1
00:00:02,626 --> 00:00:03,702
Hola Amy.

2
00:00:03,703 --> 00:00:06,705
Me conoces. Sabes la 
clase de persona que soy.

3
00:00:06,756 --> 00:00:08,974
Está cargándose a gente, tío, lo que
significa que tenemos que cargárnosla.

4
00:00:09,042 --> 00:00:10,476
Ya ha acabado. Confía en mí.

5
00:00:10,543 --> 00:00:11,894
Vale.

6
00:00:11,978 --> 00:00:14,180
Eres lo que eres. Y volverás a matar.

7
00:00:14,231 --> 00:00:15,097
¿Qué te pasa?

8
00:00:16,382 --> 00:00:17,933
Eres lo que eres.

9
00:00:18,018 --> 00:00:19,384
¿De qué cojones me estás hablando?

10
00:00:19,436 --> 00:00:21,270
Te estoy hablando de lo 
que no me estás contando.

11
00:00:21,354 --> 00:00:22,354
Sé que no querías dejarla marchar,

12
00:00:22,405 --> 00:00:24,657
pero era lo correcto.

13
00:00:24,724 --> 00:00:26,025
- Así que gracias.
- No se merecen.

14
00:00:26,076 --> 00:00:26,975
Ya te sabes mi lema... 
"aquí estoy para ayudar."

15
00:00:27,774 --> 00:00:28,974
¿Cómo ayudaste a Amy?

16
00:00:28,999 --> 00:00:30,199
Lo siento.

17
00:00:31,299 --> 00:00:33,061
Deberías largarte sin mí.

18
00:00:35,652 --> 00:00:36,852
Está bien.

19
00:00:46,841 --> 00:00:48,726
Sí.

20
00:00:48,810 --> 00:00:51,095
Un espíritu está a nuestro alrededor.

21
00:00:52,614 --> 00:00:54,832
¿Estás con nosotros, espíritu?

22
00:01:02,073 --> 00:01:04,108
Estoy sintiendo algo.

23
00:01:04,192 --> 00:01:06,059
Tengo la piel de gallina.

24
00:01:06,111 --> 00:01:08,278
¿Tío Danny?

25
00:01:08,363 --> 00:01:10,197
Ahora vamos a contactar.

26
00:01:10,248 --> 00:01:12,783
Poned vuestras manos sobre la tablilla.

27
00:01:12,867 --> 00:01:17,237
Dejad que el espíritu 
guie nuestras manos.

28
00:01:19,073 --> 00:01:20,457
Oh espíritu,

29
00:01:20,525 --> 00:01:24,545
¿eres tú al que buscamos?

30
00:01:24,596 --> 00:01:26,380
¿Eres...

31
00:01:26,431 --> 00:01:28,415
el tío Danny?

32
00:01:31,519 --> 00:01:33,270
Yo no lo estoy haciendo.

33
00:01:33,355 --> 00:01:35,222
Ya. Lo está empujando ella.

34
00:01:38,259 --> 00:01:40,911
No pasa nada por ser escéptico.

35
00:01:42,430 --> 00:01:46,283
Danny, si estás con nosotros,

36
00:01:46,368 --> 00:01:48,569
pica dos veces para sí.

37
00:01:51,289 --> 00:01:52,156
¿Danny?

38
00:01:53,825 --> 00:01:56,109
¿Puedes preguntarle si es feliz?

39
00:01:58,880 --> 00:02:00,947
Lo es. Es feliz.

40
00:02:00,999 --> 00:02:02,166
¿Está Sadie con él?

41
00:02:02,283 --> 00:02:03,950
Eso es absurdo Cynthia.

44
00:02:06,971 --> 00:02:08,722
Veo...

45
00:02:08,757 --> 00:02:11,258
a la mascota familiar.

46
00:02:11,309 --> 00:02:13,394
Es ella. Sadie era una Schnauzer.

47
00:02:13,461 --> 00:02:17,898
Ella está con Danny, jugando con 
pelotas de tenis en el más allá.

48
00:02:17,965 --> 00:02:19,400
A Sadie le encantaban 
las pelotas de tenis.

49
00:02:19,467 --> 00:02:21,735
Son papeles importantes.

50
00:02:21,803 --> 00:02:24,405
Nadie puede encontrarlos. 
No estaban en la caja fuerte.

51
00:02:24,472 --> 00:02:26,023
Puedes preguntarle...

52
00:02:26,107 --> 00:02:27,408
Por supuesto.

53
00:02:27,475 --> 00:02:30,944
Necesito que pongáis
vuestras manos con la mía

54
00:02:30,995 --> 00:02:32,312
en la tablilla.

55
00:02:39,287 --> 00:02:40,454
Quizá...

56
00:02:40,505 --> 00:02:42,956
Quizá a Dani no le haya 
gustado la pregunta.

57
00:02:43,007 --> 00:02:44,825
Dile que deje de perder el tiempo.

58
00:02:44,876 --> 00:02:46,176
Sabe perfectamente que es mi dinero.

59
00:02:50,598 --> 00:02:52,549
¿Podéis parar los dos de discutir?

60
00:02:52,634 --> 00:02:55,803
Por el amor de Dios, está muerto.

61
00:02:55,854 --> 00:02:57,438
Dile que lo sentimos.

62
00:02:57,505 --> 00:03:00,307
Quizá si somos amables él...

63
00:03:02,727 --> 00:03:03,977
Oh Dios mío.

64
00:03:04,028 --> 00:03:04,862
¿Danny?

65
00:03:11,536 --> 00:03:12,870
¿Qué está pasando?

66
00:03:19,994 --> 00:03:21,745
¡Huid!

67
00:03:27,302 --> 00:03:31,302
Supernatural 7x07
Los Mentalistas

68
00:03:31,303 --> 00:03:35,303
Traducción y sincronización: 
www.addic7ed.com

69
00:04:03,454 --> 00:04:06,206
Joder. Ten un poco de dignidad.

70
00:04:11,262 --> 00:04:13,046
Sí.

71
00:04:13,097 --> 00:04:15,048
¡Oh! Eso me pone hambriento.

72
00:04:15,099 --> 00:04:16,683
Estás escuchando el caos matinal

73
00:04:16,751 --> 00:04:18,936
- conmigo, Bananas Foster.
- Por poco tiempo, idiota.

74
00:04:19,020 --> 00:04:21,355
Y ahora vamos con las noticias raras...

75
00:04:21,422 --> 00:04:22,940
Con dos asesinatos muy 
extraños, para ser exactos.

76
00:04:23,007 --> 00:04:24,274
Los médiums están muriendo en Lily Dale,

77
00:04:24,359 --> 00:04:26,109
la ciudad más psíquica de América.

78
00:04:26,194 --> 00:04:28,145
Si quiere saber cuál va a ser su futuro,

79
00:04:28,229 --> 00:04:30,096
no se despegue de esta emisora,
porque no sé si esto es cosa mía,

80
00:04:30,148 --> 00:04:31,932
o esas personas no vieron 
lo que se les venía encima.

81
00:05:25,670 --> 00:05:27,554
Oh espíritus del más allá...

82
00:05:27,622 --> 00:05:29,790
¿voy a ser el ganador de la Powerball?

83
00:05:30,925 --> 00:05:32,159
Voy a ser rico.

84
00:06:18,806 --> 00:06:20,807
¡Hola!

85
00:06:20,875 --> 00:06:22,225
¿Su primera vez en Good Graces?

86
00:06:22,310 --> 00:06:23,727
Sí.

87
00:06:23,811 --> 00:06:26,212
Bueno, todo nuestro surtido es
autóctono, biodinámico,

88
00:06:26,264 --> 00:06:28,665
y tendrá un "sí, señor" 
después de cada pedido.

89
00:06:31,686 --> 00:06:33,553
Creo que me surtiré en un Taco Joint.

90
00:06:33,604 --> 00:06:37,190
Un carajillo, cargado.

91
00:06:41,029 --> 00:06:43,080
¿Siempre te pones de traje
para que te lean la mano?

92
00:06:44,999 --> 00:06:48,068
Sí. No me sorprende que
te enteraras de este.

93
00:06:48,119 --> 00:06:50,570
Está en todos los zoos
matinales de América.

94
00:06:50,621 --> 00:06:51,955
¿Te importa?

95
00:06:52,040 --> 00:06:54,591
Bueno, eh, he ido al lugar del crimen.

96
00:06:54,676 --> 00:06:57,594
Cables, altavoces, suficiente campo 
electromagnético para erizarte el pelo.

97
00:06:57,679 --> 00:06:59,880
Ni se te ocurra hacer una medición.

98
00:06:59,931 --> 00:07:01,336
Oh, y... si no hubieran estado estos dos

99
00:07:01,337 --> 00:07:02,847
psíquicos involucrados...

