1
00:00:00,296 --> 00:00:02,410
<i>Anteriormente en
"Desperate Housewives"...</i>

2
00:00:02,725 --> 00:00:05,158
<i>Lynette se enfrentó a
la nueva novia de Tom.</i>

3
00:00:05,310 --> 00:00:07,836
¿Crees que podrías dejar
de quitarme a mi marido?

4
00:00:08,096 --> 00:00:11,464
¿Crees que voy a dejarle porque tú no
aceptas que tu matrimonio ha terminado?

5
00:00:11,601 --> 00:00:12,591
¡Oye, Mike!

6
00:00:12,727 --> 00:00:14,786
<i>Ben averiguó sobre
el pasado de Mike...</i>

7
00:00:14,806 --> 00:00:15,794
¿Ex-convicto?

8
00:00:15,814 --> 00:00:17,395
<i>Y lo contrató.</i>

9
00:00:17,522 --> 00:00:19,306
Definitivamente, sí que me vales.

10
00:00:19,445 --> 00:00:21,883
<i>Bree le mostró a Gaby el anónimo.</i>

11
00:00:22,028 --> 00:00:24,895
- Lamento molestarte con esto...
- ¿Por qué tenías que contármelo a mí?

12
00:00:25,036 --> 00:00:28,757
<i>Y entonces descubrió el emplazamiento
de la nueva urbanización de Ben.</i>

13
00:00:29,047 --> 00:00:30,908
¿Vamos a desenterrar el cadáver?

14
00:00:31,035 --> 00:00:33,612
Las excavadoras de Ben empezarán a
demoler el bosque mañana por la mañana.

15
00:00:33,741 --> 00:00:36,382
- ¿Dónde están Carlos y Susan?
- No quise asustarle.

16
00:00:36,402 --> 00:00:39,117
Y Susan sólo sabe estar asustada,
así que sólo quedamos nosotras.

17
00:00:39,250 --> 00:00:41,221
<i>Pero cuando llegaron allí...</i>

18
00:00:41,836 --> 00:00:44,731
<i>descubrieron que alguien
se les había adelantado.</i>

19
00:00:45,508 --> 00:00:48,543
<b>Sincro: YYeTS.net
Resincronizado por Siena</b>

20
00:00:51,101 --> 00:00:53,484
<i>No importaba cuales
fueran las circunstancias,</i>

21
00:00:53,558 --> 00:00:57,304
<i>Bree Van de Kamp siempre encontraba
la manera de no perder el control.</i>

22
00:00:59,821 --> 00:01:02,318
<i>Frenaba sus impulsos.</i>

23
00:01:05,042 --> 00:01:07,453
<i>Respetaba un estricto
código de etiqueta.</i>

24
00:01:11,768 --> 00:01:14,753
<i>Mantenía un rígido
centro de moralidad.</i>

25
00:01:16,699 --> 00:01:19,936
<i>Sí, Bree siempre se controlaba,</i>

26
00:01:20,048 --> 00:01:22,764
<i>así que cuando se trataba
de manejar una crisis...</i>

27
00:01:22,784 --> 00:01:25,755
Esto es una pesadilla.
¿Qué vamos a hacer?

28
00:01:25,882 --> 00:01:29,868
<i>... Era lógico que ella fuera al volante.</i>

29
00:01:30,660 --> 00:01:33,127
Sí. A ver, no puedo creerme que lo
peor que haya ocurrido esta noche

30
00:01:33,147 --> 00:01:35,828
- haya sido no trasladar un cadáver.
- Señoras, por favor,

31
00:01:35,848 --> 00:01:37,828
necesito aclararme.

32
00:01:37,986 --> 00:01:39,926
¡Dios mío!
¿Y si estaba vivo?

33
00:01:40,264 --> 00:01:43,586
Cierto, y tras un sucio sueñecito
de dos meses, escarbó su salida.

34
00:01:43,948 --> 00:01:45,770
No, alguien debe haberlo desenterrado.

35
00:01:45,790 --> 00:01:48,097
¿Pero quién?
¿Y si fue la poli?

36
00:01:48,237 --> 00:01:50,270
¡No! ¡No puedo ir a la cárcel!

37
00:01:50,415 --> 00:01:53,226
- ¿Qué, y nosotras sí?
- ¡Sí! Tú iniciarás tu propia banda.

38
00:01:53,456 --> 00:01:55,497
Bree trabajará en la cocina.
Yo soy la más enana.

39
00:01:55,517 --> 00:01:57,733
¡Acabaré siendo la zorra de alguien!

40
00:01:58,270 --> 00:02:01,384
No fue la policía. Hubieran tratado
esto como la escena de un crimen,

41
00:02:01,404 --> 00:02:04,202
y esa horrible cinta amarilla
hubiera estado por todas partes.

44
00:02:10,880 --> 00:02:13,670
y a quien le entran nauseas,
ahora lo va a contar?

45
00:02:13,950 --> 00:02:17,263
- ¿Por qué habla así?
- Gaby está dejándose llevar,

46
00:02:17,283 --> 00:02:19,303
cosa nada productiva.

47
00:02:20,640 --> 00:02:22,857
Tiene que haber una
sencilla explicación.

48
00:02:23,341 --> 00:02:25,532
Sólo necesitamos respirar
profundamente y pensar,

49
00:02:25,552 --> 00:02:27,938
y tendremos la respuesta justo
delante de nuestras narices.

50
00:02:36,534 --> 00:02:37,569
Susan.

51
00:02:38,077 --> 00:02:40,154
Dios mío. ¡Claro!

52
00:02:40,174 --> 00:02:42,037
¿Por qué iba Susan
a mover el cuerpo?

53
00:02:42,166 --> 00:02:43,898
Porque está como una cabra.

54
00:02:43,918 --> 00:02:46,004
Ha estado desvariando desde
que enterramos el cadáver.

55
00:02:46,129 --> 00:02:48,940
Vale, y si acabó siendo
ella, ¿qué hacemos?

56
00:02:49,215 --> 00:02:51,919
Vamos allí y le preguntamos
si lo hizo, y si lo hizo,

57
00:02:51,939 --> 00:02:54,174
yo sé de una tumba vacía que
no va a quedar desperdiciada.

58
00:02:54,194 --> 00:02:57,650
Pero sino fue, admitiremos
que fuimos al bosque sin ella.

59
00:02:57,670 --> 00:02:59,924
Adivinad lo que
hará la cabra con eso.

60
00:03:00,303 --> 00:03:03,666
Queda claro que tenemos
que ser diplomáticas, astutas.

61
00:03:03,867 --> 00:03:07,166
Formularemos preguntas indirectas,
escrutaremos su casa en busca de pruebas.

62
00:03:07,392 --> 00:03:10,435
Reuniremos la información
sin levantar sospecha.

63
00:03:15,140 --> 00:03:17,803
Vale, Bree. Bueno, parece que
tú te encargarás bien de esto.

64
00:03:17,999 --> 00:03:20,033
Y tanto. Dinos cómo te fue.

65
00:03:22,239 --> 00:03:25,064
<i>Sí, cuando se trataba de una crisis,</i>

66
00:03:25,416 --> 00:03:28,575
<i>todo el mundo se alegraba de
que Bree manejara el volante...</i>

67
00:03:28,934 --> 00:03:30,976
Está bien, hablaré yo con Susan.

68
00:03:31,642 --> 00:03:33,444
<i>Incluso aunque la misma Bree,</i>

69
00:03:33,464 --> 00:03:35,954
<i>hubiera preferido ir de pasajera.</i>

70
00:03:37,513 --> 00:03:40,513
<b>8x07 - Always in Control
** Siempre al Control **</b>

71
00:03:40,514 --> 00:03:43,814
<b>Traducido por Desperate Team
asibonanga, saraht y Siena</b>

72
00:03:43,815 --> 00:03:48,223
<b>Para:
www.TusSeries.com</b>

73
00:03:48,364 --> 00:03:50,737
<i>Como madre de cinco
hijos, Lynette Scavo</i>

74
00:03:50,757 --> 00:03:53,062
<i>estaba acostumbrada a
las preguntas incómodas.</i>

75
00:03:54,918 --> 00:03:57,071
¿Por qué te estás comiendo
las galletas de Papá Noel?

76
00:04:01,417 --> 00:04:03,458
¿Qué ha pasado con mi pececito?

77
00:04:07,282 --> 00:04:10,007
¿Por qué hacíais papá
y tú ruiditos anoche?

78
00:04:12,587 --> 00:04:14,766
<i>Sí, después de cinco hijos,</i>

79
00:04:14,786 --> 00:04:17,003
<i>Lynette ya pensaba
que lo había oído todo,</i>

80
00:04:17,524 --> 00:04:19,518
<i>hasta que hubo una pregunta...</i>

81
00:04:19,935 --> 00:04:21,744
¿Papá y Jane se van a casar?

