1
00:00:02,546 --> 00:00:05,698
Soy estadounidense.
Mis padres eran estadounidenses.

2
00:00:05,733 --> 00:00:07,622
Mis hijos son estadounidenses.

3
00:00:07,657 --> 00:00:12,049
Y en 2007, ¿era traductor
en Afganistán?

4
00:00:12,084 --> 00:00:13,784
Sí, durante la ofensiva a Marjah.

5
00:00:13,819 --> 00:00:15,911
Trabajé para un contratista militar.

6
00:00:15,912 --> 00:00:18,870
¿Y fue después de esta ofensiva
que le arrestaron?

7
00:00:18,905 --> 00:00:19,652
Protesto.

8
00:00:19,687 --> 00:00:21,027
Este testimonio podría infringir...

9
00:00:21,028 --> 00:00:22,904
la Ley de Procedimiento
de Información Clasificada...

10
00:00:22,939 --> 00:00:26,203
Señoría, el Gobierno niega
que este arresto tuviera lugar.

11
00:00:26,238 --> 00:00:28,959
¿Cómo puede ser divulgación de
un secreto de Estado si no ha ocurrido?

12
00:00:28,994 --> 00:00:31,985
Sí, abogado, en un día
atestado de círculos viciosos...

13
00:00:32,020 --> 00:00:35,237
esto podría parecer particularmente
flagrante. Denegada.

14
00:00:35,272 --> 00:00:36,296
Puede contestar.

15
00:00:36,331 --> 00:00:38,451
El día después de la ofensiva,

16
00:00:38,486 --> 00:00:40,817
cuatro hombres aparecieron
en mi campamento.

17
00:00:40,852 --> 00:00:42,535
Me encapucharon, me pusieron
en una furgoneta...

18
00:00:42,536 --> 00:00:44,207
y me llevaron al Campamento Whitcomb.

19
00:00:44,348 --> 00:00:45,732
Le ruego me disculpe, Señoría.

20
00:00:45,767 --> 00:00:47,944
Soy Glenn Childs, fiscal adjunto,
y le pido permiso...

21
00:00:47,979 --> 00:00:50,122
al Tribunal para unirme
a mi compañero en la defensa.

22
00:00:50,157 --> 00:00:51,274
Dios mío, creía que ustedes
los federales...

23
00:00:51,309 --> 00:00:52,801
estaban pasando por algún tipo
de restricción presupuestaria,

24
00:00:52,836 --> 00:00:53,990
y tengo a dos de ustedes.

25
00:00:54,025 --> 00:00:55,323
Estoy aquí simplemente
para supervisar.

26
00:00:55,358 --> 00:00:57,512
El señor Marwat nos demanda
por seis millones...

27
00:00:57,547 --> 00:00:59,378
por una tortura que nunca ocurrió.

28
00:00:59,413 --> 00:01:01,028
Nos lo tomamos muy en serio.

29
00:01:01,063 --> 00:01:03,960
Bueno, tome asiento, la diversión
acaba de empezar, supervisor.

30
00:01:03,995 --> 00:01:04,819
Señora Lockhart.

31
00:01:04,854 --> 00:01:07,717
¿Y qué pasó en el Campamento
Whitcomb, Danny?

32
00:01:07,752 --> 00:01:11,029
Bueno, durante los siguientes seis meses,

33
00:01:11,301 --> 00:01:12,924
me vi...

34
00:01:13,237 --> 00:01:16,585
forzado a una situación de estrés,

35
00:01:16,620 --> 00:01:20,500
me pegaron, me dieron patadas
y me sumergieron en agua.

36
00:01:20,535 --> 00:01:22,464
¿Por qué? ¿Qué querían saber?

37
00:01:22,903 --> 00:01:24,858
Si conocía a Satar Yusuf-Khel,

38
00:01:24,893 --> 00:01:27,009
un líder tribal con conexiones
con Al Qaeda.

39
00:01:27,044 --> 00:01:28,630
¿Y le conocía? ¿Se reunió con él?

40
00:01:28,665 --> 00:01:31,721
No, y se lo dije, pero no me creyeron.

41
00:01:32,246 --> 00:01:34,933
Ni siquiera creyeron
que fuera estadounidense.

44
00:01:38,801 --> 00:01:41,270
Ni siquiera quieren reconocer
lo que me hicieron.

45
00:01:41,271 --> 00:01:43,705
No quiero que esto mismo
le suceda a otra persona.

46
00:01:44,635 --> 00:01:45,708
No se trata de dinero.

47
00:01:45,743 --> 00:01:47,787
Bien. Entonces, vayámonos a casa.

48
00:01:47,822 --> 00:01:50,837
Señor Childs, reprima
sus opiniones, por favor.

49
00:01:50,872 --> 00:01:51,811
Nada más, Señoría.

50
00:01:51,846 --> 00:01:53,562
¿Señor Childs? ¿Señor Zschau?

51
00:01:53,597 --> 00:01:55,243
No hay preguntas, Señoría.

52
00:01:55,278 --> 00:01:57,117
Pero solicitamos que este caso
sea desestimado por perjuicio.

53
00:01:57,152 --> 00:01:57,989
¿En base a qué?

54
00:01:58,024 --> 00:02:00,532
La abogada de Danny no ha presentado
siquiera prueba corroborativa...

55
00:02:00,567 --> 00:02:02,100
de que estuviese
en el Campamento Whitcomb.

56
00:02:02,135 --> 00:02:04,492
Porque el Gobierno ha rechazado
toda petición...

57
00:02:04,527 --> 00:02:07,449
de acceso a sus procedimientos
judiciales secretos del arresto de Danny.

58
00:02:07,484 --> 00:02:08,586
Pero no entiendo por qué...

59
00:02:08,621 --> 00:02:11,654
el listón de las pruebas
debería ser ahora más bajo.

60
00:02:14,271 --> 00:02:16,840
Se trata de apretarse el cinturón.
No de un castigo.

61
00:02:16,875 --> 00:02:20,509
Estamos revisando todas las investigaciones
a largo plazo de mi predecesor.

62
00:02:20,544 --> 00:02:21,681
Si no se trata de drogas...

63
00:02:21,716 --> 00:02:23,561
o de Seguridad Nacional,
las estamos recortando.

64
00:02:23,596 --> 00:02:25,168
Lo siento.

65
00:02:25,809 --> 00:02:27,522
Bueno, ¿podemos saltarnos
los preliminares...

66
00:02:27,557 --> 00:02:29,322
e ir directamente al meollo?

67
00:02:29,684 --> 00:02:33,017
Dana, Dana, Dana, ¿en serio que es
tu último día?

68
00:02:33,052 --> 00:02:33,820
Mañana.

69
00:02:33,855 --> 00:02:35,178
Aunque podría irme a casa temprano
si quiere.

70
00:02:35,213 --> 00:02:37,482
¿Y perdernos el placer de tu compañía?

71
00:02:37,517 --> 00:02:38,780
Mi pregunta es...

72
00:02:38,990 --> 00:02:41,481
por qué estás aquí hablando de
una investigación...

73
00:02:41,516 --> 00:02:42,940
con la que no vas a tener nada que ver.

74
00:02:42,975 --> 00:02:44,285
El orgullo de la autoría.

75
00:02:44,320 --> 00:02:46,143
Me he pasado dos años en ello
con Matan,

76
00:02:46,178 --> 00:02:47,277
y al final llegamos a algo.

77
00:02:47,312 --> 00:02:49,203
Se trata de una investigación
del bufete de su esposa.

78
00:02:49,238 --> 00:02:50,615
En realidad, señor Agos,

79
00:02:50,650 --> 00:02:51,993
es una investigación RICO...

80
00:02:52,028 --> 00:02:53,826
por defensa corrupta.

81
00:02:53,861 --> 00:02:55,438
Sí que suena al bufete de mi esposa.

82
00:02:57,009 --> 00:02:59,212
Tuvimos un soplo a principios
de año de un espontáneo,

83
00:02:59,247 --> 00:03:01,550
un investigador privado
llamado Blake Calamar.

84
00:03:01,585 --> 00:03:03,854
Dijo que uno de los socios
de Lockhart/Gardner...

85
00:03:03,889 --> 00:03:04,994
tuvo problemas de juego.

86
00:03:05,029 --> 00:03:07,713
Cogió 45.000 de una cuenta
de un cliente...

87
00:03:07,748 --> 00:03:08,718
para saldar una mala apuesta.

88
00:03:08,753 --> 00:03:10,383
¿Qué socio?

89
00:03:10,418 --> 00:03:12,014
Will Gardner.

90
00:03:12,977 --> 00:03:16,410
¿Will Gardner cogió 45.000
de una cuenta de un cliente?

91
00:03:16,445 --> 00:03:18,697
Bueno, trató de devolverlos
después de un fin de semana largo,

92
00:03:18,732 --> 00:03:20,064
pero se descubrió que faltaban.

93
00:03:20,099 --> 00:03:22,730
A Blake Calamar se le encargó
que lo encubriera.

94
00:03:22,765 --> 00:03:24,800
¿Cuánto hace de esto?

95
00:03:25,663 --> 00:03:27,128
Quince años.

96
00:03:27,163 --> 00:03:28,665
No es nuestra jurisdicción.

97
00:03:28,700 --> 00:03:30,969
Correcto. Fue en su primer
bufete en Baltimore,

98
00:03:31,051 --> 00:03:32,525
pero creemos que esto señala...

99
00:03:32,560 --> 00:03:34,648
un patrón de abusos en Lockhart/Gardner.

100
00:03:34,683 --> 00:03:37,184
Vaya, bueno...

101
00:03:37,185 --> 00:03:39,504
tengo que pensar en ello.

102
00:03:40,459 --> 00:03:41,788
¿Estás de vuelta?

103
00:03:41,823 --> 00:03:43,385
<i>En treinta minutos. ¿Por qué?</i>

104
00:03:43,386 --> 00:03:46,109
Kalinda cree que podríamos tener
una posibilidad en lo del caso de tortura.

105
00:03:46,110 --> 00:03:46,994
<i>¿En serio?</i>

106
00:03:47,029 --> 00:03:48,836
Pensaba que todo era súper secreto.

107
00:03:48,871 --> 00:03:51,174
<i>Bueno, puede que haya una manera
de encontrar pruebas de Danny...</i>

108
00:03:51,209 --> 00:03:53,274
en el campamento a través
de medios no tan súper secretos.

109
00:03:53,309 --> 00:03:55,339
Pero eso va a significar llevar el caso
al siguiente nivel,

110
00:03:55,374 --> 00:03:56,319
a la confrontación.

111
00:03:56,354 --> 00:03:58,821
¿Me estás preguntado si me parece bien
que eches más leña al fuego?

112
00:03:58,856 --> 00:04:01,177
Sí, por así decirlo.

113
00:04:01,212 --> 00:04:03,112
<i>No se trata de una petrolera
corrupta...</i>

114
00:04:03,113 --> 00:04:04,585
<i>a la que podamos presionar
con un acuerdo, Diane.</i>

115
00:04:04,620 --> 00:04:06,939
<i>Se trata del Gobierno.
Nos pueden hacer la vida imposible.</i>

116
00:04:07,362 --> 00:04:09,989
<i>♪ Hola, mamá. Coge el teléfono ♪
♪ Hola, mamá. Coge el teléfono ♪</i>

117
00:04:10,024 --> 00:04:11,854
♪ Hola, mamá. Coge el teléfono ♪

118
00:04:14,165 --> 00:04:16,153
Yo...

119
00:04:16,188 --> 00:04:18,244
¿Dónde estás, Will?

120
00:04:19,429 --> 00:04:20,964
Comiendo.

121
00:04:22,567 --> 00:04:24,935
Grace. Hola. ¿Qué pasa?

122
00:04:24,970 --> 00:04:27,504
Vale, ¿te veo de vuelta
en media hora?

123
00:04:27,539 --> 00:04:30,038
<i>Vale. Sí, estaré ahí
en una media hora.</i>

124
00:04:30,073 --> 00:04:31,413
Adiós.

125
00:04:36,012 --> 00:04:38,578
Lisa, ¿puedes ponerme con Alicia?

