1
00:00:03,644 --> 00:00:05,936
Me alegra tanto que
te vayas de este barrio, Annie.

2
00:00:05,937 --> 00:00:08,266
Un tío me ha meado el coche
mientras aparcaba.

3
00:00:09,066 --> 00:00:11,050
¡Has conocido a Espagueti!

4
00:00:11,084 --> 00:00:14,086
- No le echaré de menos.
- Hablando de echar de menos,

5
00:00:14,121 --> 00:00:17,623
¿cómo ha esquivado Jeff
esta bala... de amistad?

6
00:00:17,658 --> 00:00:20,259
Dijo que se encontraba mal.

7
00:00:20,294 --> 00:00:22,628
- Anda ya.
- Gracias por la ayuda.

8
00:00:22,663 --> 00:00:24,030
¿Te imaginas lo divertido
que va a ser?

9
00:00:24,064 --> 00:00:25,548
¿Vivir con Troy y Abed?

10
00:00:25,582 --> 00:00:27,466
Sí, ahora es la fase
de la luna de miel,

11
00:00:27,501 --> 00:00:30,169
pero no tardarás
en cagarte en sus muertos.

12
00:00:30,203 --> 00:00:32,238
¿Cómo se llama esta cosita?

13
00:00:32,272 --> 00:00:34,907
Nunca odiaré a Troy y a Abed.

14
00:00:34,941 --> 00:00:36,976
Dios, se me había olvidado.
Tienes 20 años.

15
00:00:37,010 --> 00:00:38,811
No te preocupes.
Es natural.

16
00:00:38,845 --> 00:00:40,246
Cuando vives con amigos,

17
00:00:40,280 --> 00:00:42,348
lo que te gusta sobre ellos
se convierte...

18
00:00:42,382 --> 00:00:44,684
en las razones por las que
querrías asfixiarles con un cojín.

19
00:00:44,718 --> 00:00:47,353
Pero para mí eso es inaceptable.

20
00:00:47,387 --> 00:00:51,724
¿Entonces estoy mintiendo?

21
00:00:54,511 --> 00:00:55,306
¿Te olvidabas de algo?

22
00:00:55,306 --> 00:00:55,911
Sí.

23
00:00:57,924 --> 00:00:58,547
Dale.

24
00:01:01,618 --> 00:01:03,235
Sí, como que me voy a cansar
de esto.

25
00:01:03,270 --> 00:01:04,704
¿Qué qué?

26
00:01:04,738 --> 00:01:06,339
Te vamos a ayudar a mudarte...

27
00:01:06,373 --> 00:01:07,640
a la pista de baile.

28
00:01:07,674 --> 00:01:09,375
- ¡Buena! Twittéalo.
- Twitteándolo.

29
00:01:09,409 --> 00:01:10,776
- ¿Qué twitteas?
- Todo.

30
00:01:10,811 --> 00:01:12,428
Estamos twitteando en directo
la mudanza de Annie en Twitter.

31
00:01:12,462 --> 00:01:13,796
Hashtag #MudanzaDeAnnie.

32
00:01:13,847 --> 00:01:15,281
Qué divertido.

33
00:01:15,315 --> 00:01:17,416
¿Cómo iba a saber que era
una plaza para minusválidos?

34
00:01:17,451 --> 00:01:19,852
Porque había un paralítico gritando.

35
00:01:19,886 --> 00:01:23,105
Sí, ¿y si tuviera un plan?

36
00:01:23,140 --> 00:01:25,424
Un momento.

37
00:01:25,442 --> 00:01:27,426
- ¿Dónde está Winger?
- Malo.

38
00:01:27,444 --> 00:01:28,644
¡Anda ya!

39
00:01:28,695 --> 00:01:30,596
Sí, voy a llamarle.

40
00:01:30,614 --> 00:01:34,333
¿Hola?

41
00:01:34,368 --> 00:01:36,152
<i>¿Así que estás malo?</i>

44
00:01:38,905 --> 00:01:40,973
<i>¿Dónde estás? ¿En el H&M
o en El Corte Inglés?</i>

45
00:01:41,007 --> 00:01:43,109
Britta, me has calado.

46
00:01:43,143 --> 00:01:44,910
Te puedo decir
que en cama no estás.

47
00:01:44,944 --> 00:01:46,078
Claro, Britta.

48
00:01:46,112 --> 00:01:47,380
Estoy fingiendo estar
tremendamente enfermo...

49
00:01:47,414 --> 00:01:49,215
para evitar el levantar
un par de cajas.

50
00:01:49,249 --> 00:01:50,949
Porque tengo 13 años.

51
00:01:50,967 --> 00:01:53,335
¿Quién en su médico de cabecera,
Sr. Winger?

52
00:01:53,387 --> 00:01:56,088
El Dr. Schroeder.
S-C-H.

53
00:01:56,123 --> 00:01:57,823
¿Quiere ver la tarjeta sanitaria?

54
00:01:57,858 --> 00:01:59,291
Por favor.

55
00:01:59,309 --> 00:02:00,559
<i>Espera, ¿estás en el hospital?</i>

56
00:02:00,594 --> 00:02:03,796
No, estoy en el H&M.

57
00:02:03,830 --> 00:02:04,797
¿Oyes eso?

58
00:02:04,831 --> 00:02:06,165
No es un monitor de latidos.

59
00:02:06,199 --> 00:02:08,367
Es una máquina que me dice
que llevo pocos colores kakis.

60
00:02:08,402 --> 00:02:12,271
<i>Dr. Tarpenian a Radiología.
Dr. Tarpenian.</i>

61
00:02:12,305 --> 00:02:14,323
Mierda. Lo siento.
Creía que...

62
00:02:14,357 --> 00:02:16,075
Da igual.
No te culpo.