82
00:04:21,844 --> 00:04:23,946
<i>... que nunca vio venir.</i>

83
00:04:24,439 --> 00:04:26,774
- ¿Por qué preguntas eso?
- No lo sé.

84
00:04:27,505 --> 00:04:29,829
Pasan mucho tiempo juntos y...

85
00:04:31,205 --> 00:04:33,230
No pasa nada, puedes decirlo.

86
00:04:33,414 --> 00:04:35,447
Parecen muy felices.

87
00:04:35,799 --> 00:04:37,656
Tú le has dicho que lo dijera.

88
00:04:38,896 --> 00:04:40,794
Cielo, sólo porque la gente sea feliz

89
00:04:40,814 --> 00:04:43,388
y pase tiempo juntos, eso no
significa que se vayan a casar.

90
00:04:43,408 --> 00:04:46,447
Mira, tu tía Renee y yo
pasamos mucho tiempo juntas.

91
00:04:46,698 --> 00:04:49,432
Y no nos vamos a casar hasta que
tu madre gane mucho más dinero.

92
00:04:51,966 --> 00:04:53,787
- Ya voy yo.
- Sí.

93
00:04:54,333 --> 00:04:56,979
Hola, hola, hola, hola.
¿Lista para ver "Wicked"?

94
00:04:57,205 --> 00:04:58,835
- Hola, Lynette.
- Hola.

95
00:04:59,353 --> 00:05:01,289
Dios mío, mírate el pelo.

96
00:05:01,597 --> 00:05:03,752
Parecemos gemelas.

97
00:05:04,333 --> 00:05:07,719
Sí que lo parecéis. Penny,
¿dónde aprendiste a hacértela?

98
00:05:07,852 --> 00:05:09,682
Me enseñó Jane.

99
00:05:10,148 --> 00:05:12,520
- Es fácil. Podría enseñarte a ti también.
- Ya sé hacerla.

100
00:05:14,105 --> 00:05:15,953
- Vale.
- Deberíamos irnos.

101
00:05:16,055 --> 00:05:17,920
Puede que no volvamos
hasta las 23:00.

102
00:05:18,132 --> 00:05:19,926
- ¿Entre semana?
- Culpa mía.

103
00:05:19,946 --> 00:05:22,977
Fui al instituto con la bruja mala del
oeste y nos ha invitado a los camerinos.

104
00:05:23,225 --> 00:05:25,117
¿Te parece bien?

105
00:05:25,504 --> 00:05:26,991
Dios mío.

106
00:05:27,498 --> 00:05:29,329
¿Puedo, mamá?

107
00:05:29,434 --> 00:05:32,373
¿Qué puedo decir? Ya que me
lo preguntáis delante de Penny.

108
00:05:35,856 --> 00:05:37,651
- Vámonos, zuzu.
- Sí.

109
00:05:37,752 --> 00:05:39,004
Adiós.

110
00:05:43,312 --> 00:05:44,555
¿"Zuzu"?

111
00:05:45,349 --> 00:05:48,328
Sí, tiene un bonito apodo para Penny.

112
00:05:48,926 --> 00:05:51,429
Apuesto a que también
tiene otro para ti...

113
00:05:51,689 --> 00:05:53,884
- "Felpudo".
- ¿Qué?

114
00:05:54,025 --> 00:05:56,093
Ya es malo que te
haya robado el marido,

115
00:05:56,368 --> 00:05:58,478
¿ahora también le vas a
dejar camelarse a tu hija?

116
00:05:58,826 --> 00:06:02,229
¿Y qué se supone que tengo que hacer?
No voy a meter a Penny en medio de esto.

117
00:06:02,366 --> 00:06:05,450
Bueno, parece ser que Jane no
juega según las mismas reglas.

118
00:06:06,261 --> 00:06:08,763
Creo que ya es hora de jugar sucio.

119
00:06:09,585 --> 00:06:12,363
- Yo no sé hacer eso.
- Pues estás de suerte.

120
00:06:12,594 --> 00:06:14,476
Ella puede haber ido al instituto
con la bruja mala del oeste,

121
00:06:14,496 --> 00:06:16,692
pero tú fuiste a la
universidad conmigo.

122
00:06:20,135 --> 00:06:22,031
Hora de revisar sus portafolios.

123
00:06:22,051 --> 00:06:25,642
Es el momento especial en el que les digo
a todos lo que me están decepcionando.

124
00:06:26,258 --> 00:06:28,678
Vale, hablando como
una antigua profesora...

125
00:06:28,698 --> 00:06:30,544
Y sigue pontificando.

126
00:06:30,940 --> 00:06:33,768
Ahora algunos pensarán: "Debe
tener un alto concepto de sí mismo

127
00:06:33,769 --> 00:06:36,636
para juzgar tan libremente a
otros", a lo cual les responderé

128
00:06:36,823 --> 00:06:38,735
que sí que lo tengo.

129
00:06:39,390 --> 00:06:42,134
- ¿Te puedes creer a este tío?
- Moriría por él.

130
00:06:42,980 --> 00:06:45,358
Sí, una actitud muy sana.

131
00:06:45,703 --> 00:06:48,488
Así que mientras abren sus
portafolios y preparan sus trabajos,

132
00:06:48,508 --> 00:06:50,476
déjenme que les diga
lo que no quiero ver.

133
00:06:51,092 --> 00:06:52,948
Bodegones.

134
00:06:55,641 --> 00:06:57,453
Retratos de niños.

135
00:06:59,329 --> 00:07:01,500
Frígidos paisajes invernales.

136
00:07:02,555 --> 00:07:04,429
Exuberantes vistas veraniegas.

137
00:07:06,575 --> 00:07:09,632
Sin embargo, sí que me gusta
una agradable escena marítima...

138
00:07:11,102 --> 00:07:14,487
Siempre y cuando no la arruine
la adición de un triste barquito.

139
00:07:16,065 --> 00:07:18,178
¿Me has mirado el portafolio?

140
00:07:18,321 --> 00:07:20,125
Lo cierto es que sí.

141
00:07:20,345 --> 00:07:22,474
Quería prepararme para la decepción.

142
00:07:22,955 --> 00:07:25,618
Vale, vuelvo a decir como
una antigua profesora,

143
00:07:26,151 --> 00:07:28,667
- que así no es como se motiva a la gente.
- Parece ser que no.

144
00:07:28,687 --> 00:07:30,937
No has mejorado ni un ápice
desde que empezaste en mi clase.

145
00:07:31,711 --> 00:07:33,533
Tu trabajo es el mismo de siempre...

146
00:07:33,553 --> 00:07:35,777
Muy competente técnicamente
pero totalmente aburrido.

147
00:07:36,531 --> 00:07:38,328
Nunca me sorprendes.

148
00:07:39,841 --> 00:07:42,120
Amy, por otra parte, no hace
otra cosa que sorprenderme.

149
00:07:43,528 --> 00:07:45,209
- Gracias.
- No hables, querida.

150
00:07:45,927 --> 00:07:47,942
Su técnica es una atrocidad.

151
00:07:48,294 --> 00:07:50,882
Unos gatos con lápices de colores
dibujarían más convincentemente,

152
00:07:51,273 --> 00:07:54,344
pero lo que ella hace es real, sangra.

153
00:07:54,783 --> 00:07:56,573
Y me encanta.

154
00:07:59,275 --> 00:08:01,063
Lo seguiría al infierno.

155
00:08:02,462 --> 00:08:04,503
Creo que ya lo hemos hecho.

156
00:08:05,206 --> 00:08:07,345
¡Celia, vuelve aquí!
¡Dame eso ahora!

157
00:08:07,365 --> 00:08:09,591
Oye, oye, oye.
¡Se acabaron los gritos!

158
00:08:09,667 --> 00:08:11,708
Venga, sentaros. Vamos.

159
00:08:17,294 --> 00:08:19,452
¿Qué hay?
¿Espaguetis y carne picada?

160
00:08:19,704 --> 00:08:21,873
Bueno, no daba para albóndigas,
¿qué quieres que haga?

161
00:08:22,310 --> 00:08:24,916
- ¿Papá va a cenar con nosotras?
- No, cielo. Está durmiendo.

162
00:08:26,839 --> 00:08:29,596
¡Celia! Usa el tenedor, no la muñeca.

163
00:08:32,889 --> 00:08:34,734
Mamá, ¿te acuerdas
de la cabaña en el lago?

164
00:08:34,761 --> 00:08:36,791
¿Podemos volver a alquilarla
para las vacaciones de primavera?

165
00:08:36,811 --> 00:08:38,918
¿Primavera? Si aún ni
es Acción de Gracias.