126
00:04:38,613 --> 00:04:40,338
<i>Claro.</i>

127
00:04:43,251 --> 00:04:44,318
<i>Está comiendo.</i>

128
00:04:44,353 --> 00:04:47,254
<i>Su secretaria ha dicho
que estará de vuelta en media hora.</i>

129
00:04:50,312 --> 00:04:51,512
Lo siento. ¿Qué?

130
00:04:51,513 --> 00:04:53,915
Quiero ir al curso sobre la Biblia.

131
00:04:53,916 --> 00:04:55,574
¿Quieres ir a un curso sobre la Biblia?

132
00:04:55,609 --> 00:04:57,122
Sí. ¿Puedo ir?

133
00:04:57,681 --> 00:04:59,072
Déjame que me lo piense, ¿vale?

134
00:04:59,107 --> 00:05:00,756
Estoy comiendo. Te llamo después.

135
00:05:00,791 --> 00:05:02,278
Es algo tarde para comer.

136
00:05:02,313 --> 00:05:04,636
Sí, lo es. Gracias.

137
00:05:04,671 --> 00:05:06,960
Te llamo luego.

138
00:05:09,218 --> 00:05:13,147
<i>¿Cuántas veces Jesús condena
a los gays en la Biblia?</i>

139
00:05:13,618 --> 00:05:17,410
<i>¿Cuántas veces Jesús condena
el divorcio?</i>

140
00:05:17,445 --> 00:05:18,686
<i>Seis veces.</i>

141
00:05:18,721 --> 00:05:22,659
<i>Pero escuchad a cualquier predicador,
¿y quiénes dicen que van a ir al infierno?</i>

142
00:05:22,694 --> 00:05:25,907
<i>Los gays, no vuestros padres divorciados.</i>

143
00:05:26,906 --> 00:05:28,325
Dos mil comidas al día.

144
00:05:28,360 --> 00:05:30,105
Tenemos contratos con los militares...

145
00:05:30,140 --> 00:05:31,875
para el desayuno, comida y cena,

146
00:05:31,910 --> 00:05:34,477
y durante el Ramadán,
una gran comida por la noche.

147
00:05:34,512 --> 00:05:36,981
¿Y éstas fueron para los reclusos
en el Campamento Whitcomb?

148
00:05:37,016 --> 00:05:39,451
Sí. La gente no piensa en hacer
comida en una zona de guerra,

149
00:05:39,486 --> 00:05:40,897
pero la gente tiene que comer.

150
00:05:40,932 --> 00:05:42,809
¿Había algo inusual en esas comidas?

151
00:05:42,844 --> 00:05:46,251
Bueno, tenían que ajustarse con
las restricciones de la dieta musulmana.

152
00:05:46,802 --> 00:05:49,250
Tenía que haber visto los libros
que nuestros chefs tuvieron que leer.

153
00:05:49,285 --> 00:05:51,958
¿Prepararon alguna comida
para alergias alimentarias?

154
00:05:51,993 --> 00:05:52,899
Protesto, Señoría.

155
00:05:52,934 --> 00:05:54,019
Este testimonio infringe...

156
00:05:54,054 --> 00:05:55,761
la Ley de Procedimiento
de Información Clasificada.

157
00:05:55,796 --> 00:05:57,042
¿La composición de una comida?

158
00:05:57,077 --> 00:06:00,224
Sí, podría revelar la identidad
de los combatientes alojados allí.

159
00:06:00,428 --> 00:06:01,928
Bueno, señor Zschau, por desgracia,

160
00:06:02,040 --> 00:06:04,029
los EEUU sólo tendrán que soportar...

161
00:06:04,064 --> 00:06:05,847
de manera estoica que sus comidas
se hagan públicas.

162
00:06:05,882 --> 00:06:06,728
Puede contestar.

163
00:06:06,763 --> 00:06:09,081
Sí, tenemos peticiones
de comidas especiales,

164
00:06:09,082 --> 00:06:09,819
pero no muchas.

165
00:06:09,854 --> 00:06:12,162
Nuestro cliente, el señor Marwat,

166
00:06:12,197 --> 00:06:15,902
no sólo requería las restricciones
habituales de la dieta musulmana,

167
00:06:15,937 --> 00:06:19,630
sino que también le diagnosticaron como
intolerante a la lactosa a los cinco años.

168
00:06:19,950 --> 00:06:24,870
Éste es un formulario de petición
de comida enviado a su empresa...

169
00:06:24,905 --> 00:06:27,804
en fecha 20 de septiembre de 2007,

170
00:06:27,839 --> 00:06:31,183
el mismo día en que enviaron
a nuestro cliente al Campamento Whitcomb.

171
00:06:31,218 --> 00:06:33,844
¿Puede, por favor, leer
la columna de la izquierda?

172
00:06:33,879 --> 00:06:36,804
"Comida de ayuno del Ramadán.
Cantidad: Una".

173
00:06:36,839 --> 00:06:38,484
¿Y debajo?

174
00:06:38,519 --> 00:06:40,130
"Sin lactosa".

175
00:06:42,954 --> 00:06:44,352
Ésta es la cuestión.

176
00:06:44,353 --> 00:06:45,886
Veo estos temas de manera sencilla.

177
00:06:45,887 --> 00:06:49,056
Creo que ahora tenemos una prueba
corroborativa convincente...

178
00:06:49,057 --> 00:06:51,591
de que el señor Marwat sí estuvo
en el Campamento Whitcomb,

179
00:06:51,626 --> 00:06:54,628
así que voy a permitir
que esta demanda siga adelante.

180
00:06:54,629 --> 00:06:57,057
Señor Childs, por favor, dé instrucciones
al Departamento de Defensa para que...

181
00:06:57,092 --> 00:07:00,017
entreguen todas las transcripciones
judiciales secretas solicitadas...

182
00:07:00,052 --> 00:07:01,384
por los abogados del demandante.

183
00:07:01,419 --> 00:07:05,235
Nosotros además vamos a solicitar
la Orden Ejecutiva 13224.

184
00:07:05,940 --> 00:07:10,062
Perdón, Señoría, la 13224
está destinada a descubrir...

185
00:07:10,097 --> 00:07:12,433
organizaciones benéficas falsas
que financian organizaciones terroristas.

186
00:07:12,468 --> 00:07:14,047
Se trata de una demanda que Danny
ha interpuesto...

187
00:07:14,082 --> 00:07:15,591
contra el Gobierno de los Estados
Unidos de América.

188
00:07:15,626 --> 00:07:18,664
Sí, pero la 13224 también
tiene una aplicación más amplia...

189
00:07:18,699 --> 00:07:20,097
cuando un terrorista contrata
a un abogado...

190
00:07:20,132 --> 00:07:21,535
Danny no es un terrorista.

191
00:07:21,570 --> 00:07:22,825
O presunto terrorista.

192
00:07:22,860 --> 00:07:25,519
Ese abogado debe poner a disposición
para una inspección...

193
00:07:25,554 --> 00:07:28,179
cualquier información relevante,
informes o archivos...

194
00:07:28,214 --> 00:07:30,176
que solicite el Secretario
del Tesoro.

195
00:07:30,211 --> 00:07:32,139
Señoría, esto es una grave violación...

196
00:07:32,174 --> 00:07:33,955
del secreto profesional.

197
00:07:33,990 --> 00:07:36,100
Estoy de acuerdo,

198
00:07:36,101 --> 00:07:38,069
y, aún así, es la Ley.

199
00:07:38,070 --> 00:07:39,337
Así que haga que un abogado...

200
00:07:39,372 --> 00:07:42,573
se reúna con un oficial debidamente
designado por el Tesoro.

201
00:07:45,511 --> 00:07:46,709
Te reunirás con él.

202
00:07:46,710 --> 00:07:49,079
- Nunca antes lo he hecho.
- Ninguno de nosotros.

203
00:07:49,114 --> 00:07:51,948
Estamos un nuevo mundo raro post-11S.

204
00:07:51,949 --> 00:07:53,674
Ninguna de las normas son de aplicación.

205
00:07:56,077 --> 00:08:00,236
<i>Traducción:
txu, mebbekew</i>

206
00:08:00,271 --> 00:08:02,885
<i>The Good Wife 3x07
Executive Order 13224</i>

207
00:08:02,920 --> 00:08:05,817
<i>Revisión y re-sincro: txu</i>

208
00:08:11,953 --> 00:08:13,704
Me obsesionan los cupcakes.

209
00:08:13,739 --> 00:08:14,956
No, gracias.

210
00:08:14,991 --> 00:08:16,064
Lista.

211
00:08:16,099 --> 00:08:18,505
Tienen 497 calorías cada uno.

212
00:08:18,540 --> 00:08:21,813
Ésta es la parte oficial, señora Florrick.

213
00:08:21,848 --> 00:08:24,523
No le dolerá, no se preocupe.

214
00:08:24,524 --> 00:08:25,957
"Soy Gordon Higgs,

215
00:08:25,958 --> 00:08:28,194
el observador designado
por el Secretario del Tesoro...

216
00:08:28,195 --> 00:08:30,629
para el proceso judicial número 670-3".

217
00:08:30,630 --> 00:08:32,298
"Su bufete, Lockhart/Gardner,

218
00:08:32,299 --> 00:08:35,300
ha obtenido el permiso para representar
al señor Marwat...

219
00:08:35,301 --> 00:08:37,835
en su demanda contra los Estados
Unidos de América,

220
00:08:37,836 --> 00:08:40,449
lo que requiere de informes
periódicos a mi oficina".

221
00:08:40,484 --> 00:08:42,372
¿Es usted...

222
00:08:43,712 --> 00:08:46,244
Alicia Florrick,

223
00:08:46,245 --> 00:08:48,841
la abogada designada por su bufete
para informar?

224
00:08:48,876 --> 00:08:49,681
- Sí.
- Bien.

225
00:08:49,682 --> 00:08:51,070
¿Y qué tal?

226
00:08:51,790 --> 00:08:53,359
¿Qué tal?

227
00:08:53,394 --> 00:08:54,597
Bien.

228
00:08:54,601 --> 00:08:56,623
Bien. Lo primero es lo primero.

229
00:08:57,081 --> 00:09:01,647
¿Participa Daniel Marwat en
sus reuniones sobre estrategia judicial?

230
00:09:03,679 --> 00:09:05,429
No se preocupe. Soy del Tesoro.

231
00:09:05,430 --> 00:09:08,426
No hay contacto entre mi oficina
y el Departamento de Justicia.

232
00:09:08,461 --> 00:09:11,601
No van a oír nada
de lo que hablemos hoy aquí.

233
00:09:11,602 --> 00:09:15,009
Y bien, ¿participa
el señor Marwat en la estrategia?

234
00:09:16,207 --> 00:09:17,473
- Sí.
- Bien.

235
00:09:17,474 --> 00:09:19,141
¿Ha participado alguna otra persona?

236
00:09:19,142 --> 00:09:21,959
Me refiero a si otras personas,
a parte de los abogados de su bufete,

237
00:09:21,994 --> 00:09:24,199
han participado en esas reuniones
sobre estrategia.

238
00:09:24,234 --> 00:09:25,381
No.

239
00:09:25,416 --> 00:09:28,004
¿Nadie procedente de Oriente Medio?

240
00:09:28,039 --> 00:09:29,293
No.

241
00:09:29,328 --> 00:09:33,788
¿Quién es Kalinda Sharma?

242
00:09:35,108 --> 00:09:37,191
Es una investigadora de nuestro bufete.

243
00:09:37,192 --> 00:09:38,359
Pero ella no...

244
00:09:38,360 --> 00:09:39,444
Es una empleada.

245
00:09:39,479 --> 00:09:41,362
Lo sé, pero no es abogada, ¿verdad?

246
00:09:41,363 --> 00:09:42,996
Ésa era mi pregunta.

247
00:09:43,881 --> 00:09:45,209
Mire, no estamos...

248
00:09:45,244 --> 00:09:46,867
No va a meter a nadie en problemas.

249
00:09:46,868 --> 00:09:48,369
No se trata de dar nombres.