63
00:02:16,109 --> 00:02:17,476
He mentido antes.

64
00:02:17,494 --> 00:02:19,278
Estaré malo por el karma.

65
00:02:19,312 --> 00:02:21,414
Pero créeme, si tuvieras
lo que yo tengo,

66
00:02:21,448 --> 00:02:23,332
preferirías estar moviendo cajas.

67
00:02:23,366 --> 00:02:25,167
<i>Vale, mejórate.</i>

68
00:02:25,202 --> 00:02:26,318
<i>Lo siento.</i>

69
00:02:26,353 --> 00:02:28,654
Sí, os veo el lunes.

70
00:02:30,373 --> 00:02:31,990
Eres buenísima.

71
00:02:32,008 --> 00:02:33,292
Lo mismo digo.

72
00:02:33,326 --> 00:02:34,493
¿Qué vas a hacer luego?

73
00:02:34,528 --> 00:02:37,229
Pues probarme
unos pantalones de campana.

74
00:02:37,264 --> 00:02:38,230
Pero después de eso...

75
00:02:38,265 --> 00:02:43,035
¿un chaqueta?

76
00:02:43,069 --> 00:02:47,022
<i>Community 3x07
Estudios de mudanza moderna</i>

77
00:03:07,424 --> 00:03:09,607
<i>Traducido por Noxhine
para TusSeries.com</i>

78
00:03:11,231 --> 00:03:13,199
¿Cómo se nos ha acabado
la cinta de embalar?

79
00:03:13,233 --> 00:03:13,683
No sé.

80
00:03:13,683 --> 00:03:15,696
Creo que dejé un poco
en el baño.

81
00:03:19,773 --> 00:03:21,772
No, no hay.

82
00:03:23,727 --> 00:03:25,511
¿La habéis gastado toda?

83
00:03:25,545 --> 00:03:26,829
Desayuné fuerte.

84
00:03:28,815 --> 00:03:30,156
Buena.
¡Twitteándolo!

85
00:03:31,985 --> 00:03:33,036
Vale, puede haber
un leve peligro...

86
00:03:33,036 --> 00:03:34,009
de que les acabe odiando.

87
00:03:34,009 --> 00:03:36,222
Hombres inmaduros.
No puedes vivir con ellos,

88
00:03:36,256 --> 00:03:37,773
ni dejarles solos
con tu cinta de embalar.

89
00:03:37,773 --> 00:03:40,576
Britta, no hagas chistes.
Se te da mal.

90
00:03:40,610 --> 00:03:42,891
Además, no tengo para vivir
en otro sitio.

91
00:03:42,891 --> 00:03:46,532
Y se lo están llevando todo,
y no tengo cinta...

92
00:03:46,566 --> 00:03:49,702
Annie, escucha.
Respira.

93
00:03:49,736 --> 00:03:50,803
Cuando estaba en Ámsterdam,

94
00:03:50,837 --> 00:03:52,621
conocí a un tío que comía
demasiados hongos...

95
00:03:52,672 --> 00:03:55,140
y se cayó por la ventana
de la casa de Ana Frank.

96
00:03:55,175 --> 00:03:56,675
No, no, está bien.

97
00:03:56,710 --> 00:04:00,262
El médico dijo que las drogas
pusieron su cuerpo tan lánguido...

98
00:04:00,297 --> 00:04:01,780
que así no se rompió el cuello.

99
00:04:01,815 --> 00:04:03,482
Britta, no sé qué tiene que ver
tu gusto con los hombres...

100
00:04:03,517 --> 00:04:04,650
y esta situación.

101
00:04:04,684 --> 00:04:06,018
Lo que digo, Annie,

102
00:04:06,052 --> 00:04:08,020
es que si vas a vivir
así con esos dos,

103
00:04:08,054 --> 00:04:10,122
vas a tener que relajarte.

104
00:04:10,156 --> 00:04:11,607
Déjate llevar.

105
00:04:11,641 --> 00:04:13,592
Menéalo todo.

106
00:04:13,610 --> 00:04:15,477
Relajarme.
Dejarme llevar.

107
00:04:15,529 --> 00:04:18,197
Vale, una nueva Annie.

108
00:04:18,231 --> 00:04:19,899
Siguiendo la corriente.

109
00:04:19,933 --> 00:04:22,234
Dejándome llevar.
¿Se dice así? ¿Dejarse llevar?

110
00:04:22,269 --> 00:04:24,102
¿Sí o no?
¿Sabes qué?

111
00:04:24,120 --> 00:04:25,621
No me lo digas.

112
00:04:25,655 --> 00:04:27,990
No necesito saberlo.

113
00:04:28,041 --> 00:04:30,609
Colega.

114
00:04:30,627 --> 00:04:32,945
Vale, vamos.

115
00:04:33,672 --> 00:04:34,420
No lo he sentido.

116
00:04:34,420 --> 00:04:38,584
¡Qué... uso más divertido...

117
00:04:38,618 --> 00:04:40,953
para mi plástico de burbujas.

118
00:04:40,971 --> 00:04:43,121
¡Lo sé! Tendríamos que vendérselo
al ejército.

119
00:04:43,139 --> 00:04:45,257
Sí, nene.

120
00:04:45,291 --> 00:04:46,892
Yeah, neneh.

121
00:04:46,927 --> 00:04:48,510
Toma otra cinta.
¡Rápido!

122
00:04:51,398 --> 00:04:53,532
Me has rota la cosa de enchufar.

123
00:04:53,567 --> 00:04:54,817
No pasa nada.

124
00:04:54,851 --> 00:04:57,202
Para eso está la fianza.

125
00:04:57,237 --> 00:04:58,470
Hashtag #EsoEsTodo.

