1
00:00:02,591 --> 00:00:04,842
No puedes mirarme a la cara
y decirme que estás bien.

2
00:00:04,877 --> 00:00:06,328
No duermes,
bebes como para batir un récord...

3
00:00:06,353 --> 00:00:07,359
Sé sincero conmigo.

4
00:00:07,360 --> 00:00:08,578
¿Son esas las acciones de alguien

5
00:00:08,616 --> 00:00:09,816
que sabe que hizo lo correcto?

6
00:00:09,850 --> 00:00:11,350
Me mentiste, y mataste a mi amiga.

7
00:00:11,368 --> 00:00:12,518
Matar a Amy no estuvo mal.

8
00:00:12,536 --> 00:00:14,571
Tú no pudiste hacerlo,
así que lo hice yo.

9
00:00:14,622 --> 00:00:17,040
¿Sabes?, ni siquiera puedo estar
cerca tuyo ahora mismo.

10
00:00:17,074 --> 00:00:18,492
Vas a tener que aguantarte y trabajar

11
00:00:18,517 --> 00:00:19,717
- conmigo en este caso.
- No sé si podré.

12
00:00:19,860 --> 00:00:21,878
Sólo digo que intentemos
detener los asesinatos.

13
00:00:21,912 --> 00:00:23,216
Eso son tus cosas.

14
00:00:23,241 --> 00:00:25,195
Sí. Sí. Imaginé que
cogeríamos un solo coche.

15
00:00:25,220 --> 00:00:26,521
Mira, ¿sabes qué?

16
00:00:26,546 --> 00:00:28,032
Tenías razón, sobre lo de Amy.

17
00:00:28,057 --> 00:00:29,288
Entiendo por qué lo hiciste.
Sólo estabas intentando

18
00:00:29,313 --> 00:00:30,647
asegurarte de que
nadie más saliera herido.

19
00:00:33,018 --> 00:00:33,944
"Supernatural".

20
00:00:33,945 --> 00:00:35,112
¿Estás diciendo que es un libro?

21
00:00:35,163 --> 00:00:36,530
Libros. Es una colección.

22
00:00:36,564 --> 00:00:38,532
Aunque no se vendieron muchas copias.

23
00:00:38,566 --> 00:00:41,185
Chuck, soy tu fan número uno.

24
00:00:41,219 --> 00:00:43,404
Pero sé que "Supernatural"
es sólo un libro, ¿vale?

25
00:00:43,438 --> 00:00:45,572
- Becky, todo es real.
- Lo sabía.

26
00:00:45,590 --> 00:00:48,075
- ¿Está bien, señorita?
- ¿Eres tú de verdad?

27
00:00:50,078 --> 00:00:52,296
- ¿Puedes... dejar de tocarme?
- No.

28
00:01:00,555 --> 00:01:03,190
Vale, no lo vas a creer.

29
00:01:03,224 --> 00:01:05,258
La gente piensa que sólo lo digo
para conseguir una mejor propina.

30
00:01:05,276 --> 00:01:06,593
Prueba conmigo.

31
00:01:06,611 --> 00:01:08,929
Bien. Estoy sacándome
el postgrado.

32
00:01:09,981 --> 00:01:11,949
¿Ves? ¿Vale?
Esa es la mirada.

33
00:01:11,983 --> 00:01:13,650
¿Vale? Para.

34
00:01:13,702 --> 00:01:16,487
No, es mi mirada de
"me gustan las chicas listas".

35
00:01:16,538 --> 00:01:18,489
Si... si hubieran llevado eso, yo...

36
00:01:18,540 --> 00:01:20,324
No hubiera dejado el colegio.

37
00:01:22,293 --> 00:01:24,078
¿Qué pasa contigo?

38
00:01:24,112 --> 00:01:25,129
¿Conmigo?

39
00:01:25,163 --> 00:01:26,413
Sí. ¿Vale?

40
00:01:26,447 --> 00:01:28,415
Has venido aquí como si alguien
hubiera disparado a tu perrito.

41
00:01:31,136 --> 00:01:32,970
Bueno, las cosas se ponen mejor
ahora que has acabado tu turno.

44
00:01:39,260 --> 00:01:42,462
Tengo un amigo
y tiene un hermano pequeño.

45
00:01:42,480 --> 00:01:43,814
¿Vale? Está algo colgado.

46
00:01:43,848 --> 00:01:45,482
Explotó hace un tiempo.

47
00:01:45,517 --> 00:01:47,184
No está bien.

48
00:01:47,235 --> 00:01:50,738
Mi amigo... Ha estado sentado,

49
00:01:50,772 --> 00:01:52,773
esperando a ver si
se le iba la olla de nuevo.

50
00:01:52,807 --> 00:01:55,159
Y supongo que lo hizo.

51
00:01:55,193 --> 00:01:56,944
Bueno, ése es el asunto.
No lo ha hecho.

52
00:01:56,978 --> 00:01:58,612
El chaval está en plan razonable,

53
00:01:58,646 --> 00:02:00,030
considerando que está loco.

54
00:02:00,081 --> 00:02:03,033
Bueno, quiero decir, no está loco.

55
00:02:03,084 --> 00:02:05,836
Está empezando a parecer como
si las cosas fueran a mejorar un poquito.

56
00:02:05,870 --> 00:02:07,704
Bueno, eso es algo bueno, ¿no?

57
00:02:07,756 --> 00:02:09,289
Es un jodido milagro.

58
00:02:09,323 --> 00:02:11,041
Salvo...

59
00:02:11,092 --> 00:02:13,210
cuando ocurre durante su...

60
00:02:13,261 --> 00:02:16,013
su sagrada peregrinación
anual a Las Vegas...

61
00:02:16,047 --> 00:02:18,966
y se va de excursión
en plan hippie

62
00:02:19,000 --> 00:02:20,184
al desierto él solito.

63
00:02:21,519 --> 00:02:24,388
Bueno, quizás necesite
algo de tiempo solo.

64
00:02:24,439 --> 00:02:26,140
Sí.

65
00:02:26,174 --> 00:02:29,009
Todos necesitamos en algún momento
enfrentarnos a nosotros mismos.

66
00:02:29,027 --> 00:02:30,694
Tal vez lo necesite.

67
00:02:31,512 --> 00:02:33,030
No estaba hablando de él.

68
00:02:36,517 --> 00:02:37,701
Disculpa.

69
00:02:39,020 --> 00:02:41,205
Hablando del rey de Roma.

70
00:02:41,239 --> 00:02:42,489
¿Está a cuatro manzanas?

71
00:02:44,876 --> 00:02:48,078
¿Ves? Después de todo
tu hermanito te sigue necesitando.

72
00:03:27,619 --> 00:03:28,919
Dean.

73
00:03:29,671 --> 00:03:32,239
Está bien.
No necesitarás eso.

74
00:03:32,257 --> 00:03:33,674
Venga. Creí que estabas fuera,

75
00:03:33,708 --> 00:03:35,926
siendo uno con la tierra
o alguna mierda de esas.

76
00:03:35,960 --> 00:03:37,544
Tienes que... Ven aquí.

77
00:03:37,578 --> 00:03:38,595
Está bien.

78
00:03:38,630 --> 00:03:39,763
Ahora...

79
00:03:42,100 --> 00:03:43,717
Hola.

80
00:03:43,751 --> 00:03:44,768
¿Qué es esto?

81
00:03:44,802 --> 00:03:47,254
Al parecer, el rosa
es para la fidelidad.

82
00:03:47,272 --> 00:03:48,772
Está bien, así que,
¿cuál es la excusa?

83
00:03:48,806 --> 00:03:50,557
¿Qué pasa,
nos hemos colado en una boda?

84
00:03:50,591 --> 00:03:53,143
¿Estamos buscando a
algún tipo de sirena o qué?

85
00:03:53,194 --> 00:03:56,096
No. Nada de eso.
De acuerdo...

86
00:03:56,114 --> 00:03:57,814
Es algo repentino.

87
00:03:57,899 --> 00:04:01,535
Pero la vida es corta,
así que seré breve.

88
00:04:01,569 --> 00:04:02,619
Estoy enamorado.

89
00:04:02,654 --> 00:04:05,389
Y me voy a casar.

90
00:04:08,493 --> 00:04:09,877
Dí algo, como,

91
00:04:09,911 --> 00:04:11,795
como "enhorabuena" por ejemplo.

92
00:04:13,915 --> 00:04:14,965
¿Qué?

93
00:04:18,953 --> 00:04:20,453
¿Qué coño?

