1
00:00:00,010 --> 00:00:03,782
Anteriormente en
The Walking Dead...

2
00:00:03,900 --> 00:00:05,769
Tendré que abrirle y coserle.

3
00:00:05,864 --> 00:00:06,824
Necesitarás un respirador.

4
00:00:07,275 --> 00:00:08,052
Me encargaré de ello.

5
00:00:08,944 --> 00:00:10,494
Voy a andar por la carretera,
a buscar a la niña.

6
00:00:11,173 --> 00:00:12,468
Vámonos, tú y yo.

7
00:00:12,941 --> 00:00:14,105
Se han ido a buscar
a esa niña

8
00:00:14,305 --> 00:00:16,251
y nosotros estamos aquí porque
piensan que somos los más débiles.

9
00:00:16,305 --> 00:00:18,465
- Solo me queda una.
- A mí también.

10
00:00:18,585 --> 00:00:20,285
Lo siento.

11
00:00:22,406 --> 00:00:24,562
La tensión está estable.

12
00:01:14,390 --> 00:01:16,089
Le ha bajado la fiebre.

13
00:01:18,627 --> 00:01:20,928
¿Cariño?

14
00:01:23,632 --> 00:01:24,854
¿Carl?

15
00:01:27,335 --> 00:01:29,202
¿Sophia?

16
00:01:29,237 --> 00:01:31,271
¿Está bien?

17
00:01:31,305 --> 00:01:33,806
Bien.

18
00:01:33,841 --> 00:01:36,375
- Está bien.
- Descansa.

19
00:01:36,410 --> 00:01:39,012
Estamos aquí al
lado, ¿vale?

20
00:01:39,046 --> 00:01:41,113
Vale.

21
00:01:49,889 --> 00:01:52,791
Están aquí.

22
00:02:07,338 --> 00:02:08,806
¿Cómo está?

23
00:02:08,840 --> 00:02:11,308
Saldrá adelante,

24
00:02:11,342 --> 00:02:13,578
gracias a Hershel
y a su gente.

25
00:02:13,612 --> 00:02:15,345
Y a Shane.

26
00:02:15,380 --> 00:02:17,114
Habríamos perdido a Carl
si no fuera por él.

27
00:02:24,121 --> 00:02:26,923
Gracias a Dios.

28
00:02:26,958 --> 00:02:28,758
Estábamos tan preocupados.

29
00:02:28,793 --> 00:02:30,860
- ¿Cómo pasó?
- Un accidente de caza.

30
00:02:30,895 --> 00:02:34,664
Eso es todo...
Un estúpido accidente.

31
00:02:41,605 --> 00:02:43,639
Bendito sea Dios,

32
00:02:43,673 --> 00:02:47,375
padre de nuestro
señor Jesucristo.

33
00:02:48,612 --> 00:02:50,846
Le rezamos a él

34
00:02:50,880 --> 00:02:53,715
por el regalo de
nuestro amigo Otis,

35
00:02:55,117 --> 00:02:56,951
por sus años,

36
00:02:56,986 --> 00:02:59,320
por la abundancia
de su carácter;

37
00:02:59,354 --> 00:03:02,624
Otis, que dio su vida para
salvar la de un niño,

38
00:03:02,658 --> 00:03:05,893
ahora más que nunca, es
nuestra persona más preciada.

39
00:03:05,928 --> 00:03:10,163
Te damos las gracias, Dios, por la
paz de la que disfruta contigo.

40
00:03:10,197 --> 00:03:12,933
Murió como vivió,

41
00:03:12,967 --> 00:03:14,901
con la gracia de Dios.

44
00:03:23,511 --> 00:03:25,945
Lo siento.

45
00:03:25,979 --> 00:03:27,913
Fuiste el último
que estuvo con él.

46
00:03:27,948 --> 00:03:30,549
Compartiste sus
últimos momentos.

47
00:03:30,583 --> 00:03:32,217
Por favor.

48
00:03:32,252 --> 00:03:33,919
Necesito escucharlo.

49
00:03:33,954 --> 00:03:37,690
Necesito saber que su muerte
tuvo un significado.

50
00:03:39,526 --> 00:03:41,392
De acuerdo.

51
00:03:45,397 --> 00:03:47,932
Estábamos casi acabados.

52
00:03:47,967 --> 00:03:50,334
Casi sin munición.

53
00:03:50,369 --> 00:03:52,336
Entonces solo nos
quedaban las pistolas.

54
00:03:52,371 --> 00:03:55,540
Yo iba cojeando.
Bastante mal.

55
00:03:55,574 --> 00:03:58,075
El tobillo estaba hinchado.

56
00:03:58,109 --> 00:04:01,344
"Tenemos que salvar al chaval".

57
00:04:01,379 --> 00:04:04,982
Eso es lo que dijo.

58
00:04:08,486 --> 00:04:10,520
Me dio su mochila.
Me empujó adelante.

59
00:04:11,923 --> 00:04:13,923
Corre, me dijo.

60
00:04:13,957 --> 00:04:17,594
Dijo, "me encargaré de la
parte de atrás, te cubriré".

61
00:04:18,729 --> 00:04:21,631
Y cuando miré atrás...

62
00:04:33,476 --> 00:04:35,578
Si no fuera por Otis,

63
00:04:38,215 --> 00:04:40,182
nunca habría salido vivo.

64
00:04:40,217 --> 00:04:43,452
Y eso también
va por Carl.

65
00:04:43,486 --> 00:04:46,321
Fue Otis.

66
00:04:49,225 --> 00:04:51,359
Nos salvó a los dos.

67
00:04:56,265 --> 00:04:58,733
Si alguna muerte ha tenido
algún significado alguna vez,

68
00:04:58,767 --> 00:05:00,000
esa ha sido la de él.

69
00:05:36,053 --> 00:05:39,793
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

70
00:05:47,480 --> 00:05:49,280
¿Cuánto tiempo lleva
perdida esa niña?