166
00:08:39,876 --> 00:08:42,223
Ya sé, pero siempre planeamos
las vacaciones en otoño.

167
00:08:43,557 --> 00:08:44,944
Bueno...

168
00:08:45,109 --> 00:08:47,182
¿Quién sabe lo que
estaremos haciendo entonces?

169
00:08:47,684 --> 00:08:49,822
Preocupémonos de
ello más tarde, ¿vale?

170
00:08:51,124 --> 00:08:53,285
Pero si ya sabemos
que queremos ir allí.

171
00:08:53,305 --> 00:08:55,514
- ¿Por qué no podemos planearlo ahora?
- ¿Quieres parar ya?

172
00:08:57,694 --> 00:08:59,575
Cómete la comida.

173
00:09:01,364 --> 00:09:04,224
¿Y qué le digo? "¿Lo siento, cielo,
pero no podremos alquilar la cabaña

174
00:09:04,225 --> 00:09:06,421
porque papá y yo podríamos estar
entre rejas para primavera?"

175
00:09:06,550 --> 00:09:08,960
¿Quieres parar?
No vamos a ir a la cárcel.

176
00:09:09,099 --> 00:09:11,965
- No puedes prometer eso, Carlos.
- Ya han pasado dos meses.

177
00:09:11,985 --> 00:09:13,833
No ha ocurrido nada. Relájate.

178
00:09:16,026 --> 00:09:18,348
- ¿A qué viene esto?
- Yo sólo digo

179
00:09:18,368 --> 00:09:21,678
que la poli podría aparecer por la puerta
cualquier día y destrozar esta familia.

180
00:09:21,818 --> 00:09:24,053
Y ni siquiera tenemos a
nadie que cuide de las niñas.

181
00:09:24,172 --> 00:09:27,149
Claro que sí. Nombramos a la
tutora cuando hicimos testamento.

182
00:09:27,303 --> 00:09:29,691
Sí, a Susan, que será
mi compañera de celda

183
00:09:29,833 --> 00:09:32,234
y las dos andaremos fabricando
matrículas junto con Bree y Lynette.

184
00:09:32,466 --> 00:09:34,072
Es verdad.

185
00:09:34,298 --> 00:09:36,393
Bueno, ya encontraremos a alguien más.

186
00:09:37,718 --> 00:09:40,287
- ¿Qué tal McCluskey?
- ¿Estás de guasa?

187
00:09:40,539 --> 00:09:43,201
En el congelador hay carne que
aún durará más tiempo que ella.

188
00:09:45,143 --> 00:09:47,646
Ya sé. Lo sé y son perfectos.

189
00:09:48,034 --> 00:09:49,959
Bob y Lee.

190
00:09:51,353 --> 00:09:53,979
No, piensa en ello.
¿Dos gays

191
00:09:53,999 --> 00:09:57,026
que podrían salir de fiesta noche
tras noche, adoptando una niña?

192
00:09:57,162 --> 00:09:59,944
- ¡Ellos eligieron esto!
- Sí, ¿y qué nos dice eso?

193
00:09:59,964 --> 00:10:01,873
Que son inestables.

194
00:10:01,987 --> 00:10:04,099
No, lo digo en serio.
Son unos padres geniales.

195
00:10:04,605 --> 00:10:06,412
Sí que lo son.

196
00:10:07,848 --> 00:10:09,688
Vale. Bob y Lee.
Preguntémosle a ellos.

197
00:10:11,291 --> 00:10:13,348
Pero no te preocupes, no
vamos a irnos a ninguna parte.

198
00:10:16,867 --> 00:10:18,758
No puedes prometer eso.

199
00:10:28,165 --> 00:10:30,619
Papá y Jane vienen de camino,
les espero en el porche.

200
00:10:32,628 --> 00:10:34,670
Oh, y cocina Jane, así
que no necesito cena.

201
00:10:42,782 --> 00:10:44,519
¿Va todo bien?

202
00:10:45,091 --> 00:10:49,265
Perdona, estaba mirando las fotos
de tu álbum de recién nacida.

203
00:10:49,790 --> 00:10:51,915
Supongo que me he puesto
un poco nostálgica.

204
00:10:52,280 --> 00:10:55,737
Mamá, mi álbum de recién nacida
contendrá como cinco fotos.

205
00:10:55,996 --> 00:10:58,614
Pero son muy buenas.
¿Quieres verlas? Mira.

206
00:10:59,182 --> 00:11:02,071
Aquí estamos papá, tú y
yo en tu primer cumpleaños.

207
00:11:02,485 --> 00:11:03,778
Míranos.

208
00:11:05,187 --> 00:11:07,585
Entonces éramos una familia.

209
00:11:10,158 --> 00:11:12,338
Ahora también somos una familia, ¿no?

210
00:11:12,487 --> 00:11:15,737
Claro. Claro, es que...

211
00:11:18,552 --> 00:11:21,457
- ¿Qué?
- Bueno, ya que preguntas,

212
00:11:21,952 --> 00:11:25,217
las cosas son diferentes desde
que papá metió a Jane en escena.

213
00:11:27,504 --> 00:11:29,591
- No te gusta, ¿verdad?
- Yo no diría eso.

214
00:11:29,857 --> 00:11:32,136
Es una señora muy inteligente,

215
00:11:32,365 --> 00:11:35,154
y está claro que sabe cómo
conseguir lo que quiere...

216
00:11:35,174 --> 00:11:37,672
Su carrera médica,
el marido de otra persona...

217
00:11:38,118 --> 00:11:40,782
Pero no voy a decir nada
malo. Ya lo sé, a ti te gusta.

218
00:11:42,309 --> 00:11:44,282
Bueno... yo creía que era maja.

219
00:11:44,782 --> 00:11:47,164
Lo es... contigo.

220
00:11:47,736 --> 00:11:50,406
Puede que eso sea porque también
está intentando robarte a ti.

221
00:11:50,724 --> 00:11:52,716
Pero ya he dicho que no
quiero decir nada malo.

222
00:11:52,977 --> 00:11:56,385
Deberías salir y esperar en el porche. No
tienes que sentarte aquí a escuchar mis...

223
00:11:58,028 --> 00:11:59,956
legítimas quejas.

224
00:12:01,167 --> 00:12:03,011
No quiero ir allí.

225
00:12:04,928 --> 00:12:07,555
Quiero quedarme aquí, contigo.

226
00:12:08,187 --> 00:12:11,548
Bueno, si estás segura con eso,

227
00:12:11,568 --> 00:12:15,028
y puedo decir que lo estás, podría
llamar a papá e inventarme una excusa.

228
00:12:15,663 --> 00:12:17,697
- ¿Lo harás?
- Cielo,

229
00:12:18,040 --> 00:12:21,034
yo haría cualquier cosa
por ti. Eres mi hija...

230
00:12:21,568 --> 00:12:23,605
mi hija biológica.

231
00:12:24,995 --> 00:12:27,199
Gracias. Te quiero, mamá.

232
00:12:27,629 --> 00:12:29,713
Yo también te quiero, boba.

233
00:12:32,659 --> 00:12:34,100
¿"Boba"?

234
00:12:35,093 --> 00:12:36,897
Ya trabajaremos en tu apodo.

235
00:12:39,805 --> 00:12:41,975
¡Te odio, Andre!

236
00:12:43,917 --> 00:12:45,079
Susan.

237
00:12:45,525 --> 00:12:47,803
He tocado el timbre dos
veces. ¿Va todo bien?

238
00:12:48,155 --> 00:12:50,251
No puedo sacarme su voz de la cabeza.

239
00:12:51,449 --> 00:12:52,721
¿Voz?

240
00:12:52,904 --> 00:12:55,765
Sí, no deja de decirme lo mala que soy.

241
00:12:56,298 --> 00:12:57,853
¿En serio?

242
00:12:57,873 --> 00:13:01,067
¿Esa voz también te
dice que hagas cosas?

243
00:13:01,612 --> 00:13:03,583
Lo siento, ya sé que
debo parecer una loca.

244
00:13:03,603 --> 00:13:06,255
Es que llevo mirando

245
00:13:06,433 --> 00:13:08,313
este lienzo en blanco
durante dos días.

246
00:13:08,333 --> 00:13:11,660
- No duermo, no como.
- ¿Desentierras cosas?

247
00:13:12,220 --> 00:13:13,912
- ¿Qué?
- ¿Qué?

248
00:13:14,404 --> 00:13:17,083
¿Me acabas de preguntar
si he desenterrado algo?

249
00:13:17,507 --> 00:13:20,649
Creo que alguien lleva demasiado
tiempo mirando ese lienzo en blanco.

250
00:13:22,000 --> 00:13:23,839
Bree, ¿qué pasa?

251
00:13:24,104 --> 00:13:25,906
¿Qué haces aquí?