94
00:04:37,488 --> 00:04:38,522
¿Becky?

95
00:04:38,573 --> 00:04:40,073
Dean.

96
00:04:40,108 --> 00:04:42,276
Me alegra tanto que estés aquí.

97
00:04:55,673 --> 00:04:58,673
Supernatural 7x08
Temporada 7, ¡Tiempo de Boda!

98
00:04:58,676 --> 00:05:01,678
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

99
00:05:04,261 --> 00:05:07,030
¿No debería pedirme permiso o algo?

100
00:05:08,466 --> 00:05:10,383
¿Quieres que pida mi mano?

101
00:05:10,434 --> 00:05:13,002
¿Cómo coj...

102
00:05:13,020 --> 00:05:15,054
¿Cómo ha pasado?

103
00:05:15,106 --> 00:05:16,339
¿La versión corta?

104
00:05:16,357 --> 00:05:18,608
Nos... nos encontramos.

105
00:05:18,642 --> 00:05:21,528
Comimos y... y hablamos
y nos enamoramos.

106
00:05:21,562 --> 00:05:24,013
Y, ya sabes, aquí estamos.

107
00:05:24,031 --> 00:05:26,015
Sí, supongo que
ya me he puesto al día.

108
00:05:26,033 --> 00:05:27,450
Está... bien.

109
00:05:27,485 --> 00:05:31,321
¿Sabes qué? Pasándolo todo por alto...

110
00:05:31,355 --> 00:05:33,656
¿Te has olvidado de
la vida media de tus ligues?

111
00:05:33,690 --> 00:05:34,757
Sí, pero...

112
00:05:34,792 --> 00:05:37,360
Pero si alguien sabe eso, soy yo.

113
00:05:37,378 --> 00:05:40,696
Me refiero a que
he leído todos los libros.

114
00:05:40,714 --> 00:05:43,049
Tengo los ojos abiertos.

115
00:05:43,083 --> 00:05:45,001
Ojos abiertos.

116
00:05:45,035 --> 00:05:46,586
Me estoy poniendo enfermo.

117
00:05:46,637 --> 00:05:48,421
Dean, mira, es simple.

118
00:05:48,472 --> 00:05:50,540
Si pasa algo bueno,
tengo que saltar sobre ello...

119
00:05:50,558 --> 00:05:52,642
ahora, hoy, punto.

120
00:05:52,676 --> 00:05:54,477
Vale, "El club de los poetas muertos".
Bien.

121
00:05:55,229 --> 00:05:57,564
Sin ánimo de ofender...
¿Te has asegurado de que es...

122
00:05:57,598 --> 00:06:01,100
Sal, agua bendita, todo.

123
00:06:01,152 --> 00:06:02,335
¿Ves?

124
00:06:02,369 --> 00:06:03,736
No soy un monstruo.

125
00:06:03,771 --> 00:06:05,721
Sólo la chica adecuada
para tu hermano.

126
00:06:06,607 --> 00:06:07,524
Eso es todo.

127
00:06:07,558 --> 00:06:08,775
La cuenta.

128
00:06:08,826 --> 00:06:09,826
Yo me ocupo.

129
00:06:11,445 --> 00:06:13,363
Vosotros dos haced
vuestras cosas de hermanos.

130
00:06:18,536 --> 00:06:21,287
¿De verdad?
¿Superfan 99?

131
00:06:21,338 --> 00:06:22,872
Dean, mira.

132
00:06:22,906 --> 00:06:25,458
Si te digo la verdad, tenía la misma
opinión que tú acerca de ella.

133
00:06:25,509 --> 00:06:28,094
Pero cuando superamos
todo lo de los libros,

134
00:06:28,128 --> 00:06:30,746
descubrí que ella es genial
y yo fui un capullo.

135
00:06:30,764 --> 00:06:33,216
Sí, hablando de eso de los libros...

136
00:06:33,250 --> 00:06:35,385
¿Becky se presenta así sin más
durante nuestra semana en Las Vegas?

137
00:06:35,419 --> 00:06:37,103
Sí.

138
00:06:37,137 --> 00:06:38,254
Sí.

139
00:06:40,307 --> 00:06:41,891
Vale, ¿qué intentas decir?

140
00:06:41,925 --> 00:06:44,027
Digo que tal vez sabía
que ibas a estar aquí.

141
00:06:44,061 --> 00:06:47,263
Tal vez Chuck escribiera sobre ello.

142
00:06:47,281 --> 00:06:49,282
- Dean, estás paranoico.
- ¿Y tú estás enamorado?

143
00:06:49,316 --> 00:06:51,034
¡Han pasado cuatro días, tío!

144
00:06:51,068 --> 00:06:52,702
¿Sabes qué, Dean? ¿Sabes qué?

145
00:06:52,736 --> 00:06:54,704
¿Qué te parece esto?

146
00:06:54,738 --> 00:06:56,823
Becky y yo nos vamos a su casa
en Delaware.

147
00:06:56,874 --> 00:06:58,958
¿Por qué no te lo piensas
todo un momento,

148
00:06:58,993 --> 00:07:02,212
me apoyas un poquito,
y luego nos llamas?

149
00:07:03,130 --> 00:07:05,748
"Primer tweet oficial

150
00:07:05,782 --> 00:07:11,471
como la Sra. Becky Rosen-Winchester".

151
00:07:19,463 --> 00:07:24,017
Bobby. Oye, sé que estás metido hasta
el fondo en lo del nido de Oregón.

152
00:07:24,068 --> 00:07:27,403
Me dirijo a Delaware
a husmear un poco.

153
00:07:27,438 --> 00:07:29,689
Sam está allí con su mujer.

154
00:07:29,740 --> 00:07:32,141
Eso es. Lo has oído.
Su mujer.

155
00:07:32,176 --> 00:07:34,143
Llámame.

156
00:07:41,201 --> 00:07:44,170
Acabamos de comer.

157
00:07:44,204 --> 00:07:45,838
Una parada rápida.

158
00:07:45,873 --> 00:07:47,624
Bueno, ¿es culpa mía?

159
00:07:47,658 --> 00:07:49,509
Te dije que teníamos entradas
11 veces.

160
00:07:49,543 --> 00:07:50,677
Hola, Jocelyn.

161
00:07:50,711 --> 00:07:51,894
Ahora te llamo.

162
00:07:51,929 --> 00:07:54,380
Encuentra una canguro.
No son cálculos.

163
00:07:55,349 --> 00:07:56,966
Sí. ¿Puedo ayudarte?

164
00:07:57,000 --> 00:07:59,669
Soy Becky. Becky Rosen.

165
00:08:01,388 --> 00:08:02,689
"Yechie Becky".

166
00:08:02,723 --> 00:08:05,108
Hace tiempo de eso.

167
00:08:05,142 --> 00:08:07,727
♪ Yechie Becky ♪

168
00:08:09,280 --> 00:08:11,030
Bueno, estás igual que siempre, ¿no?

169
00:08:11,065 --> 00:08:13,483
Estoy aquí para la reunión,

170
00:08:13,517 --> 00:08:14,534
si no es demasiado tarde.

171
00:08:14,568 --> 00:08:19,122
No, no, siempre hay
sitio para uno más.

172
00:08:19,156 --> 00:08:21,190
En realidad...

173
00:08:21,208 --> 00:08:23,326
es Rosen-Winchester.

174
00:08:25,045 --> 00:08:27,029
Así que pon "y acompañante".

175
00:08:33,921 --> 00:08:37,206
"Jocelyn Caruso en ridículo".

176
00:08:40,877 --> 00:08:42,145
¡Hola, Guy!

177
00:08:42,179 --> 00:08:43,513
¡Has vuelto!

178
00:08:44,565 --> 00:08:45,732
¿Qué tal Las Vegas?

179
00:08:45,766 --> 00:08:47,567
¡Ha sido impresionante!

180
00:08:47,601 --> 00:08:49,352
¿De verdad? ¿De verdad?

181
00:08:49,386 --> 00:08:50,553
Guy...

182
00:08:50,571 --> 00:08:52,221
Este es mi marido...

183
00:08:52,239 --> 00:08:53,606
Sam.

184
00:08:53,657 --> 00:08:55,074
Hola.

185
00:08:57,161 --> 00:08:58,611
Es un honor conocerte, Sam.

186
00:08:58,662 --> 00:08:59,779
Gracias. Lo mismo digo.

187
00:08:59,830 --> 00:09:01,564
Guy es un buen amigo.