250
00:09:48,370 --> 00:09:51,739
Yo sólo trato de averiguar
quiénes son los personajes, así que,

251
00:09:51,740 --> 00:09:54,616
¿ha mencionado el señor Marwat
haber recibido alguna remuneración...

252
00:09:54,651 --> 00:09:56,230
de algún tipo del extranjero?

253
00:09:56,265 --> 00:09:57,986
No, no que yo sepa.

254
00:09:58,021 --> 00:10:00,437
¿Le ha observado alguna vez
haciendo llamadas al extranjero?

255
00:10:00,472 --> 00:10:03,099
- No.
- Pero, ¿le ha visto llamar?

256
00:10:03,134 --> 00:10:05,017
Yo...

257
00:10:07,039 --> 00:10:07,881
Sí.

258
00:10:07,916 --> 00:10:08,954
¿En cuántas ocasiones?

259
00:10:10,057 --> 00:10:12,291
Bueno, lleva con nuestro bufete...

260
00:10:12,292 --> 00:10:14,020
seis meses,

261
00:10:14,055 --> 00:10:16,895
así que, después de la preparación
del testimonio,

262
00:10:16,896 --> 00:10:18,229
creo que un par.

263
00:10:18,707 --> 00:10:20,870
¿Hablaba en inglés?

264
00:10:21,301 --> 00:10:23,623
No lo recuerdo. Es decir,

265
00:10:23,658 --> 00:10:24,679
yo...

266
00:10:25,064 --> 00:10:27,586
No estaba lo bastante cerca
como para saberlo.

267
00:10:27,621 --> 00:10:30,536
¿Había alguien de su bufete
lo bastante cerca para saberlo?

268
00:10:32,773 --> 00:10:34,515
No.

269
00:10:35,544 --> 00:10:37,187
¿Ha oído alguna vez
al señor Marwat mencionar...

270
00:10:37,222 --> 00:10:39,133
la región afgana de Badula Qulp?

271
00:10:39,168 --> 00:10:41,219
Creo que lo he pronunciado correctamente.

272
00:10:41,666 --> 00:10:42,744
No.

273
00:10:42,779 --> 00:10:46,770
Nunca mencionó Badula... Badula...

274
00:10:46,805 --> 00:10:48,193
Es muy difícil decir esa palabra.

275
00:10:48,228 --> 00:10:49,422
¿Badula Qulp?

276
00:10:49,457 --> 00:10:51,128
No, no que yo sepa.

277
00:10:51,129 --> 00:10:53,718
Por favor, ¿podría tomar nota
si alguna vez lo hace en un futuro?

278
00:10:55,261 --> 00:10:59,536
Señor Higgs, no soy una investigadora
del Departamento del Tesoro.

279
00:10:59,571 --> 00:11:01,437
Soy una abogada que representa
al señor Marwat.

280
00:11:01,438 --> 00:11:03,239
Lo sé, lo sé, mis disculpas.

281
00:11:03,240 --> 00:11:05,507
Lo he dicho de manera poco elegante.

282
00:11:05,508 --> 00:11:08,244
Vamos a acordar otra reunión...

283
00:11:08,245 --> 00:11:09,557
y hablaremos entonces.

284
00:11:09,592 --> 00:11:12,066
No estoy aquí para investigar
para usted.

285
00:11:12,101 --> 00:11:13,382
Lo sé.

286
00:11:13,383 --> 00:11:16,617
Reunámonos y hablemos.

287
00:11:33,579 --> 00:11:36,122
La buena noticia es que
han cumplido con nuestras citaciones.

288
00:11:36,157 --> 00:11:39,318
Lo malo es la de declaraciones
que nos han soltado.

289
00:11:39,353 --> 00:11:43,654
Éstas son las transcripciones de cientos
de procedimientos judiciales secretos,

290
00:11:43,689 --> 00:11:45,799
todas ellas censuradas.

291
00:11:46,114 --> 00:11:48,748
Y aún así, tenemos que leer
con detenimiento cada página.

292
00:11:48,749 --> 00:11:50,884
A veces los censores se dejan algo.

293
00:11:50,885 --> 00:11:52,246
Y Danny está aquí para ayudar.

294
00:11:52,281 --> 00:11:55,012
Cuando encontréis algún nombre
en esta transcripción que no entendáis,

295
00:11:55,047 --> 00:11:57,593
comprobadlo con Danny,
cualquier región, cualquier cosa.

296
00:11:57,628 --> 00:12:00,140
Si lo reconoce, querrá decir
que estamos en el buen camino.

297
00:12:00,175 --> 00:12:01,410
¿El buen camino para qué?

298
00:12:01,445 --> 00:12:03,111
Para encontrar a un oficial
gubernamental...

299
00:12:03,146 --> 00:12:04,777
que ordenara el arresto y
la tortura de Danny.

300
00:12:04,812 --> 00:12:06,131
Eso es lo que necesitamos para ganar.

301
00:12:06,543 --> 00:12:07,565
Kalinda, ¿qué tienes?

302
00:12:07,566 --> 00:12:09,067
Bueno, de momento nada.

303
00:12:09,068 --> 00:12:11,884
He estado tratando de localizar al
personal militar del Campamento Whitcomb,

304
00:12:11,919 --> 00:12:14,526
- pero nadie quiere hablar.
- ¿Y qué hay de los oficiales retirados?

305
00:12:14,561 --> 00:12:15,693
Lo estoy investigando.

306
00:12:15,728 --> 00:12:17,009
Vale, ponte con ello.

307
00:12:17,010 --> 00:12:19,619
Diane, ¿podemos hablar?

308
00:12:19,654 --> 00:12:20,945
Mi reunión con el observador.

309
00:12:20,946 --> 00:12:22,487
Claro, en un minuto.

310
00:12:24,438 --> 00:12:25,698
¿Por qué hacemos esto?

311
00:12:26,070 --> 00:12:29,570
El Gobierno no va a soltar seis millones
y lo sabes, ¿por qué lo hacemos?

312
00:12:29,911 --> 00:12:31,419
Porque es lo correcto.

313
00:12:31,454 --> 00:12:33,590
No, tú crees que es lo correcto.

314
00:12:33,591 --> 00:12:34,892
Yo estaba en Washington el 11S.

315
00:12:34,893 --> 00:12:36,659
Por favor, ¿qué tiene que ver?

316
00:12:36,660 --> 00:12:39,684
Nuestro Gobierno tomó medidas
para prevenir otro 11S.

317
00:12:39,719 --> 00:12:41,171
Vi el humo del Pentágono.

318
00:12:41,206 --> 00:12:43,682
- Danny es inocente.
- Y por eso está libre.

319
00:12:43,717 --> 00:12:45,068
Después de ser torturado.

320
00:12:45,069 --> 00:12:47,342
Espera, ¿crees que ahora
no se tortura a nadie...

321
00:12:47,377 --> 00:12:48,434
con tu amigo Obama?

322
00:12:48,469 --> 00:12:50,717
¿Crees que no se tortura a nadie?

323
00:12:50,752 --> 00:12:51,473
No lo sé.

324
00:12:51,474 --> 00:12:53,409
No, tú tratas de combatir
una guerra pasada, Diane.

325
00:12:53,410 --> 00:12:54,736
Rumsfeld y Cheney se han ido.

326
00:12:54,771 --> 00:12:56,063
Están escribiendo libros.

327
00:12:57,272 --> 00:12:58,113
Pasa, Bob.

328
00:12:58,114 --> 00:13:00,097
No quisiera interrumpir
pero me ha llamado.

329
00:13:00,132 --> 00:13:03,953
Sí. Will, éste es Bob Lachness,
nuestro agente de seguros.

330
00:13:03,954 --> 00:13:06,950
Tenemos que volver a subir nuestro seguro
para el año que viene,

331
00:13:06,985 --> 00:13:09,457
y el señor Lachness tiene
una pregunta para nosotros.

332
00:13:09,492 --> 00:13:11,983
Dijo que quizás querrían aumentar la
cantidad de su seguro del lugar de trabajo.

333
00:13:12,018 --> 00:13:13,341
¿En serio que me necesitas para esto?

334
00:13:13,376 --> 00:13:14,929
Normalmente lo decidimos juntos.

335
00:13:14,930 --> 00:13:17,498
¿El seguro del lugar de trabajo es...?

336
00:13:17,499 --> 00:13:19,283
Son demandas de los empleados.

337
00:13:19,318 --> 00:13:21,924
Acoso sexual, compañeros o jefes...

338
00:13:21,959 --> 00:13:24,522
que se acuestan con sus subordinados,
ya sabe, ése tipo de cosas.

339
00:13:24,557 --> 00:13:26,000
¿Y habló de un ahorro?

340
00:13:26,035 --> 00:13:28,996
Sí, se lo puedo dejar a un coste bajo
si hacen que todo el mundo...

341
00:13:29,031 --> 00:13:30,909
asista a una clase sobre acoso sexual.

342
00:13:35,880 --> 00:13:37,417
¿Qué piensas, Will?

343
00:13:37,418 --> 00:13:40,041
Creo que puedo confiar
en tu juicio, Diane,

344
00:13:40,483 --> 00:13:42,188
igual que tú en el mío.

345
00:13:43,279 --> 00:13:44,767
Tienes mi voto.

346
00:13:48,734 --> 00:13:52,334
Vaya, esto es... Vaya.

347
00:13:52,765 --> 00:13:54,033
Sí.

348
00:13:54,034 --> 00:13:56,140
Es como leer un rompecabezas.

349
00:13:56,631 --> 00:14:00,240
"Pregunta: ¿Es realmente necesaria
esta escucha, Letrado?"

350
00:14:00,275 --> 00:14:01,004
"Respuesta":

351
00:14:01,039 --> 00:14:02,733
- Lo es, Señoría.
- "Pregunta":

352
00:14:02,768 --> 00:14:05,626
- Por favor, ¿podría extrapolarla, Letrado?
- Desde luego.

353
00:14:05,661 --> 00:14:08,530
Si puede, por favor, consultar
la página 18 del [pitido]...

354
00:14:09,581 --> 00:14:11,078
...antes de emigrar a los EEUU.

355
00:14:11,113 --> 00:14:15,176
¿Y el doctor [pitido] fue acusado?

356
00:14:15,211 --> 00:14:17,203
Tratamos de no faltarle
al respeto, Señoría.

357
00:14:17,921 --> 00:14:21,179
[pitido] de este clan...

358
00:14:21,307 --> 00:14:24,828
y no [pitido] a través de su madre.

359
00:14:25,054 --> 00:14:27,564
Vaya, es imposible.

360
00:14:27,599 --> 00:14:28,719
Espera, escucha.

361
00:14:28,754 --> 00:14:31,434
"Pregunta: Y en esas sesiones
en el Campamento [en blanco],

362
00:14:31,469 --> 00:14:32,855
¿quién era la autoridad médica?"

363
00:14:32,890 --> 00:14:33,671
"Respuesta:"

364
00:14:33,706 --> 00:14:37,040
Según lo solicitado por el tribunal,
teníamos de guardia al doctor [pitido].

365
00:14:37,041 --> 00:14:41,142
¿Y el doctor [pitido] hizo
algún comentario sobre el acusado?

366
00:14:41,519 --> 00:14:44,046
Mira la longitud del nombre tapado.

367
00:14:44,760 --> 00:14:48,086
Podríamos haber encontrado algo
en las transcripciones.

368
00:14:49,495 --> 00:14:51,019
¿El qué?

369
00:14:51,020 --> 00:14:54,323
Las transcripciones judiciales secretas
se refieren a un doctor del ejército...

370
00:14:54,325 --> 00:14:56,301
que estaba allí para observar
los interrogatorios mejorados.

371
00:14:56,302 --> 00:14:58,460
Se hace referencia a su nombre
en diversos lugares.

372
00:14:58,461 --> 00:15:00,656
Ahí, ahí, y ahí.

373
00:15:00,691 --> 00:15:02,163
Sí, censurado.

374
00:15:02,164 --> 00:15:04,131
Pero mira la longitud del nombre tachado.