100
00:07:03,301 --> 00:07:06,453
habría pasado desapercibido y sin 
hacer ruido, como algo accidental.

101
00:07:06,521 --> 00:07:08,722
Y lo sé, lo sé.

102
00:07:08,773 --> 00:07:10,807
Este pueblo es supuestamente 
un reclamo para los fantasmas.

103
00:07:10,892 --> 00:07:13,643
Pero eso conlleva hechizos 
importantes y mucho mal rollo.

104
00:07:13,728 --> 00:07:16,063
Los únicos libros de mierda que 
esta señora tenía eran de Oprah.

105
00:07:16,114 --> 00:07:18,765
¿Cuándo fue la última vez que 
realmente viste a un psíquico real?

106
00:07:18,816 --> 00:07:19,816
¿Eh? ¿A Pamela?

107
00:07:19,901 --> 00:07:21,368
¿En Missouri?

108
00:07:21,435 --> 00:07:23,954
De todas maneras, esto está 
bien. Y... ¿cómo has estado?

109
00:07:25,323 --> 00:07:26,790
¿Y a usted qué le pongo?

110
00:07:26,874 --> 00:07:30,110
Tortitas, acompañadas con
beicon. Y un café, solo.

111
00:07:30,161 --> 00:07:31,444
Fantástico.

112
00:07:31,496 --> 00:07:33,413
Eres una manifestación
viril de lo divino.

113
00:07:37,168 --> 00:07:38,618
¿Qué coño me ha dicho?

114
00:07:40,388 --> 00:07:41,788
Oh, ¿te parece gracioso?

115
00:07:41,839 --> 00:07:44,257
Sí, no. Adelante. Hártate de 
reírte, Sam. Es para partirse.

116
00:07:48,980 --> 00:07:50,097
Dean...

117
00:07:50,148 --> 00:07:51,348
Oh... ha hablado.

118
00:07:52,650 --> 00:07:53,567
Mira...

119
00:07:53,634 --> 00:07:54,484
Sam.

120
00:07:56,404 --> 00:07:57,771
Mira, los dos estamos aquí.

121
00:07:57,839 --> 00:07:59,573
Vale, la posibilidad de que 
alguno de nosotros se vaya

122
00:07:59,640 --> 00:08:01,074
mientras sigan matando gente...

123
00:08:02,309 --> 00:08:03,493
Vas a tener que aguantarme

124
00:08:03,578 --> 00:08:04,911
y trabajar conmigo en esto.

125
00:08:04,979 --> 00:08:06,696
No sé si podré.

126
00:08:06,781 --> 00:08:07,947
No te estoy pidiendo que 
abras una lata de lombrices.

127
00:08:07,948 --> 00:08:08,825
Vale, ni siquiera te estoy preguntado

128
00:08:08,826 --> 00:08:10,422
dónde coño has estado 
esta semana y media.

129
00:08:10,447 --> 00:08:11,647
Bien.

130
00:08:13,320 --> 00:08:16,623
Solo digo que intentemos 
parar los asesinatos.

131
00:08:16,674 --> 00:08:17,841
Eso es todo.

132
00:08:19,844 --> 00:08:21,011
Vale.

133
00:08:21,095 --> 00:08:24,214
¿Vale? Bien.

134
00:08:27,101 --> 00:08:28,435
¿Puedo ayudarle?

135
00:08:28,502 --> 00:08:29,536
Sois los hermanos de...

136
00:08:29,604 --> 00:08:31,004
Oh, no, no, no, no.

137
00:08:31,055 --> 00:08:32,856
¿Los Winchester esos que salieron por 
las noticias hace un par de semanas?

138
00:08:32,940 --> 00:08:34,274
- No... nos lo dicen mucho.
- Sí, no.

139
00:08:34,341 --> 00:08:35,859
A esos asesinos depravados los enterraron

140
00:08:35,943 --> 00:08:37,394
como a los perros que eran.

141
00:08:37,478 --> 00:08:40,847
Por otra parte, nosotros 
somos totalmente inofensivos.

142
00:08:40,898 --> 00:08:43,733
¡Oh, sí!

143
00:08:43,818 --> 00:08:45,535
Lo siento. Qué tonta soy.

144
00:08:45,620 --> 00:08:48,288
Y puedo ver que vuestras energías
que sois completamente apacibles.

145
00:08:48,355 --> 00:08:51,825
Disculpadme amigos. 
Está muy exaltada.

146
00:08:51,876 --> 00:08:55,712
Cariño, ¿los ves, eh? Son del FBI.

147
00:08:57,832 --> 00:09:00,000
Soy ruso. Reconocemos 
a las autoridades.

148
00:09:00,051 --> 00:09:02,702
Debéis estar aquí por la tragedia.

149
00:09:02,753 --> 00:09:05,672
Estamos igual que ustedes 
por lo que ha pasado.

150
00:09:05,723 --> 00:09:07,340
Sí. Y el festival de temporada 
a la vuelta de la esquina, ¿eh?

151
00:09:07,391 --> 00:09:08,758
Sí... no...

152
00:09:08,843 --> 00:09:09,926
Por supuesto que estamos preocupados.

153
00:09:10,011 --> 00:09:12,512
No tenemos ni idea de lo 
que está pasando, ¿eh?

154
00:09:12,563 --> 00:09:15,232
Nikolai. Llámame si puedo ayudarte.

155
00:09:15,316 --> 00:09:16,850
Tengo muy buena intuición.

156
00:09:16,901 --> 00:09:18,885
Nikolai Lishin, ¿doblador de cucharas?

157
00:09:18,936 --> 00:09:20,320
Mundialmente famoso.

158
00:09:20,387 --> 00:09:23,056
Venid a mi demostración 
del festival, ¿eh?

159
00:09:26,077 --> 00:09:28,361
Os enseñaré a aprovechar el 
poder de vuestras mentes.

160
00:09:30,948 --> 00:09:32,415
Vamos, dejémosles tranquilos.

161
00:09:35,236 --> 00:09:38,839
Estoy encantado de haber venido 
aquí de vacaciones, ¿eh? ¿Verdad?

162
00:09:38,906 --> 00:09:41,574
Está bien. Allá vamos.

163
00:09:41,626 --> 00:09:42,759
Primera muerte.

164
00:09:42,844 --> 00:09:44,577
Segunda muerte.

165
00:09:44,629 --> 00:09:46,963
¿Y qué estoy buscando?

166
00:09:47,048 --> 00:09:48,348
¿Ves esto?

167
00:09:48,415 --> 00:09:50,467
Bueno, esta es Imelda Graven, 
la primera víctima.

168
00:09:50,551 --> 00:09:52,418
Le rompió la crisma su 
propia bola de cristal.

169
00:09:52,470 --> 00:09:53,770
Inimaginable, e irónico.

170
00:09:57,174 --> 00:09:58,859
¿El mismo collar?

171
00:09:58,926 --> 00:10:00,644
Sí. Mira, Imelda se lo dio 
a Goldy en su testamento.

172
00:10:00,761 --> 00:10:02,229
Vale, ¿entonces puede 
ser un objeto maldito?

173
00:10:02,280 --> 00:10:03,596
Valdrá la pena comprobarlo.

174
00:10:03,648 --> 00:10:06,616
Un pariente de Goldy vive en la 
ciudad y también es psíquico.

175
00:10:06,701 --> 00:10:08,601
Oh bien. Otro más para la colección.

176
00:10:16,443 --> 00:10:17,443
Me ha roto la cuchara.

177
00:10:29,674 --> 00:10:31,675
¿Melanie Golden?

178
00:10:31,759 --> 00:10:34,460
Hola. Eh... ¿tienes un minuto?

179
00:10:36,797 --> 00:10:38,148
¿Quieres que me quede?

180
00:10:38,232 --> 00:10:39,316
No, es igual.

181
00:10:39,400 --> 00:10:40,967
Vale.

182
00:10:41,018 --> 00:10:42,402
Gracias por pasarte cariño.

183
00:10:42,469 --> 00:10:43,469
De nada.

184
00:10:47,141 --> 00:10:48,308
Es una amiga.

185
00:10:48,359 --> 00:10:50,527
Acaba de enterarse de lo de mi abuela...

186
00:10:50,611 --> 00:10:52,696
Y supongo que por eso estáis 
vosotros aquí, así que pasad.

187
00:10:56,167 --> 00:10:57,784
Lo siento. Acabo de llegar.

188
00:10:57,835 --> 00:10:59,286
¿Estabas fuera de la cuidad?

189
00:10:59,337 --> 00:11:03,206
Sí, voy de un lado para otro... 
hoteles, convenciones, ya sabes.

190
00:11:03,291 --> 00:11:04,207
Oh. Espera.