188
00:09:01,582 --> 00:09:03,733
Nos conocimos en la sección
de terror erótico de una librería.

189
00:09:03,751 --> 00:09:06,119
Dios mío, Becky. ¡Vamos!

190
00:09:06,170 --> 00:09:07,587
Demasiada información.

191
00:09:07,621 --> 00:09:08,838
El pobre acaba de conocerme.

192
00:09:08,872 --> 00:09:10,423
No, no pasa nada.
Encantado de conocerte.

193
00:09:10,457 --> 00:09:12,241
Mira, cualquier amigo de Becky...

194
00:09:14,511 --> 00:09:17,013
De todos modos, debería irme,

195
00:09:17,047 --> 00:09:18,715
o no habrá fiesta.

196
00:09:18,749 --> 00:09:20,850
Claro.

197
00:09:20,884 --> 00:09:22,135
Guy es un organizador de eventos.

198
00:09:22,186 --> 00:09:24,437
En la temporada de reuniones
está muy ocupado.

199
00:09:24,471 --> 00:09:25,521
¿Me esperas un segundo?

200
00:09:28,192 --> 00:09:29,925
Una cosa más.

201
00:09:29,943 --> 00:09:31,194
¿Recibiste mi mensaje?

202
00:09:31,228 --> 00:09:33,613
Claro. Creí que nunca preguntarías.

203
00:09:33,647 --> 00:09:35,598
Dame un abrazo.

204
00:09:39,236 --> 00:09:41,371
Lo juro, si todos tuviéramos
a un wiccano en el bolsillo,

205
00:09:41,405 --> 00:09:42,989
el mundo sería un lugar más feliz.

206
00:09:43,040 --> 00:09:45,124
No es nada.

207
00:09:45,159 --> 00:09:47,410
Bendita seas, cielo.

208
00:10:39,062 --> 00:10:40,963
Estás muy bien.

209
00:10:40,997 --> 00:10:43,216
¡Gracias!

210
00:10:43,267 --> 00:10:46,502
Estaba, ya sabes...

211
00:10:46,520 --> 00:10:47,887
guardándolo.

212
00:10:54,311 --> 00:10:55,511
Por nosotros.

213
00:10:55,529 --> 00:10:57,063
Por nosotros.

214
00:11:02,870 --> 00:11:04,704
¿Sam? ¿Estás bien?

215
00:11:06,406 --> 00:11:08,157
Sammy, cariño, ¿qué pasa?

216
00:11:14,381 --> 00:11:15,748
¿Becky?

217
00:11:15,799 --> 00:11:16,916
¿Por qué estoy...

218
00:11:16,967 --> 00:11:19,051
¿Qué hago aquí?

219
00:11:37,521 --> 00:11:40,022
Estamos de celebración, cariño.

220
00:11:40,056 --> 00:11:42,224
¿Recuerdas?

221
00:11:44,611 --> 00:11:46,746
Sí, sí, claro.

222
00:11:46,780 --> 00:11:47,997
Por nosotros.

223
00:11:52,252 --> 00:11:53,586
¿Te sientes mejor, cariño?

224
00:11:56,573 --> 00:11:57,890
Ahora que estoy contigo.

225
00:12:57,295 --> 00:12:59,941
Soy yo, siendo comprensivo.

226
00:12:59,942 --> 00:13:03,644
Enhorabuena a ti y a tu señora.

227
00:13:03,695 --> 00:13:05,029
Gracias.

228
00:13:05,063 --> 00:13:07,565
Es una plancha para gofres.
No se pega.

229
00:13:07,599 --> 00:13:09,117
Sí, ya sabes...

230
00:13:09,151 --> 00:13:11,435
En realidad no sé cómo usarlo.
¿Estamos bien?

231
00:13:12,704 --> 00:13:15,957
Bien, porque hay un caso en la ciudad.

232
00:13:15,991 --> 00:13:17,708
En resumen...

233
00:13:17,743 --> 00:13:20,044
Un tío gana la lotería,
le atropella un camión...

234
00:13:20,078 --> 00:13:23,848
Otro pasó del banquillo
a ser titular en primera.

235
00:13:23,882 --> 00:13:25,466
Y una semana más tarde,

236
00:13:25,501 --> 00:13:28,252
su cara hace de guante del catcher.

237
00:13:28,286 --> 00:13:30,471
En lo que primero pensamos
fue en algún demonio de los cruces,

238
00:13:30,506 --> 00:13:34,291
pero esos tienen un plazo de 10 años
para quedarse con las almas.

239
00:13:34,309 --> 00:13:37,795
Luego pensamos en algún objeto maldito,
como en "Mal día en Black Rock",

240
00:13:37,813 --> 00:13:40,398
pero aún no hemos podido
relacionar a las víctimas.

241
00:13:40,432 --> 00:13:42,850
Estáis llevando este caso... ¿juntos?

242
00:13:42,901 --> 00:13:44,969
Sí. Lo sé. ¿verdad?

243
00:13:44,987 --> 00:13:48,489
Supongo que los libros de
Chuck Shurley han servido para algo.

244
00:13:48,524 --> 00:13:51,025
Está bien, escucha, no sé
qué tipo de hechizo estás usando,

245
00:13:51,076 --> 00:13:52,693
pero, créeme, lo averiguaré.

246
00:13:52,744 --> 00:13:55,279
Dean, es mi mujer
con la que estás hablando.

247
00:13:55,313 --> 00:13:57,147
¡Ni siquiera estás siendo tú mismo, Sam!

248
00:13:57,166 --> 00:13:58,533
¿Cómo que no?

249
00:13:58,584 --> 00:14:00,201
¡Te has casado con Becky Rosen!

250
00:14:00,252 --> 00:14:01,953
¿Qué estás diciendo?

251
00:14:01,987 --> 00:14:03,171
¿Que soy una bruja?

252
00:14:03,205 --> 00:14:05,122
O tal vez una sirena.

253
00:14:05,156 --> 00:14:06,791
¿No se te ha ocurrido pensar

254
00:14:06,825 --> 00:14:09,093
que somos, no lo sé, felices?

255
00:14:10,662 --> 00:14:13,163
¡Vamos, Sam!

256
00:14:13,182 --> 00:14:15,933
Un tío gana la loto,
otro juega con los grandes.

257
00:14:15,968 --> 00:14:17,334
De acuerdo, obviamente,

258
00:14:17,352 --> 00:14:19,270
en esta ciudad hay sueños
que se están haciendo realidad.

259
00:14:19,304 --> 00:14:21,389
¿No crees que es una coincidencia?

260
00:14:21,440 --> 00:14:22,857
¿Sabes qué, Dean?

261
00:14:22,891 --> 00:14:25,276
Lo que tenemos Becky y yo es real.

262
00:14:25,310 --> 00:14:26,894
Y si no puedes aceptarlo,

263
00:14:26,945 --> 00:14:28,746
es tu problema, no el nuestro.

264
00:14:28,780 --> 00:14:30,398
Quizás es parte de él.

265
00:14:30,449 --> 00:14:33,534
Porque por la razón que sea,
tú eres su sueño.

266
00:14:33,569 --> 00:14:36,654
Si de verdad te importa,
estaría preocupado.

267
00:14:36,688 --> 00:14:38,372
Porque las personas que consiguen

268
00:14:38,407 --> 00:14:40,524
sus pequeñas fantasías

269
00:14:40,542 --> 00:14:42,126
parece que acaban muertos
bastante pronto.

270
00:14:43,161 --> 00:14:44,545
¿Sabes?, fui a por ella, Dean.

271
00:14:44,580 --> 00:14:47,548
Quizás sea eso lo que
te está molestando...

272
00:14:47,583 --> 00:14:49,717
que he seguido adelante con mi vida.

273
00:14:49,751 --> 00:14:51,886
Cuidaste de mí, y es genial.

274
00:14:53,972 --> 00:14:56,540
Pero ya no te necesito.

275
00:15:07,653 --> 00:15:11,072
No necesito a otro cazador, Bobby.
¿Por qué no puedes hacerlo tú?

276
00:15:14,526 --> 00:15:16,060
Bien.

277
00:15:16,078 --> 00:15:17,328
¿Cómo se llama?

278
00:15:27,522 --> 00:15:29,373
Hola.

279
00:15:43,105 --> 00:15:44,355
Tengo un regalo.

280
00:15:48,259 --> 00:15:51,362
¿Documentación falsa?

281
00:15:52,281 --> 00:15:54,932
Toma. Mira esto.

