:03:35,969 --> 00:03:38,172
- Aquí viene la puya.
- Y desde que salió la canción,

86
00:03:38,207 --> 00:03:40,394
Toallitas Hawthorne ha subido
sus ventas un 7%.

87
00:03:40,428 --> 00:03:42,565
- Y está bien.
- Sí, hasta mi gente...

88
00:03:42,599 --> 00:03:45,821
ha hecho un diseño
para una nueva línea.

89
00:03:45,855 --> 00:03:47,323
Toallitas Hawthorne del Orgullo.

90
00:03:47,358 --> 00:03:49,779
Costarán más,
pero son más gays.

91
00:03:49,830 --> 00:03:51,698
Y las voy a lanzar...

92
00:03:51,733 --> 00:03:53,602
en una fiesta aquí en Greendale.

93
00:03:53,637 --> 00:03:56,141
Toma la invitación.

94
00:03:56,175 --> 00:03:59,114
Primer fiestón gay
anual de Greendale.

95
00:03:59,148 --> 00:04:01,919
Pierce, enhorabuena
por alcanzar...

96
00:04:01,953 --> 00:04:03,923
los requisitos mínimos
para la tolerancia.

97
00:04:03,957 --> 00:04:06,962
Sí, estoy muy orgullosa de ti.
Estás creciendo como persona.

98
00:04:06,996 --> 00:04:08,365
Por favor,

99
00:04:08,400 --> 00:04:10,135
no apoya los gays.
Ellos le apoyan a él.

100
00:04:10,169 --> 00:04:11,572
Si los mejicanos compraran
sus toallitas,

101
00:04:11,606 --> 00:04:12,991
ya iría montado en burro.

102
00:04:13,042 --> 00:04:15,830
Que la gente gane respeto con dinero
es el estilo americano, Jeff.

103
00:04:15,881 --> 00:04:17,834
No es que mi padre
estuviera de acuerdo.

104
00:04:17,885 --> 00:04:19,838
Hizo un falta un mandato federal
para que...

105
00:04:19,889 --> 00:04:21,324
le vendiese a los italianos.

106
00:04:21,358 --> 00:04:22,826
¡Ya sé que pasa aquí!

107
00:04:22,860 --> 00:04:24,396
En mi clase de psicología
estamos dando...

108
00:04:24,431 --> 00:04:26,183
una cosa llamada
complejo de Edipo.

109
00:04:26,234 --> 00:04:28,338
Todos los hombres
tienen que matar a sus padres...

110
00:04:28,372 --> 00:04:30,191
para que puedan hacer algo
con sus madres.

111
00:04:30,242 --> 00:04:31,544
Aún no he acabado el tema.

112
00:04:31,578 --> 00:04:32,946
¿Cuál es el complejo...

113
00:04:32,981 --> 00:04:34,333
por el que te equivocas en todo?

114
00:04:34,367 --> 00:04:37,188
Sarcasmo usa el hombre con la madre
de todos los problemas paternales.

115
00:04:37,222 --> 00:04:38,691
Doble diagnóstico.

116
00:04:38,726 --> 00:04:41,125
Deja algo para esos pobres
doctores de verdad.

117
00:04:41,125 --> 00:04:43,016
¿Qué galletas quieres
para la fiesta?

118
00:04:43,051 --> 00:04:45,170
De mantequilla de cacahuete
o con chocolate.

119
00:04:45,188 --> 00:04:47,141
De arcoíris, zorras.

120
00:04:47,175 --> 00:04:50,114
Tenemos de mantequilla de cacahuete
o con chocolate.

121
00:04:56,092 --> 00:04:57,060
¿Bien?

122
00:04:57,094 --> 00:04:58,597
¡Está bastante bien!

123
00:05:01,437 --> 00:05:03,440
Junta fuerte,
buen flujo.

124
00:05:03,474 --> 00:05:05,076
El chico es un manitas.

125
00:05:05,110 --> 00:05:07,347
¡Vete a tomar por el culo!

126
00:05:07,381 --> 00:05:08,516
¡Fuera!

127
00:05:13,410 --> 00:05:15,530
- ¿Quién era?
- Escúchame.

128
00:05:15,564 --> 00:05:17,567
Tienes un don.

129
00:05:17,601 --> 00:05:20,473
Y hay gente que va a intentar
aprovecharse de él.

130
00:05:20,507 --> 00:05:22,243
Prométeme que lo usarás para el bien.

131
00:05:22,278 --> 00:05:23,763
Vale, lo prometo.

132
00:05:23,797 --> 00:05:26,785
Ahora vamos a la segunda planta.

133
00:05:26,820 --> 00:05:28,823
Alguien ha cagado
en el lavabo.

134
00:05:32,280 --> 00:05:33,783
La verdad es que
tenemos mucho en común.

135
00:05:33,817 --> 00:05:36,621
Odiamos a las lesbianas,
los pantalones cagaos,

136
00:05:36,656 --> 00:05:38,793
y también os gustan los osos.