252
00:13:29,093 --> 00:13:31,643
Vale, voy a ser directa
y te lo preguntaré.

253
00:13:31,911 --> 00:13:33,662
- ¿Tú...?
- Hola.

254
00:13:33,682 --> 00:13:37,016
Mike, ¿qué haces en casa? Pensaba que
hoy te reunías con Ben por lo del trabajo.

255
00:13:37,182 --> 00:13:39,383
Sí, iba a hacerlo, pero llamó
diciendo que tenía que cancelarlo.

256
00:13:39,864 --> 00:13:42,983
Ha pasado algo en el sitio y han
tenido que cancelar todo el proyecto.

257
00:13:43,703 --> 00:13:46,404
- Qué raro.
- Sí. ¿Dijo por qué?

258
00:13:47,113 --> 00:13:48,194
No.

259
00:13:48,317 --> 00:13:50,288
Pero no sonaba nada bien.

260
00:13:54,641 --> 00:13:56,455
Bueno, debería irme ya.

261
00:13:56,722 --> 00:13:59,384
Espera. Has dicho que
me ibas a preguntar algo.

262
00:14:00,044 --> 00:14:01,440
No, yo no.

263
00:14:01,460 --> 00:14:04,110
Deberías alejarte de todas esas
emanaciones que suelta la pintura.

264
00:14:10,338 --> 00:14:12,443
- ¿Tutores?
- ¡Sí!

265
00:14:12,463 --> 00:14:14,777
Ya sabéis, en caso de que
nos ocurra algo a nosotros,

266
00:14:14,797 --> 00:14:17,526
pensamos que vosotros tenéis
que ser geniales con las niñas.

267
00:14:17,653 --> 00:14:20,183
Vaya. Qué honor.

268
00:14:20,769 --> 00:14:23,487
Bueno, ya sabéis,
nos encantan Juanita y...

269
00:14:24,520 --> 00:14:26,323
- la otra.
- Celia.

270
00:14:26,453 --> 00:14:30,293
Lo tenía en la punta de la lengua. Pero
tenéis muchos amigos íntimos en la calle.

271
00:14:30,313 --> 00:14:32,943
- ¿Y Susan?
- Sí, eso no funcionaba bien.

272
00:14:33,590 --> 00:14:36,583
- ¿Por qué no?
- Bueno, Susan...

273
00:14:37,370 --> 00:14:39,207
- Es...
- Una racista.

274
00:14:40,300 --> 00:14:42,207
¿Qué? Hace años que la conozco.

275
00:14:42,227 --> 00:14:44,037
Nunca la he visto siendo racista.

276
00:14:44,591 --> 00:14:46,320
- Es nuevo.
- Sí.

277
00:14:46,340 --> 00:14:48,618
- ¿Y Bree?
- ¡Sí!

278
00:14:48,638 --> 00:14:51,343
¿Una alcohólica con la casa
llena de armas? Una genialidad.

279
00:14:52,005 --> 00:14:54,430
¿Lynette? ¿McCluskey?
¿Alguien?

280
00:14:55,340 --> 00:14:56,718
Espera.

281
00:14:57,529 --> 00:14:59,294
¿Tenéis algún problema
con las niñas?

282
00:14:59,445 --> 00:15:02,249
Es que todavía estamos averiguando
cómo cuidar de una niña.

283
00:15:02,359 --> 00:15:04,374
Vosotros tenéis dos,
y ambas son...

284
00:15:05,911 --> 00:15:07,574
Ya sabéis.

285
00:15:07,741 --> 00:15:09,929
- ¿Qué?
- Monstruos.

286
00:15:10,676 --> 00:15:13,043
Vosotros lo sabéis. Nosotros lo sabemos.
¿Por qué estamos dando rodeos?

287
00:15:13,063 --> 00:15:15,360
- Yo iba a decir con espíritu.
- No, no, no, no.

288
00:15:15,706 --> 00:15:19,190
Veréis, solían ser así, pero han
cambiado. Ahora son más maduras.

289
00:15:19,537 --> 00:15:22,390
Las cuidé hace dos meses. Juanita
me dio un puñetazo en el cuello,

290
00:15:22,410 --> 00:15:24,591
- y la otra me mordió.
- Celia.

291
00:15:24,911 --> 00:15:27,014
- Se llama Celia.
- Vale, en serio, chicos,

292
00:15:27,034 --> 00:15:30,457
ahora son diferentes.
Se portan muy bien.

293
00:15:30,593 --> 00:15:33,619
Sí. Y hay que verlo para creerlo.

294
00:15:35,792 --> 00:15:37,915
¿Sabéis qué?
Eso es una gran idea.

295
00:15:38,741 --> 00:15:40,650
¿Qué?
¿El qué?

296
00:15:40,670 --> 00:15:43,004
¿Por qué no nos invitáis a cenar mañana?

297
00:15:43,509 --> 00:15:46,821
Y podemos ver lo bien
que se portan en realidad.

298
00:15:49,469 --> 00:15:52,680
¡Dios mío!
Es una gran idea.

299
00:15:53,476 --> 00:15:56,024
Pero no sé si mañana es
buen día, porque las niñas...

300
00:15:56,177 --> 00:15:59,381
están ocupadas con lo de
la representación de la Biblia,

301
00:15:59,382 --> 00:16:01,997
y sus numerosas obras de caridad.

302
00:16:02,257 --> 00:16:03,579
Mañana.

303
00:16:04,019 --> 00:16:05,372
Mañana.

304
00:16:06,011 --> 00:16:08,099
- Adiós, chicos.
- Nos vemos en la cena.

305
00:16:09,322 --> 00:16:11,310
- Estamos muertos.
- Sí.

306
00:16:16,252 --> 00:16:19,245
Vale, Bob y Lee van a
venir a cenar esta noche.

307
00:16:19,358 --> 00:16:21,953
Eso me da nueve horas para
enseñaros a ser corteses,

308
00:16:21,973 --> 00:16:23,776
gentiles y refinadas...

309
00:16:23,904 --> 00:16:26,424
Exactamente lo contrario
a lo que sois habitualmente.

310
00:16:27,291 --> 00:16:29,610
¿Por eso no hemos ido hoy al colegio?

311
00:16:30,599 --> 00:16:33,230
Oh, estáis en el colegio
y la clase ya ha empezado.

312
00:16:33,846 --> 00:16:36,863
Vale ¿cuál es el tenedor de la ensalada?

313
00:16:37,198 --> 00:16:39,080
¿Qué es la ensalada?

314
00:16:43,846 --> 00:16:46,446
¿Cuándo fue la última
vez que te cepillaste...?

315
00:16:48,051 --> 00:16:50,446
¿Esto es una piruleta?

316
00:16:51,388 --> 00:16:53,582
Te dije que no era
un buen escondite.

317
00:16:55,561 --> 00:16:56,872
Vamos. ¡Piensa!

318
00:16:56,892 --> 00:16:59,898
¿Quién ganó el Tony al
mejor musical en 1995?

319
00:17:00,417 --> 00:17:03,384
Esto es muy difícil. ¿Por qué no pueden
gustarle los dibujos animados a los gays?

320
00:17:05,566 --> 00:17:07,563
¿La has sacado de la basura?

321
00:17:14,653 --> 00:17:18,318
- ¿No recibiste mi mensaje?
- ¿Lo de que Penny no podía venir? Sí.

322
00:17:18,772 --> 00:17:21,227
Me han llegado muchos de esos
mensajes últimamente. ¡Penny!

323
00:17:21,378 --> 00:17:23,871
- ¿Entonces qué haces aquí?
- Ver a mi hija.

324
00:17:26,442 --> 00:17:28,325
Quiero averiguar qué está pasando.

325
00:17:29,101 --> 00:17:31,084
- ¡Hola!
- Hola, papá.

326
00:17:31,596 --> 00:17:33,631
No te he visto esta semana.

327
00:17:33,761 --> 00:17:35,397
- ¿Va todo bien?
- Sí.

328
00:17:35,617 --> 00:17:37,635
Es que tenía muchos deberes y cosas.

329
00:17:38,063 --> 00:17:39,981
¿Por qué no los haces en mi casa?

330
00:17:40,817 --> 00:17:43,612
Ya sabes, si son de ciencias,
Jane vive justo arriba,

331
00:17:43,632 --> 00:17:45,550
y es un cerebrito.

332
00:17:45,706 --> 00:17:47,061
No, gracias.

333
00:17:48,572 --> 00:17:50,404
Prefiero que me ayude mamá.

334
00:17:57,825 --> 00:17:59,910
¿Tienes algún problema
con Jane, cariño?

335
00:18:05,125 --> 00:18:07,309
Tengo un examen muy importante
mañana, así que tengo...

336
00:18:07,310 --> 00:18:09,577
Espera. Espera.