71
00:05:49,314 --> 00:05:51,548
Este será el tercer día.

72
00:05:51,583 --> 00:05:53,984
Un mapa de
reconocimiento del condado.

73
00:05:54,018 --> 00:05:56,086
Muestra el terreno
y las elevaciones.

74
00:05:57,422 --> 00:06:00,658
Es perfecto. Por fin
podemos organizar esto.

75
00:06:00,692 --> 00:06:03,059
Rastrearemos toda la zona,
empezaremos a buscar en equipos.

76
00:06:03,094 --> 00:06:05,060
Tú no.
Hoy no.

77
00:06:05,095 --> 00:06:07,096
Has donado tres
unidades de sangre.

78
00:06:07,130 --> 00:06:11,133
No aguantarías ni cinco minutos
de caminata sin desmayarte.

79
00:06:11,168 --> 00:06:14,304
Y tu tobillo... esfuérzate
ahora y estarás un mes postrado.

80
00:06:14,338 --> 00:06:16,172
No es bueno para nadie.

81
00:06:16,206 --> 00:06:17,807
Supongo que solo estoy yo.

82
00:06:17,841 --> 00:06:20,575
Voy a volver al arroyo,
buscar desde ahí.

83
00:06:20,610 --> 00:06:22,311
Aún puedo ser útil.

84
00:06:22,345 --> 00:06:25,380
Conduciré a la interestatal,
a ver si Sophia ha vuelto.

85
00:06:25,415 --> 00:06:27,749
Está bien, mañana entonces.

86
00:06:27,784 --> 00:06:29,718
Empezaremos a hacer esto bien.

87
00:06:29,752 --> 00:06:32,086
Eso quiere decir que no podemos
tener a los nuestros solo con cuchillos.

88
00:06:32,121 --> 00:06:35,557
Necesitan el entrenamiento de
armas que les prometimos.

89
00:06:35,591 --> 00:06:39,960
Preferiría que no llevarais
armas en mi propiedad.

90
00:06:39,994 --> 00:06:44,465
Nos las hemos apañado hasta ahora sin
convertir esto en un campamento armado.

91
00:06:44,499 --> 00:06:48,235
Con el debido respeto, si viene
un grupo de esas cosas aquí...

92
00:06:48,269 --> 00:06:50,204
Mira, somos invitados aquí.

93
00:06:50,238 --> 00:06:52,539
Esta es vuestra propiedad

94
00:06:52,573 --> 00:06:54,841
y respetaremos eso.

95
00:07:04,385 --> 00:07:08,020
Lo primero es lo primero,
acampar, encontrar a Sophia.

96
00:07:08,055 --> 00:07:10,689
Odio ser quien lo pregunte,
pero alguien tiene que hacerlo.

97
00:07:10,724 --> 00:07:12,825
¿Qué pasa si la encontramos
y la han mordido?

98
00:07:12,859 --> 00:07:15,293
Creo que deberíamos tener todos
claro cómo encargarnos de eso.

99
00:07:16,796 --> 00:07:18,964
Haces lo que se tenga que hacer.

100
00:07:18,998 --> 00:07:20,966
¿Y su madre?
¿Qué le dices?

101
00:07:21,000 --> 00:07:23,502
La verdad.

102
00:07:23,536 --> 00:07:25,403
Reuniré y pondré en un lugar
seguro todas las armas.

103
00:07:25,437 --> 00:07:28,339
Me aseguraré de que nadie lleva una
hasta que estemos donde practiquemos.

104
00:07:28,374 --> 00:07:31,342
Yo quiero un rifle para
estar vigilando.

105
00:07:31,377 --> 00:07:33,811
Dale tiene experiencia.

106
00:07:36,147 --> 00:07:38,249
Los nuestros se sentirán más seguros.

107
00:07:38,283 --> 00:07:40,517
menos inclinados hacia
tener una pistola.

108
00:07:44,054 --> 00:07:46,590
Gracias.

109
00:07:46,624 --> 00:07:48,992
Esas cosas que trajisteis,

110
00:07:49,026 --> 00:07:51,361
¿tenéis más antibióticos,
vendas, algo así?

111
00:07:53,030 --> 00:07:55,098
Solo lo que has visto.

112
00:07:55,132 --> 00:07:57,700
Se nos están acabando.
Debería ir a la ciudad.

113
00:07:57,734 --> 00:07:59,268
¿A donde fue Shane no?

114
00:07:59,302 --> 00:08:01,937
No, hay una farmacia a
kilómetro y medio por la carretera.

115
00:08:01,971 --> 00:08:03,639
Lo he hecho antes.

116
00:08:05,074 --> 00:08:07,309
¿Ves a nuestro hombre
con la gorra?

117
00:08:07,343 --> 00:08:08,911
Ese es Glen,,

118
00:08:08,945 --> 00:08:11,480
nuestro experto para
ir a la ciudad.

119
00:08:11,515 --> 00:08:13,748
Le pediría que fuera
solo por ser cautos.

120
00:08:26,061 --> 00:08:28,662
Me han dicho
que se ha despertado.

121
00:08:28,696 --> 00:08:31,398
Sí. Se despierta y se
duerme, pero sí.

122
00:08:31,433 --> 00:08:34,701
Estará bien.

123
00:08:34,736 --> 00:08:37,337
Eso es bueno.

124
00:08:40,908 --> 00:08:43,043
¿Lo dijiste en serio?

125
00:08:43,077 --> 00:08:45,245
¿El qué?

126
00:08:45,279 --> 00:08:47,847
Dijiste que me quedara.

127
00:08:47,881 --> 00:08:49,749
¿Lo dijiste en serio?

128
00:08:50,851 --> 00:08:53,653
Mira, si no simplemente dilo.

129
00:08:53,687 --> 00:08:56,422
Pero dilo ahora.
Necesito saberlo.