137
00:05:38,827 --> 00:05:40,512
- Súper fans.
- ¡Randall!

138
00:05:40,546 --> 00:05:42,883
Que alguien saque una foto.
Vamos.

139
00:05:44,054 --> 00:05:45,555
Ahora una tonta.

140
00:05:45,590 --> 00:05:49,363
- ¡Vale!
- Sí.

141
00:05:49,397 --> 00:05:53,270
¡Piercinald Anastasia Hawthorne!

142
00:05:53,305 --> 00:05:54,305
Padre.

143
00:05:57,647 --> 00:06:00,317
Tenemos que hablar, chico.

144
00:06:14,914 --> 00:06:16,950
Caballeros.

145
00:06:16,984 --> 00:06:19,054
Están hoy aquí porque
han sido elegidos...

146
00:06:19,088 --> 00:06:21,091
como candidatos potenciales
para la facultad...

147
00:06:21,126 --> 00:06:24,833
de reparación de aire
acondicionado de Greendale.

148
00:06:24,867 --> 00:06:26,703
¿Pero por qué os secuestramos?

149
00:06:26,737 --> 00:06:28,941
¿Por qué la bolsa en la cabeza...

150
00:06:28,975 --> 00:06:31,445
y arrastraros aquí
en mitad de la noche?

151
00:06:31,479 --> 00:06:35,253
¿Por qué hay un astronauta
haciendo paninis en el rincón?

152
00:06:35,287 --> 00:06:38,259
Fácil, no queremos
que contéis nada de esto.

153
00:06:38,293 --> 00:06:41,799
Y si lo hacéis, no queremos
que os crean.

154
00:06:41,833 --> 00:06:44,254
¿Es así, Hitler Negro?

155
00:06:44,305 --> 00:06:46,207
Vuestra iniciación...

156
00:06:46,242 --> 00:06:47,811
comienza...

157
00:06:47,845 --> 00:06:49,313
ahora, caballeros.

158
00:06:50,818 --> 00:06:52,353
Chicos, estoy buscando a Troy.

159
00:06:52,387 --> 00:06:53,856
Me ha mandando un mensaje.
Dice que está bien,

160
00:06:53,890 --> 00:06:55,893
- pero no puede decir dónde está.
- No, ¿creéis...

161
00:06:55,911 --> 00:06:56,878
que le han secuestrado?
Suele ser uno de los padres,

162
00:06:56,878 --> 00:07:00,837
y casi siempre acaba
en asesinato-suicidio.

163
00:07:00,871 --> 00:07:02,840
- ¿Por qué sonríes?
- ¿Estoy sonriendo?

164
00:07:02,874 --> 00:07:05,379
Si le veis, decidme
que Jerry le busca.

165
00:07:05,313 --> 00:07:07,616
Jeff, ¿qué te vas a poner
para la fiesta gay de Jeff?

166
00:07:07,651 --> 00:07:09,320
- Nada.
- Eso les va a encantar.

167
00:07:09,902 --> 00:07:11,157
Es que no voy a ir.

168
00:07:11,175 --> 00:07:12,960
Es una tontería y no me creo
que vosotros lo apoyéis.

169
00:07:12,994 --> 00:07:15,181
Gente, éste es mi padre,

170
00:07:15,215 --> 00:07:16,701
Cornelius Hawthorne.

171
00:07:16,735 --> 00:07:18,572
Siempre he dado por hecho
que estaba muerto.

172
00:07:18,606 --> 00:07:20,041
Sólo matemáticamente.

173
00:07:20,075 --> 00:07:22,011
A mi madre le gusta fingir
que así es.

174
00:07:22,046 --> 00:07:23,147
¿Estos son tus amigos, Pierce?

175
00:07:23,181 --> 00:07:24,482
Hola.

176
00:07:24,516 --> 00:07:26,520
¿Minorías, judíos...

177
00:07:26,554 --> 00:07:28,190
y morenos fuera de temporada?

178
00:07:28,225 --> 00:07:29,693
¡Eso es inapropiado!

179
00:07:29,727 --> 00:07:33,083
Y eso lo tendrá más en cuenta
ya que soy "blanca".

180
00:07:33,034 --> 00:07:34,269
Tienes la cara ancha.

181
00:07:34,303 --> 00:07:35,973
¿Qué eres? ¿Escandinava?

182
00:07:36,007 --> 00:07:37,308
Sí, sueca.

183
00:07:37,343 --> 00:07:38,911
Perros suecos.

184
00:07:38,945 --> 00:07:40,548
Tu sangre está corrupta
por generaciones...

185
00:07:40,582 --> 00:07:42,585
de mestizaje con lapones.

186
00:07:42,620 --> 00:07:44,556
¡Sois casi finlandeses!

187
00:07:44,590 --> 00:07:46,693
Dios mío, es el Abed del racismo.