337
00:18:10,131 --> 00:18:13,941
Tal vez tú y yo necesitemos
un tiempo a solas.

338
00:18:14,839 --> 00:18:17,091
¿Te acuerdas de ese parque en el
que te enseñé a jugar al béisbol?

339
00:18:18,660 --> 00:18:22,100
Bueno, iré mañana después
del colegio... sólo yo.

340
00:18:22,813 --> 00:18:25,626
Podemos pasar el rato o...
o hacer lo que quieras.

341
00:18:25,839 --> 00:18:27,854
- ¿Qué te parece?
- Vale.

342
00:18:38,368 --> 00:18:40,919
Eso es raro. Penny y
Jane se llevaban muy bien,

343
00:18:40,939 --> 00:18:43,580
- y de repente...
- De repente, ¿qué?

344
00:18:43,834 --> 00:18:45,744
¿Has dicho delante de ella
que no te cae bien Jane?

345
00:18:46,236 --> 00:18:48,384
Penny es mayorcita.
Tiene sus propias opiniones.

346
00:18:50,794 --> 00:18:51,992
Vale.

347
00:18:52,202 --> 00:18:55,032
Sólo quiero asegurarme de que
recordamos que lo pasa entre nosotros

348
00:18:55,052 --> 00:18:57,753
queda entre nosotros, no los niños.

349
00:18:57,921 --> 00:18:59,761
Oye, no me culpes a mí.

350
00:18:59,781 --> 00:19:02,950
Yo no soy el que se metió en una
relación sin pensar en las consecuencias.

351
00:19:02,970 --> 00:19:05,375
Te has hecho la cama...
con otra persona.

352
00:19:06,135 --> 00:19:08,009
Voy a ayudar a nuestra
hija con los deberes.

353
00:19:23,709 --> 00:19:24,825
¿Bree?

354
00:19:26,509 --> 00:19:27,770
Hola.

355
00:19:28,110 --> 00:19:30,672
Quería celebrar tu
primer día de construcción

356
00:19:31,035 --> 00:19:33,625
- con una comida.
- Ya estoy comiendo.

357
00:19:36,552 --> 00:19:38,570
Hubo un problemilla.

358
00:19:39,336 --> 00:19:40,733
¿En serio?

359
00:19:40,753 --> 00:19:42,974
Espero que no pienses que
me entrometo si te pregunto...

360
00:19:42,975 --> 00:19:45,262
Mis chicos encontraron un
cuerpo enterrado en el bosque.

361
00:19:45,926 --> 00:19:48,718
¡Oh, Dios!
¿Has llamado a la policía?

362
00:19:48,973 --> 00:19:50,795
Todavía no.

363
00:19:54,877 --> 00:19:57,649
Así que encontraron
un cuerpo. ¿Cómo?

364
00:19:57,909 --> 00:19:59,868
Tomando muestras de suelo.

365
00:19:59,888 --> 00:20:01,937
Lo desenterraron
la noche de Halloween,

366
00:20:02,218 --> 00:20:04,204
lo pusieron en un cobertizo.

367
00:20:04,224 --> 00:20:06,204
¿Y por qué has esperado
tanto para llamar a la policía?

368
00:20:06,512 --> 00:20:08,959
Porque tengo la esperanza de
encontrar el modo de salir de esto.

369
00:20:10,184 --> 00:20:12,953
Porque en cuanto llame, mi proyecto
se convertirá en la escena de un crimen.

370
00:20:13,064 --> 00:20:15,712
Lo cerrarán.
Yo perderé mucho tiempo y...

371
00:20:16,838 --> 00:20:18,711
un montón de dinero.

372
00:20:20,031 --> 00:20:21,931
Qué lástima.

373
00:20:22,450 --> 00:20:24,592
Debe ser muy tentador...

374
00:20:25,177 --> 00:20:27,080
hacer desaparecer el cuerpo.

375
00:20:29,067 --> 00:20:32,307
Seguro que has considerado
volver a enterrarlo

376
00:20:32,327 --> 00:20:35,425
o disolverlo en ácido o
envolverlo en cadenas pesadas

377
00:20:35,445 --> 00:20:37,439
y tirarlo a un lago.

378
00:20:39,263 --> 00:20:41,193
Seguro que lo has pensado.

379
00:20:41,688 --> 00:20:43,448
Sí, sí. Por supuesto que sí.

380
00:20:44,748 --> 00:20:48,058
Pero si lo oculto,
y sale más tarde,

381
00:20:48,542 --> 00:20:51,172
estaré cometiendo un delito. Y yo...

382
00:20:52,127 --> 00:20:54,904
- no puedo correr ese riesgo.
- Lo sé, pero...

383
00:20:54,924 --> 00:20:56,867
piensa en todas las personas
que perderán sus trabajos,

384
00:20:56,887 --> 00:21:00,255
y, ¿qué pasa con... los pobres
que desenterraron el cuerpo?

385
00:21:00,256 --> 00:21:03,097
- Podrían enfrentarse a cargos.
- Ya lo sé, Bree.

386
00:21:07,469 --> 00:21:11,199
Lo siento. Es que estás diciendo lo
mismo que llevo pensando todo el día.

387
00:21:15,649 --> 00:21:17,798
Pero no hay manera
de salir de esto.

388
00:21:20,699 --> 00:21:22,568
No la hay, ¿verdad?

389
00:21:27,725 --> 00:21:29,993
Tengo que llamar a la
policía, terminar con esto.

390
00:21:58,573 --> 00:21:59,957
¿Bree?

391
00:22:13,503 --> 00:22:15,474
Era un hombre horrible.

392
00:22:16,388 --> 00:22:18,605
¿Qué?
¿Sabes quién era?

393
00:22:19,353 --> 00:22:21,225
Hizo daño a una niña...

394
00:22:22,615 --> 00:22:24,690
Alguien que me importa mucho,

395
00:22:26,196 --> 00:22:28,079
e iba a hacerle daño otra vez.

396
00:22:35,641 --> 00:22:37,630
Bree, ¿lo mataste tú?

397
00:22:40,313 --> 00:22:43,398
Dime que no lo mataste. Tengo
que saberlo antes de ir a la policía.

398
00:22:43,658 --> 00:22:45,550
No lo maté.

399
00:22:46,659 --> 00:22:48,654
Mi amigo lo hizo, y le
ayudé a enterrarlo aquí.

400
00:22:48,914 --> 00:22:50,259
Oh, Dios...

401
00:22:53,351 --> 00:22:55,438
Y quieres que haga...

402
00:22:55,731 --> 00:22:57,728
que esto desaparezca.

403
00:22:57,977 --> 00:22:59,845
Sé que es mucho pedir.

404
00:23:00,185 --> 00:23:01,988
Pero sí.

405
00:23:02,008 --> 00:23:03,924
Eso es lo que quiero.

406
00:23:13,597 --> 00:23:15,415
Bueno, lo siento, Bree.

407
00:23:16,948 --> 00:23:18,743
No puedo.

408
00:23:32,045 --> 00:23:34,360
Y gracias, Señor, por
esta maravillosa comida.

409
00:23:34,957 --> 00:23:36,868
Y bendice a nuestros
buenos amigos, Bob y Lee.

410
00:23:37,085 --> 00:23:39,579
Estamos muy agradecidos
de tenerlos como vecinos.

411
00:23:41,547 --> 00:23:44,751
Y bendice a su hija Jenny,
que está en una fiesta de pijamas.

412
00:23:45,011 --> 00:23:47,150
La echamos mucho de menos.

413
00:23:47,265 --> 00:23:49,366
Y bendice a todos los niños del mundo

414
00:23:49,641 --> 00:23:51,383
tengan una mamá y un papá,

415
00:23:52,258 --> 00:23:54,827
dos mamás, o dos papás.

416
00:23:56,273 --> 00:23:58,237
- Amén.
- Amén.

417
00:23:58,988 --> 00:24:01,898
Ha estado muy bien. En casa
nunca rezamos antes de comer.

418
00:24:02,106 --> 00:24:04,744
Bueno, hay comidas en las
que conviene rezar antes.

419
00:24:05,528 --> 00:24:07,569
Qué vestido más bonito, Juanita.

420
00:24:07,789 --> 00:24:10,153
- Supongo.
- Oh, Juanita.

421
00:24:10,173 --> 00:24:12,487
No seas modesta.

422
00:24:13,873 --> 00:24:16,648
¿No hay una historia detrás de
ese vestido que quieras contar?

423
00:24:18,118 --> 00:24:19,773
Bueno, en realidad,

424
00:24:19,793 --> 00:24:22,544
se parece al vestido de
Anita en "West side story",

425
00:24:22,564 --> 00:24:24,551
mi musical favorito.