282
00:15:55,817 --> 00:15:58,452
"Un auxiliar de comercial se convierte
en consejero delegado

283
00:15:58,487 --> 00:16:01,289
de Seguros Mutual Freedom".

284
00:16:01,323 --> 00:16:03,708
¿Crees que es una pista?

285
00:16:03,742 --> 00:16:06,627
¿Becky?

286
00:16:13,502 --> 00:16:15,036
Esto es...

287
00:16:18,090 --> 00:16:19,140
precioso.

288
00:16:25,230 --> 00:16:26,897
¿Qué opinas de lo del consejero?

289
00:16:28,967 --> 00:16:31,235
¡Vayamos a mirarlo!

290
00:16:51,673 --> 00:16:53,924
Hola. ¿Eres Dean?

291
00:16:57,996 --> 00:17:00,631
Creí que eras más alto.

292
00:17:04,553 --> 00:17:06,303
Supongo que Bobby te ha informado
por el camino.

293
00:17:06,337 --> 00:17:08,305
Me ha dicho dos cosas.

294
00:17:08,339 --> 00:17:10,340
Una, que está liado
con un nido de primera

295
00:17:10,359 --> 00:17:11,842
cerca de Oregón.

296
00:17:11,860 --> 00:17:13,194
Número dos,

297
00:17:13,228 --> 00:17:16,280
dijo que estarías arisco
y premenstrual

298
00:17:16,314 --> 00:17:17,865
al trabajar conmigo.

299
00:17:17,899 --> 00:17:21,118
Pero, oye, sin problema.

300
00:17:22,871 --> 00:17:24,739
Creo que he encontrado un caso.

301
00:17:24,790 --> 00:17:26,157
Mira el titular.

302
00:17:26,191 --> 00:17:28,492
Lo primero es lo primero.

303
00:17:40,972 --> 00:17:43,557
Marmaduke, ¡estás loco!

304
00:17:46,878 --> 00:17:49,597
¿Tratas de humillarme?

305
00:17:49,648 --> 00:17:52,066
Es Marsha con "s-h-a",

306
00:17:52,100 --> 00:17:55,052
no "c-i-a".

307
00:17:56,822 --> 00:17:58,689
Gracias de nuevo.

308
00:17:59,908 --> 00:18:02,326
- Oye, ¿es ése tu...
- Sí.

309
00:18:02,360 --> 00:18:04,745
Incómodo.

310
00:18:06,064 --> 00:18:07,231
Hola.

311
00:18:08,399 --> 00:18:09,784
Vale.

312
00:18:09,835 --> 00:18:11,585
Así que...

313
00:18:11,620 --> 00:18:14,705
No hay razón para entrar.
El tío está limpio.

314
00:18:14,739 --> 00:18:15,873
¿Seguro?

315
00:18:15,907 --> 00:18:17,925
Sí. Claro. Becky ha actuado
como una profesional.

316
00:18:17,959 --> 00:18:20,127
Tiene talento natural.

317
00:18:20,178 --> 00:18:22,713
¿Quién es el delgaducho?

318
00:18:24,382 --> 00:18:25,415
Un eventual.

319
00:18:35,227 --> 00:18:37,228
Estos días me salen periodistas
debajo de las piedras.

320
00:18:37,262 --> 00:18:39,930
Bueno, su historia es algo grande

321
00:18:39,948 --> 00:18:42,233
para el Actuarial Insider.

322
00:18:42,267 --> 00:18:43,784
Venga. Dispare.

323
00:18:43,819 --> 00:18:44,902
Está bien.

324
00:18:44,936 --> 00:18:46,570
¿Cómo consiguió el ascenso?

325
00:18:46,604 --> 00:18:49,323
La junta vino, preguntó.
Dije que sí.

326
00:18:49,357 --> 00:18:50,624
¿Sin previo aviso?

327
00:18:50,659 --> 00:18:52,326
Algo así.

328
00:18:52,377 --> 00:18:55,329
¿Alguna idea de por qué la junta
pensó en usted

329
00:18:55,380 --> 00:18:57,915
antes que en sus supervisores?

330
00:18:57,949 --> 00:19:00,618
No lo dijeron.

331
00:19:00,652 --> 00:19:02,636
¿Podría decirnos qué
es lo que emocionó a la junta

332
00:19:02,671 --> 00:19:04,788
de sus capacidades?

333
00:19:04,806 --> 00:19:07,475
Compañeros, ¿qué pasa
con el tercer grado?

334
00:19:07,509 --> 00:19:08,843
Sin ánimo de ofender.

335
00:19:08,894 --> 00:19:10,511
Sólo nos preguntábamos
si había llegado hasta aquí

336
00:19:10,562 --> 00:19:11,645
por medios corruptos.

337
00:19:11,680 --> 00:19:12,963
¡Garth!

338
00:19:15,734 --> 00:19:19,303
No me refería, por supuesto,

339
00:19:19,321 --> 00:19:20,771
a juego sucio en la empresa,
perdóneme.

340
00:19:20,805 --> 00:19:22,606
Me refería a algo como,

341
00:19:22,640 --> 00:19:25,159
ya sabe, magia negra o vudú.

342
00:19:27,913 --> 00:19:30,447
Bromea. Es... es un bromista.

343
00:19:30,481 --> 00:19:31,499
Rebobinemos.

344
00:19:31,533 --> 00:19:32,950
¿Por qué, por qué no nos dice

345
00:19:32,984 --> 00:19:36,520
cómo se sintió al conseguir
su gran sueño?

346
00:19:39,207 --> 00:19:42,326
Mire, oficialmente, es genial.

347
00:19:42,344 --> 00:19:43,493
¿Y extraoficialmente?

348
00:19:43,512 --> 00:19:44,862
No es mi gran sueño.

349
00:19:44,896 --> 00:19:47,097
Espere. ¿No quería este trabajo?

350
00:19:47,132 --> 00:19:49,133
Demonios, no. Soy un tío de ventas.

351
00:19:49,167 --> 00:19:50,467
Era bueno vendiendo.

352
00:19:51,520 --> 00:19:53,003
Tu secretaria es una idiota.

353
00:19:53,021 --> 00:19:55,055
Estaré esta tarde en la imprenta.

354
00:19:55,106 --> 00:19:57,174
De acuerdo, cariño.
Te veo en la cena.

355
00:19:57,192 --> 00:19:59,293
Solo haz que la idiota haga las reservas.

356
00:19:59,327 --> 00:20:02,062
Un consejo, recuérdale
que trabaja para el consejero delegado.

357
00:20:02,113 --> 00:20:04,848
La fastidia una vez más
y estará despedida.

358
00:20:06,535 --> 00:20:08,285
Su mujer parece bastante emocionada

359
00:20:08,320 --> 00:20:09,803
con el ascenso, ¿verdad?

360
00:20:09,838 --> 00:20:11,856
Sinceramente, nunca
la había visto tan feliz.

361
00:20:13,041 --> 00:20:15,793
No sé cómo voy a decirle
que tengo que dimitir.

362
00:20:15,827 --> 00:20:17,494
- La noticia va a....
- ¿Matarla?

363
00:20:23,468 --> 00:20:25,219
¿Sra. Burrows? Hola.

364
00:20:25,253 --> 00:20:26,303
¿Puedo ayudarle?

365
00:20:26,338 --> 00:20:27,871
Estamos escribiendo

366
00:20:27,889 --> 00:20:29,373
sobre el ascenso de su marido.

367
00:20:29,391 --> 00:20:30,808
Queríamos hacerle unas preguntas.

368
00:20:30,842 --> 00:20:32,843
Disculpe. Hoy no puedo.
Si lo organiza con su secretaria...

369
00:20:32,877 --> 00:20:34,178
Vale, ¿sabe qué?

370
00:20:34,212 --> 00:20:37,264
Estoy intentando salvarla
de un mal accidente.

371
00:20:37,315 --> 00:20:39,266
¿Me está amenazando?

372
00:20:39,317 --> 00:20:40,651
No.

373
00:20:40,685 --> 00:20:42,770
No, estoy señalando un patrón.

374
00:20:42,821 --> 00:20:44,188
¿Por qué la gente sigue pensando
que los amenazo?

375
00:20:44,222 --> 00:20:47,324
Porque sonó exactamente
como una amenaza, tío.

376
00:20:47,359 --> 00:20:50,077
Mire, por su propio bien,
¿qué hizo para que le ascendieran?

377
00:20:51,329 --> 00:20:53,414
No tengo ni idea
de lo que está hablando.