126
00:04:58,488 --> 00:05:00,466
No vas a dejar
que un usurero...

127
00:05:00,466 --> 00:05:01,705
te robe el jornal.

128
00:05:01,705 --> 00:05:02,569
Yo lo arreglo.

129
00:05:02,369 --> 00:05:04,276
Lo hacía siempre,

130
00:05:04,311 --> 00:05:06,011
- cuando yo era el usurero
- ¿En serio, Pierce?

131
00:05:06,046 --> 00:05:07,780
Mi casero viene a la inspección
a las cinco.

132
00:05:07,814 --> 00:05:09,115
¿Crees que lo tendrás acabado
para entonces?

133
00:05:09,149 --> 00:05:11,667
Fácil, rápido y para toda la familia.

134
00:05:11,718 --> 00:05:13,619
Ésta es la última que cabe
en nuestro coche.

135
00:05:13,637 --> 00:05:14,620
Te ayudo.

136
00:05:14,638 --> 00:05:17,256
Pero con relajación.

137
00:05:17,290 --> 00:05:19,291
Me preocupa mucho
esta situación.

138
00:05:19,326 --> 00:05:20,893
He visto suficientes episodios
de Friends...

139
00:05:20,927 --> 00:05:22,928
para saber que vivir juntos
lleva a sexo, drogas...

140
00:05:22,963 --> 00:05:25,065
y algo que la revista Parade llamó
la Fatiga Schwimmer.

141
00:05:25,065 --> 00:05:26,732
Bien por ti, Shirley.
¿Cómo es el refrán?

142
00:05:26,767 --> 00:05:28,934
¿Si no puedes con ellos,
júzgales?

143
00:05:28,969 --> 00:05:30,836
Alguien tiene que ser
la brújula moral de este grupo.

144
00:05:30,871 --> 00:05:32,671
Y tienes que ser tú, ¿no?

145
00:05:32,706 --> 00:05:35,608
Porque por "brújula moral"
quieres decir "religión de Shirley".

146
00:05:35,642 --> 00:05:36,659
Bueno...

147
00:05:36,693 --> 00:05:38,310
¿Te llevo?

148
00:05:38,345 --> 00:05:39,912
Si así va a ser
todo el viaje,

149
00:05:39,946 --> 00:05:41,313
me llevará otro.

150
00:05:41,348 --> 00:05:42,636
No te preocupes, Shirley.

151
00:05:42,636 --> 00:05:44,517
Si te quedas conmigo
mientras arreglo esto,

152
00:05:44,551 --> 00:05:45,918
te llevo luego.

153
00:05:48,088 --> 00:05:51,156
¡Britta!

154
00:05:51,174 --> 00:05:53,492
¡Hola, desconocido!

155
00:05:53,510 --> 00:05:56,028
Qué coincidencia.

156
00:05:56,062 --> 00:05:58,464
Es como la película
de La casa del lago.

157
00:05:58,498 --> 00:06:00,733
Me supongo.
Hasta yo tengo límites.

158
00:06:00,767 --> 00:06:02,001
Decano Pelton.

159
00:06:02,001 --> 00:06:05,127
Jeff, es sábado.
Llámame Craig.

160
00:06:05,639 --> 00:06:08,224
Fuera del campus sólo soy
un craigquiera.

161
00:06:08,275 --> 00:06:10,342
¿Qué te has puesto?

162
00:06:10,360 --> 00:06:13,045
Ahora me da la impresión
de que tengo que volver.

163
00:06:13,079 --> 00:06:14,447
Decano... Craig,

164
00:06:14,481 --> 00:06:16,048
me alegra verte, pero
tengo que irme.

165
00:06:16,082 --> 00:06:18,534
Sí, tendrás que ayudar
en la mudanza de Annie.

166
00:06:18,568 --> 00:06:19,299
¿No?

167
00:06:20,737 --> 00:06:23,622
Sigo a Troy y a Abed
en Twitter.

168
00:06:23,657 --> 00:06:26,058
Parece que Annie está mudándose
y tú estás...

169
00:06:26,092 --> 00:06:27,827
¿enfermo en el hospital?

170
00:06:27,861 --> 00:06:29,829
Curioso.

171
00:06:29,863 --> 00:06:31,096
Pensaba pasarme.

172
00:06:31,131 --> 00:06:32,565
Les puedo saludar de tu parte.

173
00:06:32,599 --> 00:06:33,833
Preferiría que no.

174
00:06:33,867 --> 00:06:35,538
Igual no tengo tiempo.

175
00:06:36,503 --> 00:06:38,537
Especialmente si...

176
00:06:38,555 --> 00:06:40,606
¿comemos?

177
00:06:46,646 --> 00:06:50,182
Sí, pero tu religión
no es lo mismo que la moralidad.

178
00:06:50,217 --> 00:06:52,718
Y llamarme amoral
por ser atea...

179
00:06:52,752 --> 00:06:54,220
es persecución religiosa.

180
00:06:54,254 --> 00:06:55,571
¿Cómo puedo perseguirte
religiosamente?

181
00:06:55,605 --> 00:06:57,156
No tienes una religión.

182
00:06:57,190 --> 00:06:59,525
¡Mira!
Un autoestopista.

183
00:06:59,559 --> 00:07:00,926
Un necesitado.

184
00:07:00,961 --> 00:07:02,578
Dios mío.
¿Qué estoy haciendo?

185
00:07:02,612 --> 00:07:04,530
Aparcar para ayudarle.

186
00:07:04,564 --> 00:07:05,865
No le ayudes.

187
00:07:05,899 --> 00:07:07,433
¿Por qué? ¿Porque demuestra
la existencia...

188
00:07:07,467 --> 00:07:08,868
de la moralidad secular?