191
00:11:04,292 --> 00:11:06,042
No te ofendas, pero...

192
00:11:06,093 --> 00:11:07,928
no pareces una psíquica.

193
00:11:07,995 --> 00:11:10,013
¿Y por qué lo dices?

194
00:11:10,097 --> 00:11:12,933
Bueno, verás, ya sabes, 
¿dónde están todos

195
00:11:13,000 --> 00:11:14,384
los cristales y las pirámides?

196
00:11:14,468 --> 00:11:16,136
No trabajo de eso.

197
00:11:17,355 --> 00:11:18,805
Además no soy psíquica.

198
00:11:19,840 --> 00:11:21,674
¿Qué? Es una vida honesta.

199
00:11:21,726 --> 00:11:24,277
Interesante definición de "honesta".

200
00:11:24,345 --> 00:11:26,179
Bueno, puedo leer a la gente de verdad.

201
00:11:26,230 --> 00:11:28,732
Son menos artimañas y 
más lenguaje corporal.

202
00:11:28,816 --> 00:11:30,016
Como vosotros dos...

203
00:11:30,067 --> 00:11:32,118
sois compañeros desde 
hace mucho tiempo pero,...

204
00:11:32,186 --> 00:11:33,386
hay mucha tensión.

205
00:11:33,454 --> 00:11:34,955
Tú estás cabreado.

206
00:11:35,022 --> 00:11:36,990
Y tú estresado.

207
00:11:37,041 --> 00:11:39,492
No hace falta ser 
neurocirujano para saberlo.

208
00:11:39,543 --> 00:11:42,329
Por eso mi abuela y yo 
no nos llevábamos bien.

209
00:11:42,380 --> 00:11:44,364
Me refiero a que usaba
una máquina para hacer humo,

210
00:11:44,415 --> 00:11:47,033
pero aún así seguía creyendo en 
todas estas cosas, así que...

211
00:11:47,084 --> 00:11:48,385
¿Y tú no?

212
00:11:48,469 --> 00:11:49,669
¿Tú sí?

213
00:11:49,720 --> 00:11:51,221
Tengo una mente muy abierta.

214
00:11:52,506 --> 00:11:53,890
Te sorprenderías.

215
00:11:58,095 --> 00:11:59,496
Siento tener que pedírtelo,

216
00:11:59,563 --> 00:12:01,514
pero tu abuela tenía un colgante.

217
00:12:01,565 --> 00:12:03,883
No lo tengo. Todo se fue al emporio.

218
00:12:03,951 --> 00:12:05,151
Tenía un acuerdo con el propietario.

219
00:12:05,219 --> 00:12:06,069
¿El emporio?

220
00:12:12,893 --> 00:12:14,060
Estáis buscando...

221
00:12:14,111 --> 00:12:15,078
algo.

222
00:12:15,162 --> 00:12:16,162
Eres bueno.

223
00:12:16,230 --> 00:12:17,897
- ¿Eres "Jimmy Tomorrow"?
- Ajá.

224
00:12:17,948 --> 00:12:19,582
Buscamos este colgante.

225
00:12:19,667 --> 00:12:21,167
Oh. Romántico.

226
00:12:21,235 --> 00:12:24,120
Estaba en los efectos 
personales de la abuela Goldy.

227
00:12:25,456 --> 00:12:26,840
Oh. Sí. Sí.

228
00:12:26,907 --> 00:12:30,393
Sabéis que es el Orb de Thessaly.

229
00:12:30,461 --> 00:12:32,295
No lo sabíamos.

230
00:12:34,715 --> 00:12:36,416
Muy poderoso,

231
00:12:36,467 --> 00:12:38,051
muy poco común.

232
00:12:38,102 --> 00:12:39,052
Déjeme adivinar. Muy caro.

233
00:12:39,103 --> 00:12:40,553
Vale cada centavo.

234
00:12:42,139 --> 00:12:44,057
Bueno, en ese caso,

235
00:12:44,108 --> 00:12:46,609
nos lo llevamos con el 
descuento de prueba estatal.

236
00:12:48,112 --> 00:12:49,229
¿Qué está pasando?

237
00:12:49,280 --> 00:12:50,647
Esto es una investigación de asesinato

238
00:12:50,731 --> 00:12:53,149
y nos gustaría agradecerle 
personalmente que no la haya obstruido.

239
00:12:53,234 --> 00:12:55,902
Sabe, hago lecturas
energéticas privadas.

240
00:12:55,953 --> 00:12:57,454
No, gracias.

241
00:12:57,538 --> 00:12:58,488
Recae sobre usted el
peso de una pérdida.

242
00:13:00,107 --> 00:13:00,773
Está furioso.

243
00:13:02,159 --> 00:13:02,909
Es complicado.

244
00:13:04,545 --> 00:13:05,578
Venga a verme, Agente.

245
00:13:14,788 --> 00:13:16,456
Gracias, Jimmy.
Nos vemos.

246
00:13:16,507 --> 00:13:18,725
El departamento me reembolsará 
por el colgante, ¿no?

247
00:13:18,792 --> 00:13:20,176
Te enviaremos un cheque.

248
00:13:21,562 --> 00:13:22,812
Seguro.

249
00:13:26,851 --> 00:13:30,136
Teníamos a un pequeño 
"Mentalista" ahí dentro, ¿no?

250
00:13:30,187 --> 00:13:33,740
Vale. Siguiente pregunta. 
¿Qué es un Orb de Thessaly?

251
00:13:33,807 --> 00:13:36,642
Pues una cosa... hecha en Taiwan.

252
00:13:36,694 --> 00:13:39,746
Oh, tenemos una falsificación por 
aquí. Quién se lo iba a imaginar.

253
00:13:39,813 --> 00:13:42,665
Eso significara que lo 
que esté matando médiums

254
00:13:42,750 --> 00:13:44,984
sigue ahí fuera.

255
00:15:02,571 --> 00:15:03,495
Probablemente debería 
haberlos doblado

256
00:15:03,496 --> 00:15:05,464
con el poder de su mente.

257
00:15:07,310 --> 00:15:08,510
Jefe.

258
00:15:08,794 --> 00:15:10,444
- Nos conocimos en la comisaría.
- Cierto. Buenos días, Agente.

259
00:15:10,496 --> 00:15:12,380
Buenos días. Este es el agente Borne.

260
00:15:12,447 --> 00:15:14,615
Bueno, ¿qué ha pasado?

261
00:15:14,667 --> 00:15:17,585
Es un caso raro. Tiene el 
pecho lleno de cubertería.

262
00:15:18,754 --> 00:15:20,305
Muy bien. Vamos a echar un vistazo.

263
00:15:20,389 --> 00:15:21,723
Díganos si consigue alguna pista.

264
00:15:21,790 --> 00:15:23,391
Las pistas se me salen por las orejas.

265
00:15:23,458 --> 00:15:27,145
A eso de las nueve la línea de 
la policía recibió 46 llamadas,

266
00:15:27,229 --> 00:15:30,131
todas de clarividentes que sabían
lo que realmente estaba pasando.

267
00:15:30,182 --> 00:15:31,733
¿Cuál es la teoría popular?

268
00:15:31,800 --> 00:15:33,568
Es a cara o cruz entre un fantasma

269
00:15:33,635 --> 00:15:36,437
o alguna clase de ogro
que solo ataca a los rusos.

270
00:15:36,505 --> 00:15:38,990
Ser policía en Lily Dale
suena divertido.

271
00:15:39,074 --> 00:15:40,408
Era esto o Los Angeles.

272
00:15:42,044 --> 00:15:44,829
Y estos clarividentes,
¿dieron algún detalle

273
00:15:44,913 --> 00:15:47,031
de por qué pensaban
que había sido un fantasma?

274
00:15:47,116 --> 00:15:48,583
¿O un...

275
00:15:48,650 --> 00:15:50,318
ogro ruso?

276
00:15:50,369 --> 00:15:51,419
El espíritu de su mono lo dijo.

277
00:15:52,671 --> 00:15:54,322
Además, por lo visto,
el tío afirma

278
00:15:54,373 --> 00:15:56,374
que tuvo una visión
de su propia muerte,

279
00:15:56,458 --> 00:15:57,342
cubiertos y demás.

280
00:16:01,847 --> 00:16:03,131
Perdone.

281
00:16:05,351 --> 00:16:06,551
¿Hola?

282
00:16:06,635 --> 00:16:09,554
¿Agente Borne?
Soy Melanie Golden.

283
00:16:09,638 --> 00:16:10,938
¿Todo bien?

284
00:16:11,006 --> 00:16:13,007
¿Lo decía en serio cuando dijo
que tenía una mente abierta?

285
00:16:15,811 --> 00:16:17,145
No lo había mirado hasta hoy.