188
00:07:46,728 --> 00:07:48,062
Ya que nadie va a preguntar,

189
00:07:48,097 --> 00:07:49,198
¿qué pasa con su pelo?

190
00:07:49,232 --> 00:07:51,135
Los peluquines normales
están cosechados...

191
00:07:51,170 --> 00:07:53,139
de las cabezas
de orientales impíos.

192
00:07:53,174 --> 00:07:54,608
El marfil sólido
es la única forma...

193
00:07:54,643 --> 00:07:56,980
de asegurar la pureza folicular,

194
00:07:56,998 --> 00:07:59,518
mientras sigo siendo reconocido
como hombre de valores.

195
00:07:59,553 --> 00:08:03,326
Puedo excusar el racismo,
pero no paso por la crueldad animal.

196
00:08:03,360 --> 00:08:04,595
¿Puedes excusar el racismo?

197
00:08:04,629 --> 00:08:06,031
¿Qué le trae aquí?

198
00:08:06,065 --> 00:08:07,734
Supongo que no será
la fiesta de su hijo.

199
00:08:07,769 --> 00:08:10,407
A no ser que "momia segregacionista"
sea un fetiche gay que desconocía.

200
00:08:10,441 --> 00:08:13,396
En verdad, después de hablar
con mi padre,

201
00:08:13,447 --> 00:08:15,032
se cancela la fiesta,

202
00:08:15,066 --> 00:08:16,619
y las toallitas del orgullo también.

203
00:08:16,653 --> 00:08:18,038
Ponte recto, Piercinald,

204
00:08:18,072 --> 00:08:19,541
mientras hablas
con las clases inferiores.

205
00:08:19,575 --> 00:08:21,161
Ahora, si me disculpáis,
tengo que ir a encontrar...

206
00:08:21,195 --> 00:08:23,165
un pulidor de marfil medio decente...

207
00:08:23,199 --> 00:08:26,137
en este pueblucho.

208
00:08:27,140 --> 00:08:29,510
¿Se cancela la fiesta?

209
00:08:29,545 --> 00:08:30,779
Ya tenía el sujetador de conos.

210
00:08:30,814 --> 00:08:32,350
Piercinald, no me digas...

211
00:08:32,384 --> 00:08:34,186
que has cancelado tu fiesta gay
por tu padre.

212
00:08:34,188 --> 00:08:36,190
Es una decisión de negocios, Jeff.

213
00:08:36,224 --> 00:08:39,162
Eché un ojo a los número,
alguien me los explicó,

214
00:08:39,197 --> 00:08:40,916
y así van las cosas.

215
00:08:40,951 --> 00:08:42,503
Creía que decías que la idea
de Pierce era una tontería.

216
00:08:42,537 --> 00:08:44,539
Antes de ser oprimido
por un...

217
00:08:44,575 --> 00:08:46,243
- ¿Un padre?
- ¡Homófobo!

218
00:08:46,261 --> 00:08:47,545
Esto no va de padres.

219
00:08:47,580 --> 00:08:49,583
Va de una comunidad reprimida...

220
00:08:49,617 --> 00:08:50,886
con un derecho constitucional...

221
00:08:50,921 --> 00:08:52,990
para usar toallitas
con lo que quieran.

222
00:08:53,025 --> 00:08:54,559
¡Si tanto te gustan los gays,

223
00:08:54,594 --> 00:08:56,280
¿por qué no te casas con ellos?!

224
00:08:56,314 --> 00:08:57,799
Estoy es muy Edipo.

225
00:08:57,833 --> 00:08:59,803
Britta, vas a ser
una terapeuta horrible.

226
00:08:59,837 --> 00:09:01,573
Y si tienes que hablar
con alguien sobre eso,

227
00:09:01,608 --> 00:09:02,742
no te recomendaría a ti.

228
00:09:02,777 --> 00:09:04,613
¿Así le hablaba
tu padre a tu madre?

229
00:09:04,647 --> 00:09:05,748
No, así le hablaba él a tu madre.

230
00:09:05,782 --> 00:09:06,850
¿Y cómo te hace sentir?

231
00:09:06,885 --> 00:09:07,919
Cállate.

232
00:09:15,460 --> 00:09:17,996
¡Jeffrey!

233
00:09:18,031 --> 00:09:19,733
Me quedé triste
cuando Pierce dijo...

234
00:09:19,767 --> 00:09:21,335
que cancelaba la fiesta.

235
00:09:21,370 --> 00:09:23,471
No veas la alegría
cuando me dijiste que al final sí.

236
00:09:23,489 --> 00:09:24,907
Está muy ocupado con su padre,

237
00:09:24,942 --> 00:09:27,444
pero ya sabía yo
cuánto significaba para él.

238
00:09:27,478 --> 00:09:28,863
He montado una fiesta
bastante gay, ¿eh?

239
00:09:28,914 --> 00:09:30,082
Sí, está genial.

240
00:09:29,917 --> 00:09:31,218
Si es que te va eso.

241
00:09:31,252 --> 00:09:32,753
Voy a dar una vuelta.