130
00:08:58,558 --> 00:09:01,126
Lo dije en serio.

131
00:09:03,629 --> 00:09:05,797
Está bien entonces.

132
00:09:19,244 --> 00:09:22,246
Me han dicho que eres bueno
corriendo y que sabes cómo entrar y salir.

133
00:09:23,882 --> 00:09:26,383
Voy a ir a la farmacia.
¿Te vienes?

134
00:09:29,387 --> 00:09:31,888
Señora, ¿cuál es la
situación del agua aquí?

135
00:09:31,922 --> 00:09:33,690
Tenemos cinco pozos
en nuestras tierras.

136
00:09:33,724 --> 00:09:36,193
La casa la coge del
número uno directamente.

137
00:09:36,227 --> 00:09:37,961
El pozo números dos
está justo ahí.

138
00:09:37,996 --> 00:09:40,630
La usamos para el ganado
pero es igual de pura.

139
00:09:40,664 --> 00:09:43,065
Coge lo que necesites.
Hay un carro y contenedores

140
00:09:43,100 --> 00:09:45,267
en el cobertizo del generador
detrás de la casa.

141
00:09:45,302 --> 00:09:47,203
Iré a ensillar tu caballo entonces.

142
00:09:49,706 --> 00:09:51,007
¿Caballo?

143
00:09:55,645 --> 00:09:57,246
¿Que demos nuestras armas?

144
00:09:57,280 --> 00:09:59,080
Ya has oído a Rick.
Aquí somos invitados.

145
00:09:59,115 --> 00:10:00,681
¿Y te parece bien?

146
00:10:00,716 --> 00:10:02,984
No recuerdo que me haya preguntado.
Ahora suelta tu pistola.

147
00:10:03,019 --> 00:10:05,286
Puede que te guste
entregarte, a mí no.

148
00:10:05,321 --> 00:10:08,323
Mira, tengo que abrirlas y limpiarlas
de todas formas. ¿Aún quieres aprender?

149
00:10:10,026 --> 00:10:11,759
Adelante.

150
00:10:13,262 --> 00:10:15,029
Está bien.

151
00:10:15,063 --> 00:10:16,830
Siéntate.

152
00:10:16,864 --> 00:10:19,266
Descarga tu pistola.

153
00:10:20,801 --> 00:10:22,969
Oye, oye.

154
00:10:23,004 --> 00:10:24,638
Mira la recámara.

155
00:10:24,672 --> 00:10:26,806
Dale para atrás.

156
00:10:26,841 --> 00:10:28,975
Empuja la palanca.

157
00:10:30,511 --> 00:10:32,445
Retíralo.

158
00:10:34,248 --> 00:10:35,814
Ya has cogido la mitad.

159
00:10:44,491 --> 00:10:46,624
Daryl.

160
00:10:46,659 --> 00:10:49,194
¿Estás bien solo?

161
00:10:49,228 --> 00:10:52,364
Estoy mejor solo.
Volveré antes de que anochezca.

162
00:10:52,398 --> 00:10:54,533
Oye.

163
00:10:54,567 --> 00:10:56,834
Tenemos la base.

164
00:10:56,869 --> 00:10:59,971
Ahora podemos buscar
bien organizados.

165
00:11:00,005 --> 00:11:01,839
¿Quieres decir algo
o solo te apetece hablar?

166
00:11:01,874 --> 00:11:04,275
Quiero decir que eso te libera.

167
00:11:04,309 --> 00:11:07,278
No nos debes nada.

168
00:11:07,312 --> 00:11:09,913
Se han caído mis otros planes.

169
00:11:18,789 --> 00:11:20,790
Podríamos daros más espacio.

170
00:11:20,824 --> 00:11:22,758
Instalarnos en el granero.

171
00:11:22,793 --> 00:11:25,228
No, no hace falta.

172
00:11:25,262 --> 00:11:27,730
Mejor que estéis
cerca de la casa.

173
00:11:27,764 --> 00:11:29,932
No lo digo a la ligera, Rick.

174
00:11:29,967 --> 00:11:32,635
Normalmente uno
no acoge desconocidos.

175
00:11:32,669 --> 00:11:35,938
No puedo teneros pensando
que esto es permanente.

176
00:11:35,973 --> 00:11:39,475
Una vez encontréis a la niña
y que el chaval pueda viajar,

177
00:11:39,509 --> 00:11:42,011
espero que os marchéis.

178
00:11:42,045 --> 00:11:44,113
Tenemos que ser
claros con eso.

179
00:11:58,894 --> 00:12:00,996
Hola, hija del granjero.

180
00:12:07,636 --> 00:12:09,269
Hola.
Toma tu lista.

181
00:12:11,940 --> 00:12:14,608
Y,

182
00:12:14,643 --> 00:12:17,544
hay otro artículo.
Lo he puesto separado.

183
00:12:17,578 --> 00:12:20,748
Es persona.  Si pudiéramos
ser muy discretos con eso, ¿vale?

184
00:12:20,782 --> 00:12:22,449
Claro.

185
00:12:22,483 --> 00:12:24,550
Gracias.

186
00:12:24,584 --> 00:12:27,219
¿Qué es?

187
00:12:27,254 --> 00:12:29,488
Eso haría que no fuera
discreto, Glenn.

188
00:12:29,523 --> 00:12:32,125
Claro.

189
00:12:34,194 --> 00:12:36,495
Es que necesito saber
dónde encontrarlo.

190
00:12:37,931 --> 00:12:40,566
Prueba en la sección
de higiene femenina.

191
00:12:40,600 --> 00:12:42,635
Ya has dicho suficiente.

192
00:12:42,669 --> 00:12:44,603
Dalo por hecho.

193
00:12:49,876 --> 00:12:53,145
No soy débil y
no soy un cobarde.

