1
00:00:11,264 --> 00:00:12,263
<i>¿Cómo se llama?</i>

2
00:00:12,298 --> 00:00:13,866
<i>Ricky Packer.</i>

3
00:00:13,867 --> 00:00:15,160
<i>Veintinueve días.</i>

4
00:00:15,195 --> 00:00:17,778
<i>¿Podría incluir la pregunta
en la respuesta?</i>

5
00:00:17,813 --> 00:00:18,845
<i>Sí, sí.</i>

6
00:00:19,071 --> 00:00:20,905
<i>Me llamo Ricky Packer.</i>

7
00:00:20,906 --> 00:00:22,973
<i>Y me quedan veintinueve días de vida.</i>

8
00:00:23,075 --> 00:00:25,605
DÍA DE LA EJECUCIÓN
14 DE NOVIEMBRE DE 2011

9
00:00:25,827 --> 00:00:28,646
<i>He estado leyendo mucho la Biblia,
Job.</i>

10
00:00:28,647 --> 00:00:31,215
<i>"Cuando me acuesto,
digo: ¿Cuándo me levantaré?"</i>

11
00:00:31,216 --> 00:00:34,718
<i>Sí, Camus dice: "El destino no está
en el hombre, pero sí a su alrededor".</i>

12
00:00:36,521 --> 00:00:38,221
<i>¿Cuál es su delito, por favor?</i>

13
00:00:38,222 --> 00:00:39,619
<i>Bueno, el Estado dice que doble homicidio,</i>

14
00:00:39,654 --> 00:00:42,125
<i>pero ni tan siquiera pienso
que se lo crean.</i>

15
00:00:42,126 --> 00:00:44,182
<i>Tenían unos cadáveres que tenían
que enchufárselos a alguien.</i>

16
00:00:44,217 --> 00:00:47,631
<i>Estaba hablando antes de encender
la cámara sobre las autoridades.</i>

17
00:00:47,632 --> 00:00:48,854
<i>¿Qué estaba diciendo?</i>

18
00:00:48,889 --> 00:00:49,734
<i>Sí, sí.</i>

19
00:00:49,769 --> 00:00:52,629
<i>Hablé a los guardias del asesinato que oí.</i>

20
00:00:52,664 --> 00:00:55,009
<i>Una venganza de los
"Almighty Vice Lords" en la 19.</i>

21
00:00:55,044 --> 00:00:56,856
<i>Hay un cadáver enterrado
allí en el Parque Douglas.</i>

22
00:00:56,891 --> 00:00:57,753
<i>¿Cree que les importa?</i>

23
00:00:57,788 --> 00:00:59,204
<i>No. ¿Por qué no les importa?</i>

24
00:00:59,239 --> 00:01:00,994
<i>Significa más trabajo.</i>

25
00:01:01,645 --> 00:01:05,047
<i>Irán, desenterrarán el cuerpo
de algún pandillero y, ¿qué harán?</i>

26
00:01:05,664 --> 00:01:07,272
<i>¿Van a encontrar al asesino?</i>

27
00:01:17,493 --> 00:01:19,012
Has llegado rápido.

28
00:01:19,047 --> 00:01:20,954
Sí, se le llama conducir.

29
00:01:20,989 --> 00:01:23,355
¿Tú qué has hecho, parar
por unas hamburguesas?

30
00:01:23,698 --> 00:01:25,864
¿De qué se trata, algo relacionado
con bandas?

31
00:01:25,899 --> 00:01:28,101
Sí. Su chivatazo fue preciso.

32
00:01:28,102 --> 00:01:30,280
Un chivatazo desde el corredor
de la muerte, quién lo hubiera imaginado.

33
00:01:30,315 --> 00:01:32,840
Varón desconocido
enterrado hace seis meses.

34
00:01:32,841 --> 00:01:35,142
Otra cosa, señor Ayudante
del Fiscal.

35
00:01:35,143 --> 00:01:35,900
¿Sí?

36
00:01:35,935 --> 00:01:38,008
Se te ha olvidado un botón.

37
00:01:40,080 --> 00:01:41,748
Gracias, asistente Lodge.

38
00:01:42,983 --> 00:01:45,586
- ¿Reconoces sus colores?
- Un "22nd Disciple".

39
00:01:45,621 --> 00:01:46,682
¿Una represalia de los
"Almighty Vice Lords"?

40
00:01:46,717 --> 00:01:47,506
Bueno, ésa sería la idea.

41
00:01:47,688 --> 00:01:49,589
Pero, por extraño que parezca,
no es por esto por lo que estamos aquí.

44
00:01:57,250 --> 00:01:59,731
Ed dice que ésos son
unos zapatos Christian Louboutin.

45
00:01:59,732 --> 00:02:00,832
¿Ed sabe de eso?

46
00:02:00,833 --> 00:02:03,139
El bolso todavía contenía
trescientos en efectivo.

47
00:02:03,174 --> 00:02:05,704
El nombre del carné de conducir
era Adrianne Iver.

48
00:02:05,705 --> 00:02:08,329
Una persona desaparecida desde
hace seis meses.

49
00:02:08,675 --> 00:02:10,883
Y adivina qué más encontramos
en su bolso.

50
00:02:10,909 --> 00:02:12,574
El número de su novio.

51
00:02:16,281 --> 00:02:17,227
¿Cuánto tardarán?

52
00:02:17,262 --> 00:02:19,086
Estarán aquí en veinte minutos.

53
00:02:19,645 --> 00:02:20,699
¿Y qué hago?

54
00:02:20,734 --> 00:02:22,088
Lo que le pidan.

55
00:02:22,153 --> 00:02:25,222
Será procesado, fotografiado
y le tomarán sus huellas.

56
00:02:25,223 --> 00:02:26,856
Le quitarán la ropa...

57
00:02:26,857 --> 00:02:28,959
y le proporcionarán un mono
del Departamento Penitenciario.

58
00:02:28,960 --> 00:02:30,906
Nuestra esperanza es que
obtenga la libertad condicional.

59
00:02:30,941 --> 00:02:32,218
Tiene vínculos con la comunidad,

60
00:02:32,253 --> 00:02:34,473
y la prueba es circunstancial.

61
00:02:34,531 --> 00:02:35,799
La quería.

62
00:02:35,800 --> 00:02:39,869
Discutimos, pero la quería.

63
00:02:39,870 --> 00:02:41,809
No informé de su desaparición...

64
00:02:41,844 --> 00:02:43,839
porque Adrianne dijo que iba
a volver a Canadá.

65
00:02:44,240 --> 00:02:45,208
Alicia.

66
00:02:45,909 --> 00:02:46,942
Es importante.

67
00:02:47,443 --> 00:02:48,644
Vale, la clave aquí...

68
00:02:48,645 --> 00:02:51,547
es que nos deje hacer nuestro trabajo.

69
00:02:51,548 --> 00:02:52,982
¿De qué va eso?

70
00:02:52,983 --> 00:02:54,917
Ha sido acusado de matar
a su novia.

71
00:02:54,918 --> 00:02:56,051
¿Qué es tan importante?

72
00:02:56,852 --> 00:02:59,354
Mi ordenador vuelve a las andadas.

73
00:03:00,289 --> 00:03:03,283
Sí, sé que no suena tan importante.

74
00:03:03,318 --> 00:03:04,429
¿En serio?

75
00:03:04,893 --> 00:03:06,828
También te necesito en una reunión.

76
00:03:10,233 --> 00:03:12,205
Vale, tengo una reunión.
Tienes que irte.

77
00:03:12,240 --> 00:03:13,554
Tendrías que haberle dicho que no a mamá.

78
00:03:13,589 --> 00:03:14,838
Le dije que no.

79
00:03:15,196 --> 00:03:16,397
Eso no es lo que dijo.

80
00:03:16,432 --> 00:03:18,178
Dijo que la investigaste
y que todo estaba bien...

81
00:03:18,213 --> 00:03:19,215
- para que se presentara.
- ¿Por qué es que...

82
00:03:19,250 --> 00:03:20,626
cualquier otro crío del universo...

83
00:03:20,661 --> 00:03:22,143
entiende de ordenadores excepto tú?

84
00:03:22,144 --> 00:03:23,751
Tu madre es política ahora.

85
00:03:23,786 --> 00:03:25,602
Está adaptando la realidad
a sus necesidades.

86
00:03:25,637 --> 00:03:26,765
¿Sabes a quién van a hacer daño
con todo esto?

87
00:03:26,800 --> 00:03:28,216
A los niños. Hablarán de...

88
00:03:28,251 --> 00:03:31,084
vuestro divorcio y de cómo yo soy
el producto de un hogar roto.

89
00:03:31,085 --> 00:03:32,885
Y de cómo estoy saliendo con un comunista.

90
00:03:32,886 --> 00:03:33,599
¿Bob es comunista?

91
00:03:33,634 --> 00:03:34,920
Ben.

92
00:03:34,921 --> 00:03:36,289
Y rompí con él.

93
00:03:36,290 --> 00:03:38,011
Hay uno nuevo. Hal.

94
00:03:38,046 --> 00:03:39,492
¿Sales con gente que tenga
más de una sílaba?

95
00:03:39,493 --> 00:03:41,473
Hace nuestras conversaciones
muy confusas.

96
00:03:41,508 --> 00:03:42,684
¿Te he dicho que tenía una reunión?

97
00:03:42,719 --> 00:03:44,759
- Dile a mamá que no se presente.
- Díselo tú.

98
00:03:44,794 --> 00:03:45,879
A ti te escuchará. No soy la única...

99
00:03:45,914 --> 00:03:47,517
Hola, viejo, ¿qué tal?

100
00:03:47,800 --> 00:03:50,751
Tío, he tenido que irme
para encontrarme con el candidato.

101
00:03:51,371 --> 00:03:52,471
¿Dónde estamos?

102
00:03:52,472 --> 00:03:53,772
Ante un tropiezo.

103
00:03:53,773 --> 00:03:54,865
De hecho, más que un tropiezo.

104
00:03:54,900 --> 00:03:56,775
Dijiste que estaba limpio, Eli.

105
00:03:57,176 --> 00:03:58,510
Quiero que se presente para
un cargo menor...