242
00:09:34,757 --> 00:09:36,125
¿Qué coño es esto?

243
00:09:36,159 --> 00:09:38,011
El fiestón gay
cortesía de Toallitas Hawthorne.

244
00:09:38,062 --> 00:09:39,146
¡La he cancelado!

245
00:09:39,181 --> 00:09:40,364
Y yo la he descancelado.

246
00:09:40,400 --> 00:09:41,683
¡Mi padre va a repudiarme!

247
00:09:41,734 --> 00:09:43,970
No, entonces te librarás
de él para siempre.

248
00:09:43,988 --> 00:09:46,140
No te tendrás que acobardar
cuando hable...

249
00:09:46,158 --> 00:09:48,611
o estremecerte
cuando veas un elefante.

250
00:09:48,645 --> 00:09:49,830
De nada, Pierce.

251
00:09:49,864 --> 00:09:52,283
He hecho lo que no tenías huevos
para hacer.

252
00:09:52,318 --> 00:09:53,586
¿Sabes qué?
Britta tenía razón.

253
00:09:53,620 --> 00:09:54,753
No soportas a mi padre porque...

254
00:09:54,788 --> 00:09:56,339
tienes problemas con el tuyo.

255
00:09:56,374 --> 00:09:58,092
Después de "Britta tenía razón",
ni me he enterado...

256
00:09:58,126 --> 00:09:59,261
de todo lo que has dicho.

257
00:09:59,295 --> 00:10:01,497
Pues para ti tu gran fiesta gay.

258
00:10:01,532 --> 00:10:02,850
Me voy de aquí.

259
00:10:02,884 --> 00:10:04,636
Vamos, Pierce, tómate una copa.

260
00:10:04,670 --> 00:10:06,606
Querrás ver el invitado de honor.

261
00:10:06,640 --> 00:10:08,675
Abajo el telón, colegas.

262
00:10:08,693 --> 00:10:14,567
¡Pierce, Pierce, Pierce!

263
00:10:14,619 --> 00:10:16,353
Igual una copita.

264
00:10:23,031 --> 00:10:24,082
Hecho.

265
00:10:29,074 --> 00:10:30,709
Sr. Barnes...

266
00:10:30,744 --> 00:10:32,478
Venga conmigo.

267
00:10:32,513 --> 00:10:34,382
Sr. Barnes, la reparación
de aire acondicionado es...

268
00:10:34,416 --> 00:10:36,618
una élite mundial familiar
que data...

269
00:10:36,653 --> 00:10:38,988
de los principios de la civilización.

270
00:10:39,023 --> 00:10:40,824
Nuestros predecesores
eran esclavos,

271
00:10:40,859 --> 00:10:43,244
abanicando a los faraones
con hojas de palmera.

272
00:10:43,279 --> 00:10:44,914
Con el tiempo se volvieron expertos...

273
00:10:44,948 --> 00:10:46,733
en acomodar a sus superiores.

274
00:10:46,768 --> 00:10:48,336
Lo convertimos en nuestro negocio.

275
00:10:48,370 --> 00:10:53,461
Y así aprendimos
a estar cómodos nosotros mismos.

276
00:10:53,512 --> 00:10:56,381
Se acabaron las hojas de palmera, Troy.

277
00:10:56,415 --> 00:10:59,720
Ahora nosotros somos
los faraones.

278
00:11:01,090 --> 00:11:02,892
<i>Huella de aliento aprobada.</i>

279
00:11:10,905 --> 00:11:12,506
¿Sientes eso?

280
00:11:12,541 --> 00:11:13,842
La verdad es que no siento...

281
00:11:13,876 --> 00:11:15,978
Eso es.

282
00:11:16,013 --> 00:11:17,848
¿Has oído la expresión
"temperatura ambiente"?

283
00:11:17,882 --> 00:11:18,849
Claro.

284
00:11:18,883 --> 00:11:21,053
¡Éste es el ambiente!

285
00:11:21,088 --> 00:11:25,393
Es una habitación
a temperatura ambiente.

286
00:11:27,397 --> 00:11:33,438
No sé donde acaba el aire
y empieza mi piel.

287
00:11:33,473 --> 00:11:35,441
- Es increíble.
- Eso hacemos, Troy.

288
00:11:35,476 --> 00:11:38,530
Cosas increíbles e invisibles.

289
00:11:38,581 --> 00:11:40,950
Somos una hermandad
de artesanos...

290
00:11:40,984 --> 00:11:42,452
invisible, desconocida e invencible.

291
00:11:42,487 --> 00:11:46,892
Los graduados de esta facultad
tienen garantizado un trabajo lucrativo...

292
00:11:46,926 --> 00:11:48,294
para el resto de su vida.

293
00:11:48,328 --> 00:11:52,050
Y te invito a unirte a nosotros.

294
00:11:52,101 --> 00:11:53,469
¿Siempre habrá paninis?