189
00:07:08,902 --> 00:07:10,469
No, porque parece que huele mal.

190
00:07:10,504 --> 00:07:12,518
No juzgues, Shirley.
No juzgues.

191
00:07:16,510 --> 00:07:18,210
Muchas gracias, de verdad.

192
00:07:18,244 --> 00:07:20,012
¿A dónde vas, compañero humano?

193
00:07:20,046 --> 00:07:21,013
Riverside Falls.

194
00:07:21,047 --> 00:07:22,348
Está a 40 minutos.

195
00:07:22,382 --> 00:07:25,518
Entonces es que soy
una persona muy buena.

196
00:07:25,552 --> 00:07:26,685
Sabía que lo eras.

197
00:07:26,720 --> 00:07:28,888
Podía ver la bondad
en vuestras caras.

198
00:07:28,922 --> 00:07:30,773
¿Asumo que las dos habéis aceptado
a Jesucristo...

199
00:07:30,807 --> 00:07:32,057
como vuestro
señor y salvador?

200
00:07:32,092 --> 00:07:35,394
Qué bien.

201
00:07:44,504 --> 00:07:47,406
Necesitaba una capa de pintura
de todas maneras.

202
00:07:49,108 --> 00:07:50,968
Bienvenida a tu nuevo hogar, Annie.

203
00:07:52,913 --> 00:07:55,381
Para que te familiarices:
ahí está el baño,

204
00:07:55,415 --> 00:07:58,751
la cocina, y claro está,
nuestra habitación.

205
00:07:58,785 --> 00:08:00,118
Si escuchas follón,
ven sin dilación,

206
00:08:00,136 --> 00:08:01,470
porque seguramente
habrá pasado algo terrible.

207
00:08:01,504 --> 00:08:03,138
Nos solemos dejar llevar.

208
00:08:03,173 --> 00:08:05,457
Ahora vamos a ver tu habitación.

209
00:08:09,229 --> 00:08:10,429
¿Qué es esto?

210
00:08:10,463 --> 00:08:12,665
Tu habitación.

211
00:08:12,699 --> 00:08:15,000
Dijisteis que había
dos dormitorios.

212
00:08:15,035 --> 00:08:17,152
Sí, uno y dos.

213
00:08:17,187 --> 00:08:18,237
El tuyo es un fuerte de mantas.

214
00:08:18,271 --> 00:08:20,472
Un fuerte de mantas alucinante.

215
00:08:20,507 --> 00:08:22,074
Pero muy inflamable,
así que nada de velas.

216
00:08:22,108 --> 00:08:24,026
¿Qué piensas?

217
00:08:24,077 --> 00:08:26,311
- ¿Twitteo?
- ¡Twitteando!

218
00:08:31,228 --> 00:08:32,757
No me sorprende
tu desconcierto.

219
00:08:32,757 --> 00:08:34,641
Es un apartamento donde
los sueños se hacen realidad.

220
00:08:34,641 --> 00:08:36,641
Nos han dicho siempre que
los fuertes de mantas...

221
00:08:36,773 --> 00:08:38,306
son para ocasiones especiales,

222
00:08:38,441 --> 00:08:40,275
como fiestas del pijama
o muertes de tíos.

223
00:08:40,309 --> 00:08:41,309
Pero eso es mentira, Annie.

224
00:08:41,344 --> 00:08:43,044
Puedes vivir en uno...

225
00:08:43,079 --> 00:08:45,247
todo el día, cada noche.

226
00:08:45,281 --> 00:08:47,549
Es increíble.

227
00:08:47,567 --> 00:08:49,701
Me sorprende que vosotros
no viváis en uno.

228
00:08:49,735 --> 00:08:51,186
Pasaremos bastante tiempo
en el tuyo.

229
00:08:51,220 --> 00:08:53,255
Aquí veremos la tele.

230
00:08:53,289 --> 00:08:54,890
Vale.

231
00:08:58,194 --> 00:09:00,162
¿Qué hay en esa puerta?

232
00:09:00,196 --> 00:09:01,263
¿No es un dormitorio?

233
00:09:01,297 --> 00:09:03,632
- No.
- No, no, no.

234
00:09:03,666 --> 00:09:04,666
¿Es el armario del mantas?

235
00:09:04,700 --> 00:09:06,434
Algo así.

236
00:09:06,469 --> 00:09:08,436
¿Qué es eso que has dicho?

237
00:09:08,471 --> 00:09:11,106
Una ensalada Siesta
y un té helado.

238
00:09:11,140 --> 00:09:14,276
Excelente.
¿Para ti?

239
00:09:18,848 --> 00:09:20,462
El caballero...

240
00:09:21,717 --> 00:09:23,918
va a tomar
unos Top Nachos...

241
00:09:23,936 --> 00:09:25,253
y un margarita de sandía.

242
00:09:25,271 --> 00:09:27,289
Gracias, Jeffrey.

243
00:09:27,323 --> 00:09:29,691
Bueno... ¿hermanos?

244
00:09:29,725 --> 00:09:30,692
Y la cuenta también.

245
00:09:31,953 --> 00:09:33,261
¿Qué prisa hay?

246
00:09:33,296 --> 00:09:35,105
Comemos y me voy.

247
00:09:35,105 --> 00:09:36,898
Vale.
Espero que no...

248
00:09:36,932 --> 00:09:38,700
me cruce con tu grupo
de estudio el lunes.

249
00:09:38,734 --> 00:09:41,002
Y rezo porque no me pregunten...

250
00:09:41,037 --> 00:09:42,771
a quién vi el sábado
en el centro comercial.

251
00:09:42,805 --> 00:09:45,106
Porque, no como otros,

252
00:09:45,141 --> 00:09:48,043
no podría mentirle
a gente tan buena.