106
00:03:58,511 --> 00:04:00,045
y preparar las presidenciales
del 2016.

107
00:04:00,046 --> 00:04:01,079
Lo estaba.

108
00:04:01,080 --> 00:04:02,681
Sus finanzas están saneadas,

109
00:04:02,682 --> 00:04:04,982
ninguna aventura, es bueno
con sus hijos.

110
00:04:04,983 --> 00:04:06,450
Vaya, has traído a Santa Alicia.

111
00:04:06,451 --> 00:04:07,518
Debe ser serio.

112
00:04:07,519 --> 00:04:08,686
Más que serio.

113
00:04:08,687 --> 00:04:10,988
Nos enfrentamos al factor
del ridículo.

114
00:04:11,889 --> 00:04:12,756
¿Es una foto?

115
00:04:21,299 --> 00:04:22,765
Y algo más diría yo.

116
00:04:27,169 --> 00:04:29,806
Bueno, Guiliani se vistió
con ropa de mujer.

117
00:04:29,807 --> 00:04:30,854
Y sobrevivió.

118
00:04:30,889 --> 00:04:32,404
Esto es diferente.

119
00:04:34,978 --> 00:04:36,867
Vale, de acuerdo.

120
00:04:36,913 --> 00:04:37,742
¿Qué necesitas?

121
00:04:37,777 --> 00:04:39,481
Tráele. Hablaremos de cómo manejarlo.

122
00:04:39,482 --> 00:04:40,208
¿Estará ella aquí?

123
00:04:40,243 --> 00:04:43,158
Alicia. Y sí, estaré...

124
00:04:43,193 --> 00:04:44,680
- en la reunión.
- Tiene hijos.

125
00:04:44,715 --> 00:04:46,955
Querrá saber qué impacto
causará en sus hijos.

126
00:04:46,956 --> 00:04:48,624
- Comprensible.
- ¿Crees que podemos sobrevivir?

127
00:04:48,625 --> 00:04:50,593
Lo creo si tenemos suerte.

128
00:04:50,594 --> 00:04:52,059
Bueno, ¿qué pasa aquí?

129
00:04:52,060 --> 00:04:53,661
He oído que estáis bajo investigación.

130
00:04:55,063 --> 00:04:57,167
¿Has oído que estamos
bajo investigación?

131
00:04:57,202 --> 00:04:59,200
He oído que el bufete está
bajo investigación.

132
00:04:59,201 --> 00:05:01,836
Mira, no quiero traer aquí
a mi candidato...

133
00:05:01,837 --> 00:05:04,005
y tener este bufete bajo acusación.

134
00:05:04,840 --> 00:05:07,007
No, estamos bien.

135
00:05:07,008 --> 00:05:09,776
Estamos creciendo y...

136
00:05:09,777 --> 00:05:11,678
estamos floreciendo.

137
00:05:11,679 --> 00:05:12,812
¿No estamos bien?

138
00:05:12,813 --> 00:05:14,681
Sí. Mejor que nunca.

139
00:05:14,682 --> 00:05:15,949
Un rumor es a menudo...

140
00:05:15,950 --> 00:05:19,720
una señal de celos de la competencia.

141
00:05:32,431 --> 00:05:33,432
Hola.

142
00:05:35,735 --> 00:05:36,802
Hola.

143
00:05:36,803 --> 00:05:37,927
No nos conocemos.

144
00:05:37,962 --> 00:05:38,881
Ayudante Dana Lodge.

145
00:05:38,916 --> 00:05:40,972
Kalinda Sharma.

146
00:05:40,973 --> 00:05:42,349
Estaba tratando de...

147
00:05:42,384 --> 00:05:45,180
¿Husmear las fotos de la escena
del crimen de Adrianne Iver?

148
00:05:48,748 --> 00:05:49,797
¿Las quieres ver?

149
00:05:49,832 --> 00:05:51,027
Claro.

150
00:05:51,683 --> 00:05:52,871
Adrianne Iver,

151
00:05:52,906 --> 00:05:54,312
una azafata de veintiocho años,

152
00:05:54,347 --> 00:05:56,587
dejó su trabajo después de que
su novio le pidiera matrimonio.

153
00:05:56,588 --> 00:05:57,921
Espera.

154
00:05:57,922 --> 00:05:59,523
Representas a su novio, ¿verdad?

155
00:05:59,524 --> 00:06:00,311
¿Tom LaVere?

156
00:06:00,346 --> 00:06:01,858
¿Por qué? Sí.

157
00:06:01,859 --> 00:06:03,026
Qué coincidencia.

158
00:06:03,027 --> 00:06:04,881
Se pelearon, Adrianne trató
de dejarle...

159
00:06:04,916 --> 00:06:06,029
y no acabó bien.

160
00:06:06,030 --> 00:06:08,276
Tom le disparó con su pistola
Walther P99.

161
00:06:08,311 --> 00:06:09,303
La cuál nunca se recuperó.

162
00:06:09,338 --> 00:06:12,332
Sí, sólo unos pocos criminales
nos lo ponen fácil últimamente.

163
00:06:12,367 --> 00:06:13,546
El señor LaVere enterró el cadáver...

164
00:06:13,581 --> 00:06:16,205
en un descampado al lado del
Parque Douglas hace seis meses,

165
00:06:16,206 --> 00:06:17,607
lejos de miradas indiscretas.

166
00:06:17,608 --> 00:06:20,777
Y la suerte quiso que este mismo
descampado fuera el elegido por...

167
00:06:20,778 --> 00:06:23,012
uno de los "Almighty Vice Lords" para
enterrar a uno de los "22nd Disciple".

168
00:06:23,013 --> 00:06:25,748
Así que cuando desenterramos a uno,
la desenterramos a ella.

169
00:06:25,749 --> 00:06:27,382
¿Así que Cary y tú?

170
00:06:28,383 --> 00:06:29,217
¿Cary y yo?

171
00:06:29,218 --> 00:06:30,352
Cary y tú.

172
00:06:30,853 --> 00:06:32,854
No creo que haya un "Cary y yo".

173
00:06:33,355 --> 00:06:34,623
Me equivoqué.

174
00:06:36,892 --> 00:06:40,495
Pues bien, el señor LaVere,
nuestro cliente,

175
00:06:40,496 --> 00:06:42,664
estaba preocupado por la seguridad
de la señorita Iver.

176
00:06:42,665 --> 00:06:44,052
Les habían robado la semana
anterior,

177
00:06:44,087 --> 00:06:46,400
así que le dio su pistola
para protegerse.

178
00:06:46,401 --> 00:06:48,136
Y ésa fue la misma arma...

179
00:06:48,137 --> 00:06:49,403
que guardó en la guantera.

180
00:06:49,404 --> 00:06:50,520
- ¿En serio?
- Sí.

181
00:06:50,555 --> 00:06:53,341
Aquí va otro posible escenario.

182
00:06:53,342 --> 00:06:56,162
La señorita Iver estaba conduciendo cuando
se topó con un asesinato entre bandas.

183
00:06:56,197 --> 00:06:57,302
Pasa constantemente.

184
00:06:57,337 --> 00:07:00,147
Buscó dentro de la guantera
la Walther P99...

185
00:07:00,148 --> 00:07:02,316
cuando la detuvo tu "Almighty Vice Lord",

186
00:07:02,317 --> 00:07:03,450
quien le cogió el arma...

187
00:07:03,451 --> 00:07:05,085
¿Y le disparó con su propia arma?

188
00:07:05,086 --> 00:07:05,870
Sí.

189
00:07:05,905 --> 00:07:08,933
Y en tu escenario, ¿qué pasó
con el coche?

190
00:07:08,968 --> 00:07:09,857
Desapareció.

191
00:07:09,858 --> 00:07:12,993
Los asesinos lo llevaron
a un desguace.

192
00:07:12,994 --> 00:07:14,852
Se trata de dos asesinatos conectados.

193
00:07:14,887 --> 00:07:17,685
Soluciona éste y sabrás
quién mató a Adrianne Iver.

194
00:07:17,720 --> 00:07:20,833
El único problema es que
ya solucionamos este asesinato.

195
00:07:20,834 --> 00:07:21,834
Un barrido de bandas.

196
00:07:21,835 --> 00:07:24,570
Maurice Johnson, alias "ALIAS".

197
00:07:24,571 --> 00:07:27,173
Sí, lo ponen difícil cuando
sus alias son "ALIAS".

198
00:07:28,308 --> 00:07:30,006
¿Qué ha hecho, confesar?

199
00:07:30,041 --> 00:07:33,208
Solicitamos que al señor Johnson
se le trate como a un adulto, Señoría.

200
00:07:33,243 --> 00:07:35,966
Señoría, Maurice se ha entregado
él mismo a la policía.

201
00:07:36,001 --> 00:07:38,884
Ha admitido ser el culpable
de este homicidio exactamente porque...

202
00:07:38,885 --> 00:07:41,019
quiere rehacer su vida.

203
00:07:41,020 --> 00:07:42,587
¿No le crees?

204
00:07:42,588 --> 00:07:45,891
No suelo creer a lugartenientes
de catorce años que confiesan.

205
00:07:45,892 --> 00:07:48,225
Pero puede que sea cosa mía.

206
00:07:48,226 --> 00:07:50,895
Bueno, tráeme pruebas de lo contrario
y seré todo oídos.

207
00:07:50,896 --> 00:07:52,596
Pero hemos cerrado dos asesinatos.

208
00:07:52,597 --> 00:07:54,598
ALIAS mató a uno de la banda
de los "22nd Disciple".

209
00:07:54,599 --> 00:07:57,368
Tom LaVere mató a su novia.

210
00:07:57,869 --> 00:07:59,970
¿Dónde llevo las pruebas?

211
00:07:59,971 --> 00:08:01,171
¿Dónde?

212
00:08:01,172 --> 00:08:03,589
- Sí.
- ¿Tienes una tarjeta?

213
00:08:03,808 --> 00:08:05,275
Sí. Claro, Kalinda.

214
00:08:05,276 --> 00:08:06,449
Toma.

215
00:08:07,244 --> 00:08:10,543
Y éste es mi móvil.