295
00:11:53,504 --> 00:11:57,142
Hay una pega, Troy.

296
00:11:57,176 --> 00:11:59,612
Cuando entras...

297
00:11:59,646 --> 00:12:01,448
entras.

298
00:12:01,482 --> 00:12:03,919
La reparación de aire acondicionado
será tu vida.

299
00:12:03,953 --> 00:12:08,159
Una vida de secretos que no podrás
compartir con los demás.

300
00:12:08,193 --> 00:12:11,831
Serás reparador de
aire acondicionado...

301
00:12:11,865 --> 00:12:14,234
y nada más...

302
00:12:14,269 --> 00:12:16,972
hasta el día que mueras.

303
00:12:19,594 --> 00:12:21,813
No espero que tomes
una decisión ahora.

304
00:12:24,585 --> 00:12:26,720
Tómate 24 horas.

305
00:12:28,324 --> 00:12:29,591
Guay.

306
00:12:29,625 --> 00:12:32,362
No siento los pantalones.

307
00:12:34,366 --> 00:12:37,036
¡Vamos, Pierce! ¡Vamos, Pierce!
¡Es tu cumpleaños!

308
00:12:37,070 --> 00:12:38,955
Enhorabuena. Has hecho que Pierce...

309
00:12:39,006 --> 00:12:42,211
mate simbólicamente a su padre
bailando música club.

310
00:12:42,245 --> 00:12:44,347
Tú de todos deberías estar feliz.

311
00:12:44,381 --> 00:12:46,517
Pierce se está volviendo
más tolerante,

312
00:12:46,552 --> 00:12:48,103
y no tiene nada que ver
con su padre.

313
00:12:48,137 --> 00:12:49,455
¡Mírame ahora, papá!

314
00:12:49,490 --> 00:12:51,225
¡Sí! ¡Mírame ahora, papá!

315
00:12:51,259 --> 00:12:54,129
¡Mírame ahora, papá!

316
00:12:54,164 --> 00:12:55,731
¡Mírame ahora, papá!

317
00:12:55,765 --> 00:12:57,985
- Oye, ¿dónde estabas?
- No lo puedo decir.

318
00:12:58,036 --> 00:12:59,170
- ¿Eres Superman?
- No.

319
00:12:59,204 --> 00:13:00,172
¿Me lo diría si lo fueses?

320
00:13:00,206 --> 00:13:01,340
A ti y a todos.

321
00:13:01,374 --> 00:13:02,825
Nunca entendí por qué
se preocupaba de quién lo supiera.

322
00:13:02,877 --> 00:13:04,962
Esta es la fiesta más caliente
en la que he estado.

323
00:13:04,996 --> 00:13:06,164
Lo sé, es la hostia.

324
00:13:06,215 --> 00:13:07,967
No, me refiero a que
es un caliente peligroso.

325
00:13:08,001 --> 00:13:09,336
Nuestro aire acondicionado...

326
00:13:09,387 --> 00:13:11,005
no estaba hecho
para una fiesta tan gay.

327
00:13:11,056 --> 00:13:12,618
Voy a echar un vistazo.

328
00:13:13,573 --> 00:13:16,296
- ¿Tron?
- ¿Qué es Tron?

329
00:13:20,304 --> 00:13:22,706
Esta fiesta es un campo de nabos.

330
00:13:24,493 --> 00:13:25,878
¡Lo sabía!

331
00:13:25,913 --> 00:13:28,749
- ¿El qué?
- No te hagas el tonto.

332
00:13:28,783 --> 00:13:30,485
¿Te prometieron la vida
de tus sueños?

333
00:13:30,519 --> 00:13:31,820
De fontanero también
puedes tenerlo todo,

334
00:13:31,855 --> 00:13:32,888
pero sin pretensiones.

335
00:13:32,923 --> 00:13:34,124
¿Por qué les odias tanto?

336
00:13:34,158 --> 00:13:35,626
Porque son elitistas.

337
00:13:35,661 --> 00:13:37,095
Se creen mucho para
que la gente se piense...

338
00:13:37,130 --> 00:13:38,263
que son especiales.

339
00:13:38,298 --> 00:13:40,133
¡Porque la verdad es
que no lo son!

340
00:13:40,167 --> 00:13:41,535
Yo tengo un don.

341
00:13:41,570 --> 00:13:43,705
Soy especial.
No un perdedor como tú.

342
00:13:43,739 --> 00:13:45,875
¡Voy a comer paninis espaciales
con Hitler Negro,

343
00:13:45,909 --> 00:13:47,979
y tú no me lo vas a impedir!

344
00:13:50,984 --> 00:13:52,886
Ya veo que estás disfrutando.

345
00:13:52,920 --> 00:13:56,091
Tengo que decir que no sé
por qué gay significa tonto.

346
00:13:56,125 --> 00:13:58,077
A mí me parecen totalmente bien.

347
00:13:58,128 --> 00:14:01,499
Pierce Hawthorne, trae
tu culito pro-gay...