426
00:24:26,046 --> 00:24:27,860
¿Te gustan los musicales?

427
00:24:29,298 --> 00:24:31,590
¿Me gustan los musicales?

428
00:24:31,850 --> 00:24:34,792
Por supuesto, tonta.
¡Te encantan!

429
00:24:38,690 --> 00:24:41,433
- Te lo debo. Me he quedado sin suelto.
- También me valen los de cinco dólares.

430
00:24:42,920 --> 00:24:44,801
Es tan buena chica.

431
00:24:44,946 --> 00:24:47,435
Seguro que sí.
¿Alguien quiere sal?

432
00:24:48,449 --> 00:24:49,524
No.

433
00:24:56,939 --> 00:24:58,932
- Dios.
- Me has destrozado.

434
00:24:59,957 --> 00:25:01,813
Y ahora estás dentro.

435
00:25:02,456 --> 00:25:04,422
No puedo pintar.

436
00:25:04,442 --> 00:25:07,119
Sólo miro el lienzo vacío,

437
00:25:07,139 --> 00:25:10,079
y me pregunto lo mucho que vas
a odiar lo siguiente que haga.

438
00:25:10,099 --> 00:25:11,918
Oh, puedo ayudarte con eso.

439
00:25:12,349 --> 00:25:14,447
- ¿Puedes?
- Sí.

440
00:25:14,819 --> 00:25:16,632
Lo odiaré mucho.
¿Estamos bien?

441
00:25:17,907 --> 00:25:19,971
¿Qué tengo que hacer para
que me tomes en serio?

442
00:25:22,086 --> 00:25:23,181
Hola.

443
00:25:26,221 --> 00:25:27,752
Por supuesto.

444
00:25:27,892 --> 00:25:29,898
Tiene mucho sentido...

445
00:25:30,601 --> 00:25:33,193
Por eso prefieres a Amy en clase.

446
00:25:33,329 --> 00:25:36,285
No, prefiero a Amy en clase
porque es mejor artista.

447
00:25:36,414 --> 00:25:38,361
Y por eso me gusta en la cama.

448
00:25:40,011 --> 00:25:41,471
Hasta luego.

449
00:25:42,170 --> 00:25:44,964
Así que como puedes ver, Susan, estoy
algo ocupado, así que si has terminado...

450
00:25:45,090 --> 00:25:46,962
No he terminado.

451
00:25:46,982 --> 00:25:49,329
Estoy totalmente
perdida en esa clase.

452
00:25:49,671 --> 00:25:50,937
Vale.

453
00:25:51,106 --> 00:25:53,234
¿Te ayudaría si te dijera tu nota?

454
00:25:53,858 --> 00:25:56,709
No. Quiero decir,
no es eso lo que...

455
00:25:56,851 --> 00:25:58,811
- Tienes un sobresaliente.
- ¿En serio?

456
00:25:58,937 --> 00:26:00,780
Bueno, de hecho, una matrícula.

457
00:26:01,210 --> 00:26:03,066
Espera. Seguro
que eso no te basta.

458
00:26:03,086 --> 00:26:06,260
Probablemente necesitas saber
que los demás suspenderán.

459
00:26:06,453 --> 00:26:08,899
- Amy, tienes un suspenso.
- ¡Vale!

460
00:26:09,614 --> 00:26:11,485
Enhorabuena, Susan.

461
00:26:12,906 --> 00:26:15,758
No quiero que me des una nota falsa.

462
00:26:15,863 --> 00:26:17,992
No significa nada si estás mintiendo.

463
00:26:18,520 --> 00:26:20,350
Bueno, ¿por qué no?

464
00:26:20,456 --> 00:26:22,242
Tú mientes.

465
00:26:22,470 --> 00:26:23,952
No, para nada.

466
00:26:24,078 --> 00:26:26,450
Cada vez que te sientas a pintar,

467
00:26:27,025 --> 00:26:29,576
y no pintas el miedo
y el dolor que tienes,

468
00:26:29,682 --> 00:26:31,485
estás mintiendo.

469
00:26:31,505 --> 00:26:34,805
Cada vez que te importe lo que los demás
piensen sobre tu arte, estás mintiendo.

470
00:26:36,679 --> 00:26:38,438
Tengo que irme.

471
00:26:38,458 --> 00:26:40,969
Solía pensar que ocultabas algo,

472
00:26:42,355 --> 00:26:44,906
ahora me pregunto si es que
simplemente no hay nada ahí.

473
00:26:44,926 --> 00:26:46,929
Así que disfruta de tu matrícula,

474
00:26:47,642 --> 00:26:50,437
pero no vuelvas más a mi
clase. Hemos terminado.

475
00:26:56,581 --> 00:26:58,435
Gaby, ha sido una noche preciosa.

476
00:26:58,455 --> 00:27:01,640
Y tenías razón sobre las chicas.
Son un encanto.

477
00:27:01,948 --> 00:27:04,992
Cuando cantaron el número de
"Dreamgirls", piel de gallina, en serio.

478
00:27:05,012 --> 00:27:07,336
Estoy encantada de que pudierais venir.

479
00:27:07,438 --> 00:27:09,382
Vosotros sois muy
especiales para nosotros.

480
00:27:10,039 --> 00:27:11,917
Gaby, ¿te dejaste abierta
la puerta del garaje?

481
00:27:12,063 --> 00:27:14,122
Quiero decir, que
sois prácticamente familia.

482
00:27:15,283 --> 00:27:18,292
Por eso cuando estuvimos pensando
a quienes queríamos como tutores

483
00:27:18,312 --> 00:27:20,335
de nuestros angelitos,

484
00:27:20,676 --> 00:27:22,919
vosotros dos fuisteis
los únicos en los que pensamos.

485
00:27:23,342 --> 00:27:26,060
Mirad, las chicas os adoran y...

486
00:27:28,964 --> 00:27:30,653
¿Qué?

487
00:27:31,821 --> 00:27:34,981
LOS GAYS SON ESTÚPIDOS.

488
00:27:35,509 --> 00:27:36,942
Oh, vaya.

489
00:27:38,961 --> 00:27:41,319
Aparte de esto, fue una
noche estupenda, ¿verdad?

490
00:27:57,368 --> 00:27:59,631
No lo entiendo.
¿En qué estabas pensando?

491
00:27:59,891 --> 00:28:02,128
Tu padre y yo no te criamos así.

492
00:28:03,174 --> 00:28:04,309
Lo siento.

493
00:28:04,437 --> 00:28:07,556
¿Puedes decirme por qué? A ver si lo
entiendo. Pensé que te gustaban Bob y Lee.

494
00:28:08,312 --> 00:28:10,141
Me gustan. Son majos.

495
00:28:10,969 --> 00:28:12,860
Entonces estoy confundida.
¿Por qué harías eso?

496
00:28:17,312 --> 00:28:20,057
Bien. Ve a la cama.
Hablaremos mañana de tu castigo

497
00:28:20,077 --> 00:28:22,186
y de lo que harás para
compensárselo a ellos.

498
00:28:23,612 --> 00:28:25,512
¿Se está muriendo papá?

499
00:28:26,365 --> 00:28:27,737
¿Qué?

500
00:28:28,037 --> 00:28:29,955
¡No! ¿Por qué dices eso?

501
00:28:31,267 --> 00:28:33,548
Porque habéis estado
actuando distinto,

502
00:28:34,102 --> 00:28:36,104
y papá duerme mucho,

503
00:28:36,416 --> 00:28:39,087
y... todos parecéis tristes.

504
00:28:40,005 --> 00:28:41,835
Incluso cuando
estamos felices, es como...

505
00:28:42,548 --> 00:28:44,384
No sé. Tristeza.

506
00:28:49,577 --> 00:28:52,621
Papá está bien, y mamá también lo está.

507
00:28:54,727 --> 00:28:57,063
¿Entonces por qué queréis que
vayamos a vivir con Bob y Lee?

508
00:28:58,945 --> 00:29:02,027
Escuché lo que decíais, perdona.

509
00:29:03,712 --> 00:29:05,867
Cariño, se llama ser tutor.

510
00:29:06,175 --> 00:29:08,797
Todas las familias lo tienen.
Sólo por si acaso.

511
00:29:09,703 --> 00:29:11,745
Pero confía en mí,
no va a pasar nada.

512
00:29:14,445 --> 00:29:17,709
Entonces, ¿podemos alquilar esa cabaña
para las vacaciones de primavera?

513
00:29:18,540 --> 00:29:19,671
Claro.

514
00:29:20,639 --> 00:29:23,590
¿Y todo va a estar bien?
¿Lo prometes?

515
00:29:25,052 --> 00:29:27,137
Lo juro por mi vida.

516
00:29:43,396 --> 00:29:47,559
Vale, la semana pasada eran galletas
para la dentición, ¿y ahora esto?