375
00:15:04,132 --> 00:15:06,561
La longitud del tachón,
si la medimos,

376
00:15:06,596 --> 00:15:09,145
es aproximadamente de doce letras.

377
00:15:09,180 --> 00:15:13,179
Yo diría que si lo cruzamos
con los médicos del ejército,

378
00:15:13,214 --> 00:15:15,700
encontraremos sólo a unos pocos
con un nombre con esa longitud.

379
00:15:15,735 --> 00:15:16,978
Pondré a Kalinda con ello.

380
00:15:17,013 --> 00:15:18,174
Buen trabajo.

381
00:15:20,158 --> 00:15:22,582
Diane, sobre lo de mi reunión
con el observador,

382
00:15:22,583 --> 00:15:25,179
me preguntó si Danny había hablado
con alguien en el extranjero.

383
00:15:25,214 --> 00:15:26,386
¿Qué dijiste?

384
00:15:26,387 --> 00:15:27,814
Dije que no lo sabía.

385
00:15:28,132 --> 00:15:29,013
Esto es rarísimo.

386
00:15:29,014 --> 00:15:30,525
¿Dónde queda el secreto profesional?

387
00:15:30,560 --> 00:15:33,325
También preguntó si Danny había mencionado
alguna vez Badula Qulp,

388
00:15:33,326 --> 00:15:34,960
una región en Afganistán.

389
00:15:34,961 --> 00:15:36,095
¿Por qué lo preguntó?

390
00:15:36,096 --> 00:15:37,129
No tengo ni idea,

391
00:15:37,130 --> 00:15:39,055
pero tengo que informarle mañana.

392
00:15:39,090 --> 00:15:40,966
Está tratando que te conviertas
en sus ojos y sus oídos.

393
00:15:40,967 --> 00:15:42,758
Hay una muralla china
entre Justicia y Tesoro,

394
00:15:42,793 --> 00:15:46,371
pero resulta obvio que
me hace sentir incómoda.

395
00:15:46,372 --> 00:15:48,139
Está claro.

396
00:15:48,140 --> 00:15:50,282
Vale, gracias, Alicia.

397
00:15:56,992 --> 00:16:01,148
Y en cuanto a la investigación
sobre Will Gardner,

398
00:16:01,605 --> 00:16:03,422
¿estás en contra?

399
00:16:03,457 --> 00:16:05,205
Yo...

400
00:16:06,274 --> 00:16:07,807
Sí.

401
00:16:07,808 --> 00:16:09,825
Creo que es demasiado tenso.

402
00:16:09,860 --> 00:16:13,353
Es mi antiguo jefe,
tu mujer es su nueva...

403
00:16:13,851 --> 00:16:15,256
empleada.

404
00:16:15,291 --> 00:16:17,241
¿Crees que deberíamos dejarlo estar?

405
00:16:18,952 --> 00:16:21,753
Creo que si Will Gardner fuese otro,

406
00:16:21,754 --> 00:16:23,989
no seguiríamos adelante,

407
00:16:23,990 --> 00:16:25,557
y ésa es la norma que has usado
hasta ahora.

408
00:16:25,558 --> 00:16:28,008
Lo sé, y por eso es que
tenemos que seguir adelante,

409
00:16:28,009 --> 00:16:28,860
desgraciadamente.

410
00:16:28,861 --> 00:16:31,283
Si fuera cualquier otro,
lo perseguiríamos.

411
00:16:31,318 --> 00:16:32,057
No estoy de acuerdo.

412
00:16:32,058 --> 00:16:34,542
No se trata ni de drogas
ni de Seguridad Nacional.

413
00:16:34,577 --> 00:16:36,138
Sí hay drogas.

414
00:16:36,173 --> 00:16:40,372
Usaríamos a Will Gardner para ir
tras su cliente camello,

415
00:16:40,407 --> 00:16:42,170
Lemond Bishop.

416
00:16:42,639 --> 00:16:44,792
¿Quieres perseguirlo?

417
00:16:46,617 --> 00:16:48,979
Quiero que tú lo persigas.

418
00:16:48,980 --> 00:16:50,513
Dana se va.

419
00:16:50,514 --> 00:16:52,678
Y tú has trabajado
en Lockhart/Gardner antes.

420
00:16:53,551 --> 00:16:55,843
Necesito que cojas las riendas de esto.

421
00:16:57,055 --> 00:16:58,455
Entonces, lo haré.

422
00:17:02,194 --> 00:17:04,306
- Hola.
- Soy mamá.

423
00:17:04,341 --> 00:17:05,794
Lamento mucho molestarte en el trabajo,

424
00:17:05,795 --> 00:17:07,402
pero tengo una pregunta rápida.

425
00:17:07,437 --> 00:17:08,701
Puedes recoger a los niños, ¿verdad?

426
00:17:08,736 --> 00:17:10,243
Porque no puedo salir de aquí
hasta las siete.

427
00:17:10,278 --> 00:17:12,335
<i>Sí, ya estoy, es sólo que...</i>

428
00:17:12,336 --> 00:17:15,206
Grace quiere ir a un curso
sobre la Biblia.

429
00:17:15,241 --> 00:17:16,772
Mamá ya ha dicho que podía.

430
00:17:16,773 --> 00:17:19,210
<i>Sólo quería asegurarme de que
te pareciera bien.</i>

431
00:17:19,245 --> 00:17:20,275
¿Dónde es?

432
00:17:20,276 --> 00:17:21,343
Ésa es la cuestión.

433
00:17:21,344 --> 00:17:23,211
En un club nocturno.

434
00:17:23,212 --> 00:17:24,613
No es un club nocturno.

435
00:17:24,648 --> 00:17:26,014
Sólo les prestan el lugar.

436
00:17:26,015 --> 00:17:28,965
Alicia dijo que estaba bien,
pero no sé.

437
00:17:29,000 --> 00:17:30,196
A mí me suena...

438
00:17:30,231 --> 00:17:31,795
<i>un poco disparatado.</i>

439
00:17:31,830 --> 00:17:33,788
<i>¿Qué tipo de curso sobre la Biblia
se da en un club nocturno?</i>

440
00:17:33,789 --> 00:17:36,285
Si Grace quiere ir, me está bien.

441
00:17:36,320 --> 00:17:38,644
Me llamo doctor Val Phouayvongsa.

442
00:17:38,679 --> 00:17:40,643
¿Podría deletrearlo, por favor?

443
00:17:40,678 --> 00:17:45,798
P- H-O-U-A-Y-V-O-N-G-S-A.

444
00:17:46,001 --> 00:17:47,101
Gracias, doctor.

445
00:17:47,102 --> 00:17:48,554
¿Cuál era su trabajo en 2007?

446
00:17:48,589 --> 00:17:51,498
Aconsejaba a los oficiales sobre
métodos de interrogatorio avanzados.

447
00:17:51,533 --> 00:17:53,406
- ¿Cómo cuáles?
- Golpes en el estómago.

448
00:17:53,407 --> 00:17:57,286
Les explicaba cómo bofetadas a mano
abierta eran preferibles a un puñetazo,

449
00:17:57,321 --> 00:17:59,112
lo cual puede producir un daño interno...

450
00:17:59,113 --> 00:18:01,247
y, por lo tanto, ser considerado
tortura.

451
00:18:01,248 --> 00:18:04,078
¿Y supervisó el interrogatorio
a Danny Marwat...

452
00:18:04,113 --> 00:18:05,318
el 12 de noviembre?

453
00:18:05,319 --> 00:18:06,401
- No.
- Lo retiro.

454
00:18:06,436 --> 00:18:09,221
¿Le pidieron que examinara a un preso
después de un interrogatorio...

455
00:18:09,222 --> 00:18:10,137
el 12 de noviembre?

456
00:18:10,172 --> 00:18:12,590
Sí, pero no le vi.
Le tenían encapuchado.

457
00:18:12,591 --> 00:18:15,360
Entiendo, pero, ¿escuchó a los oficiales
mencionarle por el nombre?

458
00:18:15,361 --> 00:18:17,267
- Sí.
- ¿Y cuál era ese nombre?

459
00:18:17,302 --> 00:18:18,158
Danny.

460
00:18:18,193 --> 00:18:20,281
Gracias, no hay más preguntas.

461
00:18:20,316 --> 00:18:22,364
- Señor Zschau, ¿algo?
- No, Señoría,

462
00:18:22,399 --> 00:18:24,226
pero tenemos un testigo
de refutación.

463
00:18:24,261 --> 00:18:25,208
¿Necesita una citación?

464
00:18:25,243 --> 00:18:27,204
No, está aquí, Señoría.

465
00:18:27,205 --> 00:18:28,506
Danny Marwat.

466
00:18:30,816 --> 00:18:32,476
Buenos días, señor Marwat.

467
00:18:32,477 --> 00:18:33,511
Buenos días.

468
00:18:34,943 --> 00:18:36,857
- ¿Quién es?
- ¿Ése?

469
00:18:37,243 --> 00:18:38,921
Parezco yo.

470
00:18:38,956 --> 00:18:40,061
¿En Afganistán?

471
00:18:40,096 --> 00:18:42,105
Sí, antes de mi arresto.

472
00:18:42,140 --> 00:18:45,229
De hecho, una semana antes
de su arresto.

473
00:18:45,322 --> 00:18:47,032
Estaba más delgado.

474
00:18:47,259 --> 00:18:48,507
Todos lo estábamos.

475
00:18:48,542 --> 00:18:50,997
¿Puede reducir el zoom
de la foto, por favor?

476
00:18:52,530 --> 00:18:53,696
¿Quién es ése?

477
00:18:55,117 --> 00:18:56,245
No lo sé.

478
00:18:56,280 --> 00:18:57,833
¿En serio?

479
00:18:57,834 --> 00:18:59,728
Parece que está hablando con él.

480
00:19:01,240 --> 00:19:02,467
Yo...

481
00:19:03,506 --> 00:19:05,274
Me suena,

482
00:19:05,275 --> 00:19:06,375
pero...

483
00:19:06,806 --> 00:19:09,042
¿Le sorprendería saber que
ése es Satar Yusuf-Khel?

484
00:19:09,077 --> 00:19:10,380
Señoría, solicitamos un receso.

485
00:19:10,415 --> 00:19:12,354
El líder tribal que juró
ante este tribunal no conocer.

486
00:19:12,389 --> 00:19:14,478
- Tenemos que consultar con nuestro...
- Un hombre conectado con Al Qaeda.

487
00:19:14,513 --> 00:19:15,488
Señoría, por favor.

488
00:19:16,631 --> 00:19:19,692
Vale, sí que conocías
a este líder tribal.

489
00:19:20,590 --> 00:19:22,223
No es lo que están diciendo.

490
00:19:23,425 --> 00:19:25,894
Pero mentiste, le conocías.

491
00:19:25,895 --> 00:19:29,063
No, no, su hija estaba muriendo
de disentería.

492
00:19:29,064 --> 00:19:31,098
Le traje un medicamento,
eso es todo.

493
00:19:31,099 --> 00:19:33,366
Se lo llevé a su casa
en Badula Qulp.

494
00:19:33,367 --> 00:19:35,970
Vale, espera, para ahí.

495
00:19:35,971 --> 00:19:39,310
- Alicia, por favor, ¿podrías salir?
- ¿Por qué?

496
00:19:39,535 --> 00:19:41,600
La reunión de Alicia
con el observador,

497
00:19:41,601 --> 00:19:44,126
le preguntó sobre Badula Qulp.

498
00:19:44,195 --> 00:19:48,280
Pero... Espera, ¿qué?

499
00:19:48,281 --> 00:19:52,330
Tiene que decirle al observador
lo que Danny acaba de decir...

500
00:19:52,365 --> 00:19:54,621
según las condiciones
de nuestro permiso 13224.

501
00:19:54,622 --> 00:19:56,465
Sí, pero si eso es cierto,

502
00:19:56,500 --> 00:19:59,891
también tendrá que decirle
que le hemos pedido que saliera.

503
00:19:59,892 --> 00:20:01,781
Esto es una locura.

504
00:20:01,816 --> 00:20:05,905
Vale, así que no le has pedido
a Alicia que salga.