348
00:14:01,533 --> 00:14:03,586
aquí y diles algo a tus fans.

349
00:14:03,637 --> 00:14:04,604
¡Vamos!

350
00:14:07,242 --> 00:14:09,762
Si te digo algo, ¿prometes
guardarme el secreto?

351
00:14:09,813 --> 00:14:10,981
Choque secreto.

352
00:14:11,015 --> 00:14:12,233
Secreto.

353
00:14:12,267 --> 00:14:13,818
Vale, sé que dije
que no te podía decir...

354
00:14:13,852 --> 00:14:15,604
lo que pasaba, pero sí puedo
hablar conmigo mismo.

355
00:14:15,655 --> 00:14:17,073
¿Puedes fingir ser yo?

356
00:14:17,107 --> 00:14:19,226
Me gusta el fútbol,
pero también no...

357
00:14:19,244 --> 00:14:20,745
Perfecto.
No puedo elegir entre...

358
00:14:20,780 --> 00:14:21,914
aire acondicionado y fontanería.

359
00:14:21,948 --> 00:14:23,566
Lo sé, es muy difícil, ¿verdad?

360
00:14:23,584 --> 00:14:25,336
Preguntémosle a Abed.
Ahora tú eres yo.

361
00:14:25,371 --> 00:14:27,506
- ¿Qué hago, Abed?
- No sé.

362
00:14:27,540 --> 00:14:28,707
Pero igual Harrison Ford sí.

363
00:14:28,742 --> 00:14:30,093
No te pongas gallito, chico.

364
00:14:30,127 --> 00:14:31,679
Esto no funciona.
Abed, dime que hacer.

365
00:14:31,713 --> 00:14:33,131
Yo no veo el dilema.

366
00:14:33,182 --> 00:14:35,118
Las dos cosas son
más o menos idénticas.

367
00:14:35,152 --> 00:14:37,254
No podrían ser más diferentes.

368
00:14:37,272 --> 00:14:39,591
¿Cómo te sientes al hacerlas?

369
00:14:39,625 --> 00:14:41,894
Sinceramente, me gusta
que sea como ver la tele contigo.

370
00:14:41,929 --> 00:14:43,697
Pero me están haciendo escoger,
y si elijo mal...

371
00:14:43,731 --> 00:14:45,483
la cagaría para toda mi vida.

372
00:14:45,534 --> 00:14:47,036
Si de verdad tienes
que tomar una decisión,

373
00:14:47,070 --> 00:14:48,604
elije la que más feliz te haga.

374
00:14:48,622 --> 00:14:50,574
Porque, de nuevo, son
virtualmente lo mismo.

375
00:14:50,608 --> 00:14:51,993
Creo que sé qué tengo que hacer.

376
00:14:52,045 --> 00:14:53,246
No te pongas gallito, chico.

377
00:14:53,280 --> 00:14:54,681
¡Vale, zorras!

378
00:14:55,950 --> 00:15:00,222
Sólo quiero decir
que todo esto...

379
00:15:03,128 --> 00:15:05,597
ha sido un gran error.

380
00:15:05,631 --> 00:15:08,903
Toallitas Hawthorne
oficialmente...

381
00:15:08,937 --> 00:15:10,939
corta sus lazos
con la comunidad gay.

382
00:15:12,576 --> 00:15:14,328
Con efecto inmediato
volverá sólo...

383
00:15:14,362 --> 00:15:16,448
a productos heterosexuales.

384
00:15:28,835 --> 00:15:31,471
Falso ataque al corazón.

385
00:15:31,505 --> 00:15:33,056
Le enseñé todo lo que sabe.

386
00:15:33,108 --> 00:15:36,345
¿Cuánto lleváis en el cuerpo?

387
00:15:40,481 --> 00:15:41,517
¡Pierce!

388
00:15:42,005 --> 00:15:43,272
¿Qué coño ha sido eso?

389
00:15:43,306 --> 00:15:44,872
- Eso ha sido...
- Eso ha sido mi chico.

390
00:15:44,907 --> 00:15:47,175
Defendiendo los buenos y viejos
valores Hawthorne.

391
00:15:47,208 --> 00:15:49,543
Con el debido respeto, señor,
no le tengo ningún respeto.

392
00:15:49,577 --> 00:15:51,977
- Típico sinsentido galés.
- Pero, padre, yo...

393
00:15:52,012 --> 00:15:53,412
Pierce, ¿de verdad
quieres ser como este tío?

394
00:15:53,447 --> 00:15:55,013
Lleva huesos de elefante
en la cabeza?

395
00:15:55,047 --> 00:15:57,915
¡Será lo que yo diga
porque yo soy su padre!

396
00:16:00,351 --> 00:16:02,151
Escuche, Coronel de la Cripta.

397
00:16:02,186 --> 00:16:04,703
Yo podría vivir un millón de años
y pasar cada minuto...

398
00:16:04,737 --> 00:16:06,088
haciendo cosas importantes.