253
00:09:48,077 --> 00:09:49,778
Decano, eso es chantaje.

254
00:09:49,812 --> 00:09:51,713
Llámame Craig.

255
00:09:51,747 --> 00:09:54,416
Y llama al chantaje
"un día en el centro comercial con Craig"-

256
00:09:54,450 --> 00:09:57,052
Porque eso es todo
lo que pido, Jeffrey.

257
00:09:57,086 --> 00:09:59,588
Tú y yo divirtiéndonos.

258
00:09:59,622 --> 00:10:01,022
Creando recuerdos.

259
00:10:01,057 --> 00:10:02,841
Y te sugiero echarle ganas.

260
00:10:02,892 --> 00:10:04,626
Porque eso cuenta.

261
00:10:06,329 --> 00:10:10,065
¿Una canción para el señor, señor?

262
00:10:11,601 --> 00:10:13,201
Adiós amores.

263
00:10:13,236 --> 00:10:17,822
Qué sorpresa.

264
00:10:25,448 --> 00:10:27,198
Dios.

265
00:10:52,275 --> 00:10:55,610
Esto es relajante
por alguna razón.

266
00:10:55,645 --> 00:10:59,014
Y entonces me di cuenta
de que tenía que perdonarles.

267
00:10:59,048 --> 00:11:00,315
Qué historia más bonita.

268
00:11:00,349 --> 00:11:02,400
Qué inspirador es
su encuentro del señor.

269
00:11:02,451 --> 00:11:04,452
- ¿Verdad, Britta?
- Sí, sí.

270
00:11:04,487 --> 00:11:06,054
Exactamente no tuve
que encontrar al señor.

271
00:11:06,088 --> 00:11:07,289
Él estaba dentro de mí.

272
00:11:07,323 --> 00:11:09,224
¡Amén!
¿Cómo te llamas, amigo?

273
00:11:09,258 --> 00:11:10,174
Jesús.

274
00:11:10,259 --> 00:11:11,459
¿Eres latino?

275
00:11:11,494 --> 00:11:14,362
No, hija mía.
Yo soy él.

276
00:11:14,397 --> 00:11:15,363
¿Que eres qué?

277
00:11:15,398 --> 00:11:16,965
Soy el verdadero hijo de Dios.

278
00:11:16,999 --> 00:11:18,633
Fui enviado a salvar la humanidad.

279
00:11:18,668 --> 00:11:20,101
No.

280
00:11:20,136 --> 00:11:22,887
Es un placer tenerte en mi coche, Jesús.

281
00:11:22,922 --> 00:11:24,706
Britta, para.
No tiene gracia.

282
00:11:24,724 --> 00:11:27,542
Oye, Jesús, por curiosidad,
¿qué piensas sobre la marihuana?

283
00:11:27,576 --> 00:11:28,944
Nos la dio Dios.

284
00:11:28,978 --> 00:11:30,078
Debería ser legal.

285
00:11:30,112 --> 00:11:33,565
Qué bien.

286
00:11:44,727 --> 00:11:46,928
¡Oíd, oíd!

287
00:11:49,298 --> 00:11:51,399
Presentamos el cuento real...

288
00:11:51,434 --> 00:11:53,835
de cómo la princesa Annie
fue salvada...

289
00:11:53,869 --> 00:11:55,503
del malvado bosque barrio...

290
00:11:55,538 --> 00:11:57,038
por Troy el leñador.

291
00:11:58,574 --> 00:12:01,492
Y Bebad, su unicornio
sin sentimientos.

292
00:12:02,311 --> 00:12:03,545
Patrocinado por...

293
00:12:03,579 --> 00:12:06,281
los yogures de mujer que usa
Jamie Lee Curtis para cagar.

294
00:12:06,315 --> 00:12:07,949
Hay un pack en la nevera...

295
00:12:07,984 --> 00:12:09,284
como regalo de bienvenida.

296
00:12:09,318 --> 00:12:11,186
Ahora, érase una vez...

297
00:12:11,220 --> 00:12:14,271
una bella princesa
llamada Annie.

298
00:12:14,271 --> 00:12:14,977
Hola.

299
00:12:15,091 --> 00:12:18,373
Que todos los días era acosada
por el Conde Espagueti.

300
00:12:20,029 --> 00:12:22,313
El malvado loco que vivía
fuera de su edificio.

301
00:12:23,933 --> 00:12:25,316
¿Me quedo aquí?

302
00:12:25,368 --> 00:12:26,901
Vamos, Jeffrey.

303
00:12:26,936 --> 00:12:27,924
¡Entra aquí!

304
00:12:29,638 --> 00:12:31,156
Esto va a ser divertido.

305
00:12:31,207 --> 00:12:32,540
Digo yo.

306
00:12:32,575 --> 00:12:33,938
¿Sólo le damos a los números?

307
00:12:33,939 --> 00:12:34,881
<i>Eso es.</i>

308
00:12:34,882 --> 00:12:37,317
Ésta te la sabes, Jeff.

309
00:12:37,346 --> 00:12:40,331
La hemos cantado mil veces
en mi mente.

310
00:12:42,996 --> 00:12:44,502
Vamos, Jeffrey.

311
00:12:44,553 --> 00:12:46,654
Es ahora o nunca.

312
00:12:46,689 --> 00:12:49,324
A no ser que quieras volver
el sábado que viene.