378
00:20:53,448 --> 00:20:54,865
Déjeme en paz.

379
00:20:54,899 --> 00:20:57,901
¿O tengo que llamar a seguridad?

380
00:21:01,306 --> 00:21:03,874
No, no, no, hay algo
que no tiene sentido.

381
00:21:03,908 --> 00:21:07,127
Estoy segura de que averiguaremos algo.

382
00:21:07,178 --> 00:21:09,913
"En cuanto acabemos de trabajar,

383
00:21:09,931 --> 00:21:13,717
escapada romántica de luna de miel".

384
00:21:27,399 --> 00:21:29,450
Traiga el maldito coche.

385
00:21:29,484 --> 00:21:33,287
No voy a andar cinco calles
con estos tacones.

386
00:21:44,449 --> 00:21:46,133
¿Estás bien?

387
00:21:47,669 --> 00:21:49,336
¿Cómo lo has sabido?

388
00:21:49,387 --> 00:21:52,339
Porque no eres la primera. Vamos.

389
00:21:53,458 --> 00:21:55,392
¿Quieres decirnos lo que pasa?

390
00:21:57,679 --> 00:21:59,980
Estaba comiendo con mis amigas.

391
00:22:00,015 --> 00:22:01,732
Un tío me escuchó criticando.

392
00:22:01,766 --> 00:22:03,651
Lo próximo que sé
es que está haciéndome una oferta.

393
00:22:03,685 --> 00:22:05,302
¿Una oferta?

394
00:22:05,320 --> 00:22:08,305
El trabajo de Craig
a cambio de mi alma.

395
00:22:08,323 --> 00:22:11,575
Lo sé. De risa.
¿Qué tengo que perder?

396
00:22:11,609 --> 00:22:13,110
Bueno, está tu alma.

397
00:22:13,144 --> 00:22:15,812
¿Qué clase de trato demoníaco es ese?
La cronología no es normal.

398
00:22:16,665 --> 00:22:19,116
- ¿De qué estás hablando? ¿Un demonio?
- Déjame que te lo explique.

399
00:22:19,150 --> 00:22:20,868
Hiciste un trato con un demonio

400
00:22:20,919 --> 00:22:22,870
a cambio de tu eternidad.

401
00:22:22,921 --> 00:22:25,372
Salvo que esos son
contratos de diez años.

402
00:22:25,407 --> 00:22:26,790
¿Por qué te pasan el cobro tan rápido?

403
00:22:26,824 --> 00:22:28,959
No lo sé, pero tengo un mal presentimiento
sobre quién es la siguiente.

404
00:22:28,993 --> 00:22:30,210
Tenemos que encontrar a Sam, pronto.

405
00:22:30,261 --> 00:22:32,662
Está bien, está bien, está bien.
Este es el plan.

406
00:22:32,681 --> 00:22:33,997
Dejo a la chica donde mi primo.

407
00:22:34,015 --> 00:22:35,516
Detendrá a todo
el que intente llevársela.

408
00:22:35,550 --> 00:22:38,769
Encontramos a Sam,
con algo de suerte lo arreglamos,

409
00:22:38,803 --> 00:22:41,004
y todo el mundo llega a casa con tiempo
para ver "America's Got Talent".

410
00:22:41,022 --> 00:22:42,439
Tú.... estará viviendo

411
00:22:42,474 --> 00:22:44,341
con un francotirador parapléjico
trirracial

412
00:22:44,359 --> 00:22:46,510
hasta que esto pase, ¿vale?

413
00:22:47,812 --> 00:22:49,229
Guy, ¿dónde estás?

414
00:22:49,280 --> 00:22:50,948
Tenemos que encontrarnos, ¡rápido!

415
00:22:50,982 --> 00:22:52,900
Estoy perdiendo a Sam.

416
00:22:52,951 --> 00:22:54,851
Becky...

417
00:22:54,869 --> 00:22:56,403
¿Qué... qué está pasando?

418
00:22:56,454 --> 00:22:59,523
¿No lo recuerdas? Estamos casados.

419
00:23:01,242 --> 00:23:03,410
Voy a llamar a Dean.

420
00:23:24,938 --> 00:23:27,406
Sam, ¿te sientes conmocionado?

421
00:23:27,473 --> 00:23:29,241
¿Cuántos dedos ves?

422
00:23:29,308 --> 00:23:30,993
¿Dónde estoy? ¿Qué coño está pasando?

423
00:23:31,077 --> 00:23:33,245
Sam... Tranquilízate.

424
00:23:33,312 --> 00:23:35,614
¿Que me tranquilice? Me has atado.

425
00:23:36,916 --> 00:23:39,284
Becky, ¿por qué...
por qué no llevo pantalones?

426
00:23:39,335 --> 00:23:41,453
Son muy apretados.

427
00:23:41,504 --> 00:23:43,956
No te preocupes.
No he hecho nada raro.

428
00:23:44,023 --> 00:23:45,156
Estaba ayudando.

429
00:23:45,208 --> 00:23:46,708
Suéltame. ¡Ya!

430
00:23:46,793 --> 00:23:48,493
¿Tienes sed?

431
00:23:48,544 --> 00:23:51,046
¿O necesitas una botella...

432
00:23:51,130 --> 00:23:52,464
para, ya sabes, mear?

433
00:23:52,515 --> 00:23:54,099
No pasa nada si lo haces.
Puedo ayudar.

434
00:23:55,268 --> 00:23:57,052
¡Por fin!

435
00:23:57,120 --> 00:23:58,937
Espera. ¿Qué? Espera. ¿Becky?

436
00:23:59,005 --> 00:24:00,672
¡No! ¡Becky!

437
00:24:02,892 --> 00:24:04,860
¿Dónde estabas?

438
00:24:04,928 --> 00:24:06,862
Tengo tus mensajes.
¿Algún problema?

439
00:24:06,946 --> 00:24:08,363
Un gran problema.

440
00:24:08,448 --> 00:24:10,348
Estoy en la cabaña de mis padres.

441
00:24:10,400 --> 00:24:12,734
Tengo a Sam atado a una cama.

442
00:24:12,819 --> 00:24:15,737
Me he quedado sin elixir.
Necesito más, ¿vale?

443
00:24:15,822 --> 00:24:17,873
Esto no es la luna de miel
que tenía en mente.

444
00:24:17,957 --> 00:24:20,208
Bueno, en parte sí,
pero no en este contexto.

445
00:24:20,293 --> 00:24:22,794
Y soy yo, ¿o el efecto
se pasa cada vez más pronto?

446
00:24:22,862 --> 00:24:25,030
Becky... Respira.

447
00:24:29,085 --> 00:24:32,754
¿Sabes que aún no hemos
consumado nuestro matrimonio?

448
00:24:34,257 --> 00:24:36,224
Nos lo estábamos tomando con calma
porque el amor verdadero es para siempre,

449
00:24:36,309 --> 00:24:39,311
pero ahora todo parece raro.

450
00:24:39,378 --> 00:24:41,546
Está bien.
Encuéntrate conmigo en una hora.

451
00:24:44,383 --> 00:24:47,102
Así que me has dado
una poción amorosa.

452
00:24:47,186 --> 00:24:48,887
- ¿Cómo...
- Paredes finas.

453
00:24:50,773 --> 00:24:52,057
Mira...

454
00:24:52,108 --> 00:24:54,192
Sí, he usado un lubricante social...

455
00:24:54,243 --> 00:24:55,393
¡Me has drogado!

456
00:24:55,445 --> 00:24:58,330
¿Droga? Nunca.

457
00:24:58,397 --> 00:25:00,916
Nos lo hemos pasado genial.

458
00:25:01,000 --> 00:25:02,084
Éramos felices.

459
00:25:02,168 --> 00:25:04,235
Sí claro. Estoy encantado.

460
00:25:04,287 --> 00:25:05,871
Tengo que irme.

461
00:25:05,922 --> 00:25:08,290
¿Sabes que tu amigo es el que
se está cargando a esa personas, no?

462
00:25:09,625 --> 00:25:10,676
No, no es él.

463
00:25:10,743 --> 00:25:12,127
¿Así que no es un brujo?

464
00:25:12,211 --> 00:25:14,546
No.

465
00:25:14,597 --> 00:25:16,515
Sólo es un wiccano.

466
00:25:16,582 --> 00:25:18,383
Los wiccanos son buenos,
como Glinda de Oz.

467
00:25:18,434 --> 00:25:19,468
No eres tan estúpida, Becky.