216
00:08:10,967 --> 00:08:12,439
Cuando quieras.

217
00:08:12,516 --> 00:08:13,931
Gracias.

218
00:08:17,854 --> 00:08:18,988
Tenemos un problema.

219
00:08:18,989 --> 00:08:20,235
Creen que lo han resuelto.

220
00:08:20,270 --> 00:08:21,119
<i>Entendido.</i>

221
00:08:21,154 --> 00:08:22,324
Estamos con el director.

222
00:08:22,325 --> 00:08:24,259
Y bien, ¿cómo se vio involucrada
la policía?

223
00:08:24,260 --> 00:08:26,135
Mire, envié la grabación
a la policía.

224
00:08:26,170 --> 00:08:28,330
No pensé que lo fuesen a investigar.

225
00:08:28,331 --> 00:08:29,597
Desenterraron dos cuerpos.

226
00:08:29,598 --> 00:08:31,833
Sí, lo sé. Ahora es parte
de mi documental.

227
00:08:31,834 --> 00:08:32,592
Muy emocionante.

228
00:08:32,627 --> 00:08:34,465
¿Tiene previsto entrevistar
a Ricky Packer otra vez?

229
00:08:34,500 --> 00:08:37,405
Por desgracia, se ha limitado
el acceso al corredor de la muerte.

230
00:08:37,406 --> 00:08:40,074
¿Dijo algo más sobre
este asesinato, André?

231
00:08:40,075 --> 00:08:41,809
¿Algo más en las grabaciones?

232
00:08:41,810 --> 00:08:43,311
Sí. Se lo mostré a la policía,

233
00:08:43,312 --> 00:08:45,178
pero no les interesa.

234
00:08:45,179 --> 00:08:46,479
¿Lo podemos ver?

235
00:08:46,480 --> 00:08:47,613
Por supuesto.

236
00:08:47,614 --> 00:08:49,515
Bueno, entrevisté
al señor Packer de nuevo,

237
00:08:49,516 --> 00:08:50,716
después de que encontraran el cuerpo.

238
00:08:50,717 --> 00:08:52,451
Siempre es bueno ir con mi asistente.

239
00:08:52,486 --> 00:08:54,568
Le gustan las mujeres guapas.

240
00:08:55,349 --> 00:08:56,880
<i>¿Dice que sabe quién le mató?</i>

241
00:08:56,915 --> 00:08:57,790
<i>¿Quién mató a este hombre?</i>

242
00:08:57,791 --> 00:08:58,904
<i>Sí.</i>

243
00:08:58,939 --> 00:09:00,960
<i>Pero, ¿por qué voy a ayudar
la poli?</i>

244
00:09:00,961 --> 00:09:01,826
<i>¿Por qué no?</i>

245
00:09:01,861 --> 00:09:04,796
<i>Mire, tío, a la poli no le importa
si tienen al tipo equivocado.</i>

246
00:09:05,030 --> 00:09:06,932
<i>Los "Vice Lords" van a seguir
haciendo lo que hacen siempre:</i>

247
00:09:06,933 --> 00:09:09,539
<i>Enviar a un aspirante por si le
pillan que sea delincuente juvenil.</i>

248
00:09:09,902 --> 00:09:11,733
<i>Los polis estarán felices.</i>

249
00:09:12,839 --> 00:09:14,406
Y ése fue el final.

250
00:09:14,407 --> 00:09:15,330
No más entrevistas.

251
00:09:15,365 --> 00:09:16,875
¿No dijo quién lo hizo?

252
00:09:16,876 --> 00:09:17,776
Genial.

253
00:09:17,777 --> 00:09:19,210
El único que puede ayudar
a nuestro cliente...

254
00:09:19,211 --> 00:09:21,813
será ejecutado en treinta y seis horas.

255
00:09:25,766 --> 00:09:27,630
<i>Traducción:
txu, mebbekew</i>

256
00:09:27,760 --> 00:09:30,681
<i>The Good Wife 3x08
Death Row Tip</i>

257
00:09:30,774 --> 00:09:33,301
<i>Revisión y re-sincro: txu</i>

258
00:09:40,648 --> 00:09:41,882
No puedo hacerlo.

259
00:09:42,383 --> 00:09:43,816
No puedo volver a la cárcel.

260
00:09:43,817 --> 00:09:45,318
Sólo se trataba de la vista
para la fianza.

261
00:09:45,319 --> 00:09:47,354
Tom, escuche, tenemos
un montón de opciones.

262
00:09:47,355 --> 00:09:48,455
No duraré hasta el juicio.

263
00:09:48,456 --> 00:09:49,788
No puedo esperar seis meses.

264
00:09:49,789 --> 00:09:50,922
- Vamos.
- Escúcheme.

265
00:09:50,923 --> 00:09:52,391
No vamos a retrasarlo
hasta el juicio.

266
00:09:52,392 --> 00:09:54,217
Hacemos lo que podemos, ¿vale?

267
00:09:54,252 --> 00:09:55,124
Se acabó el tiempo.

268
00:09:55,862 --> 00:09:57,471
¿Es todo lo que tiene, señor Coyne?

269
00:09:57,506 --> 00:09:59,298
Esto es sólo parte...

270
00:09:59,299 --> 00:10:01,400
de lo que tenemos, Señorías.

271
00:10:01,401 --> 00:10:03,368
El señor Packer será ejecutado...

272
00:10:03,403 --> 00:10:05,203
en aproximadamente treinta horas,
y solicitamos...

273
00:10:05,204 --> 00:10:06,704
que miren detenidamente
en los errores legales...

274
00:10:06,705 --> 00:10:07,672
que cometió el juez de instancia.

275
00:10:07,673 --> 00:10:10,740
¿Que volvamos a mirar
los errores legales?

276
00:10:11,476 --> 00:10:12,977
Sí.

277
00:10:12,978 --> 00:10:14,050
Si le place al Tribunal.

278
00:10:14,085 --> 00:10:16,388
Lo tomaremos en consideración.

279
00:10:23,655 --> 00:10:25,022
¿Está aquí para ayudar?

280
00:10:25,523 --> 00:10:27,263
Bueno, es un poco más complicado
que eso.

281
00:10:28,225 --> 00:10:29,766
- Póngame a prueba.
- Necesitamos hablar con Ricky Packer...

282
00:10:29,801 --> 00:10:31,257
antes de que le ejecuten.

283
00:10:31,396 --> 00:10:33,348
Pensamos que nos puede ayudar
con un caso.

284
00:10:34,059 --> 00:10:35,093
Está de broma.

285
00:10:35,128 --> 00:10:35,872
No, me temo que no.

286
00:10:35,907 --> 00:10:36,830
¿Puede ponernos en contacto con él?

287
00:10:36,865 --> 00:10:38,090
Ni tan siquiera nosotros podemos
contactar con él.

288
00:10:38,125 --> 00:10:39,407
A menos que los jueces
admitan nuestro recurso,

289
00:10:39,442 --> 00:10:41,137
está en aislamiento las 24 horas.

290
00:10:41,138 --> 00:10:43,206
¿Tienen en marcha otro recurso?

291
00:10:43,207 --> 00:10:45,441
Falta de circunstancias
atenuantes en el juicio, sí.

292
00:10:45,596 --> 00:10:46,386
¿Por qué?

293
00:10:46,421 --> 00:10:49,925
Bueno. Tenemos el recurso humanitario...

294
00:10:49,960 --> 00:10:50,814
y no mucho tiempo.

295
00:10:50,815 --> 00:10:53,048
Alicia, tú ya has tratado con
el Juez Glendon antes.

296
00:10:53,049 --> 00:10:54,783
Sí. Tiene el voto decisivo
en el Tribunal.

297
00:10:54,784 --> 00:10:57,114
Se puso de nuestro lado en otro
recurso sobre el corredor de la muerte.

298
00:10:57,152 --> 00:10:58,438
Ha tenido una conversión religiosa,

299
00:10:58,473 --> 00:10:59,647
por lo que podría haber
una oportunidad en ello.

300
00:10:59,682 --> 00:11:00,956
Y con los míos estamos repasando
la vida de Ricky Packer...

301
00:11:00,957 --> 00:11:02,691
en busca de algo para
el recurso humanitario...

302
00:11:02,692 --> 00:11:03,525
Correcto. Alicia, trabaja...

303
00:11:03,526 --> 00:11:05,060
con ellos, y Lockhart/Gardner,

304
00:11:05,061 --> 00:11:08,229
recordad, si ganamos este recurso,
interrogamos a Ricky Packer...

305
00:11:08,230 --> 00:11:09,463
¿Y eso ayuda a nuestro cliente?

306
00:11:09,964 --> 00:11:12,180
Packer nos ayuda a encontrar
al asesino de Adrianne Iver.

307
00:11:12,215 --> 00:11:13,604
Es como la defensa de Rube Goldberg.

308
00:11:13,639 --> 00:11:15,682
Bueno, servirá hasta que
tengamos algo mejor.

309
00:11:15,717 --> 00:11:16,938
Así que trabajaremos...

310
00:11:16,939 --> 00:11:18,806
en una estrategia dual.

311
00:11:18,807 --> 00:11:20,908
Kalinda, cualquier cosa que puedas
conseguir independientemente de...

312
00:11:20,909 --> 00:11:22,743
quién mató a esta víctima
de los "22nd Discipline"...

313
00:11:22,744 --> 00:11:25,340
Vuelvo a tener acceso
a la Fiscalía, así que...

314
00:11:25,375 --> 00:11:26,310
ya veré qué puedo conseguir.

315
00:11:26,345 --> 00:11:28,315
Bien. Y repito, el empujón urgente...

316
00:11:28,316 --> 00:11:30,025
tiene que estar en este recurso.

317
00:11:30,060 --> 00:11:30,851
Si perdemos a Packer,

318
00:11:30,852 --> 00:11:33,050
perdemos la clave al verdadero asesino.

319
00:11:36,090 --> 00:11:38,452
Alicia, ¿tienes un momento?

320
00:11:38,487 --> 00:11:39,860
Claro.

321
00:11:49,868 --> 00:11:51,869
Lamento haberlo hecho sonar
como muy de jefe.