505
00:20:05,940 --> 00:20:08,600
No, sí que se lo he pedido,
pero me lo he pensado mejor.

506
00:20:08,601 --> 00:20:11,427
Vale.

507
00:20:11,738 --> 00:20:16,707
Vamos a parar esta reunión
durante un minuto.

508
00:20:16,708 --> 00:20:19,378
Echaste leña al fuego, te pedí
que no echaras leña al fuego.

509
00:20:19,413 --> 00:20:20,477
¿Quieres dejar ya lo de la leña?

510
00:20:20,478 --> 00:20:22,105
Han tenido razón desde el primer día...

511
00:20:22,140 --> 00:20:24,264
- nuestro cliente lo hizo.
- Para salvar la vida de una chica.

512
00:20:24,299 --> 00:20:26,953
- Qué humanitario por su parte.
- ¡Basta!

513
00:20:26,988 --> 00:20:30,101
Alicia nos ve discutir, así que cálmate.

514
00:20:31,811 --> 00:20:33,356
Desistimos de la demanda.

515
00:20:33,357 --> 00:20:35,091
No me importa si le torturaron.

516
00:20:35,092 --> 00:20:36,811
Nos mintió.

517
00:20:37,046 --> 00:20:38,214
Estoy de acuerdo.

518
00:20:39,095 --> 00:20:39,876
Siento interrumpir.

519
00:20:39,911 --> 00:20:41,181
Will, te llama Cary Agos.

520
00:20:41,216 --> 00:20:42,598
Dice que es importante.

521
00:20:42,599 --> 00:20:43,599
A lo mejor son buenas noticias.

522
00:20:43,600 --> 00:20:45,101
A lo mejor quiere darme dinero.

523
00:20:45,102 --> 00:20:46,435
<i>¿Qué pasa, Cary?</i>

524
00:20:46,436 --> 00:20:49,009
Bueno, muchas cosas.

525
00:20:49,749 --> 00:20:52,236
¿Hoy tienes algo de tiempo
para hablar?

526
00:20:52,271 --> 00:20:52,976
¿Sobre qué?

527
00:20:53,011 --> 00:20:53,998
<i>Tenemos en marcha...</i>

528
00:20:54,033 --> 00:20:56,772
una investigación y ne...

529
00:20:57,708 --> 00:20:59,761
necesitamos que respondas
a una serie de preguntas.

530
00:21:00,183 --> 00:21:01,717
¿Estoy siendo acusado?

531
00:21:03,385 --> 00:21:04,965
No, aún no.

532
00:21:05,000 --> 00:21:08,156
Es que creo que es por el nombre,
terciopelo rojo,

533
00:21:08,157 --> 00:21:11,560
es que hace que sea
muy deseable.

534
00:21:11,595 --> 00:21:14,271
Sólo para que lo sepa, señor Higgs,
ya no será necesaria la observación.

535
00:21:14,306 --> 00:21:15,229
Vamos a desistir del caso civil.

536
00:21:15,230 --> 00:21:17,965
No, no, en realidad,
sí es necesaria la observación,

537
00:21:17,966 --> 00:21:20,247
- así que siéntese, por favor.
- No, gracias.

538
00:21:20,282 --> 00:21:22,140
No, no lo entiende.

539
00:21:22,336 --> 00:21:25,671
El Departamento de Justicia ha presentado
cargos penales contra el señor Marwat.

540
00:21:26,089 --> 00:21:29,539
¿Ellos...? ¿Qué cargos penales?

541
00:21:29,574 --> 00:21:31,649
Yo imagino que por auxilio y
cooperación con un terrorista,

542
00:21:31,684 --> 00:21:33,881
pero repito, hay una Muralla China,

543
00:21:33,916 --> 00:21:35,120
sólo me lo imagino,

544
00:21:35,155 --> 00:21:37,872
pero, por favor, siéntese.

545
00:21:38,377 --> 00:21:39,959
Aunque no vayan a ser los abogados,

546
00:21:39,994 --> 00:21:42,352
necesito que se siente.

547
00:21:43,854 --> 00:21:44,745
Bien.

548
00:21:44,780 --> 00:21:47,631
Y ahora, ¿desde la última vez
que hablamos,

549
00:21:47,666 --> 00:21:50,387
el señor Marwat ha mencionado algo...

550
00:21:50,422 --> 00:21:53,437
sobre la región de Badula Qulp?

551
00:21:57,103 --> 00:22:00,809
Alicia, ¿quiere que repita la pregunta?

552
00:22:00,844 --> 00:22:01,862
No.

553
00:22:04,200 --> 00:22:05,543
¿Le importaría responder?

554
00:22:05,544 --> 00:22:06,959
Sí.

555
00:22:07,831 --> 00:22:10,800
Lo siento, Alicia, pero tiene
que contestar a la pregunta.

556
00:22:10,835 --> 00:22:12,850
- No puedo.
- En realidad, sí puede.

557
00:22:12,851 --> 00:22:15,854
La pena por no contestar es
ocho años de cárcel...

558
00:22:15,889 --> 00:22:18,626
y una multa de 250.000 dólares.

559
00:22:18,661 --> 00:22:23,947
Así que repito, ¿el señor Marwat
ha mencionado Badula Qulp?

560
00:22:26,595 --> 00:22:28,836
¿Tengo derecho a consultar
a un abogado?

561
00:22:28,871 --> 00:22:31,300
Siempre tiene ese derecho.

562
00:22:31,635 --> 00:22:33,551
Pero no se lo recomendaría.

563
00:22:35,669 --> 00:22:37,539
Quiero consultarlo con un abogado.

564
00:22:49,388 --> 00:22:51,061
Y entonces, ¿qué dijo?

565
00:22:51,713 --> 00:22:54,171
Dijo que no me recomendaba
acudir a un abogado.

566
00:22:54,305 --> 00:22:55,334
Pues claro.

567
00:22:55,369 --> 00:22:56,870
Hiciste lo correcto.

568
00:22:56,905 --> 00:22:59,289
Danny habló sobre reunirse
con ese líder tribal...

569
00:22:59,324 --> 00:23:01,642
esperando acogerse al secreto profesional.

570
00:23:01,677 --> 00:23:03,660
Pero si se lo dices al observador,
le arrestarán.

571
00:23:03,661 --> 00:23:07,012
La pena por no contestar
es una multa de 250.000 dólares...

572
00:23:07,047 --> 00:23:09,925
y ocho años de cárcel.

573
00:23:12,335 --> 00:23:15,103
¿Dijo algo sobre el bufete?

574
00:23:15,104 --> 00:23:17,072
¿El bufete?

575
00:23:17,073 --> 00:23:21,457
¿El observador te ha preguntado
sobre lo que nosotros te dijimos?

576
00:23:21,492 --> 00:23:22,727
No.

577
00:23:22,762 --> 00:23:24,450
Aún podría ir a por nosotros.

578
00:23:24,485 --> 00:23:26,138
- Todo el bufete.
- Vale.

579
00:23:27,728 --> 00:23:31,185
Hemos hablado con Nick Cotella
para que te represente.

580
00:23:31,186 --> 00:23:34,243
Y Nick es bueno, y conoce
los entresijos de este área.

581
00:23:34,278 --> 00:23:36,247
Y cubriremos los costes.

582
00:23:38,833 --> 00:23:39,892
Vale.

583
00:23:40,874 --> 00:23:42,166
Me lo pensaré.

584
00:23:42,201 --> 00:23:43,449
¿El qué vas a pensar?

585
00:23:44,131 --> 00:23:45,239
La representación.

586
00:23:45,274 --> 00:23:46,741
Bueno, necesitas un abogado, Alicia.

587
00:23:46,776 --> 00:23:49,064
Lo sé. Sólo quiero
explorar mis opciones.

588
00:23:49,099 --> 00:23:50,339
Nick es bueno, Alicia.

589
00:23:50,374 --> 00:23:52,694
Ya ha manejado casos de éstos.

590
00:23:52,729 --> 00:23:54,190
Vale.

591
00:23:54,225 --> 00:23:55,652
Gracias.

592
00:24:17,374 --> 00:24:18,333
Hola.

593
00:24:18,478 --> 00:24:21,906
Cary Agos y Dana Lodge
con Will Gardner.

594
00:24:22,213 --> 00:24:24,553
¿Cary en su hábitat natural?

595
00:24:24,588 --> 00:24:26,100
Te imagino aquí.

596
00:24:26,135 --> 00:24:29,343
¿No se supone que tendrías que estar en tu
bien pagado trabajo de abogada defensora?

597
00:24:29,378 --> 00:24:31,085
Lo han retrasado una semana.

598
00:24:31,120 --> 00:24:33,690
Ya. Ni siquiera me creo
que tengas un trabajo nuevo.

599
00:24:33,725 --> 00:24:37,444
Eres como una de esas madres
que miente sobre quedarse embarazada.

600
00:24:37,560 --> 00:24:39,555
¿Eso pasa mucho, según
tu experiencia?

601
00:24:39,783 --> 00:24:43,016
¿Sí? ¿Sí?

602
00:24:43,051 --> 00:24:45,012
No pasa nada. No necesito agua.

603
00:24:45,047 --> 00:24:46,367
Sólo será un minuto.

604
00:24:46,368 --> 00:24:49,437
¿Sí? Fantasia, una botella
de agua, por favor.

605
00:24:49,438 --> 00:24:50,638
<i>¿Quién es?</i>

606
00:24:51,780 --> 00:24:54,233
Elsbeth Tascioni, ¿y usted?

607
00:24:54,268 --> 00:24:55,729
<i>Deje en paz mi intercomunicador.</i>

608
00:24:55,764 --> 00:24:56,979
Éste es mi intercomunicador.

609
00:24:57,014 --> 00:24:58,597
Señora Tascioni, estoy bien.

610
00:24:58,632 --> 00:25:01,386
Lo siento. Es que cableamos esto ayer...

611
00:25:01,421 --> 00:25:03,948
para hacernos la vida más fácil,
y ahora...

612
00:25:06,345 --> 00:25:07,835
Da igual...

613
00:25:08,589 --> 00:25:11,991
Entiendo la posición imposible
en que el 13224 la pone.

614
00:25:11,992 --> 00:25:15,642
Si revela lo que sabe sobre su cliente,
irá a la cárcel.

615
00:25:15,677 --> 00:25:17,586
Si se niega a hablar, irá usted.

616
00:25:17,621 --> 00:25:20,127
- Ya ve por qué necesito un abogado.
- Sí.

617
00:25:20,162 --> 00:25:22,922
Lo que no veo es por qué
tengo que ser yo.

618
00:25:22,957 --> 00:25:26,471
Sobre todo si su bufete le ofrece
a alguien puntero como Nick Cotella.

619
00:25:26,506 --> 00:25:29,889
Creo que necesito distanciarme
un poco de mi bufete.

620
00:25:29,924 --> 00:25:31,877
¿Sus asuntos no son también los suyos?

621
00:25:31,912 --> 00:25:33,522
¿Quieren proteger su bufete?

622
00:25:33,557 --> 00:25:35,765
Y vi lo duro que luchó por Peter.

623
00:25:35,800 --> 00:25:37,049
Si no hubiese hecho
que le exculpasen,

624
00:25:37,084 --> 00:25:39,891
no se sentaría hoy en
la Oficina del Fiscal del Estado.

625
00:25:40,057 --> 00:25:41,877
Y ahora me hace sonrojar.

626
00:25:41,912 --> 00:25:44,602
<i>¿Quién es?
¿Quién está en mi interc...?</i>

627
00:25:45,918 --> 00:25:49,063
¿Su bufete se ha puesto agresivo
con esta causa criminal?

628
00:25:49,098 --> 00:25:50,060
Lo estamos intentando.

629
00:25:50,095 --> 00:25:52,722
Queremos que lo anulen
en las mociones previas al juicio.

630
00:25:52,723 --> 00:25:54,770
Bien. Ésa es nuestra estrategia.

631
00:25:54,805 --> 00:25:56,566
Tenemos que entretener
al tipo del Tesoro...

632
00:25:56,601 --> 00:25:58,328
hasta que la causa criminal
desaparezca.