468
00:25:21,020 --> 00:25:23,254
Lo que sea que está matando a la gente...

469
00:25:23,306 --> 00:25:24,523
Se trata de algún otro.

470
00:25:24,590 --> 00:25:26,024
Nunca es algún otro.

471
00:25:26,092 --> 00:25:29,144
¿Cuándo pasan dos cosas raras
a la vez en la misma ciudad?

472
00:25:29,212 --> 00:25:32,114
Guy es el malo
y estás en su lista.

473
00:25:32,198 --> 00:25:34,950
No, es mi amigo.

474
00:25:35,034 --> 00:25:37,085
No, es tu traficante.

475
00:25:37,153 --> 00:25:38,487
Mira, no sé

476
00:25:38,571 --> 00:25:40,655
cuánto te pide por ese elixir...

477
00:25:40,740 --> 00:25:42,908
¡Nada! Me lo da.

478
00:25:42,959 --> 00:25:45,160
Y dijo que ni siquiera funcionaría

479
00:25:45,244 --> 00:25:47,412
a menos que ya me amaras,
en el fondo.

480
00:25:47,463 --> 00:25:48,630
Sólo lo activa.

481
00:25:49,749 --> 00:25:51,133
¿Así que crees que te amo?

482
00:25:52,719 --> 00:25:54,252
Muy, muy en el fondo.

483
00:25:54,303 --> 00:25:55,804
Entonces desátame.

484
00:26:00,927 --> 00:26:02,260
No. ¡No!

485
00:26:02,311 --> 00:26:04,396
Todavía tienes que trabajar
con lo que sientes.

486
00:26:05,732 --> 00:26:07,015
¡Yo también te quiero!

487
00:26:12,304 --> 00:26:15,073
En la mesa, al lado de
las identificaciones.

488
00:26:16,325 --> 00:26:18,877
Guy.

489
00:26:20,246 --> 00:26:22,697
¿Por qué no te sientas?

490
00:26:25,317 --> 00:26:27,035
¿Un día duro?

491
00:26:28,621 --> 00:26:30,088
Vale.

492
00:26:30,156 --> 00:26:32,174
Podemos ir al grano si quieres.

493
00:26:39,715 --> 00:26:41,183
Hablemos del precio.

494
00:26:41,267 --> 00:26:42,884
¿Qué?

495
00:26:42,969 --> 00:26:44,486
Ya hemos pasado la fase gratuita,

496
00:26:44,554 --> 00:26:45,537
¿no crees?

497
00:26:46,739 --> 00:26:49,524
Pero creí que eras mi amigo.

498
00:26:49,609 --> 00:26:52,811
Cariño.

499
00:26:52,862 --> 00:26:55,781
Eso es tan deprimentemente "Becky".

500
00:26:55,848 --> 00:26:58,016
Quiero decir, es...
Eres tan patética,

501
00:26:58,067 --> 00:27:00,952
que puedes llegar a ser adorable.

502
00:27:01,020 --> 00:27:04,156
Vale. Quieres que pague, bien.

503
00:27:04,207 --> 00:27:06,074
¿Aceptas cheques personales?

504
00:27:06,142 --> 00:27:07,409
No.

505
00:27:07,493 --> 00:27:10,045
Pero me llevaré tu alma.

506
00:27:11,798 --> 00:27:13,031
Eres un demonio de los cruces.

507
00:27:13,082 --> 00:27:14,365
¡Bingo, bango!

508
00:27:20,339 --> 00:27:22,340
Me encantan las reuniones.

509
00:27:22,391 --> 00:27:24,009
¡La desesperación!

510
00:27:24,060 --> 00:27:25,877
Estos torpes firmarán
en la línea de puntos

511
00:27:25,928 --> 00:27:29,481
por dinero, poder, pelo...

512
00:27:29,548 --> 00:27:31,183
por lo que sea que
les lleve a impresionar

513
00:27:31,234 --> 00:27:33,935
a la nostálgicamente follable
jefa de las animadoras.

514
00:27:35,822 --> 00:27:37,055
Sam tenía razón.

515
00:27:37,106 --> 00:27:39,107
Mataste a esas personas.

516
00:27:39,192 --> 00:27:40,391
Pero por razones legales,

517
00:27:40,443 --> 00:27:42,393
diremos que tuvieron...

518
00:27:42,445 --> 00:27:44,863
accidentes desafortunados.

519
00:27:46,365 --> 00:27:48,700
Entonces, ¿qué, te entrego mi alma

520
00:27:48,751 --> 00:27:50,568
y al siguiente día me cae
un piano sobre la cabeza?

521
00:27:50,620 --> 00:27:52,754
No, nunca te haría eso.

522
00:27:52,839 --> 00:27:54,673
Lo prometo.

523
00:27:54,740 --> 00:27:55,924
No soy estúpida.

524
00:27:56,008 --> 00:27:57,459
Pero eres especial.

525
00:27:57,543 --> 00:27:59,344
¿Lo soy?

526
00:27:59,411 --> 00:28:01,579
Oye.

527
00:28:01,631 --> 00:28:04,249
No me emocionó
al ver que tu nuevo marido

528
00:28:04,300 --> 00:28:06,251
era el maldito Sam Winchester.

529
00:28:06,302 --> 00:28:07,769
Me refiero a que si supiera

530
00:28:07,854 --> 00:28:09,304
que estoy hablando contigo,
probablemente...

531
00:28:09,388 --> 00:28:10,388
Te patearía el trasero.

532
00:28:10,439 --> 00:28:11,973
¡Sí!

533
00:28:12,058 --> 00:28:13,792
Y soy muy protector con mi trasero.

534
00:28:13,860 --> 00:28:16,778
Es una de mis mejores cualidades.

535
00:28:20,016 --> 00:28:23,785
Becky, estoy preparado
para ofrecerte un trato único.

536
00:28:23,870 --> 00:28:25,253
No 10 años.

537
00:28:25,321 --> 00:28:26,821
25.

538
00:28:28,624 --> 00:28:30,792
Nada de pianos, lo garantizo.

539
00:28:30,877 --> 00:28:31,993
Sólo Sam.

540
00:28:33,746 --> 00:28:35,113
Por mi alma.

541
00:28:35,164 --> 00:28:37,299
Y la promesa de no contar nada de esto

542
00:28:37,383 --> 00:28:38,800
a los Winchester,

543
00:28:38,885 --> 00:28:40,302
y me iré muy contento.

544
00:28:42,305 --> 00:28:44,422
Nadie consigue un trato así, Becky.

545
00:28:44,473 --> 00:28:47,092
Ni los reyes, ni los papas.

546
00:28:47,143 --> 00:28:48,476
Chasqueo los dedos,

547
00:28:48,561 --> 00:28:50,645
y Sam te querrá el resto de tu vida.

548
00:28:57,687 --> 00:28:59,487
Creo que me tomaré eso ahora.

549
00:29:28,601 --> 00:29:29,968
¿Algo?

550
00:29:30,019 --> 00:29:33,671
Tiene 11 tweets.

551
00:29:36,175 --> 00:29:38,026
Lo último que dijo...

552
00:29:38,110 --> 00:29:40,511
"¡¡¡Me voy de viaje romántico
con mi marido!!!"

553
00:29:40,563 --> 00:29:41,947
Tres signos de admiración.

554
00:29:42,014 --> 00:29:45,450
Supongo que estaba emocionada.

555
00:29:45,517 --> 00:29:47,819
¿Eso te parece romántico?

556
00:29:47,870 --> 00:29:49,571
Demonios, no.

557
00:29:49,655 --> 00:29:51,573
Pero tengo algo con los peces.

558
00:29:51,657 --> 00:29:53,408
Ojos muertos.

559
00:30:19,551 --> 00:30:21,803
Bueno...

560
00:30:21,871 --> 00:30:24,773
No es así cómo me imaginaba
pasando mi reunión.

561
00:30:26,359 --> 00:30:28,943
Iba a enseñarte por ahí...

562
00:30:29,028 --> 00:30:31,613
no es que nadie sepa quién eres.

563
00:30:31,697 --> 00:30:35,750
"Supernatural" no es muy conocido, pero...

564
00:30:35,835 --> 00:30:37,068
Eres alto...

565
00:30:37,119 --> 00:30:40,255
y agradable y...

566
00:30:41,674 --> 00:30:43,041
todos creerían que soy feliz.

567
00:30:46,646 --> 00:30:48,797
Estás enfadado. Lo entiendo.

568
00:30:48,881 --> 00:30:50,515
Pero...