322
00:11:52,004 --> 00:11:53,339
No. Ha sido difícil escaparse.

323
00:11:53,340 --> 00:11:54,874
Pues sí.

324
00:11:54,875 --> 00:11:56,308
Diane nos ha estado observando como...

325
00:11:56,309 --> 00:11:58,076
si fuéramos una demanda a punto de llegar.

326
00:12:00,278 --> 00:12:02,659
Se está complicando un poco, ¿no?

327
00:12:03,648 --> 00:12:04,548
Sí.

328
00:12:05,449 --> 00:12:07,578
¿Tendríamos que parar?

329
00:12:08,586 --> 00:12:09,720
¿Quieres parar?

330
00:12:11,956 --> 00:12:14,591
Me temo que aunque dijéramos
que lo íbamos a hacer,

331
00:12:15,592 --> 00:12:17,153
no lo haríamos.

332
00:12:17,188 --> 00:12:18,699
Eso parece.

333
00:12:21,798 --> 00:12:23,635
No es por esto por lo que te he llamado.

334
00:12:23,670 --> 00:12:25,059
Lo sé.

335
00:12:27,872 --> 00:12:30,406
Esto parecen Las Ramblas, ¿no?

336
00:12:30,807 --> 00:12:32,608
Ve. Ya hablaremos más tarde.

337
00:12:35,644 --> 00:12:36,946
¿Qué sabe Peter?

338
00:12:39,314 --> 00:12:40,348
¿De nosotros?

339
00:12:40,449 --> 00:12:42,053
No creo que nada,

340
00:12:42,088 --> 00:12:43,867
pero nunca le ha importado.
¿Por qué?

341
00:12:44,053 --> 00:12:45,153
Por nada.

342
00:12:45,154 --> 00:12:46,754
¿Ha hablado contigo?

343
00:12:47,889 --> 00:12:49,724
No.

344
00:12:53,194 --> 00:12:54,195
Miren, agradezco...

345
00:12:54,196 --> 00:12:57,098
que tengan que ser diligentes
con lo que hacen, pero...

346
00:12:57,099 --> 00:12:59,166
no soy una bomba de relojería.

347
00:12:59,167 --> 00:13:00,768
No tengo asistenta.

348
00:13:00,769 --> 00:13:03,069
Amo a mi esposa, amo a mis hijos.

349
00:13:03,570 --> 00:13:05,706
Señora Florrick, hola.
Robert Mulvey.

350
00:13:05,707 --> 00:13:07,006
¿Cómo está su marido?

351
00:13:07,007 --> 00:13:08,975
Está muy bien, gracias, señor.

352
00:13:08,976 --> 00:13:10,477
¿Está aquí para...

353
00:13:10,478 --> 00:13:12,279
darme la mano en este escándalo?

354
00:13:12,574 --> 00:13:13,595
Lo que necesite.

355
00:13:13,630 --> 00:13:16,116
¿Necesito una bebida fuerte?

356
00:13:30,339 --> 00:13:31,564
Me habían asustado.

357
00:13:31,565 --> 00:13:33,265
- ¿Es usted, señor?
- Sí.

358
00:13:33,266 --> 00:13:35,667
Pero unos diez años atrás.
Las vacaciones de invierno.

359
00:13:35,668 --> 00:13:37,369
Están de broma, ¿verdad?

360
00:13:37,370 --> 00:13:40,099
Se trata del factor del ridículo, señor.

361
00:13:40,105 --> 00:13:41,105
Como Anthony Weiner.

362
00:13:41,106 --> 00:13:44,016
Sí, pero Anthony Weiner
se quitó la ropa...

363
00:13:44,051 --> 00:13:45,777
y se fotografió para sus votantes.
Esto es...

364
00:13:45,778 --> 00:13:48,993
Usted haciéndole
una felación a Santa Claus.

365
00:13:50,655 --> 00:13:51,911
Tengo que ser contundente,
señor, porque así es...

366
00:13:51,946 --> 00:13:54,465
como TMZ dará la noticia,
FOX la repetirá,

367
00:13:54,500 --> 00:13:56,553
y Jon Stewart la terminará...

368
00:13:56,554 --> 00:13:59,256
"La corrida de Santa Claus".

369
00:13:59,257 --> 00:14:01,458
¿Es posible que estuviera cambiando
una bombilla?

370
00:14:02,159 --> 00:14:03,960
¿Cómo, entre sus piernas?

371
00:14:03,995 --> 00:14:05,523
Miren, era una broma.

372
00:14:05,558 --> 00:14:06,195
Era un universitario.

373
00:14:06,196 --> 00:14:07,795
Sí, pero es una broma
de usted...

374
00:14:07,830 --> 00:14:09,982
haciéndole una felación
a Santa Claus.

375
00:14:10,066 --> 00:14:12,521
Y la expresión de Santa Claus
no ayuda.

376
00:14:14,304 --> 00:14:15,438
¿Qué cree?

377
00:14:16,439 --> 00:14:17,640
Creo...

378
00:14:19,107 --> 00:14:21,588
que tiene la ventaja
de hacerlo público usted mismo...

379
00:14:21,623 --> 00:14:23,378
y parar un poco el golpe,

380
00:14:23,379 --> 00:14:25,326
por lo que debería tomárselo en serio.

381
00:14:25,361 --> 00:14:26,548
¿Cree que lo deberíamos hacer público?

382
00:14:26,549 --> 00:14:28,250
Va a salir de todas formas.

383
00:14:28,251 --> 00:14:30,630
Lo único que puede controlar
es cuándo y qué significa.

384
00:14:30,665 --> 00:14:31,378
¿Qué significa?

385
00:14:31,413 --> 00:14:33,198
Usted es de la generación Facebook, señor.

386
00:14:33,233 --> 00:14:35,958
Cualquier candidato menor de 40
tiene alguna foto estúpida...

387
00:14:35,959 --> 00:14:37,793
de algún compañero universitario
estúpido.

388
00:14:37,794 --> 00:14:40,361
Krystal Ball y la nariz de reno.

389
00:14:40,362 --> 00:14:41,830
- Bueno, ella perdió.
- Sí.

390
00:14:41,831 --> 00:14:45,133
Pero no lo hizo público.
Usted lo hará.

391
00:14:45,134 --> 00:14:47,268
Mis hijos...

392
00:14:47,769 --> 00:14:49,137
mi esposa viéndolo.

393
00:14:49,138 --> 00:14:51,639
Hable con ellos y haga que lo entiendan.

394
00:14:53,374 --> 00:14:54,975
Tengo que pensar en esto.

395
00:14:57,969 --> 00:14:59,847
Una cosa más, señor.

396
00:14:59,848 --> 00:15:01,882
¿Hay más fotos por ahí?

397
00:15:01,883 --> 00:15:03,317
- ¿De esto?
- No.

398
00:15:03,318 --> 00:15:05,117
De usted,

399
00:15:05,853 --> 00:15:08,465
delante de otras estatuas.

400
00:15:09,057 --> 00:15:12,260
Las proezas universitarias divertidas
a veces se repiten.

401
00:15:13,206 --> 00:15:14,894
Gracias, señor. Lo siento.

402
00:15:19,656 --> 00:15:21,618
No siempre es fácil, ¿verdad?

403
00:15:25,605 --> 00:15:27,538
- Y qué, ¿ahora trabajas aquí?
- No, ellos que están...

404
00:15:27,539 --> 00:15:29,307
teniendo problemas
con sus ordenadores.

405
00:15:29,308 --> 00:15:31,972
Se gastan como 85.000 en Sistemas...

406
00:15:32,007 --> 00:15:33,361
cuando yo puedo hacerlo
en unas horas.

407
00:15:33,396 --> 00:15:34,872
No tienes abuela, ¿no?

408
00:15:34,895 --> 00:15:35,646
Para ser exactos,

409
00:15:35,647 --> 00:15:37,515
estaba burlándome del bufete,

410
00:15:37,550 --> 00:15:39,084
no yo, bueno, ya sabes,
apuntándome el tanto...

411
00:15:39,085 --> 00:15:40,891
¿Todavía estás hablando?
Me aburres.

412
00:15:41,652 --> 00:15:42,619
Hola.

413
00:15:43,120 --> 00:15:45,089
- Marissa, ¿tienes un momento?
- Papá.

414
00:15:45,090 --> 00:15:47,729
Sí, en un rato.

415
00:15:48,359 --> 00:15:50,460
¿Por qué no dejas que Zach
haga su trabajo?

416
00:15:50,461 --> 00:15:53,756
Estoy dejando a Zach
hacer su trabajo. Es multitarea.

417
00:15:53,791 --> 00:15:54,909
¿Lo ves?

418
00:15:55,000 --> 00:15:56,533
Soy multitarea.

419
00:16:01,337 --> 00:16:02,431
Nos vigila.

420
00:16:02,466 --> 00:16:05,056
Actúa como si estuviera diciendo
algo realmente sorprendente.

421
00:16:05,975 --> 00:16:07,405
Es terrible.

422
00:16:07,440 --> 00:16:08,676
<i>He hecho cosas malas.</i>

423
00:16:10,276 --> 00:16:12,008
<i>No tan malas como las que
me han hecho a mí.</i>

424
00:16:12,043 --> 00:16:12,930
Fue un doble homicidio.

425
00:16:12,931 --> 00:16:15,166
Ricky Packer recogió a dos chicas
de catorce años...

426
00:16:15,167 --> 00:16:16,434
de un centro comercial,

427
00:16:17,267 --> 00:16:20,070
las violó durante tres días,
y después las degolló.

428
00:16:30,930 --> 00:16:31,847
Mire, ya sabemos que no es un santo.

429
00:16:31,848 --> 00:16:33,515
Todo lo que necesitamos
son atenuantes.

430
00:16:34,216 --> 00:16:35,522
Es que...

431
00:16:36,152 --> 00:16:38,537
mi hija tiene sus edades.

432
00:16:38,572 --> 00:16:39,873
Lo sé.

433
00:16:40,489 --> 00:16:42,266
Es nuestro trabajo.

434
00:16:45,427 --> 00:16:47,428
Creció en la 24.