286
00:16:17,196 --> 00:16:19,197
La única persona
que me llamaba al teléfono fijo

287
00:16:19,281 --> 00:16:20,198
era mi abuela.

288
00:16:20,265 --> 00:16:22,066
Está bien. Continúa.

289
00:16:22,151 --> 00:16:24,118
No le di ninguna importancia.

290
00:16:24,186 --> 00:16:25,870
Quiero decir que
siempre estaba llamándome

291
00:16:25,954 --> 00:16:28,272
por algún loco sueño del
que estaba segura que era una señal,

292
00:16:28,340 --> 00:16:30,658
esa clase de cosas, pero...

293
00:16:30,709 --> 00:16:33,745
¿Es verdad que Nikolai tuvo
una visión de su muerte?

294
00:16:33,812 --> 00:16:36,530
Eso es lo que nos han contado, sí.

295
00:16:36,582 --> 00:16:38,583
Bueno, ella también...
el día en que murió.

296
00:16:38,667 --> 00:16:40,084
¿Qué dijo?

297
00:16:40,169 --> 00:16:42,387
Podéis escucharlo si queréis.

298
00:16:42,471 --> 00:16:44,255
Dijo que estaba en una
sesión de espiritismo,

299
00:16:44,340 --> 00:16:46,207
que las luces se fueron,
y que hacía frío.

300
00:16:46,258 --> 00:16:48,476
Espera, ¿dijo eso?
¿Que la habitación se enfrió?

301
00:16:48,543 --> 00:16:51,429
Sí. ¿Por qué?
¿Es importante?

302
00:16:51,513 --> 00:16:52,880
¿Qué? ¿Qué pasa?

303
00:16:52,931 --> 00:16:55,099
Un fantasma.

304
00:16:56,268 --> 00:16:57,352
Uno de verdad.

305
00:16:57,403 --> 00:16:58,936
Venga.

306
00:17:00,823 --> 00:17:02,690
Lo dices en serio.

307
00:17:02,741 --> 00:17:03,858
Sí.

308
00:17:03,909 --> 00:17:05,893
Mira, hay magia chunga falsa,

309
00:17:05,944 --> 00:17:08,162
y magia chunga real.

310
00:17:08,230 --> 00:17:10,615
Bueno, sí, pero...

311
00:17:10,699 --> 00:17:11,899
¿Fantasmas?

312
00:17:11,950 --> 00:17:13,067
Créeme.

313
00:17:13,118 --> 00:17:15,753
Hay cosas ahí fuera
más raras que eso.

314
00:17:15,838 --> 00:17:17,121
Así que los "Expedientes X"
son de verdad,

315
00:17:17,206 --> 00:17:19,390
o acabas de dejar de hablar
como un agente del FBI.

316
00:17:19,458 --> 00:17:22,260
Bueno...

317
00:17:22,344 --> 00:17:23,461
No somos agentes del FBI.

318
00:17:26,382 --> 00:17:28,182
Necesito un trago.

319
00:17:28,250 --> 00:17:29,283
Estoy de acuerdo.

320
00:17:33,922 --> 00:17:35,473
Ya sabes,
si se trata de un espíritu,

321
00:17:35,557 --> 00:17:37,725
el espectro no se ha quedado
encerrado en casa.

322
00:17:37,776 --> 00:17:39,944
Esa cosa está revoloteando 
por toda la ciudad.

323
00:17:40,028 --> 00:17:41,062
No me sorprende.

324
00:17:41,113 --> 00:17:42,430
Quiero decir,
¿cuántas bolas de cristal

325
00:17:42,481 --> 00:17:44,782
calculas que hay en Lily Dale?

326
00:17:44,867 --> 00:17:47,902
Entre 50 y... todas.

327
00:17:47,953 --> 00:17:50,538
Bueno, el cuarzo puede actuar

328
00:17:50,605 --> 00:17:52,206
como una antena
para los espíritus, ¿verdad?

329
00:17:52,274 --> 00:17:53,541
Eso es por lo que los médiums

330
00:17:53,608 --> 00:17:55,710
empezaron a usar bolas de cristal.

331
00:17:55,777 --> 00:17:58,129
Bueno, eso significa
que cada escaparate de este pueblo

332
00:17:58,213 --> 00:17:59,797
tiene una antena parabólica
para fantasmas.

333
00:17:59,882 --> 00:18:01,165
Exacto.

334
00:18:01,250 --> 00:18:03,468
Y este sitio está lleno de gente
convocando a espíritus.

335
00:18:03,552 --> 00:18:04,618
Sí, pero la mayoría de ellos

336
00:18:04,670 --> 00:18:05,586
no pueden ni llamar a un taxi.

337
00:18:05,637 --> 00:18:06,671
Sólo se necesita a uno.

338
00:18:06,755 --> 00:18:08,122
Va a ser como

339
00:18:08,173 --> 00:18:10,975
buscar una aguja en
un pajar de agujas falsas.

340
00:18:11,059 --> 00:18:12,059
Peor.

341
00:18:12,127 --> 00:18:13,227
Te apuesto cualquier cosa

342
00:18:13,295 --> 00:18:14,479
a que alguno de estos
tíos tiene poderes.

343
00:18:14,563 --> 00:18:15,796
No digo que a nivel 
de asesinar a gente.

344
00:18:15,848 --> 00:18:17,982
Pero sí que digo que suficiente
para complicar las cosas.

345
00:18:18,066 --> 00:18:18,983
Odio esta ciudad.

346
00:18:19,067 --> 00:18:21,319
De acuerdo, y ahora, ¿qué?

347
00:18:21,403 --> 00:18:23,438
¿Empezar a golpear a Miss Cleos?

348
00:18:23,489 --> 00:18:25,022
Estaba pensando en separarnos 
y tantear el terreno.

349
00:18:25,107 --> 00:18:26,307
Es más rápido.

350
00:18:28,527 --> 00:18:30,695
Tienes razón. Como siempre.

351
00:18:42,491 --> 00:18:43,791
¿Qué pasa?

352
00:18:43,842 --> 00:18:45,209
¿Mi hermano?

353
00:18:45,294 --> 00:18:46,878
¿Va a volver a prisión?

354
00:18:46,962 --> 00:18:49,297
Aléjate.

355
00:18:49,348 --> 00:18:53,217
Su maldición te arrastrará.

356
00:18:53,302 --> 00:18:58,339
La gente convierte estar en la 
cárcel en un hábito, ¿sabes?

357
00:18:59,892 --> 00:19:01,675
No, no.

358
00:19:01,727 --> 00:19:04,479
No te apures.

359
00:19:04,530 --> 00:19:06,113
Yo siempre digo,

360
00:19:06,181 --> 00:19:07,515
la familia...

361
00:19:07,566 --> 00:19:09,450
¡siempre es un grano en el culo!

362
00:19:11,320 --> 00:19:14,372
Gracias,
Hermana Thibideaux.

363
00:19:14,456 --> 00:19:17,074
No a mí.

364
00:19:17,159 --> 00:19:20,127
Gracias a los espíritus.

365
00:19:22,581 --> 00:19:24,298
¿Va a ser en efectivo o con tarjeta?

366
00:19:46,154 --> 00:19:47,655
Está bien.

367
00:19:47,722 --> 00:19:50,024
Como dije por teléfono,
puede ayudar.

368
00:19:50,075 --> 00:19:52,493
Un representante de
la ley falso, ¿eh?

369
00:19:52,561 --> 00:19:55,530
Sí, porque nadie puede relacionarte 
con alguien falso por aquí.

370
00:19:55,581 --> 00:19:57,365
Bueno, si puedes hacer algo,

371
00:19:57,416 --> 00:19:59,367
no me importa si
dices que eres el Papa.

372
00:19:59,418 --> 00:20:00,918
De acuerdo.
Exactamente, ¿qué ha pasado?

373
00:20:01,003 --> 00:20:02,453
Lo que ha pasado es que

374
00:20:02,538 --> 00:20:04,288
he tenido una jodida visión.

375
00:20:04,373 --> 00:20:06,340
Algo viene a por mí.

376
00:20:06,408 --> 00:20:07,741
¿Qué viene?
¿Viste algo?

377
00:20:07,793 --> 00:20:09,076
No.

378
00:20:09,127 --> 00:20:11,596
Pero sí que lo sentí cuando
empezó a romperme los huesos.

379
00:20:14,466 --> 00:20:15,633
No quiero morir.

380
00:20:15,717 --> 00:20:17,134
Vale.
Lo solucionaremos.

381
00:20:17,219 --> 00:20:18,886
¿La visión tuvo lugar aquí?

382
00:20:18,937 --> 00:20:21,389
Sí, al lado de la caja del dinero.