633
00:25:58,329 --> 00:26:00,997
No pueden atarla al 13224
si no hay causa.

634
00:26:00,998 --> 00:26:02,465
Bien.

635
00:26:02,466 --> 00:26:04,283
- ¿Cómo?
- No lo sé,

636
00:26:04,284 --> 00:26:05,646
pero es una estrategia.

637
00:26:05,681 --> 00:26:07,705
Y una estrategia
es mejor que ninguna.

638
00:26:07,740 --> 00:26:09,617
No se preocupe, ¿vale?

639
00:26:09,652 --> 00:26:11,196
Me gusta cómo le queda ese color.

640
00:26:11,231 --> 00:26:13,689
¿Ayudante del Fiscal del Estado? Vaya.

641
00:26:13,724 --> 00:26:17,210
Mejor que Peter Florrick
vigile su consumo de sal.

642
00:26:17,245 --> 00:26:18,266
Gracias.

643
00:26:20,537 --> 00:26:22,016
Creo que conoces a mi compañera,
Dana Lodge.

644
00:26:22,017 --> 00:26:24,301
El caso Hawkings por asesinato,
el año pasado.

645
00:26:24,459 --> 00:26:26,395
Me gusta su despacho.
Es grande.

646
00:26:26,430 --> 00:26:27,622
Gracias.

647
00:26:27,623 --> 00:26:29,934
- ¿En qué os puedo ayudar?
- Bueno,

648
00:26:30,337 --> 00:26:32,337
es un poco incómodo.
No sé por dónde empezar.

649
00:26:32,372 --> 00:26:33,680
45.000.

650
00:26:33,715 --> 00:26:34,678
¿Qué es eso?

651
00:26:34,713 --> 00:26:36,574
¿La asistencia al partido de los
Bears de anoche?

652
00:26:36,609 --> 00:26:38,436
No, a menos que los Bears
jugasen en Baltimore.

653
00:26:38,437 --> 00:26:40,813
Usted cogió 45.000 dólares de la
cuenta de un cliente...

654
00:26:40,848 --> 00:26:42,754
para maquillar una mala apuesta.

655
00:26:45,478 --> 00:26:47,512
¿De dónde sacáis la información?

656
00:26:47,513 --> 00:26:49,080
De un sitio digno de confianza.

657
00:26:49,081 --> 00:26:50,845
No vamos a por usted, señor Gardner.

658
00:26:50,880 --> 00:26:52,355
Y aunque quisiéramos,

659
00:26:52,390 --> 00:26:53,796
no tenemos jurisdicción.

660
00:26:53,831 --> 00:26:56,186
Vamos tras su cliente, Lemond Bishop.

661
00:26:56,187 --> 00:26:57,588
¿Qué pasa, Cary?

662
00:26:58,134 --> 00:27:00,524
La metanfetamina es un
problema nacional...

663
00:27:00,525 --> 00:27:02,728
que ha golpeado especialmente
fuerte al Condado de Cook.

664
00:27:02,763 --> 00:27:06,035
Lemond Bishop es el hipocentro
de la metanfetamina.

665
00:27:06,830 --> 00:27:09,921
Y nosotros representamos
sus intereses en negocios legítimos.

666
00:27:09,956 --> 00:27:12,234
¿Se refiere a los intereses
en el blanqueo de dinero?

667
00:27:15,873 --> 00:27:18,440
Hagamos que quede constancia
de esto, ¿de acuerdo?

668
00:27:23,330 --> 00:27:24,613
¿Necesita algo, señor Gardner?

669
00:27:24,614 --> 00:27:28,683
Sí. Estos dos asistentes
trabajan en la Fiscalía.

670
00:27:28,684 --> 00:27:32,654
Perdón, un Asistente y un Ayudante.

671
00:27:32,655 --> 00:27:34,022
Y a menos que me equivoque,

672
00:27:34,023 --> 00:27:35,890
han cometido un delito,

673
00:27:35,925 --> 00:27:37,409
al utilizar la intimidación para
coaccionarme...

674
00:27:37,444 --> 00:27:38,893
para que quebrante el secreto profesional.

675
00:27:38,894 --> 00:27:40,492
Te equivocas.

676
00:27:40,527 --> 00:27:41,958
Bien. Entonces, por favor, aclarádmelo.

677
00:27:41,993 --> 00:27:42,969
No hay secreto profesional...

678
00:27:43,004 --> 00:27:45,352
cuando el abogado queda advertido
de actividades ilegales...

679
00:27:45,387 --> 00:27:47,701
que el cliente tiene intención
de cometer en el futuro.

680
00:27:47,702 --> 00:27:49,369
Entonces, ¿sólo es un intento...

681
00:27:49,370 --> 00:27:51,605
de recordarme mis
responsabilidades legales?

682
00:27:51,606 --> 00:27:54,503
Sí, un recordatorio con exigencia.

683
00:27:54,665 --> 00:27:56,922
Aunque algo pueda no caer
en nuestra jurisdicción,

684
00:27:56,957 --> 00:27:58,411
sigue siendo motivo de inhabilitación.

685
00:27:58,412 --> 00:27:59,588
Gracias.

686
00:27:59,623 --> 00:28:01,213
Creo que la reunión
ya se ha terminado.

687
00:28:17,506 --> 00:28:18,622
¿Qué tal?

688
00:28:18,657 --> 00:28:19,731
¿Te gusta esto?

689
00:28:20,644 --> 00:28:23,168
Es excitante.

690
00:28:23,169 --> 00:28:24,827
Y sólo puede ser así o más.

691
00:28:24,862 --> 00:28:28,405
No. Dejemos que el momento resuene.

692
00:28:28,406 --> 00:28:31,241
Señora Lockhart, pidió demandar
al Gobierno.

693
00:28:31,242 --> 00:28:32,863
Yo le dije: "Sí".

694
00:28:32,898 --> 00:28:35,179
Ahora desiste de la demanda,
y usted,

695
00:28:35,180 --> 00:28:38,049
señor Childs, está preparando
una causa penal.

696
00:28:38,050 --> 00:28:41,151
Y aquí estamos todos, los mismos,

697
00:28:41,152 --> 00:28:43,419
una semana más cerca de la tumba.

698
00:28:43,420 --> 00:28:46,322
Ha surgido nueva información
del testimonio del señor Marwat...

699
00:28:46,323 --> 00:28:47,917
en la causa civil, Señoría.

700
00:28:47,952 --> 00:28:50,477
Por eso es que hemos presentado
cargos contra el señor Marwat...

701
00:28:50,512 --> 00:28:52,287
por perjurio y conspiración...

702
00:28:52,322 --> 00:28:53,747
al auxiliar y cooperar
con un terrorista.

703
00:28:53,782 --> 00:28:56,566
Supongo que querrá que
considere una moción para sobreseer,

704
00:28:56,567 --> 00:28:58,340
- señora Lockhart.
- Por supuesto, Señoría.

705
00:28:58,375 --> 00:28:59,194
¿En base a qué?

706
00:28:59,229 --> 00:29:00,483
¿En base a que de qué otra
forma voy a pasar...

707
00:29:00,518 --> 00:29:03,551
las tardes de los jueves si no
es con ustedes tres?

708
00:29:03,586 --> 00:29:06,294
Tomaré en consideración las
mociones a las 10:00 de mañana.

709
00:29:17,705 --> 00:29:19,107
¿Puedo ayudarla?

710
00:29:19,142 --> 00:29:23,825
Me llamo Elsbeth Tascioni
y represento...

711
00:29:23,826 --> 00:29:25,226
Dios mío.

712
00:29:25,227 --> 00:29:28,062
Es el cupcake más bonito
que jamás haya visto.

713
00:29:28,063 --> 00:29:30,616
Represento a Alicia Florrick.

714
00:29:31,422 --> 00:29:35,397
Alguien con quien se reunió, y a la que
recomendó no acudir a un abogado.

715
00:29:36,738 --> 00:29:38,739
¿Ve verdad? Bueno, podría discutírselo.

716
00:29:38,740 --> 00:29:40,704
Sí, lo sé.

717
00:29:40,739 --> 00:29:43,466
No es muy bonito que un agente
del Departamento del Tesoro...

718
00:29:43,501 --> 00:29:44,985
recomiende eso, ¿no?

719
00:29:45,020 --> 00:29:46,557
¿Va a presentar cargos?

720
00:29:46,592 --> 00:29:48,380
No, es demasiado buena
para eso.

721
00:29:48,381 --> 00:29:50,315
Por eso me ha contratado a mí.

722
00:29:50,818 --> 00:29:55,287
Bueno, verá, tengo
un horario de atención.

723
00:29:55,288 --> 00:29:57,990
Ahí en mi despacho.
Ahí arriba.

724
00:29:57,991 --> 00:30:01,260
Y ésta es mi hora del almuerzo.

725
00:30:01,261 --> 00:30:04,663
Vale. Entonces...

726
00:30:04,664 --> 00:30:06,831
me sentaré aquí, nada más.

727
00:30:08,934 --> 00:30:10,814
Su cliente tiene el deber
como estadounidense...

728
00:30:10,849 --> 00:30:12,637
de ayudarnos a erradicar
a los terroristas.

729
00:30:12,638 --> 00:30:15,058
Y aunque no fuese el caso,

730
00:30:15,093 --> 00:30:18,102
tiene la obligación legal
de responder a todas mis preguntas.

731
00:30:18,137 --> 00:30:21,306
Lo que mi cliente está dispuesta a hacer
en presencia de un abogado...

732
00:30:21,341 --> 00:30:23,480
y con garantía
de inmunidad transaccional.

733
00:30:23,481 --> 00:30:25,190
- ¿Su cliente quiere inmunidad?
- No.

734
00:30:25,225 --> 00:30:26,971
Ella no. Yo sí.

735
00:30:28,023 --> 00:30:29,988
Está intentando retrasar.

736
00:30:30,588 --> 00:30:32,255
Por supuesto.

737
00:30:32,256 --> 00:30:34,424
Llámeme cuando se la concedan.

738
00:30:38,734 --> 00:30:41,064
¿Sabe dónde puedo hacer que
me validen el parking?

739
00:30:41,065 --> 00:30:43,082
- No.
- Vale. Lo siento.

740
00:30:43,757 --> 00:30:46,510
¿Quiere que...? ¿Qué?

741
00:30:46,511 --> 00:30:48,312
Sí, he estado pensándolo
toda la noche.

742
00:30:48,313 --> 00:30:49,747
Y sé que debe estar ocupada...

743
00:30:49,748 --> 00:30:51,749
Me gusta esa chaqueta, por cierto...

744
00:30:51,750 --> 00:30:54,204
Pero necesito ayuda con
uno de mis clientes.

745
00:30:54,239 --> 00:30:56,658
¿Tiene experiencia con
compañías de seguro?

746
00:30:56,989 --> 00:30:58,654
¿Que si...? No.

747
00:30:58,655 --> 00:30:59,923
No pasa nada.

748
00:30:59,924 --> 00:31:03,026
Es... Es mucho más interesante
de lo que se pueda pensar.

749
00:31:03,027 --> 00:31:06,878
Si pudiese leer esto...

750
00:31:06,913 --> 00:31:09,190
No, esto.

751
00:31:11,969 --> 00:31:12,986
Esto.

752
00:31:13,021 --> 00:31:15,424
¿Y esto lo hago porque...?

753
00:31:15,459 --> 00:31:19,300
Bueno, el señor Higgs,
su observador, va a preguntarle...

754
00:31:19,335 --> 00:31:22,215
lo que he dicho cuando
le he entregado esos archivos.

755
00:31:22,250 --> 00:31:25,177
Y sólo quiero que sea clara sobre
lo que estoy diciendo.

756
00:31:25,212 --> 00:31:26,593
Vale.

757
00:31:26,628 --> 00:31:30,373
Necesito su ayuda
en este caso de seguros...

758
00:31:30,408 --> 00:31:32,586
porque estoy empantanada.

759
00:31:32,587 --> 00:31:34,386
Mire todo este papeleo.

760
00:31:35,190 --> 00:31:36,590
Necesito ayuda.