399
00:16:06,122 --> 00:16:07,205
Pero al final,

400
00:16:07,240 --> 00:16:08,572
solo habría vivido media vida...

401
00:16:08,623 --> 00:16:10,357
si no hubiese criado un hijo.

402
00:16:10,392 --> 00:16:11,825
Eso es un regalo
que le ha sido dado.

403
00:16:11,859 --> 00:16:13,359
Y lo ha desperdiciado.

404
00:16:13,394 --> 00:16:15,244
Y la razón por la que tiene
tanto odio en su corazón...

405
00:16:15,295 --> 00:16:16,662
es porque está intentado
llenar un agujero...

406
00:16:16,696 --> 00:16:18,196
en el que se supone
que va su hijo.

407
00:16:18,214 --> 00:16:19,997
Y ya es demasiado tarde.

408
00:16:20,032 --> 00:16:22,699
Y ahora sólo da golpes
para demostrar que sigue aquí.

409
00:16:22,717 --> 00:16:25,235
Pues misión cumplida.

410
00:16:25,268 --> 00:16:27,837
Pero hay una pregunta
que me gustaría hacerle...

411
00:16:27,871 --> 00:16:31,139
de parte de todos los hijos
con padres de mierda de la historia:

412
00:16:31,173 --> 00:16:34,074
¿Y qué?

413
00:16:35,410 --> 00:16:37,176
Ya he acabado con usted.

414
00:16:37,210 --> 00:16:38,678
Él ha acabado con usted.

415
00:16:38,712 --> 00:16:40,745
El mundo ha acabado con usted.

416
00:16:48,752 --> 00:16:50,886
Vamos.
Es un Hawthorne.

417
00:16:50,920 --> 00:16:52,254
Eso es lo que hacen.

418
00:16:52,288 --> 00:16:53,521
Fingir.

419
00:17:04,630 --> 00:17:06,331
Pierce, oye, te quería decir...

420
00:17:06,365 --> 00:17:08,866
¿Sabías que el ánade canadiense
es el único ave de agua...

421
00:17:08,900 --> 00:17:11,033
que le arranca la cabeza a su padre
durante su parto?

422
00:17:11,068 --> 00:17:13,402
- Eso es mentira.
- No lo sé.

423
00:17:13,420 --> 00:17:16,004
Lo he mirado en la "Wakapediah".

424
00:17:17,506 --> 00:17:24,076
Pierce, te quería decir que...

425
00:17:24,110 --> 00:17:25,444
Siento haber matado a tu padre.

426
00:17:25,478 --> 00:17:26,845
No te preocupes.

427
00:17:26,880 --> 00:17:30,181
Compró muchos de sus órganos
en sitios cuestionables.

428
00:17:30,215 --> 00:17:32,465
Toma, él quería darte esto.

429
00:17:32,517 --> 00:17:33,850
No, Pierce, te lo deberías quedar tú.

430
00:17:33,885 --> 00:17:35,017
Créeme, me encantaría,

431
00:17:35,051 --> 00:17:36,952
pero dejó bien claro
en el testamento...

432
00:17:36,987 --> 00:17:38,987
que el que le matase se lo quedaba.

433
00:17:45,492 --> 00:17:46,759
Creo que me toca.

434
00:17:55,282 --> 00:17:57,233
Padre, nunca olvidaré
lo que me dijiste...

435
00:17:57,268 --> 00:18:00,002
mi primer día de colegio.

436
00:18:00,036 --> 00:18:01,270
"Péinate, idiota.

437
00:18:01,304 --> 00:18:03,471
Pareces griego."

438
00:18:03,505 --> 00:18:04,972
Nunca supe si eso era verdad,

439
00:18:05,007 --> 00:18:09,441
pero sí sé que tenía demasiado miedo
como para oponerme.

440
00:18:09,459 --> 00:18:12,544
Pues ya no te tengo más miedo
porque estás muerto,

441
00:18:12,578 --> 00:18:14,512
y yo no.

442
00:18:14,547 --> 00:18:17,548
Así que, yo gano.

443
00:18:17,582 --> 00:18:19,115
Vete a la mierda.

444
00:18:19,133 --> 00:18:22,318
Acaba de mandar a su padre muerto
a la mierda.

445
00:18:22,352 --> 00:18:23,818
Muy Edipo.

446
00:18:23,853 --> 00:18:26,154
Eres lo peor.

447
00:18:44,851 --> 00:18:46,635
Tus 24 horas han pasado.

448
00:18:46,653 --> 00:18:48,269
Necesito una respuesta, Troy.

449
00:18:48,304 --> 00:18:49,971
¿Listo para unirte
a la hermandad de élite...

450
00:18:50,005 --> 00:18:51,905
de tíos que arreglan
aires acondicionados?

451
00:18:51,940 --> 00:18:53,473
Lo siento, Vicedecano Laybourne,

452
00:18:53,508 --> 00:18:56,509
pero me he dado cuenta
de que nadie es mejor que nadie.