383
00:20:38,440 --> 00:20:40,374
¿Alguna posibilidad de que
eso estuviera mirando?

384
00:20:49,017 --> 00:20:50,284
¿Qué ha sido eso?

385
00:20:55,674 --> 00:20:57,675
¿Qué coño?

386
00:20:57,759 --> 00:20:59,894
Dios mío.

387
00:20:59,961 --> 00:21:01,529
¡Dios mío!

388
00:21:01,597 --> 00:21:02,980
¿Eso era, quiero decir,
un auténtico...

389
00:21:03,065 --> 00:21:04,181
Un espíritu. Sí.

390
00:21:05,684 --> 00:21:07,435
Sin ánimo de ofender,

391
00:21:07,486 --> 00:21:09,637
pero nadie de por aquí
tiene visiones psíquicas.

392
00:21:09,688 --> 00:21:13,357
Este espíritu, quien quiera que
sea, se las está repartiendo.

393
00:21:13,442 --> 00:21:15,493
¿Y luego mata a la gente?

394
00:21:15,577 --> 00:21:17,495
Hasta que la detengamos.

395
00:21:17,579 --> 00:21:19,330
Bueno, la buena noticia
es que has dicho

396
00:21:19,414 --> 00:21:21,532
que viste un reloj y que
ponía las 2 de la mañana,

397
00:21:21,617 --> 00:21:23,384
así que eso nos da
un poco de tiempo.

398
00:21:23,452 --> 00:21:27,254
¿Alguien reconoce a esta tía?

399
00:21:27,322 --> 00:21:28,923
¿Sabes?, juraría que la he visto,

400
00:21:28,990 --> 00:21:30,925
como en un cuadro o algo así.

401
00:21:30,992 --> 00:21:32,159
¿Un cuadro? Como un...

402
00:21:32,210 --> 00:21:33,344
No, no en un cuadro.

403
00:21:33,428 --> 00:21:35,212
En una de esas fotos
antiguas del museo.

404
00:21:41,887 --> 00:21:43,688
Lily Dale ha sido
desde hace mucho un paraíso

405
00:21:43,772 --> 00:21:45,506
para los dotados psíquicamente.

406
00:21:45,557 --> 00:21:48,809
Torturados en otros lugares,
son acogidos aquí.

407
00:21:48,860 --> 00:21:52,697
Mi propia familia tiene
un humilde don natural.

408
00:21:52,781 --> 00:21:54,482
También conmemoramos

409
00:21:54,533 --> 00:21:57,451
nuestra larga y pintoresca
historia de...

410
00:21:57,519 --> 00:21:59,570
embellecedores.

411
00:22:01,189 --> 00:22:05,292
Ilusión de ectoplasma, hacia el 1890.

412
00:22:26,898 --> 00:22:28,983
Nunca terminaba bien
para los hermanos.

413
00:22:29,050 --> 00:22:30,735
¿Por qué?

414
00:22:30,819 --> 00:22:33,654
La tensión de trabajar juntos,

415
00:22:33,722 --> 00:22:37,658
o tal vez el estar cerca el uno
del otro toda su vida.

416
00:22:37,726 --> 00:22:40,578
Estos dos eran una excepción,
en realidad... los Campbell.

417
00:22:40,662 --> 00:22:41,829
Se llevaban a las mil maravillas.

418
00:22:41,897 --> 00:22:43,781
Por supuesto, ese era 
su nombre artístico.

419
00:22:43,865 --> 00:22:45,082
En realidad no eran hermanos.

420
00:22:46,918 --> 00:22:49,737
Era una tapadera para su...

421
00:22:49,788 --> 00:22:51,172
estilo de vida alternativo.

422
00:22:53,908 --> 00:22:55,743
¿Alguna otra pregunta
que pueda responder?

423
00:22:55,794 --> 00:22:56,877
Sí. ¿Quiénes son?

424
00:22:56,928 --> 00:22:59,213
Las hermanas Fox...

425
00:22:59,264 --> 00:23:00,931
entre los fundadores
de Lily Dale.

426
00:23:01,016 --> 00:23:02,249
Kate Fox...

427
00:23:02,300 --> 00:23:04,268
bastante atormentada,
por lo visto,

428
00:23:04,352 --> 00:23:06,220
pero fascinante en el escenario.

429
00:23:06,271 --> 00:23:09,356
Se dice que era capaz
de hacer levitar los objetos

430
00:23:09,424 --> 00:23:11,609
y de predecir la muerte de alguien.

431
00:23:11,693 --> 00:23:12,926
Es ella.

432
00:23:12,978 --> 00:23:14,779
Su hermana mayor, Margaret...

433
00:23:14,863 --> 00:23:17,198
quizás no era una psíquica
natural, así que...

434
00:23:17,265 --> 00:23:18,315
Era un timo.

435
00:23:18,400 --> 00:23:19,933
Sí, bueno...

436
00:23:19,985 --> 00:23:22,703
No tenía el carisma de su hermana,

437
00:23:22,771 --> 00:23:25,406
pero cuidaba de Kate.

438
00:23:25,457 --> 00:23:28,659
A veces, el verdadero don de uno
es cuidar de los demás.

439
00:23:30,996 --> 00:23:32,463
¿Qué les pasó?

440
00:23:32,547 --> 00:23:33,464
Vivieron aquí toda su vida.

441
00:23:33,548 --> 00:23:35,166
¿Vivieron y murieron aquí?

442
00:23:35,250 --> 00:23:38,803
Sí, bueno... están
enterradas en el cementerio.

443
00:23:38,887 --> 00:23:41,672
Genial. Ha sido muy educativo.

444
00:23:41,757 --> 00:23:42,807
Gracias.

445
00:23:42,891 --> 00:23:43,891
Dean.

446
00:23:48,313 --> 00:23:50,564
Disculpe, normalmente no hago 
esto en horas de trabajo,

447
00:23:50,632 --> 00:23:52,349
¿pero conoces a una Eleanor...

448
00:23:52,434 --> 00:23:54,185
o Ellen?

449
00:23:56,404 --> 00:23:59,023
Parece bastante preocupada por ti.

450
00:23:59,107 --> 00:24:01,859
Quiere decirte...

451
00:24:01,943 --> 00:24:03,944
con permiso...

452
00:24:03,995 --> 00:24:06,831
si no le dices a alguien
lo malo que en realidad es,

453
00:24:06,915 --> 00:24:09,083
pateará tu trasero desde
el más allá.

454
00:24:09,150 --> 00:24:12,670
Con el tiempo tendrás que volver
a confiar en alguien.

455
00:24:16,675 --> 00:24:20,661
De todas formas, no olvides
visitar la tienda de regalos.

456
00:24:26,518 --> 00:24:27,601
De acuerdo.

457
00:24:27,669 --> 00:24:29,603
¿Vamos al cementerio
a desenterrar a Kate?

458
00:24:29,671 --> 00:24:31,171
De acuerdo.
Espera un segundo.

459
00:24:31,223 --> 00:24:32,973
Todas las señales
apuntan a ella, Dean.

460
00:24:33,024 --> 00:24:35,175
No. Para un minuto.

461
00:24:35,227 --> 00:24:36,560
Ya basta de "los hechos".

462
00:24:36,678 --> 00:24:38,345
Acordamos...

463
00:24:38,396 --> 00:24:39,980
No, acordamos llevar este caso.

464
00:24:40,031 --> 00:24:41,732
No acordamos que fueras
un capullo todo el rato.

465
00:24:41,817 --> 00:24:43,067
¿Qué?

466
00:24:43,151 --> 00:24:44,285
Estás cabreado, ¿vale?

467
00:24:44,352 --> 00:24:46,453
- Y tienes derecho.
- Sí, eso es.

468
00:24:46,521 --> 00:24:47,788
- Pero ya basta.
- ¿Quién lo dice?

469
00:24:47,856 --> 00:24:50,858
Mira, trabajaré
en este maldito caso,

470
00:24:50,909 --> 00:24:54,578
pero me mentiste,
y mataste a mi amiga.

471
00:24:55,797 --> 00:24:58,048
No, me cargué a un monstruo
que mató a cuatro personas,

472
00:24:58,133 --> 00:25:00,885
y si no la conocieras,
habrías hecho lo mismo.

473
00:25:00,969 --> 00:25:02,136
La conocía, Dean.

474
00:25:02,203 --> 00:25:03,871
Sí, y por eso no pudiste hacerlo.

475
00:25:03,922 --> 00:25:05,706
Mira, lo entiendo.

476
00:25:05,757 --> 00:25:07,224
Hay determinadas personas
en este mundo,

477
00:25:07,309 --> 00:25:09,209
no importa lo peligrosas que 
sean, a las que no puedes tocar.