517
00:29:48,807 --> 00:29:51,164
¿Por qué paras?
¿Qué estás mirando?

518
00:29:51,403 --> 00:29:53,628
Penny ha quedado con Tom aquí
para pasar tiempo a solas

519
00:29:53,648 --> 00:29:57,406
y quería asegurarme de que
Santa Jane no lo hiciera un trío.

520
00:29:58,751 --> 00:30:02,003
¿Trío? A mí me parece
más bien que es un solo.

521
00:30:04,349 --> 00:30:06,932
- No ha venido.
- Bueno, quizá está ocupada.

522
00:30:07,208 --> 00:30:09,455
Dijiste que Jane es médico, ¿no?

523
00:30:09,908 --> 00:30:11,898
Estaba hablando de Penny.

524
00:30:13,812 --> 00:30:15,726
No ha venido.

525
00:30:17,272 --> 00:30:18,539
Bueno...

526
00:30:18,559 --> 00:30:21,453
por al menos no tienes que preocuparte
porque Jane esté rompiendo tu familia.

527
00:30:23,525 --> 00:30:27,396
Tienes razón. Parece
que ya lo hago yo solita.

528
00:30:33,378 --> 00:30:34,905
Hola, Bree.

529
00:30:35,374 --> 00:30:38,046
Chuck. ¿Qué estás haciendo aquí?

530
00:30:39,181 --> 00:30:42,135
Relájate.
Sólo vengo como policía.

531
00:30:42,410 --> 00:30:44,528
Sigo la denuncia de un desaparecido.

532
00:30:45,662 --> 00:30:47,511
¿Has visto a este hombre?

533
00:30:51,351 --> 00:30:54,387
¿Hace dos meses?
La noche de la cena.

534
00:30:55,020 --> 00:30:57,664
Íbamos andando hasta
tu casa y nos lo cruzamos.

535
00:30:58,785 --> 00:31:00,603
Justo ahí. ¿Te acuerdas?

536
00:31:02,296 --> 00:31:04,214
Nunca en mi vida
he visto a este hombre.

537
00:31:04,234 --> 00:31:07,936
¿Has oído algún vez sobre
micro expresiones, Bree?

538
00:31:09,827 --> 00:31:12,949
Aparecen en la cara de la persona
durante una fracción de segundo,

539
00:31:13,355 --> 00:31:16,455
revelando su verdadera emoción en
lugar de aquella que están encubriendo.

540
00:31:17,377 --> 00:31:19,621
Es como los polis saben
cuando miente la gente.

541
00:31:20,590 --> 00:31:23,107
Bueno, es muy fascinante,
pero no tengo tiempo para esto.

542
00:31:23,127 --> 00:31:26,597
Por ejemplo, cuando
una persona está angustiada,

543
00:31:27,356 --> 00:31:29,226
sus cejas se alzan,

544
00:31:29,339 --> 00:31:32,042
causando que le aparezcan
líneas sobre la frente.

545
00:31:32,333 --> 00:31:34,137
No me toques.

546
00:31:35,047 --> 00:31:36,960
¿Sabes lo que me resulta curioso?

547
00:31:37,808 --> 00:31:40,524
No necesito una micro expresión
que me diga cuando mientes.

548
00:31:41,667 --> 00:31:43,788
Porque ya conozco esa mirada
por experiencia propia.

549
00:31:43,808 --> 00:31:46,210
La veía cada vez
que estaba en tu cama

550
00:31:46,400 --> 00:31:48,296
y tú me decías
que me amabas.

551
00:31:49,130 --> 00:31:51,127
Así que dado que ya
sé que estás mintiendo,

552
00:31:51,351 --> 00:31:53,436
¿por qué no empiezas
a decirme la verdad?

553
00:31:59,332 --> 00:32:01,486
- Soy poli.
- Lo sé.

554
00:32:01,943 --> 00:32:04,540
Sigue acosando a esta mujer
y terminarás siendo un ex-poli.

555
00:32:06,262 --> 00:32:09,214
Deberías tener cuidado con
esa actuación de tipo duro, tío.

556
00:32:09,595 --> 00:32:11,438
Oh, a diferencia de ti, agente,

557
00:32:12,098 --> 00:32:13,928
lo mío no es una actuación.

558
00:32:19,917 --> 00:32:21,789
Te estaré vigilando.

559
00:32:25,731 --> 00:32:27,607
Gran error.

560
00:32:34,270 --> 00:32:36,414
Bueno, menudo encanto.

561
00:32:36,911 --> 00:32:38,741
Dios. Estoy temblando.

562
00:32:44,303 --> 00:32:46,527
¿Esto tiene algo que ver con...

563
00:32:47,348 --> 00:32:49,216
lo que hablamos en el bosque?

564
00:32:49,236 --> 00:32:50,482
Sí.

565
00:32:51,464 --> 00:32:53,714
Entonces no tienes
nada de qué asustarte.

566
00:32:57,064 --> 00:32:59,637
Bueno, es bastante complicado
tener un caso sin un cadáver.

567
00:33:06,015 --> 00:33:08,694
Ay, Dios. Gracias.

568
00:33:10,139 --> 00:33:12,068
¿Por qué harías eso por mí?

569
00:33:14,637 --> 00:33:17,062
Ah, nunca se sabe.
Puede que algún día...

570
00:33:17,652 --> 00:33:19,560
yo podría necesitar algo de ti.

571
00:33:34,798 --> 00:33:36,769
¿Dónde vamos... qué?

572
00:33:37,188 --> 00:33:39,118
Pensaba que íbamos al súper.

573
00:33:42,111 --> 00:33:43,786
- No.
- Cariño, escucha...

574
00:33:43,806 --> 00:33:46,352
¿Podemos irnos de aquí?
¿Por favor?

575
00:33:46,612 --> 00:33:49,865
No, no podemos. Necesitas
pasar algún tiempo con tu padre.

576
00:33:51,380 --> 00:33:54,653
- No quiero.
- No te estoy dando a elegir.

577
00:33:54,920 --> 00:33:57,361
Mírale. Mira.

578
00:33:58,800 --> 00:34:03,036
¿Sabes por qué está ahí sentado?
Porque te echa mucho de menos.

579
00:34:04,669 --> 00:34:06,874
Entonces no debería
habernos dejado por Jane.

580
00:34:07,713 --> 00:34:09,508
Vale, eso no es lo que pasó.

581
00:34:11,939 --> 00:34:14,065
No nos ha dejado a nosotros,
me ha dejado a mí.

582
00:34:15,496 --> 00:34:18,047
Y no lo hizo por Jane,
lo hizo porque...

583
00:34:21,530 --> 00:34:23,889
ya no nos hacíamos felices,

584
00:34:25,256 --> 00:34:27,902
y entonces conoció a Jane,
y supongo que ella sí...

585
00:34:29,348 --> 00:34:32,022
le hace feliz, así que...

586
00:34:34,728 --> 00:34:36,556
aquí estamos.

587
00:34:37,481 --> 00:34:39,572
- Pero tú dijiste que Jane...
- Lo sé.

588
00:34:40,092 --> 00:34:42,309
Dije muchas cosas que no debí decir.

589
00:34:42,494 --> 00:34:44,077
Lo siento.

590
00:34:49,120 --> 00:34:51,660
Te quiere, Penny.

591
00:34:52,317 --> 00:34:54,208
Los dos te queremos.

592
00:34:54,798 --> 00:34:56,627
Aquí no hay malos.

593
00:34:56,766 --> 00:34:59,258
Sólo somos personas que
intentan solucionar las cosas,

594
00:35:00,331 --> 00:35:02,282
y ahí hay una de esas personas.

595
00:35:03,946 --> 00:35:07,326
Y sé que a él le encantará jugar
a atrapar la pelota con su hija.

596
00:35:29,697 --> 00:35:31,693
Eres mucho más guapa que ella.

597
00:36:22,013 --> 00:36:24,480
- ¿Quieres algo para beber?
- No.

598
00:36:25,857 --> 00:36:28,553
No es una visita social.
Necesito pedirte algo,

599
00:36:28,573 --> 00:36:30,532
y no podía hacerlo por teléfono.

600
00:36:32,451 --> 00:36:34,915
¿Recuerdas cuando dije
que podría necesitarte para,

601
00:36:35,147 --> 00:36:37,190
utilizar métodos poco
ortodoxos de vez en cuando?

602
00:36:37,545 --> 00:36:38,830
Sí.

603
00:36:39,032 --> 00:36:41,444
Encontramos un cadáver
en el bosque Chapman.

604
00:36:42,699 --> 00:36:45,494
Probablemente sería un vagabundo.

605
00:36:45,877 --> 00:36:48,344
- Pero si informamos de ello...
- Me ocuparé de ello.