453
00:18:56,543 --> 00:18:58,476
Hay gente mejor en deportes...

454
00:18:58,511 --> 00:19:01,345
y luego hay magos, pero...

455
00:19:01,379 --> 00:19:03,847
Me pusieron aquí
para hacer otra cosa.

456
00:19:03,882 --> 00:19:05,715
¿Y qué vas a ser?

457
00:19:05,749 --> 00:19:07,116
¿Fontanero?

458
00:19:07,151 --> 00:19:10,452
No, tampoco voy a ser fontanero.

459
00:19:10,486 --> 00:19:13,087
Porque tienen que trabajar
con caca.

460
00:19:13,121 --> 00:19:15,455
Mi decisión, por ahora,
es ver la tele con mi amigo.

461
00:19:15,489 --> 00:19:17,457
Estás cometiendo
un error tremendo, hijo.

462
00:19:17,491 --> 00:19:20,693
Puede ser, señor.
Pero al menos es mi error.

463
00:19:20,727 --> 00:19:22,460
Eso no cambia el hecho
de que sea un error.

464
00:19:22,494 --> 00:19:25,128
¿No?

465
00:19:25,163 --> 00:19:27,164
Pues no.

466
00:19:35,137 --> 00:19:36,904
Señor, parece que anoche había...

467
00:19:36,938 --> 00:19:38,205
un fallo en la cafetería.

468
00:19:38,240 --> 00:19:41,874
El Amana 5000 tenía
una bobina compuesta fracturada.

469
00:19:41,909 --> 00:19:43,575
Pero estaba arreglada.

470
00:19:43,610 --> 00:19:46,077
Muy gracioso.

471
00:19:46,111 --> 00:19:51,414
Ni yo podría arreglar eso
en una noche.

472
00:19:51,449 --> 00:19:52,682
Pero él sí.

473
00:19:52,700 --> 00:19:53,682
Alguacil Reggie.

474
00:19:53,717 --> 00:19:56,184
Inspector EspacioTiempo.

475
00:19:56,202 --> 00:19:59,621
Esto no ha acabado, Troy Barnes.

476
00:19:59,655 --> 00:20:02,422
Acaba de empezar.

477
00:20:02,457 --> 00:20:04,040
Pues estaba equivocado.

478
00:20:04,074 --> 00:20:05,708
Creo que serás una buena terapeuta.

479
00:20:05,742 --> 00:20:07,358
¿Eso por qué?

480
00:20:07,376 --> 00:20:09,928
Clavaste lo del Edipo de Pierce.

481
00:20:09,962 --> 00:20:12,029
Tiene unos problemas paternos serios.

482
00:20:12,063 --> 00:20:14,998
¿No crees que tú también
tienes algún problema de Edipo?

483
00:20:15,032 --> 00:20:16,266
No veo la conexión.

484
00:20:16,300 --> 00:20:18,066
Mataste literalmente a su padre.

485
00:20:18,101 --> 00:20:20,052
Sí, pero no al mío, tonta.

486
00:20:20,086 --> 00:20:21,085
Guau.

487
00:20:26,073 --> 00:20:29,041
Oye, Winger.
¿Te vas a casa solo?

488
00:20:29,059 --> 00:20:31,209
Gay.

489
00:20:32,046 --> 00:20:40,511
<i>Esperad, que todavía hay más.</i>

490
00:20:40,736 --> 00:20:42,555
Ha estado cerca, Alguacil Reggie.

491
00:20:42,555 --> 00:20:44,839
Creía que esos Blorgons
iban a matarnos.

492
00:20:44,839 --> 00:20:47,564
¿Por qué querrían
hacernos eso, Inspector?

493
00:20:47,599 --> 00:20:49,524
La pregunta no es por qué, Alguacil.

494
00:20:49,559 --> 00:20:50,544
¡Sino cuándo!

495
00:20:50,579 --> 00:20:53,009
Inspector, cuidado, Blorgons!

496
00:20:53,043 --> 00:20:55,422
<i>Erradicar.
Erradicar.</i>

497
00:20:55,474 --> 00:20:57,921
<i>Erradicar.
Erradicar.</i>

498
00:20:59,894 --> 00:21:01,763
Chúpate ésa, escoria Blorgon.

499
00:21:01,798 --> 00:21:03,089
¿Cuántos años tenéis?

500
00:21:03,123 --> 00:21:05,944
La pregunta no es cuántos
años tenemos.

501
00:21:05,979 --> 00:21:08,392
¡Sino cuándo los tenemos!

502
00:21:10,433 --> 00:21:12,387
¡En toda la boca, blorgoniano!

503
00:21:17,807 --> 00:21:18,800
¿Qué pasa, chica?

504
00:21:20,072 --> 00:21:21,171
¿Cómo te va?

505
00:21:22,268 --> 00:21:23,208
<i>www.TusSeries.com
¡Pasión por las series!</i>