313
00:12:52,561 --> 00:12:55,313
<i>Había una torre gris...</i>

314
00:12:55,347 --> 00:12:58,366
<i>sola en el mar.</i>

315
00:12:58,401 --> 00:13:01,736
<i>Tú te convertiste...</i>

316
00:13:01,771 --> 00:13:04,787
<i>en la luz de mi lado oscuro.</i>

317
00:13:04,787 --> 00:13:10,441
<i>¿Sabías que la luz con la que brillas
puede verse?</i>

318
00:13:24,293 --> 00:13:28,213
<i>Y ahora que tu rosa
está en flor,</i>

319
00:13:28,264 --> 00:13:31,433
<i>una luz ilumina
la penumbra de la tumba.</i>

320
00:13:31,467 --> 00:13:36,604
<i>A Jesús le gusta la marihuana.</i>

321
00:13:36,639 --> 00:13:39,941
<i>A Jesús le gusta la marihuana.</i>

322
00:13:39,975 --> 00:13:41,743
Amén.

323
00:13:41,777 --> 00:13:46,848
<i>A Jesús le gusta la marihuana.</i>

324
00:13:46,866 --> 00:13:52,620
<i>Y beber sangre humana.</i>

325
00:13:52,655 --> 00:13:54,377
<i>Nena,</i>

326
00:13:54,377 --> 00:13:58,877
<i>te comparo con un beso
de la rosa en la tumba.</i>

327
00:13:58,911 --> 00:14:00,995
<i>Y cuánto más me das,</i>

328
00:14:01,029 --> 00:14:05,133
<i>más raro me parece.</i>

329
00:14:05,167 --> 00:14:08,703
<i>Y ahora que tu rosa
está en flor,</i>

330
00:14:08,737 --> 00:14:14,476
<i>una luz ilumina
la penumbra de la tumba.</i>

331
00:14:18,573 --> 00:14:20,482
Ha sido genial.

332
00:14:20,516 --> 00:14:21,816
Puede que me haya divertido un poco.

333
00:14:22,662 --> 00:14:23,885
¿Ves?

334
00:14:23,919 --> 00:14:25,420
Y le dices por correo
a tu terapeuta...

335
00:14:25,454 --> 00:14:27,388
que quieres estar solo
este fin de semana.

336
00:14:28,891 --> 00:14:30,625
¿Qué?

337
00:14:32,128 --> 00:14:34,746
Gracias.
Muchas gracias.

338
00:14:34,780 --> 00:14:36,364
Y ahora, con vuestro permiso,

339
00:14:36,398 --> 00:14:38,900
me gustaría cantar una canción
sobre la mezcla de razas.

340
00:14:38,934 --> 00:14:41,252
Se llama "No lo hagas".

341
00:14:42,461 --> 00:14:43,549
¡Fuera!

342
00:14:56,218 --> 00:14:57,919
Buenas tardes, senador.

343
00:14:57,953 --> 00:15:00,455
¿Alguna petición?

344
00:15:00,489 --> 00:15:03,525
¿Qué quieres ahora?
He pagado una hora.

345
00:15:03,559 --> 00:15:06,327
Le mandé el correo con
mi cuenta de Greendale.

346
00:15:06,362 --> 00:15:08,363
La misma cuenta a la que me llegó
un email...

347
00:15:08,397 --> 00:15:11,733
de físico25 diciéndome
que hoy había rebajas.

348
00:15:11,767 --> 00:15:13,334
¿Por eso estabas en la tienda?

349
00:15:13,369 --> 00:15:15,364
¿Lees los emails
de los estudiantes?

350
00:15:15,364 --> 00:15:16,771
Ahora el patriotismo...

351
00:15:16,805 --> 00:15:18,706
dice que puedo hacer, Jeffrey.
Técnicamente.

352
00:15:18,741 --> 00:15:21,570
¿Tengo que recordarte
que la nación está en guerra?

353
00:15:21,877 --> 00:15:23,444
- Te voy a matar.
- ¡No, Jeffrey, no!

354
00:15:23,462 --> 00:15:24,579
¡Jeffrey, vamos!

355
00:15:24,613 --> 00:15:26,848
¡Acuérdate que íbamos
a crear recuerdos.

356
00:15:26,882 --> 00:15:28,516
¡Jeffrey, no!

357
00:15:30,052 --> 00:15:31,986
¡Jeffrey!
¡Esto es demasiado violento!

358
00:15:32,021 --> 00:15:34,846
¡Me estás asustando!
¡No dejes que ganen los terroristas!

359
00:15:36,298 --> 00:15:41,298
¡Y los tres vivieron felices
y comieron perdices!

360
00:15:42,186 --> 00:15:43,687
Y Bebad se convirtió
en la Osa Mayor.

361
00:15:45,390 --> 00:15:46,590
Fin.

362
00:15:46,625 --> 00:15:48,400
¡Bésame, Leñador Troy!

363
00:15:51,630 --> 00:15:53,130
¡Chicos!

364
00:15:53,164 --> 00:15:55,332
Vivir aquí va a ser diversión
a todas horas.

365
00:15:55,366 --> 00:15:57,535
Vamos a hacer un fuerte
el apartamento entero.

366
00:15:57,569 --> 00:15:59,553
Voy a por más mantas.

367
00:16:12,817 --> 00:16:15,218
Este espacio lo tenemos reservado
para aventuras virtuales.

368
00:16:15,237 --> 00:16:17,388
Como una sala de juegos,
pero que funciona con nuestra mente.

369
00:16:17,422 --> 00:16:20,524
Lo llamamos el Soñatorio.

370
00:16:20,559 --> 00:16:23,460
Pero es un dormitorio.

371
00:16:23,495 --> 00:16:25,262
No, sólo hay dos dormitorios,

372
00:16:25,297 --> 00:16:26,697
incluido el fuerte.

373
00:16:26,731 --> 00:16:28,449
Esto es...

374
00:16:28,500 --> 00:16:31,201
el Soñatorio.

375
00:16:31,235 --> 00:16:33,370
Todo el día llevo...

376
00:16:33,404 --> 00:16:35,005
pasando por el aro
para integrarme.