194
00:12:53,180 --> 00:12:54,913
Nunca he dicho que lo fueras.

195
00:12:54,947 --> 00:12:57,815
No, lo que dije
en la autopista...

196
00:12:57,849 --> 00:13:00,151
No sé qué fue,

197
00:13:00,186 --> 00:13:02,253
de dónde salió.

198
00:13:02,288 --> 00:13:04,822
Ese no era yo.

199
00:13:06,825 --> 00:13:10,662
Si te parece bien, preferiría que nunca
le contaras a nadie lo que dije.

200
00:13:11,663 --> 00:13:13,897
¿El qué?

201
00:13:13,931 --> 00:13:16,766
No conseguí sacarte una
palabra en todo el día.

202
00:13:22,340 --> 00:13:25,442
Dime, tío, ¿crees que existe la
más mínima posibilidad de que

203
00:13:25,476 --> 00:13:26,910
encontremos a esa niña?

204
00:13:26,944 --> 00:13:30,346
Por primera vez en mi vida estoy
buscando una aguja en un pajar.

205
00:13:30,380 --> 00:13:32,348
Sí.

206
00:13:32,382 --> 00:13:34,283
Yo también.

207
00:13:34,318 --> 00:13:37,019
Haz lo que tengas que hacer.

208
00:13:37,053 --> 00:13:40,590
Me da igual si tenemos que
rastrear el bosque como Rambo

209
00:13:40,624 --> 00:13:42,791
o traer un cubo de agua.

210
00:13:42,826 --> 00:13:45,460
Todo el mundo arrima
el hombro, hace su parte.

211
00:13:46,829 --> 00:13:49,897
¿Tengo razón?

212
00:13:49,932 --> 00:13:53,401
Haz tu parte,
no te quejes.

213
00:13:53,436 --> 00:13:55,670
Eso es lo que siempre...

214
00:13:57,039 --> 00:13:59,240
Yo no me bebería
eso si fuera tú.

215
00:14:15,456 --> 00:14:17,557
Parece que tenemos un nadador.

216
00:14:22,935 --> 00:14:24,651
¿Cuánto tiempo crees
que ha estado ahí abajo?

217
00:14:25,003 --> 00:14:26,805
Lo suficiente como para
que le salgan branquias.

218
00:14:26,839 --> 00:14:29,307
No podemos dejarle ahí.
Sabe Dios lo que le está haciendo al agua.

219
00:14:29,341 --> 00:14:31,175
Tenemos que sacarlo.

220
00:14:31,209 --> 00:14:33,778
Cuidado.
Ponle una bala en la cabeza.

221
00:14:33,813 --> 00:14:35,647
Traeré una cuerda.

222
00:14:35,681 --> 00:14:37,848
Chicos, no.

223
00:14:37,882 --> 00:14:39,883
¿Por qué no?
Es un buen plan.

224
00:14:39,918 --> 00:14:41,518
Es un plan estúpido.

225
00:14:41,553 --> 00:14:43,186
Si esa cosa no ha
contaminado ya el agua,

226
00:14:43,220 --> 00:14:46,256
reventarle el cerebro
lo terminará de hacer.

227
00:14:46,290 --> 00:14:49,125
Tiene razón.
No podemos arriesgarnos.

228
00:14:49,160 --> 00:14:50,661
¿Así que tiene
que salir vivo?

229
00:14:50,695 --> 00:14:52,763
Por así decirlo.

230
00:14:52,797 --> 00:14:54,998
¿Cómo lo hacemos?

231
00:14:56,733 --> 00:14:59,936
La interestatal donde
os quedasteis parados está aquí.

232
00:14:59,971 --> 00:15:02,072
Aquí está el arroyo.

233
00:15:02,106 --> 00:15:03,806
Mi granja está aquí.

234
00:15:03,841 --> 00:15:06,343
Vamos a buscar por ahí,

235
00:15:06,377 --> 00:15:08,345
sur-sureste.

236
00:15:08,379 --> 00:15:10,912
Nos hemos dejado esta parte
del arroyo por completo.

237
00:15:10,947 --> 00:15:12,747
Si fue en esa dirección,

238
00:15:12,782 --> 00:15:14,950
estará a kilómetros
de donde miramos.

239
00:15:14,985 --> 00:15:17,586
Rick, tómate un respiro.

240
00:15:17,620 --> 00:15:19,488
Ven a mirar.

241
00:15:27,496 --> 00:15:30,365
Qué bonito, ¿no?

242
00:15:30,399 --> 00:15:34,002
Es bueno detenerse para
tener un recuerdo.

243
00:15:34,036 --> 00:15:36,437
¿De qué?

244
00:15:36,472 --> 00:15:38,373
De lo que te venga
a la cabeza.

245
00:15:38,407 --> 00:15:40,774
Para mí normalmente
es Dios.

246
00:15:42,143 --> 00:15:43,610
¿No piensas en eso?

247
00:15:43,644 --> 00:15:46,546
La última vez que le pedí un
favor a Dios y me paré a admirar una vista

248
00:15:46,580 --> 00:15:48,882
dispararon a mi hijo.

249
00:15:48,916 --> 00:15:51,751
Intento no mezclarme
más con el todopoderoso.

250
00:15:53,021 --> 00:15:56,923
Lo mejor es que estemos
cada uno por su camino.

251
00:15:58,091 --> 00:15:59,892
Lori me contó tu historia...

252
00:15:59,926 --> 00:16:02,161
que te dispararon,
que entraste en coma.

253
00:16:02,195 --> 00:16:04,096
Y aun así saliste de
ello de algún modo.

254
00:16:04,131 --> 00:16:06,198
¿No sentiste las manos
de Dios en las tuyas?

255
00:16:08,568 --> 00:16:11,203
¿En aquel momento?

256
00:16:11,238 --> 00:16:13,371
No, no las sentí.