569
00:30:54,086 --> 00:30:55,887
¿Podemos hablar?

570
00:30:57,440 --> 00:30:58,756
Sé que no me quieres.

571
00:30:59,925 --> 00:31:01,326
Sé lo que soy, ¿vale?

572
00:31:02,445 --> 00:31:05,313
Una perdedora.

573
00:31:05,398 --> 00:31:07,232
En el colegio, en la vida.

574
00:31:08,784 --> 00:31:10,402
Supongo que es por lo que me gustas.

575
00:31:10,453 --> 00:31:11,703
¿Qué?

576
00:31:11,770 --> 00:31:13,604
No es que seas un perdedor,

577
00:31:13,656 --> 00:31:15,657
pero tuviste todo un arco argumental

578
00:31:15,741 --> 00:31:17,826
acerca de ser un rarito, y...

579
00:31:17,910 --> 00:31:19,494
Me siento identificada.

580
00:31:21,213 --> 00:31:23,498
Sinceramente...

581
00:31:23,582 --> 00:31:25,417
El único sitio en el que me entendían

582
00:31:25,468 --> 00:31:26,835
era en los foros.

583
00:31:26,919 --> 00:31:30,221
Siempre estaban de mal humor
y demasiado literales,

584
00:31:30,289 --> 00:31:34,225
pero al menos teníamos algo en común.

585
00:31:34,293 --> 00:31:36,227
Y lo acepto, ¿sabes?

586
00:31:36,295 --> 00:31:38,146
Entonces os conocí...

587
00:31:38,230 --> 00:31:41,850
a los verdaderos Sam y Dean.

588
00:31:41,934 --> 00:31:43,601
Y empecé a salir con Chuck.

589
00:31:43,652 --> 00:31:46,855
Y todo era...

590
00:31:46,939 --> 00:31:49,357
Increíble.

591
00:31:54,146 --> 00:31:55,830
Pero os fuisteis,

592
00:31:55,915 --> 00:31:58,983
y Chuck me abandonó.

593
00:31:59,034 --> 00:32:01,652
Creo que le intimidaba
mi vibrante sexualidad.

594
00:32:03,289 --> 00:32:04,789
¡Quiero a alguien que me quiera por mí!

595
00:32:04,840 --> 00:32:05,990
¿Es mucho pedir?

596
00:32:10,012 --> 00:32:11,429
¿Qué?

597
00:32:13,799 --> 00:32:16,768
Si quieres a alguien que
te quiera por cómo eres,

598
00:32:16,835 --> 00:32:18,219
no los drogues.

599
00:32:18,304 --> 00:32:20,671
¡Pero te quiero a ti!

600
00:32:20,723 --> 00:32:23,558
¡Y esta es la única manera!

601
00:32:23,642 --> 00:32:24,559
Becky.

602
00:32:27,679 --> 00:32:29,180
Becky, eres mejor que esto.

603
00:32:31,617 --> 00:32:33,067
Es muy dulce, pero...

604
00:32:33,152 --> 00:32:35,203
No estoy segura.

605
00:32:42,495 --> 00:32:43,694
¡Becks!

606
00:32:43,746 --> 00:32:45,246
Te has perdido la fiesta.

607
00:32:45,331 --> 00:32:47,966
Sí. Bueno...

608
00:32:48,033 --> 00:32:49,200
Una noche rara.

609
00:32:49,251 --> 00:32:51,920
¿Qué has pensado?

610
00:32:55,391 --> 00:32:56,224
Vale.

611
00:32:58,377 --> 00:33:00,311
Acepto.

612
00:33:11,124 --> 00:33:12,625
Has tomado la decisión correcta.

613
00:33:12,692 --> 00:33:14,577
Lo sé.

614
00:33:16,997 --> 00:33:18,530
Entonces...

615
00:33:18,582 --> 00:33:20,115
¿Sellamos el trato con un beso?

616
00:33:20,183 --> 00:33:21,767
Exacto.

617
00:33:21,835 --> 00:33:22,835
Ven aquí, cariño.

618
00:33:26,806 --> 00:33:28,674
¡No soy tu cariño!

619
00:33:31,478 --> 00:33:33,095
Vodka con arándanos.

620
00:33:33,180 --> 00:33:35,347
La respuesta a todos mis problemas.

621
00:33:35,398 --> 00:33:36,765
¿Lo has visto, Sam?

622
00:33:36,850 --> 00:33:38,484
¡He hecho lo que dijimos!

623
00:33:38,551 --> 00:33:40,769
¡Soy maravillosa! Soy...

624
00:33:40,854 --> 00:33:43,055
Me pondré por aquí.

625
00:33:43,106 --> 00:33:44,907
Dean Winchester.

626
00:33:44,991 --> 00:33:46,408
Es muy emocionante.

627
00:33:46,493 --> 00:33:47,660
¿Me das tu autógrafo?

628
00:33:49,946 --> 00:33:51,413
Claro.

629
00:33:51,498 --> 00:33:54,233
Sí, lo tallaré en tu bazo.

630
00:33:55,835 --> 00:33:56,835
¿Cómo llevas tu pequeña estafa?

631
00:33:58,571 --> 00:34:00,923
¿Qué quieres decir, Dean?

632
00:34:00,991 --> 00:34:04,093
Firmar tratos de 10 años,
cargártelos la misma semana.

633
00:34:04,160 --> 00:34:05,511
Bueno, nunca lo haría. No.

634
00:34:05,579 --> 00:34:06,845
Así son las reglas...

635
00:34:06,913 --> 00:34:08,297
no puedo tocar ni un pelo
a ninguno de mis clientes.

636
00:34:08,365 --> 00:34:10,082
Cierto. ¿Entonces cómo haces trampas?

637
00:34:10,133 --> 00:34:12,918
No hago trampas. Soy un innovador.

638
00:34:14,521 --> 00:34:17,189
Se llaman vacíos legales, imbécil.

639
00:34:18,775 --> 00:34:20,976
Sí, cuando una persona
negocia con su alma,

640
00:34:21,061 --> 00:34:24,163
consigue una década, técnicamente.

641
00:34:24,231 --> 00:34:25,264
Pero los accidentes ocurren.

642
00:34:27,000 --> 00:34:29,485
¿Así que apañas accidentes
y te las llevas antes?

643
00:34:29,569 --> 00:34:31,937
Por favor. Guantes blancos.

644
00:34:32,038 --> 00:34:33,956
No me ensucio las manos.

645
00:34:34,040 --> 00:34:37,459
Es por lo que es importante
tener un interno muy capaz.

646
00:34:47,170 --> 00:34:50,005
¿A qué hora pediste que viniera?

647
00:35:00,100 --> 00:35:03,269
Exorcizamus te, omnis...

648
00:35:07,440 --> 00:35:08,574
Becky... ¡Corre!

649
00:35:43,443 --> 00:35:46,011
¿Cuántos tratos has hecho
en la ciudad, Madoff?

650
00:35:46,062 --> 00:35:47,563
15.

651
00:35:47,647 --> 00:35:49,315
Sí, bueno, cancélalos,

652
00:35:49,366 --> 00:35:52,234
o haré mi propio vacío
en tu garganta.

653
00:35:52,319 --> 00:35:53,569
Mierda.

654
00:35:53,653 --> 00:35:55,988
Sí, tú lo has dicho.
Estás en un mundo...

655
00:35:56,039 --> 00:35:57,873
Hola, chicos.

656
00:35:57,957 --> 00:35:59,708
Mierda.

657
00:36:02,712 --> 00:36:06,799
Sam, mazel tov.
¿Quién es la afortunada?

658
00:36:06,866 --> 00:36:08,917
¡Eres Crowley!

659
00:36:09,002 --> 00:36:11,337
¿Y tú eres...

660
00:36:11,388 --> 00:36:14,757
Bueno, estoy seguro de que tienes
una personalidad maravillosa, querida.

661
00:36:14,841 --> 00:36:16,225
Otro paso,

662
00:36:16,309 --> 00:36:18,644
y le corto el cuello aquí a tu amigo.

663
00:36:18,712 --> 00:36:21,146
Por favor, no dejes que
se libre tan fácilmente..

664
00:36:21,214 --> 00:36:23,548
Señor, no creo que...

665
00:36:23,600 --> 00:36:26,819
Sé exactamente lo que
has estado haciendo.

666
00:36:26,886 --> 00:36:30,239
Un pajarito llamado Jackson
te ha vendido,

667
00:36:30,323 --> 00:36:32,858
me mandó por mail todos los detalles
jugosos al buzón de sugerencias.