435
00:16:47,429 --> 00:16:49,297
Un vecindario duro.

436
00:16:49,298 --> 00:16:50,564
¿Qué tiene?

437
00:16:50,565 --> 00:16:52,333
Nació con neuroblastoma,

438
00:16:52,334 --> 00:16:54,768
un síndrome que requiere
una docena de cirugías dolorosas...

439
00:16:54,769 --> 00:16:56,269
antes de los cinco años.

440
00:16:56,270 --> 00:16:57,694
Eso es bueno. Podemos trabajar en ello.

441
00:16:57,729 --> 00:17:00,924
Y su madre no le ha visitado
en la cárcel.

442
00:17:01,612 --> 00:17:03,077
Una infancia mala y dolorosa,

443
00:17:03,112 --> 00:17:06,565
una madre ausente...
Podemos trabajar con ello.

444
00:17:06,914 --> 00:17:10,117
Necesitamos algunas fotos
de la tristeza, de la miseria.

445
00:17:10,118 --> 00:17:13,197
<i>Mi madre, ella siempre está hablando
sobre la redención, ¿vale?</i>

446
00:17:14,121 --> 00:17:16,013
<i>Pero, ¿redención de qué?</i>

447
00:17:16,289 --> 00:17:17,832
<i>¿Por ser un hombre?</i>

448
00:17:18,140 --> 00:17:19,602
Vayamos a ver a la madre.

449
00:17:19,893 --> 00:17:21,254
¿Has llamado?

450
00:17:21,774 --> 00:17:23,286
Sí.

451
00:17:24,231 --> 00:17:26,399
Necesito una cosa.

452
00:17:27,367 --> 00:17:29,667
La grabación de una cámara
de visión nocturna.

453
00:17:31,064 --> 00:17:34,039
¿Por qué querrías tener acceso
a nuestras cámaras antipandillas?

454
00:17:34,040 --> 00:17:36,107
Sólo una en particular.

455
00:17:36,108 --> 00:17:38,076
La de la 19 con Troy.

456
00:17:38,077 --> 00:17:39,708
Tenemos al asesino.

457
00:17:39,743 --> 00:17:41,418
No, qué va.

458
00:17:42,481 --> 00:17:46,183
Vale, te doy acceso si tú me das acceso.

459
00:17:47,318 --> 00:17:48,486
¿A qué?

460
00:18:01,865 --> 00:18:04,067
A tu jefe, Will Gardner.

461
00:18:04,068 --> 00:18:05,035
¿Qué necesitas?

462
00:18:05,036 --> 00:18:07,270
- Acceso.
- ¿Por qué?

463
00:18:07,271 --> 00:18:08,671
Le estamos investigando.

464
00:18:08,706 --> 00:18:09,708
¿Por?

465
00:18:11,007 --> 00:18:12,608
No creo que pueda hacerlo.

466
00:18:13,719 --> 00:18:15,924
Vale, Kalinda, sé cómo trabajas.

467
00:18:16,012 --> 00:18:17,779
Consigues lo que quieres
sin nada a cambio,

468
00:18:17,814 --> 00:18:20,053
y justo eso es lo que no va a pasar aquí.

469
00:18:20,116 --> 00:18:22,384
¿Quieres que te rasquen la espalda?

470
00:18:22,885 --> 00:18:24,553
Me pica.

471
00:18:26,054 --> 00:18:27,556
Vale.

472
00:18:29,357 --> 00:18:30,403
¿Qué necesitas?

473
00:18:30,638 --> 00:18:31,858
Tenía un amigo.

474
00:18:31,893 --> 00:18:33,427
Un juez. Baxter.

475
00:18:33,428 --> 00:18:35,629
Necesitamos saber la naturaleza
de su relación.

476
00:18:35,630 --> 00:18:36,965
Consígueme la cámara de
visión nocturna.

477
00:18:36,966 --> 00:18:39,467
- Consígueme el pasado de Will.
- Yo pedí primero.

478
00:18:40,368 --> 00:18:41,969
¿Dónde conseguiste esa chaqueta?

479
00:18:41,970 --> 00:18:43,804
No lo sé.

480
00:18:43,805 --> 00:18:45,706
¿Puedo mirar la etiqueta?

481
00:18:45,707 --> 00:18:47,350
Claro.

482
00:18:52,945 --> 00:18:53,946
Bonita.

483
00:18:53,989 --> 00:18:54,855
Gracias.

484
00:18:56,276 --> 00:18:57,368
Respira.

485
00:18:59,791 --> 00:19:01,127
¿Ésta es la dirección?

486
00:19:01,543 --> 00:19:02,557
Sí.

487
00:19:03,119 --> 00:19:04,661
No se ve demasiada miseria.

488
00:19:08,563 --> 00:19:10,376
Gracias por recibirnos, señora Packer.

489
00:19:10,377 --> 00:19:12,346
Tenemos que aportar
pruebas atenuantes.

490
00:19:12,347 --> 00:19:14,805
Demostrar que el crimen
de su hijo fue resultado de...

491
00:19:16,443 --> 00:19:19,278
Causas externas,
dificultades en la infancia,

492
00:19:19,279 --> 00:19:20,618
en su desarrollo.

493
00:19:21,965 --> 00:19:23,186
Lo siento.

494
00:19:23,524 --> 00:19:26,058
Es que es duro.

495
00:19:26,608 --> 00:19:29,362
El padre Jim ha reunido
a todos los vecinos,

496
00:19:29,651 --> 00:19:31,281
y eso ayuda.

497
00:19:32,466 --> 00:19:34,941
¿Tiene alguna foto de
Ricky de niño?

498
00:19:34,942 --> 00:19:37,033
Queremos enseñar a los jueces
cómo creció.

499
00:19:37,034 --> 00:19:38,195
Por supuesto.

500
00:19:38,425 --> 00:19:40,830
¿Y no ha ido a ver a su hijo a la cárcel?

501
00:19:40,831 --> 00:19:42,422
No. No me deja.

502
00:19:42,423 --> 00:19:45,023
Le sigo escribiendo todas las semanas,
pero no...

503
00:19:45,024 --> 00:19:48,049
¿Hemos leído que Ricky tuvo
muchas enfermedades de niño?

504
00:19:48,050 --> 00:19:49,468
- ¿Enfermedades?
- Sí.

505
00:19:49,503 --> 00:19:51,365
- Intervenciones.
- No.

506
00:19:51,366 --> 00:19:53,155
Eso fue su hermano, Michael.

507
00:19:53,199 --> 00:19:54,315
Ahora está en Nueva York.

508
00:19:54,316 --> 00:19:55,498
En Wall Street.

509
00:19:55,499 --> 00:19:56,658
Está destrozado por todo esto.

510
00:19:56,659 --> 00:19:57,908
¿Y qué hay del colegio?

511
00:19:57,909 --> 00:19:59,742
¿Tuvo problemas en el colegio?

512
00:19:59,743 --> 00:20:00,707
Sí.

513
00:20:00,742 --> 00:20:02,448
Michael siempre fue el más débil.

514
00:20:02,449 --> 00:20:04,014
No. Ricky.

515
00:20:04,780 --> 00:20:06,971
No. Ricky estaba bien.

516
00:20:06,972 --> 00:20:10,105
Pudimos meterle en un programa
en Saint Matthew.

517
00:20:11,155 --> 00:20:12,075
Ése es Ricky.

518
00:20:14,260 --> 00:20:15,260
Hay muchos regalos.

519
00:20:15,261 --> 00:20:17,963
Bueno, queríamos que tuviesen
las Navidades que nosotros no tuvimos.

520
00:20:19,371 --> 00:20:20,579
¿Me disculpan?

521
00:20:23,745 --> 00:20:26,120
Siempre podríamos decir
que le malcriaron.

522
00:20:26,782 --> 00:20:28,120
Es una santa.

523
00:20:28,121 --> 00:20:30,770
Tener ese hijo... No lo entiendo.

524
00:20:30,771 --> 00:20:32,538
Cualquier cosa que él quisiera,
ella estaba allí.

525
00:20:32,539 --> 00:20:35,355
¿Cree de verdad que lo hizo,
que mató a esas dos chicas?

526
00:20:37,972 --> 00:20:40,664
- ¿Por qué?
- Le gustaba hacer cosas malas.

527
00:20:40,699 --> 00:20:42,478
Le parecía divertido.

528
00:20:43,157 --> 00:20:45,907
¿Hay algo que pueda decir para ayudar
al tribunal, cualquier cosa...

529
00:20:45,908 --> 00:20:47,333
que pueda salvarle la vida?

530
00:20:48,006 --> 00:20:49,655
No deberían matarle.

531
00:20:52,104 --> 00:20:53,482
Menuda ducha de agua fría.

532
00:20:53,483 --> 00:20:54,702
¿Eso cree?

533
00:20:55,435 --> 00:20:56,167
¿El qué?

534
00:20:56,708 --> 00:20:58,470
¿Que no importa lo que sea,

535
00:20:58,471 --> 00:21:00,661
que no importa lo que haya hecho,
no debería morir?

536
00:21:00,662 --> 00:21:02,035
Sí, ¿usted no?

537
00:21:03,990 --> 00:21:05,774
He visto las fotos.

538
00:21:06,667 --> 00:21:09,036
Esas chicas eran de la edad de mi hija.

539
00:21:09,773 --> 00:21:11,618
Y han dejado de existir.

540
00:21:12,467 --> 00:21:14,372
Y recibir esa llamada.

541
00:21:14,559 --> 00:21:16,808
Pasar todas las noches...

542
00:21:18,504 --> 00:21:21,324
pensando en el último aliento
de tu hija...

543
00:21:22,863 --> 00:21:24,564
Las violó...

544
00:21:25,619 --> 00:21:27,069
¿Ha visto lo que le hizo
a sus cuerpos?

545
00:21:27,070 --> 00:21:28,819
Pero nosotros no le ejecutamos.

546
00:21:28,820 --> 00:21:29,908
¿Por qué no?

547
00:21:29,909 --> 00:21:31,424
Porque estaría mal.

548
00:21:43,968 --> 00:21:45,110
¿Qué día estás buscando?