257
00:16:13,406 --> 00:16:15,873
Entre todo el caos encontraste
a tu mujer y a tu hijo.

258
00:16:15,908 --> 00:16:18,943
Luego le dispararon
y sobrevivió.

259
00:16:18,977 --> 00:16:20,545
¿Eso no te dice nada?

260
00:16:22,581 --> 00:16:25,583
Me dice que Dios tiene un
sentido del humor raro.

261
00:16:42,867 --> 00:16:44,234
No va a picar.

262
00:16:44,269 --> 00:16:46,469
Igual porque un jamón enlatado
no patalea y grita

263
00:16:46,503 --> 00:16:47,803
cuando intentas comértelo.

264
00:16:50,640 --> 00:16:53,176
Tiene razón. Por algo los
muertos no volvieron a la vida

265
00:16:53,210 --> 00:16:54,977
y empezaron a saquear
nuestros armarios.

266
00:16:55,011 --> 00:16:56,979
Necesitamos cebo vivo.

267
00:17:05,555 --> 00:17:07,956
¿He dicho ya que me
encanta tu nuevo corte de pelo?

268
00:17:07,990 --> 00:17:10,058
Te da una forma
bonita a la cabeza.

269
00:17:10,093 --> 00:17:12,026
No te preocupes, amigo.

270
00:17:12,061 --> 00:17:13,895
Vamos a sacarte entero.

271
00:17:13,929 --> 00:17:17,331
Entero y vivo.
La parte de "vivo" es importante.

272
00:17:22,337 --> 00:17:24,805
- Despacio y con cuidado, por favor.
- Te tenemos.

273
00:17:24,839 --> 00:17:27,007
Estáis locos.

274
00:17:27,041 --> 00:17:28,775
¿Quieres sacarlo de
tu pozo o no?

275
00:17:28,810 --> 00:17:30,844
Echa un ojo, Maggie.

276
00:17:46,860 --> 00:17:48,728
¿Vas bien?

277
00:17:48,762 --> 00:17:50,762
Sí, voy genial.

278
00:17:50,796 --> 00:17:52,864
Viviendo un sueño.

279
00:18:06,445 --> 00:18:09,447
Un poco más abajo.
Un poco más.

280
00:18:18,023 --> 00:18:19,857
- ¡Cogedla, cogedla!
- ¡Agarradla!

281
00:18:19,891 --> 00:18:21,558
¡Agarradla!

282
00:18:24,162 --> 00:18:27,364
¡Sacadme de aquí!

283
00:18:31,869 --> 00:18:34,003
Quita. Quita.

284
00:18:34,038 --> 00:18:36,706
¡Quita! ¡Sacadme!

285
00:18:42,312 --> 00:18:44,946
Dios mío. Dios mío.

286
00:18:44,981 --> 00:18:47,349
¡Chicos, sacadme!

287
00:18:47,384 --> 00:18:50,486
Venga, chicos.
¡Sacadme!

288
00:18:52,855 --> 00:18:55,490
Dios. Dios.
¡Dios mío!

289
00:18:55,524 --> 00:18:57,792
¡Sacadme de aquí!

290
00:18:57,826 --> 00:18:59,694
- ¡Tirad!
- ¡Tirad, tirad!

291
00:18:59,728 --> 00:19:01,429
- ¡Tirad, tirad!
- ¡Vamos, tirad!

292
00:19:01,463 --> 00:19:04,365
Sacadme. Sacadme.

293
00:19:04,400 --> 00:19:07,569
Venga. Venga.

294
00:19:07,603 --> 00:19:10,103
- ¡Glenn!
- ¡Subidle!

295
00:19:13,074 --> 00:19:15,809
¡Subidle! ¡Subidle!

296
00:19:15,843 --> 00:19:18,378
¡Sacadme de aquí!

297
00:19:18,413 --> 00:19:20,514
Subidle. Subidle.

298
00:19:20,548 --> 00:19:23,783
¿Estás bien?

299
00:19:29,289 --> 00:19:31,056
De vuelta al principio.

300
00:19:33,260 --> 00:19:35,894
Eso lo dices tú.

301
00:21:41,780 --> 00:21:43,848
¡Sophia!

302
00:21:51,222 --> 00:21:53,523
¡Sophia!

303
00:22:16,646 --> 00:22:19,147
- Venga, chicos, tirad.
- Venga, todos.

304
00:22:19,182 --> 00:22:21,183
Ya casi está.
Venga, tirad, chicos.

305
00:22:21,217 --> 00:22:23,385
- Venga.
- ¡Tirad!

306
00:22:25,053 --> 00:22:27,221
Venga, todos juntos.

307
00:22:27,256 --> 00:22:29,557
Ya casi está.
Venga, tirad. Seguid.

308
00:22:29,592 --> 00:22:30,658
Venga, tirad.
Cuidado, tronco.

309
00:22:30,693 --> 00:22:33,461
Despacio y con cuidado.
Un poco más.

310
00:22:35,765 --> 00:22:37,598
Venga, casi está.

311
00:22:37,632 --> 00:22:39,633
Tienes que tirar, tío.

312
00:22:39,667 --> 00:22:41,902
¡Está atascado!
Venga.

313
00:22:45,473 --> 00:22:47,541
¡Venga, tirad!

314
00:22:47,575 --> 00:22:49,476
¡Tirad!

315
00:23:09,529 --> 00:23:12,363
Deberíamos sellar este pozo.

316
00:23:12,398 --> 00:23:15,273
Sí, puede que
sea una buena idea.

317
00:23:15,393 --> 00:23:16,925
¿Y qué hacemos con...?

318
00:23:28,647 --> 00:23:31,916
Menos mal que no hemos hecho
nada estúpido como dispararle.

319
00:23:53,171 --> 00:23:55,647
Volveremos mañana.

320
00:23:55,682 --> 00:23:57,986
Sabes, siempre está
la posibilidad...