478
00:25:09,261 --> 00:25:11,145
No me vengas con esas.
Eso es una mierda.

479
00:25:11,212 --> 00:25:12,980
Mira, si algo he aprendido,

480
00:25:13,047 --> 00:25:15,099
es que si algo parece que está mal,
probablemente lo esté.

481
00:25:15,183 --> 00:25:17,718
Normalmente, sí.
Pero matar a Amy no estuvo mal.

482
00:25:17,769 --> 00:25:19,103
Tú no pudiste hacerlo,
así que lo hice yo.

483
00:25:19,187 --> 00:25:21,772
Es lo que hace la familia...
el trabajo sucio.

484
00:25:21,857 --> 00:25:24,909
Y con el tiempo te lo hubiera dicho,

485
00:25:24,993 --> 00:25:27,194
una vez que todo esto de 
"apuntar a Satan con un arma"

486
00:25:27,245 --> 00:25:28,395
hubiera sido agua pasada.

487
00:25:28,446 --> 00:25:29,864
Creo que es razonable querer saber

488
00:25:29,915 --> 00:25:31,782
si tienes la cabeza en la tierra, joder.

489
00:25:31,867 --> 00:25:33,167
Casi conseguiste que nos mataran,

490
00:25:33,234 --> 00:25:34,902
así que puedes estar todo
lo cabreado que quieras,

491
00:25:34,953 --> 00:25:36,069
pero deja de ser un cabrón.

492
00:26:00,195 --> 00:26:03,564
Entiendo por qué mata a la gente.

493
00:26:03,615 --> 00:26:05,933
Lo que no entiendo es
por qué les avisa.

494
00:26:08,954 --> 00:26:10,704
¿Quizá para hacerles 
saborear la maldición?

495
00:26:12,607 --> 00:26:14,775
No debe ser un viaje de placer.

496
00:26:14,826 --> 00:26:16,543
Allá vamos.

497
00:26:22,584 --> 00:26:23,467
¡Sam!

498
00:26:24,118 --> 00:26:25,002
Atrás, loca.

499
00:26:25,086 --> 00:26:26,136
Escúchame.

500
00:26:26,221 --> 00:26:28,305
¿Por qué nadie me escucha?

501
00:26:28,390 --> 00:26:29,306
No.

502
00:26:29,391 --> 00:26:31,175
- Tú no votas.
- ¡No! ¡Para!

503
00:26:32,594 --> 00:26:33,394
¡No!

504
00:26:42,103 --> 00:26:43,470
Justo a tiempo.

505
00:26:48,142 --> 00:26:49,076
Entendido.

506
00:26:49,110 --> 00:26:50,744
Y, Dean, gracias.

507
00:26:51,813 --> 00:26:53,664
Se han encargado de todo.

508
00:26:56,451 --> 00:26:58,102
Vale, entonces...

509
00:26:58,169 --> 00:27:00,471
¿Qué... nos vamos a casa?

510
00:27:01,373 --> 00:27:02,206
Supongo.

511
00:27:05,126 --> 00:27:09,263
¿Por qué no te quedas conmigo
un par de días?

512
00:27:09,330 --> 00:27:10,330
Gracias.

513
00:27:13,218 --> 00:27:14,685
Sólo un minuto más.

514
00:27:14,769 --> 00:27:15,769
Está bien, cielo.

515
00:27:15,837 --> 00:27:17,137
Si hubieras tenido esa visión,

516
00:27:17,188 --> 00:27:19,056
tú tampoco querrías estar aquí.

517
00:27:29,183 --> 00:27:30,617
Camille, está bien.
Vayámonos.

518
00:27:35,657 --> 00:27:37,074
¿Qué pasa?

519
00:27:40,829 --> 00:27:42,529
¡Vuelve a llamarles! ¡Ya!

520
00:27:44,299 --> 00:27:45,916
¿Melanie?

521
00:27:46,001 --> 00:27:47,134
Dean, tienes que volver.

522
00:27:47,201 --> 00:27:48,368
¿Qué esta pasando?

523
00:27:48,420 --> 00:27:49,703
¡Sigue pasando!

524
00:27:49,754 --> 00:27:51,038
Espera, ¿qué quieres decir con...

525
00:27:51,089 --> 00:27:52,840
¡Está viniendo! ¡Dime qué 
coño tengo que hacer!

526
00:27:52,891 --> 00:27:54,224
De acuerdo. Escúchame. Cálmate.

527
00:27:54,309 --> 00:27:55,726
Dean, dame el teléfono y conduce.

528
00:27:55,810 --> 00:27:57,428
¿Melanie? Oye. Ve a la cocina.

529
00:27:57,512 --> 00:27:58,896
Vale.

530
00:28:01,182 --> 00:28:02,399
¡Está aquí!

531
00:28:02,484 --> 00:28:04,268
De acuerdo, ve. Consigue la sal.

532
00:28:10,892 --> 00:28:13,027
Ha funcionado. ¡Se ha ido!

533
00:28:14,779 --> 00:28:16,530
No, ¡ha vuelto!

534
00:28:16,581 --> 00:28:18,499
¡Me he quedado sin sal!

535
00:28:18,566 --> 00:28:20,284
Encuentra hierro.
¿Hay una chimenea?

536
00:28:20,368 --> 00:28:21,118
¡Melanie!

537
00:28:32,714 --> 00:28:33,964
¡Dios! ¡Mel!

538
00:28:37,218 --> 00:28:39,053
¡Camille! ¡Camille!

539
00:28:39,104 --> 00:28:40,170
¡Camille!¡No!

540
00:29:01,356 --> 00:29:03,461
Deberíamos haber sabido que toda esa
historia de "hermana buena, hermana mala"

541
00:29:03,462 --> 00:29:04,830
no era solo mierda interpretativa.

542
00:29:05,407 --> 00:29:06,690
Y resulta que

543
00:29:06,741 --> 00:29:08,942
Kate intentaba advertir a la gente

544
00:29:09,027 --> 00:29:10,527
sobre su hermana malvada.

545
00:29:10,578 --> 00:29:12,513
Y quemamos sus huesos,
así que eso se acabó.

546
00:29:12,580 --> 00:29:13,697
- Dean.
- ¿Qué?

547
00:29:13,748 --> 00:29:15,015
Todo lo que podemos hacer ahora
es ir a detenerla.

548
00:29:15,083 --> 00:29:16,900
No es suficiente ni de lejos.

549
00:29:16,951 --> 00:29:18,001
Lo sé. Créeme. Pero...

550
00:29:18,069 --> 00:29:19,036
¿podemos hablarlo después?

551
00:29:19,087 --> 00:29:21,505
Oye.

552
00:29:21,572 --> 00:29:23,457
¿Cómo te encuentras?

553
00:29:23,541 --> 00:29:24,708
He estado mejor.

554
00:29:24,759 --> 00:29:26,743
Escucha, si necesitas
que nos vayamos...

555
00:29:26,795 --> 00:29:27,961
Necesito que os vayáis.

556
00:29:28,046 --> 00:29:29,246
Vale, lo haremos.

557
00:29:29,297 --> 00:29:30,681
Es sólo que...

558
00:29:30,748 --> 00:29:31,965
Mira... Margaret aún está ahí fuera.

559
00:29:35,253 --> 00:29:37,187
¿Qué necesitáis saber?

560
00:29:37,255 --> 00:29:38,755
¿Hay algo que destacara?

561
00:29:41,810 --> 00:29:44,395
Bueno...

562
00:29:44,446 --> 00:29:46,413
Yo no le importaba.

563
00:29:46,481 --> 00:29:48,198
Quiero decir que
yo sólo estaba en el medio.

564
00:29:48,266 --> 00:29:50,367
Ella iba sólo a por Camille.

565
00:29:50,435 --> 00:29:52,602
- Vale. Eso es algo.
- Otra cosa más.

566
00:29:52,654 --> 00:29:54,872
Lo disfrutaba.

567
00:29:56,207 --> 00:29:57,708
Estaba sonriendo.

568
00:30:05,967 --> 00:30:07,885
Me siento desnudo haciendo esto
a la luz del día.

569
00:30:07,952 --> 00:30:09,286
Sí. Démonos prisa.

570
00:30:26,271 --> 00:30:28,605
De acuerdo, Mags.

571
00:30:28,656 --> 00:30:30,824
Esta vez mi mechero está cargado.

572
00:30:38,082 --> 00:30:38,999
Geraldo lo hizo.

573
00:30:39,083 --> 00:30:40,000
Esto no es bueno.

574
00:30:40,084 --> 00:30:41,452
Nunca lo es.

575
00:30:41,503 --> 00:30:43,454
Dean, si alguien sabe lo suficiente como
para llevarse los huesos de Margaret,

576
00:30:43,505 --> 00:30:44,621
no están de broma.