549
00:21:45,111 --> 00:21:48,760
El 15 de junio, el día
en que desapareció Adrianne Iver.

550
00:21:48,939 --> 00:21:50,635
Vale.

551
00:21:51,129 --> 00:21:53,107
Aquí tienes, esquina de la 19
con Troy.

552
00:21:53,108 --> 00:21:55,516
Vale. Ahí está.

553
00:21:55,517 --> 00:21:57,473
Ésa es la víctima, ¿verdad?
¿Es eso lo que llevaba puesto?

554
00:21:57,474 --> 00:21:59,016
Sí. Ésa es su esquina.

555
00:22:00,007 --> 00:22:02,870
Vale, ¿y ésa es la noche en la que
la señorita Iver murió?

556
00:22:02,871 --> 00:22:05,947
Apuesto a que hay otra persona
en esa esquina la noche siguiente.

557
00:22:06,503 --> 00:22:08,283
¿Quieres...? ¿Quieres ver
la noche siguiente?

558
00:22:08,284 --> 00:22:10,431
Si fueses tan amable.

559
00:22:12,987 --> 00:22:16,556
¿Sabes algo de la relación de Will Gardner
con el juez Baxter?

560
00:22:18,385 --> 00:22:20,415
Tuvieron una discusión.

561
00:22:20,416 --> 00:22:21,670
Era un juez corrupto.

562
00:22:21,671 --> 00:22:23,870
Will le sacó de la judicatura.

563
00:22:23,871 --> 00:22:25,670
No, nuestra oficina le sacó
de la judicatura.

564
00:22:25,671 --> 00:22:27,354
Gardner no hizo una mierda.

565
00:22:28,990 --> 00:22:30,036
Ahí.

566
00:22:30,761 --> 00:22:31,501
¿Ésa es la noche siguiente?

567
00:22:31,502 --> 00:22:32,293
Sí.

568
00:22:34,236 --> 00:22:35,693
Tenéis al hombre equivocado,
Dana.

569
00:22:35,694 --> 00:22:38,685
Fue una pelea por la esquina,
y él se hizo con la esquina.

570
00:22:38,686 --> 00:22:40,038
Por eso mató al "22nd Disciple",

571
00:22:40,039 --> 00:22:41,521
para hacerse con la esquina.

572
00:22:42,667 --> 00:22:45,440
Supongo que ese tipo también mató
a Adrianne Iver.

573
00:22:47,481 --> 00:22:49,188
Tenéis que encontrar a ese hombre.

574
00:22:55,749 --> 00:22:58,658
Señorías, Ricky Packer
es un hombre distinto.

575
00:22:58,659 --> 00:23:02,698
Su rehabilitación es testimonio
de la dignidad del espíritu humano,

576
00:23:02,699 --> 00:23:05,059
incluso ante las grandes
adversidades.

577
00:23:05,388 --> 00:23:08,267
Les pedimos que muestren
misericordia y compasión...

578
00:23:09,396 --> 00:23:10,563
Lo siento mucho, señora.

579
00:23:10,564 --> 00:23:11,450
No pasa nada.

580
00:23:11,970 --> 00:23:13,416
- ¿Esto está bien?
- Sí. Gracias.

581
00:23:13,417 --> 00:23:16,322
El abogado del señor Packer no
aprovechó...

582
00:23:16,323 --> 00:23:19,563
los testigos para conseguir atenuantes
durante la fase de imposición de pena.

583
00:23:19,564 --> 00:23:20,491
Como pueden ver,

584
00:23:20,492 --> 00:23:21,935
hay mucha gente aquí...

585
00:23:21,936 --> 00:23:26,008
que pueden relatar el
buen carácter del señor Packer.

586
00:23:26,173 --> 00:23:28,741
Ha cambiado en la cárcel, Señorías.

587
00:23:28,742 --> 00:23:30,139
Tuvo un desarrollo desafortunado,

588
00:23:30,140 --> 00:23:32,799
sin ninguna de las oportunidades
que ustedes o yo hemos tenido.

589
00:23:32,800 --> 00:23:34,794
Escuchen a su madre. Contará...

590
00:23:34,795 --> 00:23:36,728
lo difícil que fue para Ricky,

591
00:23:36,729 --> 00:23:39,204
crecer en su barrio duro
de la zona sur,

592
00:23:39,205 --> 00:23:41,142
cómo descuidó a Ricky de niño,

593
00:23:41,143 --> 00:23:45,373
e incluso ahora, no yéndole a ver
a prisión.

594
00:23:45,985 --> 00:23:49,328
Imaginen ser un niño de una
zona marginal, sin esperanza...

595
00:23:49,329 --> 00:23:51,785
Conozco a Ricky Packer
de toda la vida.

596
00:23:51,786 --> 00:23:53,358
Estuve en su bautizo.

597
00:23:53,359 --> 00:23:56,478
Y estoy aquí para decir que Ricky Packer
es buena persona.

598
00:23:56,479 --> 00:23:58,420
Que puede ser redimida.

599
00:23:58,455 --> 00:24:00,222
Fue descarriado,

600
00:24:00,223 --> 00:24:03,010
y me tomo como una falta personal...

601
00:24:03,011 --> 00:24:05,394
no haberle vuelto a encauzar.

602
00:24:10,416 --> 00:24:12,086
No es buena persona.

603
00:24:12,508 --> 00:24:16,376
No. He dicho lo que he dicho
para que no le maten.

604
00:24:16,411 --> 00:24:18,086
¿Y eso es correcto?

605
00:24:20,390 --> 00:24:22,011
No hay nada que esté muy claro.

606
00:24:22,046 --> 00:24:24,151
Cuanto más viejo me hago,
más me doy cuenta.

607
00:24:24,152 --> 00:24:28,088
¿Y si...? ¿Y si eso significase
que saldría a la calle?

608
00:24:28,089 --> 00:24:31,390
Entonces, estaríamos teniendo
otra conversación.

609
00:24:33,219 --> 00:24:34,402
Parece que ha funcionado.

610
00:24:35,445 --> 00:24:37,450
Bueno, están considerando el recurso.

611
00:24:37,451 --> 00:24:39,121
Tenemos una extensión de 24 horas...

612
00:24:39,122 --> 00:24:41,790
y acceso a Ricky Packer.
Así que, ¿Alicia?

613
00:24:41,791 --> 00:24:42,679
¿Dónde está Alicia?

614
00:24:43,237 --> 00:24:45,773
Necesito que vayas a Indiana.

615
00:24:45,774 --> 00:24:47,988
André dice que a Ricky Packer
le gusta hablar con mujeres,

616
00:24:47,989 --> 00:24:49,393
así que vas a hablar con Ricky,

617
00:24:49,394 --> 00:24:51,281
y nosotros trabajaremos
en el recurso.

618
00:24:52,980 --> 00:24:54,515
Muy bien, en marcha.

619
00:24:54,516 --> 00:24:55,879
A trabajar en el recurso.

620
00:24:57,012 --> 00:24:57,862
Alicia,

621
00:24:58,399 --> 00:25:00,421
¿te parece bien hacerlo, hablar con él?

622
00:25:01,526 --> 00:25:02,814
Me parece bien.

623
00:25:03,279 --> 00:25:06,275
- Es mi trabajo.
- Vale. Pues ve.

624
00:25:07,129 --> 00:25:08,236
Haciendo deberes.

625
00:25:08,237 --> 00:25:10,450
Jennifer se pasará luego
para la particular.

626
00:25:10,485 --> 00:25:11,152
<i>Vale.</i>

627
00:25:11,187 --> 00:25:13,359
Ya he hablado con Zach.

628
00:25:13,564 --> 00:25:15,535
Pero estoy trabajando en...

629
00:25:15,581 --> 00:25:18,496
un caso y no sé a qué hora
volveré a casa.

630
00:25:18,497 --> 00:25:19,856
Así que papá se va a pasar
y os recogerá...

631
00:25:19,891 --> 00:25:21,499
para llevaros a su casa, ¿de acuerdo?

632
00:25:21,500 --> 00:25:23,107
Podemos cuidarnos solos, mamá.

633
00:25:23,208 --> 00:25:24,092
<i>No.</i>

634
00:25:24,127 --> 00:25:25,652
Ya he hablado con papá.

635
00:25:26,050 --> 00:25:27,530
Y cierra la puerta, vale, Grace.

636
00:25:27,531 --> 00:25:29,787
Sé que a veces nos olvidamos,
pero hazlo.

637
00:25:30,129 --> 00:25:30,861
<i>Vale.</i>

638
00:25:31,484 --> 00:25:32,914
¿Va todo bien?

639
00:25:33,643 --> 00:25:35,071
Eso creo.

640
00:25:35,684 --> 00:25:37,696
Vuelves del colegio a casa
directamente, ¿verdad?

641
00:25:37,697 --> 00:25:39,321
<i>Mamá, estás rara.</i>

642
00:25:39,322 --> 00:25:40,333
Lo sé.

643
00:25:41,269 --> 00:25:42,627
Te quiero.

644
00:25:42,959 --> 00:25:43,864
Adiós.

645
00:25:48,320 --> 00:25:50,041
Eli Gold y Mickey Gunn.

646
00:25:50,042 --> 00:25:52,955
Creo que es el tercer signo
del Apocalipsis,

647
00:25:52,990 --> 00:25:55,105
que ambos trabajéis juntos.

648
00:25:55,870 --> 00:25:58,101
Pero sólo en algo en que ambos
creemos de verdad.

649
00:25:58,136 --> 00:25:59,855
- Sí.
- ¿Conoces a Robert Mulvey?

650
00:25:59,890 --> 00:26:00,972
El excongresista.

651
00:26:00,973 --> 00:26:03,652
El republicano que se hizo demócrata.

652
00:26:03,653 --> 00:26:06,240
He oído que busca una campaña
que pueda ganar, ¿cierto?

653
00:26:06,241 --> 00:26:07,573
Mickey le representa.

654
00:26:07,983 --> 00:26:10,272
Y queremos ofrecerte una historia.

655
00:26:10,273 --> 00:26:11,573
- ¿Sobre él?
- Sobre Mickey.

656
00:26:11,574 --> 00:26:12,756
Es una especie de reflexión...