321
00:23:58,106 --> 00:24:01,920
No. De verdad que no necesito
escucharlo más, Andrea.

322
00:24:01,955 --> 00:24:04,856
Guárdate las ideas
y las plegarias.

323
00:24:12,631 --> 00:24:14,966
Nunca se sabe, Carol.

324
00:24:26,844 --> 00:24:29,946
Podemos colgar objetivos
en la valla esa.

325
00:24:29,981 --> 00:24:32,416
Esa elevación hace
de un muro natural.

326
00:24:34,352 --> 00:24:35,885
Es una buena idea.

327
00:24:35,919 --> 00:24:37,686
Gracias.

328
00:24:37,721 --> 00:24:39,755
¿Cuánto tiempo hasta
que pueda llevar una?

329
00:24:39,789 --> 00:24:42,125
No nos adelantemos.

330
00:24:42,159 --> 00:24:44,960
No estoy muy paciente
estos días, Shane.

331
00:24:44,995 --> 00:24:47,397
- Puede que te hayas dado cuenta.
- No jodas.

332
00:24:47,431 --> 00:24:50,033
Mira, no estoy preocupado por ti
o de que te vayas,

333
00:24:50,067 --> 00:24:53,902
aunque tienes al viejo
Dale cagado últimamente.

334
00:24:55,804 --> 00:24:58,140
Sí, también me he
dado cuenta de eso.

335
00:24:58,174 --> 00:25:01,276
Sí que vino cuando faltaba un
minuto o así para que explotáramos

336
00:25:01,310 --> 00:25:03,045
por mí, para ser justos.

337
00:25:03,079 --> 00:25:06,748
Mira, veo que tienes ganas
de aprender a manejar un arma

338
00:25:06,782 --> 00:25:08,549
y las ganas te llevarán lejos.

339
00:25:08,583 --> 00:25:11,252
Pero algo que necesitas saber,
así que escucha esto con atención.

340
00:25:11,286 --> 00:25:13,987
- Estoy escuchando.
- Una cosa son los objetivos de papel.

341
00:25:14,022 --> 00:25:15,722
Es fácil de dar a
lo que no se mueve.

342
00:25:15,757 --> 00:25:17,891
Pero cargarse a
un asaltante,

343
00:25:17,926 --> 00:25:19,860
a uno que está
intentando matarte,

344
00:25:19,894 --> 00:25:21,962
es diferente.

345
00:25:27,268 --> 00:25:29,969
Las cosas se frenan.
Hay cosas.

346
00:25:30,003 --> 00:25:32,238
Cogen velocidad.
Adrenalina.

347
00:25:32,273 --> 00:25:34,740
Te paralizará si lo permites.

348
00:25:34,775 --> 00:25:36,642
Necesitas usar tu instinto.

349
00:25:36,677 --> 00:25:39,344
Tienes que quitártela.

350
00:25:39,379 --> 00:25:42,414
Porque alguien va a morir

351
00:25:42,449 --> 00:25:45,217
y más te vale ser tú
quien tome esa decisión.

352
00:25:45,251 --> 00:25:48,787
¿Cómo?
¿Cómo haces eso?

353
00:25:48,821 --> 00:25:51,590
Apaga el botón.

354
00:25:53,193 --> 00:25:54,859
El botón.

355
00:25:54,894 --> 00:25:58,563
El que hace que te
enfades y te entre miedo,

356
00:25:58,597 --> 00:26:00,565
que tengas simpatía
o lo que sea.

357
00:26:00,599 --> 00:26:04,102
No piensas.
Simplemente actúas.

358
00:26:05,804 --> 00:26:08,573
Porque es probable que alguien
esté dependiendo de ti.

359
00:26:08,607 --> 00:26:11,408
Tu compañero.

360
00:26:11,442 --> 00:26:13,343
tu amigo.

361
00:26:14,979 --> 00:26:17,614
No hay nada de fácil
en quitarle la vida a un hombre

362
00:26:17,648 --> 00:26:21,218
sin importar el poco
valor que pueda tener.

363
00:26:21,252 --> 00:26:24,654
Pero cuando lo has hecho,

364
00:26:24,688 --> 00:26:27,023
tienes que olvidarlo.

365
00:26:31,528 --> 00:26:34,663
Supongo que todavía no se me da
del todo bien esa parte.

366
00:26:36,166 --> 00:26:39,168
¿Pero estás llegando a ello?

367
00:26:39,202 --> 00:26:42,037
Espero.

368
00:26:46,242 --> 00:26:47,875
Es un buen sitio.

369
00:26:49,678 --> 00:26:51,246
Servirá.

370
00:26:58,154 --> 00:27:00,187
Sabes, normalmente este es el
tipo de cosas que hago solo.

371
00:27:04,659 --> 00:27:07,093
Es lo mío, ¿sabes?

372
00:27:07,128 --> 00:27:09,896
Soy un solitario.

373
00:27:12,867 --> 00:27:15,168
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.

374
00:27:17,604 --> 00:27:21,840
Vi tu mirada en el pozo.

375
00:27:21,875 --> 00:27:24,243
¿Nunca habías visto
a un muerto antes?

376
00:27:26,580 --> 00:27:28,414
Supongo que es un shock.

377
00:27:30,784 --> 00:27:33,685
Sabes, estando en la
carretera vimos muchos.

378
00:27:33,719 --> 00:27:36,454
Supongo que nos dan
un poco igual ya.

379
00:27:38,424 --> 00:27:41,893
Supongo...

380
00:27:59,511 --> 00:28:01,812
Voy a ver qué
antibióticos quedan.

381
00:28:01,846 --> 00:28:03,546
¿Qué más hay en la lista?

382
00:28:05,849 --> 00:28:07,283
¿Por qué no empiezas?

383
00:28:07,318 --> 00:28:09,785
¿Y tú qué?

384
00:28:12,723 --> 00:28:15,157
Solo algunas
cosas normales.