668
00:36:35,328 --> 00:36:36,662
¿Asumo que...

669
00:36:36,729 --> 00:36:38,747
¿ése es mi chivato?

670
00:36:41,684 --> 00:36:44,370
Una lástima. Tenía futuro.

671
00:36:45,955 --> 00:36:47,256
Desafortunadamente, tú no.

672
00:36:47,340 --> 00:36:49,508
- Sólo estaba...
- Hay una única regla...

673
00:36:49,575 --> 00:36:52,428
Si haces un trato, lo mantienes.

674
00:36:52,512 --> 00:36:54,413
Bueno, técnicamente...

675
00:36:54,464 --> 00:36:56,265
Hay una razón por la que no
procedemos al cobro anticipadamente...

676
00:36:56,349 --> 00:36:57,749
Por la confianza del consumidor.

677
00:36:57,801 --> 00:37:00,252
¡Esto no es Wall Street! ¡Es el infierno!

678
00:37:00,303 --> 00:37:02,554
Tengo algo llamado integridad.

679
00:37:02,605 --> 00:37:04,390
Si esto sale a la luz,
¿quién negociará con nosotros? ¡Nadie!

680
00:37:04,441 --> 00:37:05,590
¿Entonces dónde estamos?

681
00:37:07,060 --> 00:37:08,110
No lo sé.

682
00:37:08,194 --> 00:37:10,045
Eso es. No lo sabes.

683
00:37:10,113 --> 00:37:12,781
Porque eres un estúpido,
inútil corto de vista.

684
00:37:12,866 --> 00:37:14,983
Ahora, entrégame a ese imbécil.

685
00:37:15,068 --> 00:37:16,535
Cancelaré todos sus tratos.

686
00:37:16,602 --> 00:37:17,986
¿Qué vas a hacer con él?

687
00:37:18,071 --> 00:37:19,271
Haré un ejemplo con él.

688
00:37:23,293 --> 00:37:25,294
Un trato justo, ¿verdad?

689
00:37:25,378 --> 00:37:27,379
Iremos por caminos separados.

690
00:37:27,447 --> 00:37:28,613
No ha habido daño alguno.

691
00:37:28,665 --> 00:37:30,466
¿Sin más, por la bondad de tu corazón?

692
00:37:31,451 --> 00:37:32,885
Años con demonios pisándoos los talones,

693
00:37:32,952 --> 00:37:34,453
y no habéis visto ninguno en meses.
¿Os preguntáis por qué?

694
00:37:34,504 --> 00:37:36,472
Hemos estado algo ocupados.

695
00:37:36,556 --> 00:37:38,757
Cazando Leviatanes... Sí, lo sé.

696
00:37:38,808 --> 00:37:42,594
Es por lo que les he dicho a mis chicos
que se apartaran de vuestro camino.

697
00:37:46,015 --> 00:37:47,866
¿Qué sabes de...

698
00:37:47,934 --> 00:37:50,569
Demasiado. ¿Habéis conocido
ya a ese capullo?

699
00:37:50,636 --> 00:37:53,605
La cosa más presumida
desde Mussolini.

700
00:37:53,656 --> 00:37:55,941
Odio a esos bastardos.

701
00:37:55,992 --> 00:37:57,826
Machacadlos, por favor.

702
00:37:57,911 --> 00:37:58,911
Me mantendré al margen.

703
00:38:00,280 --> 00:38:02,164
Rompe primero los contratos.

704
00:38:03,500 --> 00:38:04,700
Hecho... y hecho.

705
00:38:07,203 --> 00:38:08,420
Te toca.

706
00:38:08,488 --> 00:38:10,622
No, no, no, no.

707
00:38:15,044 --> 00:38:17,062
Un placer, caballeros.

708
00:38:21,384 --> 00:38:23,685
¿Qué me he perdido?

709
00:38:35,432 --> 00:38:37,800
No...

710
00:38:37,851 --> 00:38:40,686
No ha sido tan malo, ¿verdad?

711
00:38:43,773 --> 00:38:46,709
Vale, me has salvado la vida,

712
00:38:46,776 --> 00:38:49,111
y por eso, gracias.

713
00:38:49,179 --> 00:38:51,513
¿Te volveré a ver?

714
00:38:53,533 --> 00:38:55,868
Sí, probablemente no.

715
00:39:09,916 --> 00:39:12,084
Becky, mira.

716
00:39:12,169 --> 00:39:14,369
No eres una perdedora, ¿vale?

717
00:39:14,421 --> 00:39:17,389
Eres una buena persona, y tienes...

718
00:39:17,474 --> 00:39:21,376
un montón de...

719
00:39:21,428 --> 00:39:22,845
Energía.

720
00:39:22,896 --> 00:39:26,365
Así que, ya sabes, sé tú misma,
sea como sea,

721
00:39:26,433 --> 00:39:29,151
y el chico apropiado te encontrará.

722
00:39:40,230 --> 00:39:42,014
No.

723
00:39:42,082 --> 00:39:44,083
No.

724
00:39:48,672 --> 00:39:51,924
Bueno, colega, tengo que decirlo...

725
00:39:52,008 --> 00:39:54,460
Tú... no apestas.

726
00:39:54,544 --> 00:39:56,345
Gracias.

727
00:39:56,412 --> 00:39:59,348
Es lo más bonito que nadie me ha dicho.

728
00:40:02,135 --> 00:40:04,053
Bueno...

729
00:40:08,191 --> 00:40:11,443
Sí. Está bien, es...

730
00:40:11,528 --> 00:40:13,095
Gracias.

731
00:40:17,534 --> 00:40:19,818
Cuídate.

732
00:40:21,871 --> 00:40:23,438
Has hecho un amigo.

733
00:40:29,946 --> 00:40:31,413
Mira...

734
00:40:33,416 --> 00:40:35,284
Cuando estaba drogado,
dije algunas tonterías.

735
00:40:35,335 --> 00:40:38,087
¿Quieres decir que...
no era tu alma gemela?

736
00:40:38,138 --> 00:40:39,471
Cállate.

737
00:40:39,556 --> 00:40:42,007
Me refiero, a que no necesito
que me vigiles.

738
00:40:42,092 --> 00:40:43,225
Obviamente.

739
00:40:43,293 --> 00:40:46,128
Sí, cuando ataquen grupis locas.

740
00:40:46,179 --> 00:40:47,179
Sabes a lo que me refiero.

741
00:40:48,231 --> 00:40:49,682
¿Sabes?, tengo que decirlo...

742
00:40:49,766 --> 00:40:52,434
Para estar tan loco,
lo has hecho bastante bien.

743
00:40:52,485 --> 00:40:55,154
Es lo más bonito que nadie me ha dicho.

744
00:40:55,238 --> 00:40:58,307
No estés tan impresionado.

745
00:40:58,358 --> 00:40:59,908
Todavía estoy un poco revuelto
aquí arriba.

746
00:40:59,976 --> 00:41:01,643
Sólo que ahora sé cómo llevarlo.

747
00:41:01,695 --> 00:41:05,114
Sólo digo que

748
00:41:05,165 --> 00:41:08,250
es estúpido creer que
me necesitas cerca todo el rato.

749
00:41:08,318 --> 00:41:10,152
Eres un adulto.

750
00:41:10,203 --> 00:41:11,754
Cierto.

751
00:41:12,822 --> 00:41:15,457
Eres un hippie adulto
de los que pasean por el desierto.

752
00:41:15,508 --> 00:41:17,960
Tío, estaba de acampada.
Tú acampas.

753
00:41:18,011 --> 00:41:20,296
Sí, lo que sea.
Hippie.

754
00:41:20,347 --> 00:41:22,164
¿Aunque sabes qué? ¿En serio?

755
00:41:22,215 --> 00:41:24,350
- Podría estar bien.
- ¿Qué?

756
00:41:24,434 --> 00:41:26,702
Básicamente has estado
cuidando de mí

757
00:41:26,770 --> 00:41:27,970
toda tu vida.

758
00:41:28,021 --> 00:41:31,640
Ahora por fin puedes cuidar de ti mismo.

759
00:41:31,691 --> 00:41:33,192
Ya era hora, ¿eh?

760
00:41:33,276 --> 00:41:35,728
Sí.

761
00:41:35,812 --> 00:41:37,012
Cierto.

762
00:41:47,326 --> 00:41:51,326
Traducción y sincronización:
www.addic7ed.com