657
00:26:12,757 --> 00:26:14,823
sobre la nueva generación
de candidatos.

658
00:26:15,027 --> 00:26:17,717
¡De verdad! ¿También me vas a dar
un titular?

659
00:26:19,255 --> 00:26:21,063
Se os ve sudar, chicos.

660
00:26:22,685 --> 00:26:24,211
Tenemos una foto.

661
00:26:24,261 --> 00:26:27,511
No es tan mala como la de Anthony Weiner,
pero en nuestra opinión,

662
00:26:27,512 --> 00:26:31,882
condensa los problemas de los
candidatos de la era Facebook.

663
00:26:32,403 --> 00:26:34,407
¿Se acostó con alguien
que trabajaba en su campaña?

664
00:26:43,748 --> 00:26:44,812
¿Es él?

665
00:26:45,167 --> 00:26:46,128
¿Es Robert Mulvey?

666
00:26:46,129 --> 00:26:46,926
Sí.

667
00:26:48,977 --> 00:26:50,704
Queréis arrojar luz a vuestro problema.

668
00:26:50,705 --> 00:26:51,769
¿Arrojar luz a qué?

669
00:26:51,770 --> 00:26:53,917
Esto no tiene nada que ver
con la política de Mulvey.

670
00:26:53,918 --> 00:26:55,681
No tiene nada que ver con su moral.

671
00:26:55,682 --> 00:26:58,058
¿De verdad? ¿Hacerle un servicio a
Santa Claus no tiene que ver con su moral?

672
00:26:58,059 --> 00:27:00,287
No es un Santa Claus de verdad,
es una estatua.

673
00:27:00,825 --> 00:27:02,315
Y Santa Claus no existe,

674
00:27:02,316 --> 00:27:03,668
así que no tiene pene.

675
00:27:04,778 --> 00:27:07,554
Mira, la verdadera historia
es Mickey Gunn,

676
00:27:07,589 --> 00:27:09,374
y cómo maneja una foto como ésta,

677
00:27:09,409 --> 00:27:14,442
es cierto, ridícula, pero también
irrelevante sobre cómo es Mulvey.

678
00:27:15,234 --> 00:27:17,012
Mirad, pues bien. Si queréis darme algo,

679
00:27:17,013 --> 00:27:19,864
dadme algo pero, ¿por qué no
me dais al candidato?

680
00:27:21,367 --> 00:27:22,399
Veremos lo que podemos hacer.

681
00:27:25,252 --> 00:27:26,233
¿Me perdonáis un momento?

682
00:27:26,234 --> 00:27:27,724
¿Quieres cancelar la cena, entonces?

683
00:27:27,759 --> 00:27:29,149
Ya me conoces, caprichosa.

684
00:27:29,184 --> 00:27:30,170
¿Quieres tomar algo?

685
00:27:30,540 --> 00:27:31,772
¿Dónde estás, Marissa?

686
00:27:31,773 --> 00:27:33,407
Tomando unos consejos
informáticos, papá.

687
00:27:33,408 --> 00:27:34,594
Te llamo más tarde.

688
00:27:37,078 --> 00:27:38,776
¿Cuánto hace que tus padres
viven separados?

689
00:27:40,082 --> 00:27:41,694
¿Qué quieres decir?

690
00:27:42,286 --> 00:27:43,912
No te preocupes, mi padre
me lo contó.

691
00:27:44,468 --> 00:27:45,858
¿Cuándo se separaron?

692
00:27:46,069 --> 00:27:47,007
Hace unos cinco meses.

693
00:27:47,008 --> 00:27:48,607
Te daré todos los trucos
para utilizarlo.

694
00:27:48,608 --> 00:27:50,942
Que los padres se divorcien
provoca mucha culpa.

695
00:27:52,710 --> 00:27:54,561
Es mi padre que viene a buscarme.

696
00:27:55,148 --> 00:27:56,214
¿Zach?

697
00:27:56,848 --> 00:27:58,642
- Hola.
- Abuela.

698
00:27:58,677 --> 00:28:00,769
Peter tenía que trabajar,
así que me ha pedido...

699
00:28:00,770 --> 00:28:02,060
que venga a verte.

700
00:28:02,061 --> 00:28:04,666
- Hola.
- Hola. Soy Marissa.

701
00:28:04,798 --> 00:28:06,687
- ¿Eres la nueva profesora?
- No.

702
00:28:06,688 --> 00:28:08,448
Soy la hija de Eli Gold.

703
00:28:08,510 --> 00:28:10,036
¿De verdad?

704
00:28:10,037 --> 00:28:12,287
¿Y qué hacemos aquí?

705
00:28:13,058 --> 00:28:14,641
¿Qué hacemos aquí, Zach?

706
00:28:14,642 --> 00:28:17,425
Sólo le enseño a cambiar la configuración
del ordenador de su padre.

707
00:28:17,426 --> 00:28:19,056
¡Grace, ha venido la abuela!

708
00:28:27,978 --> 00:28:29,460
¿Está Grace?

709
00:28:33,116 --> 00:28:35,170
Pensé que estabas por ahí
intentando salvar el mundo.

710
00:28:35,171 --> 00:28:37,265
Lo estaba, ahora estoy aquí.

711
00:28:39,047 --> 00:28:40,174
Pareces seria.

712
00:28:40,175 --> 00:28:42,051
Una asistente de la oficina
de Peter Florrick...

713
00:28:42,052 --> 00:28:45,348
pregunta sobre tu relación con el
juez Baxter.

714
00:28:46,291 --> 00:28:47,435
¿Tienes problemas?

715
00:28:50,954 --> 00:28:51,989
Tengo algo.

716
00:28:51,990 --> 00:28:53,169
No sé lo que es.

717
00:28:54,045 --> 00:28:55,056
¿Quién es la asistente?

718
00:28:55,057 --> 00:28:58,337
Dana Lodge. Creo que
trabaja con Cary.

719
00:29:00,506 --> 00:29:03,236
¿Esto ha salido de Peter Florrick?

720
00:29:05,684 --> 00:29:06,921
Creo que sí.

721
00:29:09,682 --> 00:29:11,851
¿Es sobre su esposa?

722
00:29:12,903 --> 00:29:13,665
No lo sé.

723
00:29:14,551 --> 00:29:15,715
Ya no sé nada.

724
00:29:15,716 --> 00:29:18,156
Solía ser capaz de leer
las hojas de té de la política,

725
00:29:18,157 --> 00:29:21,300
ahora apenas puedo saber por qué
la gente me saluda por la mañana.

726
00:29:22,972 --> 00:29:24,032
Pues úsame a mí.

727
00:29:25,345 --> 00:29:27,231
Pensé que hoy día
estabas en una isla.

728
00:29:27,232 --> 00:29:28,941
Ningún hombre es una isla.

729
00:29:30,128 --> 00:29:32,986
No sé, Kalinda, esto es duro.
Van a por mí.

730
00:29:34,137 --> 00:29:35,566
¿Sobornaste a Baxter?

731
00:29:36,552 --> 00:29:37,284
No.

732
00:29:37,798 --> 00:29:40,056
Pero creo que sé por qué
ellos piensan que sí.

733
00:29:40,091 --> 00:29:42,044
Vale, pues pídeme que te ayude.

734
00:29:49,374 --> 00:29:51,118
Me apetece darte un abrazo.

735
00:29:51,900 --> 00:29:53,360
No, es sólo...

736
00:29:53,993 --> 00:29:55,760
Sólo pídeme que te ayude.

737
00:30:06,850 --> 00:30:07,702
¿Está bien?

738
00:30:07,737 --> 00:30:08,762
Lo estaré.

739
00:30:33,363 --> 00:30:34,346
¿Necesita algo?

740
00:30:44,033 --> 00:30:48,131
¿Habló con André Bergson,
el director, sobre un asesinato?

741
00:30:48,512 --> 00:30:49,987
¿Un cadáver enterrado?

742
00:30:53,473 --> 00:30:56,529
Un hombre se vuelve muy popular
en sus últimas horas de vida.

743
00:30:57,564 --> 00:30:58,997
¿Dice que sabe quién le mató?

744
00:31:02,697 --> 00:31:03,808
¿Cómo se llama?

745
00:31:07,530 --> 00:31:09,280
Alicia Florrick.

746
00:31:09,982 --> 00:31:12,957
André dijo que enviasen a una chica,
¿verdad?

747
00:31:14,326 --> 00:31:15,635
Sí.

748
00:31:17,231 --> 00:31:19,422
- Y aquí está usted.
- Nos ayudaría mucho...

749
00:31:19,423 --> 00:31:21,450
que nos pudiese contar quién
cometió este asesinato.

750
00:31:22,241 --> 00:31:23,754
¿La poli no ha encontrado a nadie?

751
00:31:23,755 --> 00:31:26,690
Sí, un delincuente juvenil
de una banda rival.

752
00:31:27,577 --> 00:31:29,345
Pero creemos que es este hombre.

753
00:31:34,586 --> 00:31:35,652
Sí.

754
00:31:35,653 --> 00:31:37,298
¿Puede decirnos quién es?

755
00:31:38,749 --> 00:31:39,683
¿Y por qué?

756
00:31:41,790 --> 00:31:44,064
- Le estamos ayudando con su recurso.
- Ya.

757
00:31:44,099 --> 00:31:46,281
Hemos tenido éxito en la declaración
ante el Séptimo Circuito.

758
00:31:46,282 --> 00:31:47,797
Es que les gusta torturarme.

759
00:31:49,161 --> 00:31:51,836
Dicen que lo van a considerar,
pero estaré muerto para el domingo.

760
00:31:52,705 --> 00:31:53,984
¿Y por qué no ayudarnos?

761
00:32:03,604 --> 00:32:05,705
Escuché que mi madre declaró a mi favor.

762
00:32:07,061 --> 00:32:08,238
Sí.

763
00:32:11,245 --> 00:32:12,611
¿Y mi hermano?

764
00:32:16,049 --> 00:32:19,210
Ha sido duro para ambos,
pero declararon a su favor.

765
00:32:29,109 --> 00:32:32,700
Si los trae aquí,
se lo cuento.