577
00:30:44,672 --> 00:30:46,540
Es magia muy poderosa.

578
00:30:47,625 --> 00:30:49,426
Genial.

579
00:30:49,494 --> 00:30:51,378
Esa zorra psíquica fantasma
atada con correa.

580
00:30:51,463 --> 00:30:52,713
Tenemos que encontrar esos huesos.

581
00:30:52,797 --> 00:30:54,014
Así que tendremos que encontrar
a ese idiota.

582
00:30:55,633 --> 00:30:56,683
Entonces, ¿qué?

583
00:30:56,768 --> 00:30:57,968
¿Llamamos a Bobby y
vemos cuánto se tarda

584
00:30:58,019 --> 00:30:59,586
en tener a un fantasma controlado?

585
00:30:59,654 --> 00:31:00,521
Sí.

586
00:31:04,509 --> 00:31:07,144
Oye, Sam, ¿sabes por qué
no voy a gastar mi dinero

587
00:31:07,195 --> 00:31:09,313
en el festival anual de Lily Dale

588
00:31:09,364 --> 00:31:11,231
y en el concurso de comer
perritos calientes de este año?

589
00:31:11,316 --> 00:31:13,233
No puedo imaginarlo.

590
00:31:13,318 --> 00:31:15,352
Porque las estrellas
principales están muertas.

591
00:31:22,877 --> 00:31:26,880
Después de lo de Nikolai...

592
00:31:26,965 --> 00:31:28,999
Le pidieron a Camille
que tomara su lugar.

593
00:31:29,050 --> 00:31:32,202
Es tan popular.

594
00:31:32,253 --> 00:31:33,537
Era tan popular.

595
00:31:33,588 --> 00:31:35,722
Vale, toda esta gente...
¿Dirías que son

596
00:31:35,807 --> 00:31:37,674
los, ya sabes,
mandamases del pueblo?

597
00:31:37,725 --> 00:31:39,376
Bueno, no es así en realidad.

598
00:31:39,427 --> 00:31:41,895
Pero todos lo estaban haciendo bien.
Quiero decir, ¿tu abuela?

599
00:31:41,980 --> 00:31:43,347
Escribió varios libros.

600
00:31:43,398 --> 00:31:46,266
Sí, e Imelda estuvo dos veces
en "El Show de Nate Berkus".

601
00:31:46,351 --> 00:31:48,752
Así que, sí, supongo
que se desenvolvían bien.

602
00:31:48,820 --> 00:31:51,188
¿Crees que eso es por lo
que fueron a por ellos?

603
00:31:51,239 --> 00:31:53,073
Si tuvieras que adivinar,

604
00:31:53,157 --> 00:31:55,492
¿quién crees que sería el siguiente?

605
00:31:55,560 --> 00:31:57,528
No lo sé.

606
00:31:57,579 --> 00:31:59,613
Tu abuela era de las atracciones
principales en el festival,

607
00:31:59,697 --> 00:32:01,865
así que, ¿a quién crees que 
preguntarían para sustituirla?

608
00:32:01,916 --> 00:32:04,001
Probablemente...

609
00:32:06,004 --> 00:32:06,753
a mí.

610
00:32:10,575 --> 00:32:11,592
Hola.

611
00:32:11,676 --> 00:32:13,093
Agente. ¿Ha venido con mi cheque?

612
00:32:13,177 --> 00:32:15,412
Estoy buscando a alguien
que compró esto aquí.

613
00:32:15,463 --> 00:32:16,597
¿Cómo sabe que es aquí?

614
00:32:16,681 --> 00:32:17,948
Estaba dudando

615
00:32:18,016 --> 00:32:19,850
si vendían altares para ceniza
en la Gas 'n Sip.

616
00:32:19,917 --> 00:32:21,251
Me vale.

617
00:32:21,302 --> 00:32:23,103
Déjeme ver la lista.

618
00:32:30,595 --> 00:32:32,696
Aquí está. Pagado con tarjeta.

619
00:32:32,763 --> 00:32:34,565
¿Doy por hecho que
quiere la dirección?

620
00:32:34,616 --> 00:32:36,233
Eso sería genial.
Gracias.

621
00:32:36,284 --> 00:32:37,985
Es lo menos que puedo hacer.

622
00:32:39,320 --> 00:32:41,104
Acabo de oír lo de
Camille Thibideaux.

623
00:32:42,707 --> 00:32:43,624
Muchas gracias.

624
00:32:46,327 --> 00:32:47,711
De nada.

625
00:32:53,968 --> 00:32:56,453
¿Estás seguro de que funcionará?

626
00:32:57,338 --> 00:32:59,056
Eso debería mantenerla alejada
el tiempo suficiente

627
00:32:59,140 --> 00:33:00,891
para que Sam encuentre sus huesos
y los queme.

628
00:33:00,958 --> 00:33:02,225
Con suerte.

629
00:33:02,293 --> 00:33:03,560
¿Con suerte?

630
00:33:03,628 --> 00:33:05,846
¿Les duele?

631
00:33:05,930 --> 00:33:07,297
¿Quemarles los huesos?

632
00:33:09,684 --> 00:33:10,867
Nunca lo había pensado.

633
00:33:12,353 --> 00:33:13,803
Probablemente, sí.

634
00:33:13,855 --> 00:33:15,355
Bien.

635
00:33:27,535 --> 00:33:29,152
¿Dónde está el altar?

636
00:33:29,203 --> 00:33:30,837
¡Ahí está!

637
00:33:36,994 --> 00:33:37,961
Tú...

638
00:33:38,012 --> 00:33:39,713
no eres una nigromante.

639
00:33:39,797 --> 00:33:42,716
Es una clase de Lamaze, lo juro.

640
00:33:42,800 --> 00:33:44,051
Te creo.

641
00:33:44,135 --> 00:33:44,935
Lo siento.

642
00:33:52,694 --> 00:33:54,728
- Dean, es el de la tienda de empeños.
- ¿Cómo lo sabes?

643
00:33:54,812 --> 00:33:57,064
Me ha metido en una maldita 
clase de yoga para embarazadas.

644
00:33:57,148 --> 00:33:59,683
De acuerdo, averigua
dónde ha puesto los huesos.

645
00:33:59,734 --> 00:34:00,850
Lo haré.

646
00:34:00,902 --> 00:34:02,202
Rápido, Sam.

647
00:35:01,078 --> 00:35:03,413
De algún modo, sabía que volverías.

648
00:35:11,886 --> 00:35:13,886
Hola, agente.

649
00:35:14,621 --> 00:35:15,580
Pon la calavera en el suelo.

650
00:35:15,581 --> 00:35:17,364
Vale, vale. Tranquilo. Toma.

651
00:35:20,824 --> 00:35:22,208
Está bien. Es suficiente.

652
00:35:23,794 --> 00:35:25,544
- ¿Se ha ido?
- Lo dudo.

653
00:35:25,612 --> 00:35:28,214
Pero no puede atravesar
la línea, ¿verdad?

654
00:35:28,281 --> 00:35:29,131
Verdad.

655
00:35:33,170 --> 00:35:34,220
Bonito hechizo de obligación.

656
00:35:34,287 --> 00:35:35,304
No importa.

657
00:35:36,807 --> 00:35:38,957
Me ayuda porque quiere.

658
00:35:39,009 --> 00:35:39,625
¿Qué?

659
00:35:42,145 --> 00:35:44,313
Mierda.
Odio cuando hacen eso.

660
00:35:44,398 --> 00:35:46,298
Ve a por la sal. Vamos.

661
00:35:47,734 --> 00:35:49,402
¡Dean!

662
00:35:53,973 --> 00:35:56,642
Margaret y yo somos iguales.

663
00:35:57,644 --> 00:35:59,328
Nosotros somos especiales.

664
00:35:59,413 --> 00:36:01,280
Pero sabes que pasa...

665
00:36:01,331 --> 00:36:03,649
que la gente especial

666
00:36:03,700 --> 00:36:06,869
ya no es lo suficientemente 
bonita o entretenida.

667
00:36:10,540 --> 00:36:13,059
Cuando enseño a la gente
de lo que soy capaz, se asustan.

668
00:36:13,126 --> 00:36:15,594
¡No puedo pagar el alquiler!

669
00:36:20,717 --> 00:36:22,000
Ponte detrás de mí.

670
00:36:22,052 --> 00:36:24,169
Eso es lo más lejos que vas a ir, puta.

671
00:36:24,221 --> 00:36:26,305
Margaret es feliz matando por mí.

672
00:36:26,356 --> 00:36:28,024
Le gusta la correa.

673
00:36:28,108 --> 00:36:29,392
Estás enfermo.

674
00:36:29,476 --> 00:36:31,560
¿Sabes qué más soy?