606
00:36:49,912 --> 00:36:53,206
¿Así de fácil?
¿No necesitas saber nada más?

607
00:36:54,313 --> 00:36:56,169
Mejor si no lo sé.

608
00:36:57,616 --> 00:36:59,416
Te debo una.

609
00:37:01,645 --> 00:37:04,589
- Hola, Ben.
- Hola, Susan, ya me iba.

610
00:37:05,423 --> 00:37:07,264
Te veré en el trabajo.

611
00:37:09,981 --> 00:37:11,808
¿Conseguiste el trabajo?
Es genial.

612
00:37:12,688 --> 00:37:13,827
Sí.

613
00:37:14,358 --> 00:37:16,646
Espera a que te diga
de qué va el trabajo.

614
00:37:18,878 --> 00:37:21,870
Así que Ben se deshará del cadáver,

615
00:37:21,890 --> 00:37:25,029
permanentemente, me ha asegurado,
y estaremos libres de cargos.

616
00:37:26,651 --> 00:37:28,668
Vaya, así de fácil.

617
00:37:29,453 --> 00:37:31,827
- ¿Bree? ¡Soy yo!
- ¡Pasa!

618
00:37:32,235 --> 00:37:35,707
¿Alguien ha pensado que esto
debería hacernos sentir... mejor?

619
00:37:36,258 --> 00:37:39,032
Yo me siento estupendamente.
Bien hecho, Bree.

620
00:37:40,437 --> 00:37:42,329
Supongo que nos hemos librado.

621
00:37:42,448 --> 00:37:44,382
Gracias a Dios que estáis aquí.

622
00:37:44,513 --> 00:37:46,369
Susan, ¿qué pasa?

623
00:37:46,476 --> 00:37:48,074
Vale...

624
00:37:48,094 --> 00:37:50,626
¿Sabéis dónde va a construir
Ben esos nuevos edificios?

625
00:37:50,958 --> 00:37:52,854
En el bosque Chapman.

626
00:37:53,804 --> 00:37:56,584
Y algunos de sus hombres
encontraron el cadáver.

627
00:37:56,857 --> 00:37:59,063
Le acaba de pedir a Mike
que se deshaga de él.

628
00:37:59,189 --> 00:38:00,579
- ¿Qué?
- Estás de broma.

629
00:38:00,599 --> 00:38:02,277
¡Anda ya!

630
00:38:04,567 --> 00:38:06,412
¿Qué pasa?

631
00:38:09,462 --> 00:38:12,368
- Cariño, ya lo sabíamos.
- ¿Quién os lo contó?

632
00:38:12,628 --> 00:38:14,089
Nadie.

633
00:38:14,182 --> 00:38:17,540
Como que fuimos allí para mover
el cuerpo, pero ya no estaba.

634
00:38:17,666 --> 00:38:20,712
Y entonces fui a Ben y lo tenía él,

635
00:38:20,713 --> 00:38:22,771
y está planeando
deshacerse de él.

636
00:38:23,883 --> 00:38:25,727
Vale, esperad.

637
00:38:26,492 --> 00:38:28,350
¿Vosotras sabíais todo esto,

638
00:38:28,494 --> 00:38:30,761
¿y no se os ocurrió contármelo?

639
00:38:32,124 --> 00:38:33,325
Sí.

640
00:38:33,958 --> 00:38:36,167
Pero la parte buena es
que ahora estamos libres.

641
00:38:36,187 --> 00:38:37,399
- Sí.
- ¿Chardonnay?

642
00:38:37,528 --> 00:38:40,502
No puedo creerlo.
Vosotras me metisteis en esto.

643
00:38:40,522 --> 00:38:43,247
La culpa no me deja
vivir, y luego sale

644
00:38:43,267 --> 00:38:47,213
una buena complicación que podría
ponernos a mí y a mi familia en peligro,

645
00:38:47,214 --> 00:38:49,410
¿y ni siquiera me lo contáis?

646
00:38:49,674 --> 00:38:51,574
Y por eso no se lo hemos contado.

647
00:38:52,350 --> 00:38:54,210
¿Y qué diablos significa esto?

648
00:38:54,336 --> 00:38:57,165
Afrontémoslo, Susan.
Eres como una bala perdida.

649
00:38:57,595 --> 00:39:00,289
Sí, mira, 15 minutos
después de hacer un pacto

650
00:39:00,309 --> 00:39:02,919
para guardar el secreto, nos estabas
rogando dejarte decírselo a Mike.

651
00:39:03,055 --> 00:39:05,279
Oh, ¿sí? Bueno, pues adivinad
qué: Yo no se lo conté a Mike,

652
00:39:05,280 --> 00:39:07,832
fue Carlos. Así que, ¿quién
es ahora la bala perdida?

653
00:39:08,434 --> 00:39:10,806
¿Qué? ¿Por qué iba
a hacer Carlos eso?

654
00:39:10,979 --> 00:39:13,888
No lo sé. Puede que porque a
diferencia de ti, él tiene conciencia.

655
00:39:14,023 --> 00:39:16,590
- ¡No te pases, Susan!
- Oye, oye. Tranquilas.

656
00:39:16,610 --> 00:39:20,019
Lo importante es que no hay
cuerpo. Saldremos de ésta.

657
00:39:20,820 --> 00:39:23,319
Sí, mientras no nos
manden otro anónimo.

658
00:39:26,086 --> 00:39:28,694
- ¿Qué anónimo?
- Sí, ¿qué anónimo?

659
00:39:29,977 --> 00:39:32,074
Gaby, no llegamos a
hablarles del anónimo.

660
00:39:33,417 --> 00:39:34,655
Mierda.

661
00:39:36,615 --> 00:39:38,506
- Susan, espera.
- No, no.

662
00:39:38,526 --> 00:39:41,532
Recibes un anónimo,
el mismo que Mary Alice,

663
00:39:41,552 --> 00:39:44,322
- ¿y no me lo decís?
- Pensamos que no podrías con ello.

664
00:39:44,342 --> 00:39:47,129
Tú misma lo dijiste.
La culpa te ahoga.

665
00:39:47,389 --> 00:39:49,822
Nuestro pacto era
mantenerlo en secreto,

666
00:39:49,939 --> 00:39:52,119
no mantener secretos
entre nosotras.

667
00:39:52,374 --> 00:39:53,920
Hemos terminado.

668
00:39:53,940 --> 00:39:56,016
¿No crees que estás
exagerando un poco?

669
00:39:58,465 --> 00:40:00,376
Yo no creo que esté exagerando.

670
00:40:01,318 --> 00:40:03,354
¿Cuál es vuestra excusa para
no decirme a mí lo del anónimo?

671
00:40:04,589 --> 00:40:06,429
Bueno, cielo, tú estabas
en mitad de todo lo de Tom.

672
00:40:06,449 --> 00:40:08,241
Sí, intentábamos protegerte.

673
00:40:08,369 --> 00:40:10,630
¿Protegerme?
¿Qué soy, una niña?

674
00:40:10,724 --> 00:40:13,322
Alguien sabe lo que hicimos.
Tendré derecho a saberlo.

675
00:40:13,725 --> 00:40:16,937
- Por supuesto que sí.
- ¿Sabéis lo que es ahora mi vida?

676
00:40:16,957 --> 00:40:20,425
Todo lo que pensaba que tenía, todo con
lo que podía contar, ha desaparecido.

677
00:40:20,547 --> 00:40:22,324
No es verdad.
Puedes contar con nosotras.

678
00:40:22,580 --> 00:40:24,770
¡No! ¡Parece ser que no puedo!

679
00:41:16,020 --> 00:41:20,556
<i>www.TusSeries.com
¡Pasión por las Series!</i>

680
00:41:32,041 --> 00:41:33,174
<i>Sí,</i>

681
00:41:33,634 --> 00:41:37,523
<i>todos buscamos tener el control
de algo en nuestras vidas.</i>

682
00:41:42,652 --> 00:41:44,647
<i>Podemos querer cubrir,</i>

683
00:41:44,648 --> 00:41:47,281
<i>los restos de un problemático secreto.</i>

684
00:41:52,108 --> 00:41:55,222
<i>O aliviar el dolor de dejarle ir.</i>

685
00:41:59,264 --> 00:42:02,364
<i>O borrar los errores de nuestras hijas.</i>

686
00:42:08,236 --> 00:42:10,910
<i>Pero a veces la única forma</i>

687
00:42:10,930 --> 00:42:13,325
<i>con la que en realidad podemos
cambiar nuestras vidas...</i>

688
00:42:13,630 --> 00:42:14,689
Por fin.

689
00:42:14,690 --> 00:42:17,176
<i>Es liberarnos completamente...</i>

690
00:42:18,338 --> 00:42:20,997
<i>sin importar el precio.</i>