377
00:16:35,040 --> 00:16:36,206
Incluido el aro literal...

378
00:16:36,241 --> 00:16:37,455
que ponéis delante del váter.

379
00:16:37,455 --> 00:16:39,143
- Sí.
- ¿Y vosotros os guardáis...

380
00:16:39,177 --> 00:16:42,179
un segundo dormitorio
como sala de juegos?

381
00:16:42,213 --> 00:16:44,381
¿Y me hacéis a mí dormir
en el montón de la ropa sucia?

382
00:16:44,416 --> 00:16:46,650
Oye, hemos trabajado duro.
Y es un fuerte de mantas.

383
00:16:46,685 --> 00:16:50,154
¡Es un asilo para niños medio tontos!

384
00:16:50,188 --> 00:16:52,890
Como la única adulta
de este apartamento,

385
00:16:52,924 --> 00:16:54,792
voy a dar un ultimátum.

386
00:16:54,826 --> 00:16:57,594
Yo o este...
estúpido Soñatorio.

387
00:16:57,612 --> 00:16:59,313
El Soñatorio no es negociable.
Lee el contrato.

388
00:16:59,364 --> 00:17:00,798
Especialmente la parte
escrita con pinturas.

389
00:17:00,832 --> 00:17:01,829
No quieres llevarlo
a los juzgados.

390
00:17:01,829 --> 00:17:03,367
Créenos, este lugar
puede ser un juzgado...

391
00:17:03,401 --> 00:17:04,935
con un parpadeo.

392
00:17:04,970 --> 00:17:06,459
A mí esto no me vale.

393
00:17:07,605 --> 00:17:09,073
Desde que me uní
al grupo de estudio...

394
00:17:09,107 --> 00:17:10,941
me preocupaba que fuera
demasiado mojigata...

395
00:17:10,976 --> 00:17:12,776
y poco divertida.

396
00:17:12,811 --> 00:17:14,345
Y luego me preocupaba
que no encajase aquí,

397
00:17:14,379 --> 00:17:15,779
o que no pudiese salir con vosotros.

398
00:17:15,797 --> 00:17:17,214
¿Pero sabéis qué?

399
00:17:17,248 --> 00:17:18,649
¿Por qué no os preguntáis
vosotros mismos si...

400
00:17:18,683 --> 00:17:20,150
podéis salir conmigo?

401
00:17:20,185 --> 00:17:21,752
¿Por qué siempre tengo
que adaptarme yo?

402
00:17:21,786 --> 00:17:23,520
¡Estoy hasta los huevos!

403
00:17:23,555 --> 00:17:26,053
Disfrutad de vuestro estúpido Soñatorio.

404
00:17:26,992 --> 00:17:28,558
¡Lo haremos!

405
00:17:28,576 --> 00:17:30,461
¡Porque también es nuestro apartamento!

406
00:17:30,495 --> 00:17:32,079
¡Y que seamos la leche...

407
00:17:32,113 --> 00:17:34,264
no significa que
no seamos adultos!

408
00:17:37,202 --> 00:17:38,427
¿Un cigarro de chocolate?

409
00:17:38,427 --> 00:17:39,529
No quiero un cigarro de chocolate.

410
00:17:39,529 --> 00:17:41,595
- Quiero a nuestra Annie.
- Sí, menuda cagada.

411
00:17:43,591 --> 00:17:46,644
Una mala semana
para dejarlo.

412
00:17:51,016 --> 00:17:52,850
¿Qué coño es esto?

413
00:17:52,884 --> 00:17:55,152
Tu fianza es una mina de oro.

414
00:17:55,186 --> 00:17:57,087
Y tienes suerte de que
sólo te vaya a costar dinero.

415
00:17:57,122 --> 00:17:59,606
Tu amigo casi se mata.

416
00:17:59,641 --> 00:18:01,358
Sí, ésa soy yo.

417
00:18:01,393 --> 00:18:02,666
La afortunada Annie.

418
00:18:03,995 --> 00:18:06,296
Lo siento mucho, Annie.

419
00:18:06,331 --> 00:18:07,765
Vinieron unas chicas
de las islas...

420
00:18:07,799 --> 00:18:09,433
y me deben haber dado garrafón.

421
00:18:09,467 --> 00:18:11,702
Me alegra que estés bien.

422
00:18:11,736 --> 00:18:14,304
Me lo puedes compensar
ayudándome...

423
00:18:14,339 --> 00:18:16,273
a llevarme mis cosas
de casa de Troy y Abed.

424
00:18:16,307 --> 00:18:20,310
¿Otra vez te mudas?
¿Cuánto he estado inconsciente?

425
00:18:20,328 --> 00:18:21,979
¿Sigue Napster en pie?

426
00:18:22,013 --> 00:18:24,815
Lo justo para que me diese cuenta...

427
00:18:24,849 --> 00:18:27,818
de que voy a tener
que seguir viviendo sola.

428
00:18:27,836 --> 00:18:29,420
Anda.

429
00:18:29,454 --> 00:18:31,872
Vamos a limpiarte.

430
00:18:31,923 --> 00:18:33,390
¿Pero qué coño?

431
00:18:33,425 --> 00:18:35,492
Tengo daños cerebrales.
Puedo hacer lo que quiera.

432
00:18:40,498 --> 00:18:42,933
¿Dónde están mis cosas?

433
00:18:42,967 --> 00:18:44,968
¿Troy? ¿Abed?

434
00:18:50,442 --> 00:18:53,394
Es todo tuyo.

435
00:18:53,445 --> 00:18:54,978
Lo sentimos.

436
00:18:55,013 --> 00:18:56,814
A veces nos aislamos
en nuestro mundo.

437
00:18:56,848 --> 00:18:59,083
Y luego, en ese mundo
tenemos mundos más pequeñitos.