761
00:31:37,339 --> 00:31:39,119
¿Eso es lo que quiere que le diga?

762
00:31:39,154 --> 00:31:40,410
No, eso es lo que le dirá...

763
00:31:40,445 --> 00:31:42,528
porque es lo que me ha oído decir.

764
00:31:43,984 --> 00:31:45,365
Yo...

765
00:31:46,516 --> 00:31:48,185
Vale.

766
00:31:56,377 --> 00:31:58,491
No, no pasa nada.

767
00:31:58,958 --> 00:31:59,973
Adiós.

768
00:32:13,739 --> 00:32:14,574
Ve.

769
00:32:16,778 --> 00:32:18,445
¿Vas a por mí?

770
00:32:18,504 --> 00:32:19,818
Don Limpio.

771
00:32:19,853 --> 00:32:20,997
Vas a por mí.

772
00:32:21,032 --> 00:32:22,749
Si te refieres a nuestro
equipo,

773
00:32:22,784 --> 00:32:24,218
no se trata de ir a por ti.

774
00:32:24,253 --> 00:32:26,989
Y si mis ayudantes te han dado
esa impresión, te pido disculpas.

775
00:32:26,990 --> 00:32:28,813
Les mandaste a mi despacho,

776
00:32:28,848 --> 00:32:30,359
intentando que cambiase de bando
en esa mierda antigua.

777
00:32:30,360 --> 00:32:32,889
- ¿Te has vuelto loco?
- Creo que deberías calmarte.

778
00:32:32,924 --> 00:32:34,583
Y yo creo que deberías
irte a la mierda.

779
00:32:34,618 --> 00:32:35,754
No estás por encima, Peter.

780
00:32:35,789 --> 00:32:37,708
No me importa la conversión
que hayas experimentado en la cárcel.

781
00:32:37,743 --> 00:32:39,631
Estás en el fango lo mismo
que el resto de nosotros.

782
00:32:39,666 --> 00:32:41,769
No soy yo quién...

783
00:32:42,938 --> 00:32:45,640
Adelante, ¿no eres qué?
¿Qué?

784
00:32:45,641 --> 00:32:46,972
¿No eres qué?

785
00:32:49,990 --> 00:32:51,678
No he caído tan bajo.

786
00:32:51,679 --> 00:32:54,995
Lo que sea que te haya
podido decir o hacer.

787
00:32:55,030 --> 00:32:56,357
No he caído tan bajo.

788
00:32:56,392 --> 00:32:58,203
¿En qué sentido? Adelante, dilo.

789
00:32:59,118 --> 00:33:00,487
No.

790
00:33:02,628 --> 00:33:04,639
De eso se trata, ¿no?

791
00:33:04,674 --> 00:33:07,026
Alicia. Por eso has intentado
hacernos una auditoría,

792
00:33:07,027 --> 00:33:08,759
por eso has salido con RICO.

793
00:33:09,177 --> 00:33:11,788
Tío, das pena.

794
00:33:11,823 --> 00:33:13,969
Ten un par de huevos
y da un puñetazo.

795
00:33:16,985 --> 00:33:19,933
Me importa una puta mierda
lo que tú creas.

796
00:33:19,968 --> 00:33:22,274
Si robas 45.000 dólares,
vas a la cárcel.

797
00:33:22,275 --> 00:33:24,009
Aquí estamos dos.

798
00:33:24,044 --> 00:33:27,101
Y sólo uno de nosotros ha visto
el interior de una celda.

799
00:33:27,490 --> 00:33:29,210
Que tengas buen día, abogado.

800
00:33:29,245 --> 00:33:32,588
Si vas a por mí, Peter,
no se terminará ahí, lo sabes.

801
00:33:33,754 --> 00:33:35,869
Veo que ha traído a su abogada,
señora Florrick.

802
00:33:35,904 --> 00:33:38,513
Sí. El señor Higgs y yo
nos conocimos ayer.

803
00:33:38,548 --> 00:33:39,690
- Hola de nuevo.
- Hola.

804
00:33:39,691 --> 00:33:40,758
¿Están preparadas?

805
00:33:41,170 --> 00:33:42,937
- Creo que sí.
- Bien.

806
00:33:42,972 --> 00:33:44,670
Y bien, señora Florrick,

807
00:33:44,705 --> 00:33:47,100
¿su cliente mencionó alguna vez
Badula Qulp?

808
00:33:47,135 --> 00:33:49,391
De hecho, voy a pedir a mi cliente
que no conteste...

809
00:33:49,426 --> 00:33:51,647
hasta que tenga concedida
inmunidad transaccional.

810
00:33:51,682 --> 00:33:53,933
Ésta es una concesión
de inmunidad limitada...

811
00:33:53,968 --> 00:33:55,261
sujeta a las respuestas
de su cliente.

812
00:33:55,296 --> 00:33:57,432
Mientras la señora Florrick
sea comunicativa y veraz,

813
00:33:57,467 --> 00:33:59,658
no se presentarán cargos en su contra
por ninguna de sus acciones.

814
00:33:59,693 --> 00:34:01,379
Vale. Déjeme que lo lea.

815
00:34:01,414 --> 00:34:02,649
He enviado una copia a su despacho.

816
00:34:02,684 --> 00:34:06,607
Sí. Es que quiero asegurarme
de que no han cambiado nada.

817
00:34:07,207 --> 00:34:08,449
Me...

818
00:34:08,484 --> 00:34:10,803
Me llevará unos treinta minutos.

819
00:34:10,838 --> 00:34:12,197
Es una táctica de dilación.

820
00:34:12,401 --> 00:34:16,490
Si sigue interrumpiendo, voy a tener
que seguir empezando de nuevo.

821
00:34:22,192 --> 00:34:26,060
Esta orden de arresto, ¿será
entregada en Afganistán?

822
00:34:26,095 --> 00:34:27,924
- Sí, Señoría.
- ¿Y está basada en...

823
00:34:27,959 --> 00:34:31,723
el testimonio de un agente
de la inteligencia militar Teniente [pitido]?

824
00:34:31,758 --> 00:34:34,091
Sí, Señoría.
El Teniente [pitido] ha cumplido...

825
00:34:34,126 --> 00:34:36,507
con todo lo necesario [pitido].

826
00:34:36,542 --> 00:34:38,471
Sus respuestas han sido [pitido], Señoría.

827
00:34:38,506 --> 00:34:40,901
¿Qué quiere decir, [pitido],
que no ha respondido?

828
00:34:40,936 --> 00:34:42,382
No. Breve.

829
00:34:48,813 --> 00:34:50,756
Siento interrumpir, Señora Lockhart.

830
00:34:50,791 --> 00:34:52,689
- Soy Caitlin, de abajo...
- Lo sé, ¿qué ocurre?

831
00:34:52,724 --> 00:34:54,393
Bueno, normalmente acudiría
a Alicia...

832
00:34:54,428 --> 00:34:55,662
con esto en primer lugar,
pero no la encuentro.

833
00:34:55,663 --> 00:34:56,862
Sí, ¿qué ocurre?

834
00:34:56,897 --> 00:34:59,908
En las transcripciones del juzgado,
la razón del arresto es...

835
00:34:59,943 --> 00:35:02,371
un agente de la inteligencia militar,
pero el nombre está tachado...

836
00:35:02,406 --> 00:35:03,113
Sí, lo sé.

837
00:35:03,148 --> 00:35:05,114
Pero la forma en que tachan
estas transcripciones,

838
00:35:05,149 --> 00:35:07,302
es mediante un programa
que busca por palabras.

839
00:35:07,337 --> 00:35:09,227
Luego lo comprueban a ojo...

840
00:35:09,262 --> 00:35:10,406
Vale, Caitlin, me voy al juzgado.

841
00:35:10,407 --> 00:35:11,515
Claro, lo siento.

842
00:35:11,550 --> 00:35:15,113
Aquí. "Sus respuestas fueron
[en blanco], Señoría".

843
00:35:15,114 --> 00:35:17,584
Y aquí. "El sospechoso no colaboró".

844
00:35:17,619 --> 00:35:20,634
"Su tono fue [en blanco]
con respuestas de una sola palabra".

845
00:35:22,413 --> 00:35:23,788
Tacharon el adjetivo.

846
00:35:23,789 --> 00:35:29,071
Creo que su programa de edición
lo confundió con un nombre.

847
00:35:29,106 --> 00:35:29,821
¿Curt?

848
00:35:29,856 --> 00:35:33,891
Sí. "Sus respuestas fueron
cortas, Señoría".

849
00:35:33,926 --> 00:35:36,867
"Su tono fue corto con
respuestas de una sola palabra".

850
00:35:36,868 --> 00:35:39,178
O eso es lo que creo, al menos.

851
00:35:39,403 --> 00:35:41,493
¿Lo has comprobado?

852
00:35:42,932 --> 00:35:46,215
Teniente Matthew Curt, Infantería.

853
00:35:48,569 --> 00:35:50,444
Muy bien hecho, Caitlin.

854
00:35:50,479 --> 00:35:52,320
Gracias, señora Lockhart.

855
00:35:56,621 --> 00:35:59,000
Vaaaale.

856
00:35:59,035 --> 00:36:00,393
Estupendito.

857
00:36:00,428 --> 00:36:02,920
Gracias. Y bien, señora Florrick,

858
00:36:02,955 --> 00:36:04,427
¿el señor Marwat mencionó...

859
00:36:04,462 --> 00:36:06,429
Badula Qulp desde que hablaron
por última vez?

860
00:36:06,464 --> 00:36:07,863
De hecho, voy a pedir
a la señora Florrick...

861
00:36:07,898 --> 00:36:09,547
que no conteste.

862
00:36:10,399 --> 00:36:13,278
Lo sé, y siento frustrarle.

863
00:36:13,313 --> 00:36:15,912
Es que resulta que desde
que hablamos por última vez,

864
00:36:15,947 --> 00:36:17,906
hay un conflicto de
intereses...

865
00:36:17,907 --> 00:36:20,673
en lo que respecta a la
representación de la señora Florrick.

866
00:36:23,853 --> 00:36:25,817
¿Qué conflicto de intereses?

867
00:36:26,299 --> 00:36:30,797
Su voz se vuelve muy intensa
cuando se calla.

868
00:36:31,151 --> 00:36:32,725
Me repiquetea.

869
00:36:34,455 --> 00:36:35,354
¿Por dónde íbamos?

870
00:36:35,355 --> 00:36:36,827
Mi conflicto de intereses.

871
00:36:36,862 --> 00:36:38,057
Claro.

872
00:36:38,895 --> 00:36:42,111
La señora Florrick ahora representa a
Seguros North Guard,

873
00:36:42,146 --> 00:36:45,128
la empresa que proporciona cobertura de
responsabilidad civil a los empleados...

874
00:36:45,163 --> 00:36:47,865
de Martinel Security
que trabajan en Afganistán,

875
00:36:47,900 --> 00:36:49,912
incluyendo a Danny Marwat.

876
00:36:49,947 --> 00:36:51,412
Lo encontrará en su...

877
00:36:51,447 --> 00:36:52,880
informe anual.

878
00:36:52,915 --> 00:36:57,295
Es esa empresa que tiene
un cocodrilo en sus anuncios.

879
00:36:57,330 --> 00:36:59,885
¿Los ha visto? Son muy graciosos.

880
00:37:01,000 --> 00:37:03,123
La señora Florrick no puede
responder a sus preguntas...

881
00:37:03,158 --> 00:37:05,036
sobre su cliente, el señor Marwat,

882
00:37:05,173 --> 00:37:07,081
sin quebrantar el secreto profesional...

883
00:37:07,082 --> 00:37:08,445
con North Guard.

884
00:37:08,718 --> 00:37:11,150
¿Ve nuestro problema?

885
00:37:14,650 --> 00:37:17,791
¿Cuando aceptó a North Guard
como cliente, señora Florrick?

886
00:37:17,826 --> 00:37:18,990
Ayer.

887
00:37:19,025 --> 00:37:22,732
¿Y la señora Tascioni
le trajo ese cliente?

888
00:37:25,025 --> 00:37:28,772
Sí. Me dijo que necesitaba
ayuda con el caso.