385
00:28:47,689 --> 00:28:49,323
Qué tienes.

386
00:28:51,293 --> 00:28:52,960
Nada.

387
00:28:52,994 --> 00:28:55,229
Solo, lo que he dicho,
algunas cosas normales.

388
00:28:55,264 --> 00:28:57,164
¿Condones?

389
00:28:58,799 --> 00:29:00,933
¿Tienes una novia
a la que no conozco?

390
00:29:00,968 --> 00:29:03,069
¿Yo? No, no.

391
00:29:03,103 --> 00:29:05,739
Entonces es que eres
un chico muy seguro de ti mismo.

392
00:29:07,775 --> 00:29:09,409
no.

393
00:29:09,443 --> 00:29:11,678
No, no, no.
No estaba...

394
00:29:11,712 --> 00:29:13,546
- Nunca...
- ¿Tengo algo malo?

395
00:29:13,581 --> 00:29:15,414
No.

396
00:29:15,448 --> 00:29:17,071
no, yo...

397
00:29:19,075 --> 00:29:21,119
Nunca me acostaría...

398
00:29:21,154 --> 00:29:24,523
Estoy...
Estoy perdido.

399
00:29:28,161 --> 00:29:30,128
Me acostaré contigo.

400
00:29:32,331 --> 00:29:34,699
¿En serio?

401
00:29:34,733 --> 00:29:36,140
¿Por qué?

402
00:29:36,386 --> 00:29:38,102
¿Estás haciendo preguntas?

403
00:29:38,136 --> 00:29:40,452
Vale, es que no puedo
evitar preguntármelo.

404
00:29:40,572 --> 00:29:43,341
No es que tengamos
muchas opciones.

405
00:30:05,729 --> 00:30:08,331
Y tú no eres el
único solitario.

406
00:30:26,716 --> 00:30:28,817
Vaya.

407
00:30:56,690 --> 00:30:59,191
Tienes que reconsiderarlo.

408
00:30:59,225 --> 00:31:01,527
¿Perdona?

409
00:31:01,561 --> 00:31:03,428
Pedir que nos marchemos.

410
00:31:03,462 --> 00:31:06,163
Tienes que reconsiderarlo.

411
00:31:08,233 --> 00:31:10,935
Si vieras cómo es estar ahí
afuera no lo pedirías.

412
00:31:12,504 --> 00:31:14,071
Eres un hombre creyente.

413
00:31:14,105 --> 00:31:16,708
Si crees en algo,
cree en eso.

414
00:31:16,742 --> 00:31:18,342
Me estás poniendo
en el punto de mira.

415
00:31:18,376 --> 00:31:21,177
Bueno, eso pretendo.

416
00:31:21,212 --> 00:31:23,947
Esas personas me miran
a mí buscando respuestas.

417
00:31:23,981 --> 00:31:26,015
Ojalá no lo hicieran,
pero lo hacen.

418
00:31:26,050 --> 00:31:28,952
Pero no te lo pido
por ellos o por mí.

419
00:31:28,986 --> 00:31:31,421
Lo pido por mi chaval.

420
00:31:31,456 --> 00:31:34,190
Después del precio
que ha pagado tu amigo Otis,

421
00:31:34,225 --> 00:31:36,191
lo mínimo que puedes
hacer es pensártelo.

422
00:31:36,226 --> 00:31:38,661
Eres un hombre franco.

423
00:31:38,695 --> 00:31:40,796
Soy padre.

424
00:31:40,831 --> 00:31:44,299
Con él es con lo
que no quiero fallar.

425
00:31:45,969 --> 00:31:48,170
Siento que lo
hago a diario.

426
00:31:51,907 --> 00:31:54,008
Le mentí esta mañana.

427
00:31:55,711 --> 00:31:59,447
No fue una gran mentira,
pero fue suficiente.

428
00:31:59,482 --> 00:32:03,251
Mi padre no se molestaba en
decirme mentiras piadosas.

429
00:32:03,285 --> 00:32:04,986
Usaba su puño.

430
00:32:05,020 --> 00:32:08,188
Era un borracho
violento sin amor

431
00:32:08,222 --> 00:32:09,956
y no le hacía
bien a nadie.

432
00:32:09,991 --> 00:32:12,860
Me sacó de mi
casa cuando tenía 15 años.

433
00:32:12,894 --> 00:32:16,497
No volví a ver ese lugar
en muchos años.

434
00:32:16,531 --> 00:32:19,165
No estuve en su
lecho de muerte, Rick.

435
00:32:19,200 --> 00:32:21,001
No le iba a dar eso

436
00:32:21,035 --> 00:32:24,036
y a día de hoy
no me arrepiento.

437
00:32:24,070 --> 00:32:27,540
Algunos hombres no se ganan
el amor de sus hijos.

438
00:32:34,448 --> 00:32:37,182
No veo que tú
tengas ese problema.

439
00:32:40,352 --> 00:32:43,321
¿Considerarás mi petición?

440
00:32:43,355 --> 00:32:47,859
Hay aspectos en esto,

441
00:32:47,894 --> 00:32:52,898
cosas que no puedo
discutir ni discutiré.

442
00:32:52,932 --> 00:32:56,166
Pero si tú y vuestra gente
respetáis mis reglas,

443
00:32:56,200 --> 00:33:00,003
sin promesas,
pero lo consideraré.

444
00:33:00,038 --> 00:33:02,139
Tienes mi palabra.

445
00:33:06,277 --> 00:33:07,945
Y tú tienes la mía.

446
00:33:16,019 --> 00:33:18,020
Hola.

447
00:33:22,793 --> 00:33:24,627
Me sentaré con él.

448
00:33:27,597 --> 00:33:29,698
Estaba despierto antes
cuando no estabas.

449
00:33:29,732 --> 00:33:31,600
Preguntó por ti.