438
00:18:59,117 --> 00:19:01,452
Y a veces hay túneles entre esos mundos.

439
00:19:01,486 --> 00:19:03,721
O un metro.
Una vez fue una serpiente.

440
00:19:03,755 --> 00:19:05,789
Lo sentimos.
¿Te gusta?

441
00:19:05,824 --> 00:19:09,960
Claro que sí.
Es perfecta.

442
00:19:09,994 --> 00:19:11,378
Podría reordenar
los cojines.

443
00:19:11,413 --> 00:19:13,030
Los habéis puesto por tamaño
en vez de por color, pero...

444
00:19:13,064 --> 00:19:14,732
¿Qué dije?

445
00:19:14,766 --> 00:19:15,696
¿Qué pasa con el Soñatorio?

446
00:19:15,696 --> 00:19:16,509
Sigue ahí.

447
00:19:16,509 --> 00:19:18,042
El Soñatorio es más importante
que cualquiera de nosotros.

448
00:19:18,042 --> 00:19:19,523
Pero tú eres más importante
que nuestra habitación,

449
00:19:19,523 --> 00:19:20,866
así que hemos puesto
la litera en el fuerte.

450
00:19:20,866 --> 00:19:22,973
Todo código gay.

451
00:19:23,007 --> 00:19:24,352
¿Seguro que merece la pena?

452
00:19:24,352 --> 00:19:26,076
Sí, hay un par de cosas...

453
00:19:26,111 --> 00:19:27,361
en las que podrías ayudarnos.

454
00:19:27,361 --> 00:19:28,746
¿Dónde va el agua
en la plancha?

455
00:19:28,780 --> 00:19:29,813
¿Para qué vale la plancha?

456
00:19:29,848 --> 00:19:31,148
¿Cómo se sacan las manchas de Tang?

457
00:19:31,182 --> 00:19:32,449
Ya sabemos que
el color opuesto...

458
00:19:32,484 --> 00:19:33,984
al Tang no funciona.

459
00:19:34,018 --> 00:19:36,487
Troy me hizo daño el otro día
en la justa de tenedores...

460
00:19:36,521 --> 00:19:37,604
y no sé si está curando bien.

461
00:19:37,655 --> 00:19:38,922
Abed, eso está infectado.

462
00:19:38,957 --> 00:19:40,657
Infectado. Esa era
la palabra que buscaba.

463
00:19:40,692 --> 00:19:43,494
- Hola, chicos.
- Creía que estabas malo.

464
00:19:43,528 --> 00:19:45,696
Lo... no lo estaba.

465
00:19:45,730 --> 00:19:47,264
Me lo inventé un poco
para librarme de ayudar.

466
00:19:47,298 --> 00:19:48,732
No pasa nada.

467
00:19:48,767 --> 00:19:50,834
- ¿En serio?
- Sí.

468
00:19:50,869 --> 00:19:53,604
Oye, Jeff, ¿sabías que cuando nieva...

469
00:19:53,638 --> 00:19:55,038
mis ojos se hacen más grandes?

470
00:19:55,073 --> 00:19:58,709
<i>¿Y que la luz con la que brillas
puede verse?</i>

471
00:19:58,743 --> 00:20:00,210
¿Lo ha twitteado?

472
00:20:00,245 --> 00:20:01,857
<i>¡Nena!</i>

473
00:20:01,857 --> 00:20:03,782
¡Lo ha twitteado!

474
00:20:03,782 --> 00:20:07,417
<i>Un beso de la rosa en la tumba.</i>

475
00:20:07,452 --> 00:20:11,271
<i>Y ahora que tu rosa
está en flor,</i>

476
00:20:11,306 --> 00:20:16,493
una luz ilumina
la penumbra de la tumba.

477
00:20:23,521 --> 00:20:25,989
- ¡Cuidado, asteroides!
- Ha faltado poco.

478
00:20:26,023 --> 00:20:27,290
Gracias por llevarnos
a Greendalia,

479
00:20:27,324 --> 00:20:28,908
Caballobot 3000.

480
00:20:29,772 --> 00:20:30,376
¡No!

481
00:20:30,411 --> 00:20:33,637
¡Greendale ha sido invadida
por el malvado rey Blorgon!

482
00:20:33,637 --> 00:20:34,685
¡Cuidado, Troyborg!

483
00:20:36,247 --> 00:20:36,866
Me muero.

484
00:20:36,884 --> 00:20:39,135
Caballobot 300, ¡no!
¡Te quiero!

485
00:20:39,169 --> 00:20:40,703
Soy el rey Blorgon,

486
00:20:40,738 --> 00:20:42,972
¡y mi plan es destrozar el mundo!

487
00:20:43,007 --> 00:20:45,742
Tus láseres no me afectan.

488
00:20:45,776 --> 00:20:47,310
Apúntale al culo.
Es su única debilidad.

489
00:20:49,470 --> 00:20:49,979
¡Lo conseguimos!

490
00:20:50,014 --> 00:20:53,099
La paz y la tranquilidad han sido
restauradas en Greendalia.

491
00:20:53,150 --> 00:20:54,717
Todo gracias a Caballobot 300.

492
00:20:54,752 --> 00:20:56,402
Ahora pertenece a las estrellas.

493
00:20:58,022 --> 00:20:59,222
Cinco minutos más...

494
00:20:59,256 --> 00:21:01,924
y paramos esto, ¿no?

495
00:21:01,959 --> 00:21:04,093
Jeff, ¿estás...?

496
00:21:04,128 --> 00:21:06,129
Me gustaba Caballobot 300.

497
00:21:07,701 --> 00:21:08,767
<i>www.TusSeries.com
¡Pasión por las series!</i>