889
00:37:28,773 --> 00:37:31,104
¿Sabe cuál es la pena
por mentir, señora Florrick?

890
00:37:31,139 --> 00:37:32,115
Sí.

891
00:37:32,150 --> 00:37:35,244
¿Exactamente qué le dijo
la señora Tascioni,

892
00:37:35,279 --> 00:37:37,531
cuando le trajo ese cliente?

893
00:37:37,956 --> 00:37:42,860
Dijo: "Necesito ayuda
con este caso de seguros".

894
00:37:43,500 --> 00:37:45,355
"Estoy empantanada".

895
00:37:45,392 --> 00:37:47,415
"Mira todo este papeleo".

896
00:37:47,780 --> 00:37:49,412
Voy a llevar esto al juzgado.

897
00:37:49,447 --> 00:37:52,557
¡Bien! Creo que los juzgados
han mostrado una cierta,

898
00:37:52,592 --> 00:37:56,689
digamos, afinidad con empresas
como North Guard...

899
00:37:56,724 --> 00:37:57,678
y sus derechos.

900
00:37:57,713 --> 00:38:00,414
La Corte Suprema incluso
ha insistido en su personalidad.

901
00:38:00,449 --> 00:38:03,064
Presumo que no van a simpatizar
en su intento de...

902
00:38:03,099 --> 00:38:05,554
infringir su derecho
al secreto profesional.

903
00:38:08,309 --> 00:38:10,700
Quiero aprender de usted.

904
00:38:11,178 --> 00:38:14,178
No hay nada que pueda
aprender de mí.

905
00:38:14,213 --> 00:38:16,846
Es decir, es que...

906
00:38:20,803 --> 00:38:22,088
Vamos.

907
00:38:27,138 --> 00:38:30,463
Teniente Matthew Curt,
agente de la inteligencia militar.

908
00:38:30,498 --> 00:38:32,613
¿Es usted el agente que
autorizó el uso...

909
00:38:32,648 --> 00:38:35,319
de técnicas mejoradas
de interrogatorio en mi cliente?

910
00:38:35,354 --> 00:38:36,620
Protesto, Señoría. Relevancia.

911
00:38:36,655 --> 00:38:38,460
La demanda civil del señor Marwat
ha sido retirada.

912
00:38:38,495 --> 00:38:40,611
Las circunstancias de su detención...

913
00:38:40,646 --> 00:38:42,821
no tienen nada
que ver con estos cargos.

914
00:38:42,856 --> 00:38:45,523
Es obvio que la acusación
tiene pruebas contra mi cliente.

915
00:38:45,558 --> 00:38:48,353
Simplemente intentamos determinar
cómo se hicieron con esas pruebas.

916
00:38:48,388 --> 00:38:50,015
Estoy pensando, pensando.

917
00:38:50,050 --> 00:38:51,063
Denegada.

918
00:38:51,098 --> 00:38:52,133
Puede responder.

919
00:38:52,168 --> 00:38:53,513
Tengo prohibido responder...

920
00:38:53,548 --> 00:38:55,865
en virtud de la Ley de Procedimiento
de Información Clasificada.

921
00:38:55,900 --> 00:38:57,565
Señoría, la acusación...

922
00:38:57,600 --> 00:39:00,823
basa su nuevo cargo contra mi cliente
por conspiración...

923
00:39:00,858 --> 00:39:03,853
en el interrogatorio durante
su primer arresto.

924
00:39:03,888 --> 00:39:05,284
Pero si el Teniente Curt no...

925
00:39:05,319 --> 00:39:07,869
ofrece razón alguna
para ese interrogatorio,

926
00:39:07,904 --> 00:39:10,420
el arresto y su consiguiente
interrogatorio,

927
00:39:10,455 --> 00:39:12,917
deben ser considerados
inadmisibles.

928
00:39:13,855 --> 00:39:17,358
Señor Zschau, no he admitido
su protesta.

929
00:39:17,526 --> 00:39:20,027
El Teniente Curt puede responder.

930
00:39:23,392 --> 00:39:25,309
Repito, tengo prohibido
contestar...

931
00:39:25,344 --> 00:39:28,181
en virtud de la Ley de Procedimiento
de Información Clasificada.

932
00:39:28,216 --> 00:39:29,398
Lo lamento, señor Zschau,

933
00:39:29,433 --> 00:39:32,524
entonces se concede el sobreseimiento
solicitado por la defensa.

934
00:39:33,607 --> 00:39:35,177
Gracias, Señoría.

935
00:39:37,945 --> 00:39:39,479
Gracias.

936
00:39:47,805 --> 00:39:49,618
¿Os vais a divorciar, papá?

937
00:39:51,555 --> 00:39:53,761
No lo sé, ¿por qué?

938
00:39:54,351 --> 00:39:56,323
Es que no sé si debierais.

939
00:39:56,660 --> 00:39:58,729
No creo que eso dependa de mí.

940
00:39:58,730 --> 00:40:01,599
¿Crees que mamá quiere
divorciarse?

941
00:40:01,600 --> 00:40:03,867
No sé lo que tu madre quiere.

942
00:40:05,552 --> 00:40:08,434
Creo que sólo quiere ser feliz.

943
00:40:08,707 --> 00:40:11,127
Sí. Lo sé.

944
00:40:11,665 --> 00:40:13,012
Yo también.

945
00:40:13,165 --> 00:40:14,498
¿No lo eres?

946
00:40:14,782 --> 00:40:15,929
Bueno...

947
00:40:16,265 --> 00:40:17,581
Quiero hacer lo correcto,

948
00:40:17,582 --> 00:40:21,272
pero a veces es difícil
saber qué es lo correcto.

949
00:40:21,452 --> 00:40:23,363
Bueno, pues pregúntame.

950
00:40:27,925 --> 00:40:29,823
Que te pregunte...

951
00:40:35,248 --> 00:40:37,080
Ahora vuelvo, ¿estás bien?

952
00:40:37,115 --> 00:40:39,101
- Sí.
- Y luego nos vamos a casa.

953
00:40:39,102 --> 00:40:41,137
Vale. Te quiero.

954
00:40:41,138 --> 00:40:43,494
Y yo a ti.

955
00:40:43,802 --> 00:40:45,960
Han jugado conmigo.

956
00:40:46,145 --> 00:40:48,198
- Eso no lo sabes.
- No, sí que lo sé.

957
00:40:48,233 --> 00:40:49,985
Me han utilizado como caballo a la zaga...

958
00:40:50,020 --> 00:40:51,745
para conseguir el abogado
que querían, ¿vale?

959
00:40:51,780 --> 00:40:55,475
¿Sabes? Le dije a mi madre
que me iba a un nuevo bufete.

960
00:40:55,896 --> 00:40:56,945
Dios.

961
00:40:57,893 --> 00:41:00,724
¿Quieres que la llame
y le diga que estás jodida?

962
00:41:01,439 --> 00:41:04,090
No intentes animarme.

963
00:41:04,091 --> 00:41:05,528
Mira...

964
00:41:05,563 --> 00:41:08,205
Trabajaba en un bufete
y me despidieron.

965
00:41:08,566 --> 00:41:10,162
¿Y sabes qué hice?

966
00:41:11,024 --> 00:41:13,920
Decidí hacerles lamentar ese día.

967
00:41:13,955 --> 00:41:16,398
Trabajas el doble de duro
y les tumbas.

968
00:41:16,433 --> 00:41:18,462
Tumbas a todos los
abogados defensores...

969
00:41:21,942 --> 00:41:23,600
¿Interrumpo algo?

970
00:41:23,635 --> 00:41:26,245
No, no pasa nada. Sólo hablábamos.

971
00:41:26,246 --> 00:41:27,288
Vale.

972
00:41:28,263 --> 00:41:31,423
Me voy a inhibir
del caso Lockhart/Gardner.

973
00:41:32,032 --> 00:41:33,919
- ¿Quieres que abandonemos?
- No. Es un buen caso.

974
00:41:33,920 --> 00:41:37,392
Quiero que informéis a un fiscal especial.
Os asignaré uno.

975
00:41:37,427 --> 00:41:40,203
Tengo demasiados conflictos
de interés.

976
00:41:40,238 --> 00:41:41,459
Vale, nos pondremos con ello.

977
00:41:42,904 --> 00:41:45,518
¿Nos? Pensaba que te marchabas.

978
00:41:45,553 --> 00:41:48,132
No, un bufete me engañó.

979
00:41:48,133 --> 00:41:50,588
Así que, me quedo,

980
00:41:50,623 --> 00:41:52,032
y estoy cabreada.

981
00:41:52,470 --> 00:41:55,344
Bien. El cabreo es bueno.

982
00:41:55,704 --> 00:41:56,898
Te hará mejor abogada.

983
00:41:56,933 --> 00:41:58,754
Entonces, voy a ser una
abogada bastante buena.

984
00:41:59,748 --> 00:42:01,318
<i>Lo he echado a perder, Doug.</i>

985
00:42:01,353 --> 00:42:03,805
<i>No, Jan, has hecho lo que has podido.</i>

986
00:42:03,840 --> 00:42:05,149
<i>No te preocupes.</i>

987
00:42:05,184 --> 00:42:06,577
<i>Ven.</i>

988
00:42:07,659 --> 00:42:08,930
<i>La sexualidad...</i>

989
00:42:08,965 --> 00:42:10,853
<i>es una parte significativa
de nuestra cultura,</i>

990
00:42:10,854 --> 00:42:14,190
<i>descrita en películas,
en revistas y en televisión.</i>

991
00:42:14,191 --> 00:42:18,302
<i>Pero en el lugar de trabajo, la sexualidad
puede convertirse fácilmente...</i>

992
00:42:18,337 --> 00:42:20,750
<i>en acoso sexual.</i>

993
00:42:26,063 --> 00:42:27,673
<i>No es justo.</i>

994
00:42:28,318 --> 00:42:29,675
<i>Megan sólo consiguió ese ascenso...</i>

995
00:42:29,710 --> 00:42:31,907
<i>porque se acostaba con el jefe.</i>

996
00:42:32,626 --> 00:42:36,330
<i>Cuando una figura de autoridad
se relaciona con un subordinado,</i>

997
00:42:36,365 --> 00:42:38,010
<i>¿se trata de acoso sexual?</i>

998
00:42:38,045 --> 00:42:39,382
<i>Las dinámicas del lugar de trabajo...</i>

999
00:42:39,417 --> 00:42:40,730
¿Cómo estás?

1000
00:42:41,483 --> 00:42:43,797
Bueno, no voy a ir a la cárcel.

1001
00:42:44,023 --> 00:42:45,325
Eso es bueno.

1002
00:42:45,477 --> 00:42:49,588
<i>a menudo pueden resultar
molestas, incluso hostiles.</i>

1003
00:42:50,125 --> 00:42:51,459
¿Y tú qué?

1004
00:42:51,460 --> 00:42:53,093
No has estado mucho por aquí.

1005
00:42:53,495 --> 00:42:55,395
He tenido unos días raros.

1006
00:42:56,388 --> 00:42:58,280
- ¿Con qué?
- Nada, una tontería.

1007
00:42:58,315 --> 00:43:00,082
Una cosa que pensé que
se había terminado.

1008
00:43:00,117 --> 00:43:01,366
¿El qué?

1009
00:43:01,401 --> 00:43:02,268
<i>...de naturaleza sexual,</i>

1010
00:43:02,269 --> 00:43:03,935
<i>puede ser malinterpretado como tal.</i>

1011
00:43:03,936 --> 00:43:05,170
Nada.

1012
00:43:05,171 --> 00:43:08,478
<i>Pero la conducta sexual no solicitada,
también puede ser verbal.</i>

1013
00:43:08,513 --> 00:43:10,180
<i>Buenos días, preciosa.</i>

1014
00:43:11,389 --> 00:43:13,021
<i>Incluso un cumplido...</i>

1015
00:43:13,056 --> 00:43:15,743
<i>puede crear un ambiente
de trabajo incómodo.</i>

1016
00:43:18,014 --> 00:43:21,391
www.tusseries.com