450
00:33:47,082 --> 00:33:49,584
- Yo...
- No lo estropees.

451
00:33:52,120 --> 00:33:53,955
Ha estado bien.

452
00:33:53,989 --> 00:33:55,923
Ha sido algo puntual.

453
00:34:01,328 --> 00:34:04,130
- ¿Todo bien?
- Bien.

454
00:34:06,868 --> 00:34:08,468
No ha pasado nada.

455
00:34:18,111 --> 00:34:20,479
¿Lo has encontrado?

456
00:34:52,577 --> 00:34:54,510
He limpiado.

457
00:34:54,545 --> 00:34:56,111
Quería que estuviera
bonito para ella.

458
00:34:57,681 --> 00:34:59,649
Por un segundo he pensado que
estaba en el lugar equivocado.

459
00:35:08,926 --> 00:35:10,625
¿Una flor?

460
00:35:12,261 --> 00:35:14,495
Es una rosa Cherokee.

461
00:35:17,232 --> 00:35:20,802
La historia cuenta que
cuando los soldados americanos

462
00:35:20,836 --> 00:35:25,006
estaban sacando a los indios
de sus tierras por el camino de lágrimas

463
00:35:25,041 --> 00:35:29,109
que las madres Cherokee estaban
dejando tras llorar tanto

464
00:35:29,143 --> 00:35:31,445
porque estaban perdiendo
a sus hijos por el camino

465
00:35:31,479 --> 00:35:35,248
por el frío las
enfermedades

466
00:35:35,283 --> 00:35:37,417
y el hambre.

467
00:35:39,621 --> 00:35:43,056
Muchos desaparecieron.

468
00:35:43,090 --> 00:35:46,158
Así que los más mayores,
realizaron una plegaria,

469
00:35:46,193 --> 00:35:49,796
Pidieron que les subiera el
ánimo al espíritu de las mujeres,

470
00:35:49,830 --> 00:35:52,999
que les diera fuerza

471
00:35:53,033 --> 00:35:54,901
y esperanza.

472
00:35:58,437 --> 00:36:00,371
Al siguiente día esta rosa

473
00:36:00,406 --> 00:36:03,241
empezó a crecer justo donde
caían las lágrimas de las madres.

474
00:36:04,844 --> 00:36:07,512
No soy lo bastante tonta

475
00:36:07,546 --> 00:36:11,449
como para creer que están
floreciendo flores por mi hermano.

476
00:36:14,820 --> 00:36:18,422
Pero creo que esta

477
00:36:18,456 --> 00:36:22,326
floreció por tu niña.

478
00:36:38,909 --> 00:36:40,677
La va a gustar
mucho estar aquí.

479
00:36:57,927 --> 00:36:59,762
Hola, papá.

480
00:37:01,930 --> 00:37:03,264
Hola.

481
00:37:11,406 --> 00:37:13,141
Car,

482
00:37:14,843 --> 00:37:17,145
te he dicho algo
antes sobre Sophia...

483
00:37:17,179 --> 00:37:20,047
Lo sé.
Me lo ha contado mamá.

484
00:37:23,017 --> 00:37:25,251
Me estaba preparando
para confesar.

485
00:37:27,822 --> 00:37:30,857
No pretendía mentir. Es solo que
no quería preocuparte.

486
00:37:30,892 --> 00:37:33,493
Es una estúpida excusa

487
00:37:33,527 --> 00:37:35,094
pero es todo lo que tengo.

488
00:37:35,128 --> 00:37:36,996
No pasa nada.

489
00:37:39,132 --> 00:37:41,200
¿Crees que la encontraremos?

490
00:37:41,234 --> 00:37:43,235
Sé que la encontraremos.

491
00:37:45,005 --> 00:37:46,438
Bueno...

492
00:37:48,208 --> 00:37:51,375
No sé.

493
00:37:51,410 --> 00:37:55,346
Pero lo creo de verdad.

494
00:37:55,380 --> 00:37:58,183
Pareces cansado.

495
00:37:58,217 --> 00:38:01,986
Estoy cansado.

496
00:38:02,021 --> 00:38:05,123
Oye, soy como tú ahora.

497
00:38:05,157 --> 00:38:07,591
Nos han disparado a los dos.

498
00:38:09,560 --> 00:38:11,195
¿No es raro?

499
00:38:11,229 --> 00:38:14,397
Sí, creo que tu madre preferiría
escuchar que tenemos los ojos iguales.

500
00:38:14,432 --> 00:38:15,766
Así que dejemos eso
entre nosotros.

501
00:38:18,970 --> 00:38:21,938
Ya que ahora
estás en el club,

502
00:38:21,972 --> 00:38:23,740
puedes llevar un sombrero.

503
00:38:23,774 --> 00:38:26,075
¿No lo sabías?

504
00:38:35,753 --> 00:38:38,053
Acolcharemos el borde mañana
para que se te ajuste mejor.

505
00:38:38,087 --> 00:38:40,588
¿No lo echarás de menos?

506
00:38:42,792 --> 00:38:45,227
Igual me dejas que lo tome
prestado de vez en cuando.

507
00:38:45,261 --> 00:38:47,362
Podemos compartirlo.

508
00:38:47,396 --> 00:38:49,430
Vale.

509
00:38:49,465 --> 00:38:51,099
Ahora duérmete.

510
00:38:51,134 --> 00:38:53,135
Vale.

511
00:38:53,169 --> 00:38:55,402
Te quiero, papá.

512
00:38:56,938 --> 00:38:58,705
Te quiero.

513
00:40:23,186 --> 00:40:25,454
¿Lo estás guardando?

514
00:40:44,273 --> 00:40:46,006
Quédate con él
un poco más.

515
00:40:46,040 --> 00:40:48,441
Esperaré despierta.

516
00:42:42,006 --> 00:42:45,000
Traducción y sincronización
www.addic7ed.com