675
00:36:31,645 --> 00:36:32,945
Un psíquico de verdad, capullo.

676
00:36:36,566 --> 00:36:37,450
Sorpresa.

677
00:36:47,077 --> 00:36:48,026
Lo siento, guapo.

678
00:36:50,247 --> 00:36:51,697
¿Dónde está el resto de huesos?

679
00:37:04,511 --> 00:37:06,762
Esta gente no merece morir.

680
00:37:06,847 --> 00:37:09,315
¡Vamos! ¿Estás bromeando?

681
00:37:09,382 --> 00:37:11,901
¿Tengo que vivir en la miseria porque 
no puedo hacer un programa como ellos?

682
00:37:11,985 --> 00:37:13,069
No lo hagas.

683
00:37:14,438 --> 00:37:15,821
- Están en el dormitorio, ¿no?
- No.

684
00:37:20,277 --> 00:37:21,327
No vas a entrar ahí.

685
00:37:35,509 --> 00:37:36,959
¡Dean!

686
00:37:43,300 --> 00:37:44,082
Mala suerte.

687
00:37:47,471 --> 00:37:48,771
Dean.

688
00:38:13,147 --> 00:38:15,002
¿En la cama?

689
00:38:15,003 --> 00:38:16,370
¿Estaban en la cama?

690
00:38:16,421 --> 00:38:17,671
Sí.

691
00:38:17,723 --> 00:38:19,390
No puedo creerme que se lo
estuviera montando con ella.

692
00:38:19,474 --> 00:38:20,841
Dean.

693
00:38:20,892 --> 00:38:22,343
¿Puedo traeros algo más?

694
00:38:22,394 --> 00:38:24,095
Rellénamelo.

696
00:38:30,152 --> 00:38:34,388
De acuerdo entonces.
Café en camino.

697
00:38:34,439 --> 00:38:37,324
No puedo esperar a salir
de esta galleta de la fortuna.

698
00:38:37,392 --> 00:38:39,110
Dean.

699
00:38:42,063 --> 00:38:43,781
Voy a irme...

700
00:38:43,865 --> 00:38:45,583
a hacer algo fuera.

701
00:38:45,667 --> 00:38:47,034
Vale.

702
00:38:49,071 --> 00:38:50,871
- Hola. Siéntate.
- Hola.

703
00:38:50,922 --> 00:38:52,123
Gracias.

704
00:38:52,207 --> 00:38:53,124
Sí.

705
00:38:54,576 --> 00:38:56,577
No te quedaste lo suficiente
para que pudiera agradecértelo.

706
00:38:56,628 --> 00:38:58,863
No hay razón para agradecérmelo.

707
00:38:58,930 --> 00:39:00,881
Me salvaste la vida.

708
00:39:00,932 --> 00:39:02,933
Sí, pero no la de tu amiga.

709
00:39:02,968 --> 00:39:04,101
Bueno...

710
00:39:04,186 --> 00:39:06,053
Tú no mandaste a ese fantasma así que...

711
00:39:06,121 --> 00:39:07,805
Gracias por venir a matarlo.

712
00:39:11,143 --> 00:39:13,394
Parece que tú y Sam estáis mejor.

713
00:39:13,445 --> 00:39:15,762
¿Puedes decirlo con sólo verle salir?

714
00:39:15,814 --> 00:39:17,481
Cógelo o déjalo.

715
00:39:17,566 --> 00:39:21,452
También supongo que
no volverás de visita,

716
00:39:21,536 --> 00:39:23,437
así que... esto es un adiós.

717
00:39:25,540 --> 00:39:27,875
Ojalá nos hubiéramos conocido
en una semana mejor.

718
00:39:27,942 --> 00:39:29,493
Ojalá tuviera mejores semanas.

719
00:39:30,629 --> 00:39:32,496
Pero, oye. Nunca se sabe.

720
00:39:32,581 --> 00:39:35,216
No es como si pudieras
ver el futuro, ¿verdad?

721
00:39:39,787 --> 00:39:42,223
Bueno, la respuesta no es clara.

722
00:39:42,290 --> 00:39:44,308
Prueba más tarde.

723
00:39:44,392 --> 00:39:46,477
Vale.

724
00:39:52,567 --> 00:39:54,301
- Hola.
- Hola.

725
00:39:55,737 --> 00:39:57,104
Esas son tus cosas.

726
00:39:57,155 --> 00:39:59,657
Sí. Sí.
Imaginé que cogeríamos un solo coche.

727
00:40:01,809 --> 00:40:04,612
A mí me vale.
¿Aún quieres partirme la cara?

728
00:40:05,864 --> 00:40:08,082
No. No en este momento.

729
00:40:08,149 --> 00:40:09,816
Mira, ¿sabes qué?

730
00:40:11,920 --> 00:40:13,153
Tenías razón.

731
00:40:13,205 --> 00:40:14,922
Acerca de Amy.

732
00:40:14,990 --> 00:40:16,757
Si ella fuera...

733
00:40:16,824 --> 00:40:18,125
solo cualquier monstruo,

734
00:40:18,176 --> 00:40:21,095
no estoy seguro de que
la hubiera dejado irse.

735
00:40:21,162 --> 00:40:23,130
No lo sé.
Quiero decir, nunca lo sabré.

736
00:40:23,181 --> 00:40:24,465
Entonces, ¿qué estás diciendo?

737
00:40:24,516 --> 00:40:26,133
Lo que estoy diciendo es...

738
00:40:26,184 --> 00:40:27,852
que entiendo lo que hiciste.

739
00:40:27,936 --> 00:40:30,437
Estabas tratando de asegurarte
de que nadie más saliera herido.

740
00:40:30,505 --> 00:40:31,689
Pero esto es lo que pasa.

741
00:40:31,773 --> 00:40:33,440
No puedes mirarme a la cara

742
00:40:33,508 --> 00:40:34,841
y decirme que estás bien.

743
00:40:34,893 --> 00:40:37,228
Me refiero a que no duermes,
bebes como para batir un récord...

744
00:40:37,312 --> 00:40:38,729
Aquí vamos.

745
00:40:38,813 --> 00:40:40,948
Mira, lo que sea.
No soy nadie para predicar. Lo sé.

746
00:40:40,982 --> 00:40:42,533
Pero... sé sincero conmigo.

747
00:40:42,617 --> 00:40:44,118
¿Son esos los actos de alguien

748
00:40:44,185 --> 00:40:45,653
que sabe que hizo lo correcto?

749
00:40:45,704 --> 00:40:47,020
- ¿Quieres que sea sincero?
- Sí.

750
00:40:47,072 --> 00:40:48,706
Seguí a mi instinto.

751
00:40:48,790 --> 00:40:50,524
Y me sentí bien.

752
00:40:50,575 --> 00:40:53,026
No confiaba en ella, Sam.

753
00:40:53,078 --> 00:40:54,528
Por supuesto que desde lo de Cass,

754
00:40:54,579 --> 00:40:56,363
lo estoy pasando mal
para confiar en alguien.

755
00:40:58,149 --> 00:41:01,835
Y en cuanto a cómo he estado actuando...

756
00:41:01,887 --> 00:41:03,170
No lo sé.

757
00:41:03,221 --> 00:41:05,306
Tal vez es
porque no me gusta mentirte.

758
00:41:05,373 --> 00:41:08,008
Ya sabes,
no parece que esté bien.

759
00:41:08,059 --> 00:41:10,761
Vale, sí, me has pillado.
He estado subiéndome por las paredes.

760
00:41:10,845 --> 00:41:12,096
Sé lo que es.

761
00:41:15,850 --> 00:41:16,984
Pero, oye...

762
00:41:17,051 --> 00:41:19,386
Si algo he aprendido de ese museo,

763
00:41:19,437 --> 00:41:20,988
es que las cosas de hermanos son duras.

764
00:41:21,055 --> 00:41:23,691
No nos compares
con esa sala de la locura.

765
00:41:23,742 --> 00:41:26,076
Somos como niños de póster
de una familia funcional

766
00:41:26,161 --> 00:41:27,111
comparados con ellos.

767
00:41:27,195 --> 00:41:29,163
- Es un listón bajo.
- Bueno, tener las notas según

768
00:41:29,230 --> 00:41:31,165
la media me ha hecho aprobar todo
desde el jardín de infancia,

769
00:41:31,232 --> 00:41:32,499
así que no lo rechazes.

770
00:41:32,567 --> 00:41:33,701
Lo que digas.

771
00:41:38,206 --> 00:41:40,457
Todavía quiero saber
cómo aquél tipo dobló mi cuchara.

772
00:41:41,927 --> 00:41:44,378
Olvídalo, Sam. Es Lily Dale.

773
00:41:51,106 --> 00:41:55,106
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