766
00:32:34,206 --> 00:32:36,111
- No sé si tenemos tiempo.
- Bueno, consígalo.

767
00:32:40,398 --> 00:32:42,618
Los traeré. Dígame quién es.

768
00:32:47,959 --> 00:32:50,011
¿Quién es, Ricky? Dígamelo.

769
00:32:56,957 --> 00:33:00,077
Ervin Womack, alias "Maza".

770
00:33:00,671 --> 00:33:01,945
Ahí tienes a tu hombre.

771
00:33:15,165 --> 00:33:17,428
Sólo es colocar el escritorio, inténtalo.

772
00:33:17,429 --> 00:33:18,401
Vale.

773
00:33:54,166 --> 00:33:57,264
<i>Chris, ¿que si admito haber
sido joven,</i>

774
00:33:57,265 --> 00:33:58,739
<i>estúpido e inmaduro?</i>

775
00:33:58,740 --> 00:34:01,475
<i>Sí, pero el Robert Mulvey de
21 años...</i>

776
00:34:01,476 --> 00:34:03,357
<i>no es el Robert Mulvey de 34 años.</i>

777
00:34:03,358 --> 00:34:04,671
<i>¿Y cree que no deberíamos
juzgarle...</i>

778
00:34:04,672 --> 00:34:06,223
<i>porque sólo fue esa única ocasión?</i>

779
00:34:06,224 --> 00:34:09,626
<i>Bueno, creo que se me debería juzgar
por lo que digo y hago ahora.</i>

780
00:34:10,738 --> 00:34:12,861
<i>¿Y si ha sido en más de una ocasión?</i>

781
00:34:13,135 --> 00:34:15,605
<i>Estas fotos fueron hechas en las mismas
vacaciones de invierno, congresista.</i>

782
00:34:15,606 --> 00:34:16,541
Dios mío.

783
00:34:16,542 --> 00:34:19,600
<i>¿Es usted en el National Gallery
Sculpture Garden?</i>

784
00:34:19,746 --> 00:34:22,306
No entres al trapo,
por favor, no entres.

785
00:34:22,341 --> 00:34:23,990
<i>¿Y ése es George Washington?</i>

786
00:34:23,991 --> 00:34:25,104
No.

787
00:34:25,105 --> 00:34:27,472
<i>No creo que...</i>

788
00:34:28,390 --> 00:34:30,752
<i>Necesito verlo más de cerca.</i>

789
00:34:30,753 --> 00:34:33,124
Tenemos que hablar con tu político.

790
00:34:34,249 --> 00:34:35,279
Pareces serio.

791
00:34:35,280 --> 00:34:36,605
Soy un tipo serio.

792
00:34:38,160 --> 00:34:40,212
Ervin Womack, alias "Maza".

793
00:34:40,213 --> 00:34:43,095
Creo que deberíamos interrogarle sobre
lo del "22nd Disciple".

794
00:34:43,133 --> 00:34:43,995
Eso está cerrado.

795
00:34:43,996 --> 00:34:46,311
Sí, con un delincuente juvenil.
Este tipo es un adulto.

796
00:34:47,732 --> 00:34:49,312
¿Es lo que ha dicho Kalinda?

797
00:34:50,301 --> 00:34:52,122
¿Te refieres a tu novia Kalinda?

798
00:34:53,715 --> 00:34:55,534
No, me refiero a la tuya.

799
00:34:57,706 --> 00:34:59,756
No, no pares. Estás en racha.

800
00:34:59,757 --> 00:35:01,998
Sí, os vi juntas.
Parecía más que amistoso.

801
00:35:01,999 --> 00:35:05,115
¿De verdad? ¿Y cómo es
"más que amistoso"?

802
00:35:05,116 --> 00:35:06,981
Pues más que amistoso.

803
00:35:08,562 --> 00:35:11,519
Cary, escucha bien mis palabras.

804
00:35:11,520 --> 00:35:12,722
Nunca antes he dicho esto,

805
00:35:12,723 --> 00:35:15,754
pero ahora te lo voy a decir a ti.
¿Estás preparado?

806
00:35:16,804 --> 00:35:19,320
No soy lesbiana.

807
00:35:20,463 --> 00:35:23,984
Conozco a mucha gente que no era nada
hasta que conoció a Kalinda.

808
00:35:24,679 --> 00:35:26,633
¿Es por eso que tienes algo
con las mujeres de otras razas?

809
00:35:26,634 --> 00:35:28,620
- ¿Qué?
- ¿Aún estás colgado de tu lesbiana?

810
00:35:28,621 --> 00:35:31,335
Vale, ahora le das la vuelta.
No se trata de mí.

811
00:35:31,773 --> 00:35:34,278
Vale, por mí ya basta. Me voy a casa.

812
00:35:34,279 --> 00:35:36,526
Si quieres interrogar a "Maza", adelante.
Tú eres el ayudante.

813
00:35:36,527 --> 00:35:39,297
Kalinda intenta llegar a mí
a través de ti.

814
00:35:39,497 --> 00:35:41,504
Sí, y parece que funciona.

815
00:35:42,060 --> 00:35:43,692
Descubre lo que quieres, Cary.

816
00:35:43,693 --> 00:35:45,232
Y entonces hablamos.

817
00:35:45,454 --> 00:35:46,828
No la quiero a ella.

818
00:35:47,447 --> 00:35:48,659
Está bien saberlo.

819
00:36:43,031 --> 00:36:45,142
- ¿Qué sabes sobre él?
- No mucho.

820
00:36:45,143 --> 00:36:46,825
Alicia hizo una excursión
al corredor de la muerte.

821
00:36:46,826 --> 00:36:48,114
¿Has averiguado algo de él?

822
00:36:48,751 --> 00:36:50,486
Su descripción coincide
con otro asesinato.

823
00:36:50,487 --> 00:36:53,064
Sólo queremos interrogarle.
Nadie se va a poner duro.

824
00:36:53,735 --> 00:36:56,306
¿Así que ahora te hablas
con la asistente Lodge?

825
00:36:56,307 --> 00:36:58,820
Sí, tú también, ¿no?

826
00:37:00,093 --> 00:37:01,260
¿Qué estás haciendo?

827
00:37:02,145 --> 00:37:04,136
- ¿Qué estoy haciendo?
- Sí.

828
00:37:04,713 --> 00:37:06,222
No lo hagas, ¿vale?

829
00:37:06,257 --> 00:37:07,386
No.

830
00:37:07,447 --> 00:37:08,459
Policía de Chicago.

831
00:37:08,460 --> 00:37:09,391
Traemos una orden para Ervin Womack.

832
00:37:09,392 --> 00:37:12,265
Cary, mira, la asistente Lodge
se me acercó.

833
00:37:12,266 --> 00:37:14,112
Me dio su tarjeta. Si tienes
algún problema con eso,

834
00:37:14,113 --> 00:37:15,492
tendrás que arreglarlo con ella.

835
00:37:15,493 --> 00:37:17,783
No es ella en quien no confío.

836
00:37:18,379 --> 00:37:19,622
Vete al diablo, Cary.

837
00:37:19,623 --> 00:37:20,442
¿Crees que...?

838
00:37:31,936 --> 00:37:32,976
¿Todo el mundo está bien?

839
00:37:37,289 --> 00:37:38,522
¿Estás bien?

840
00:37:38,557 --> 00:37:40,426
- Sí, ¿tú?
- Sí.

841
00:37:41,743 --> 00:37:43,874
Parece una Walter P99.

842
00:37:44,502 --> 00:37:46,028
Es la pistola de Tom.

843
00:37:47,307 --> 00:37:50,509
<i>Lo digo con cierta perturbación,</i>

844
00:37:50,510 --> 00:37:53,349
<i>pero un fallo es un fallo.</i>

845
00:37:54,215 --> 00:37:55,428
<i>Soy alcohólico.</i>

846
00:37:55,463 --> 00:37:56,582
Buen trabajo.

847
00:37:56,635 --> 00:37:57,971
Cambia de asunto.

848
00:37:57,972 --> 00:37:59,132
Gracias.

849
00:37:59,322 --> 00:38:00,481
Lo único que se podía hacer.

850
00:38:00,482 --> 00:38:02,583
<i>He sido un idiota al pensar...</i>

851
00:38:02,584 --> 00:38:05,136
<i>que me había encargado
de mi problema,</i>

852
00:38:06,168 --> 00:38:09,624
<i>pero como saben todos los alcohólicos,
nunca se termina,</i>

853
00:38:09,627 --> 00:38:11,190
<i>así que voy a volver al programa.</i>

854
00:38:11,749 --> 00:38:14,048
Muy bien, hablaremos cuando salga.

855
00:38:14,083 --> 00:38:14,960
Sí.

856
00:38:17,119 --> 00:38:18,428
Me gusta.

857
00:38:18,599 --> 00:38:20,116
No es mal tipo.

858
00:38:20,151 --> 00:38:21,928
Aún queda algo que corromper.

859
00:38:22,685 --> 00:38:25,003
Estoy pensando en él
para el Senado Estatal, primero.

860
00:38:25,612 --> 00:38:27,396
¿El Senado Estatal de aquí?

861
00:38:28,397 --> 00:38:30,716
Sí, ¿cuál pensabas?

862
00:38:30,717 --> 00:38:32,813
Es que no sabía que pensases
a nivel local.

863
00:38:32,814 --> 00:38:34,259
Sólo para dar el salto.

864
00:38:36,157 --> 00:38:37,699
¿Qué pasa, se te hace
demasiado poco?

865
00:38:38,534 --> 00:38:41,814
Mi exmujer se presenta
al Senado Estatal.

866
00:38:42,349 --> 00:38:43,384
¿De verdad?

867
00:38:44,048 --> 00:38:47,771
Bueno, eso es poco afortunado.

868
00:38:47,895 --> 00:38:48,867
Sí.

869
00:38:49,763 --> 00:38:53,553
Vale, gracias por la ayuda, colega.

870
00:38:53,805 --> 00:38:55,293
Nos vemos.

871
00:39:00,348 --> 00:39:01,521
Perdió el recurso.

872
00:39:02,320 --> 00:39:03,828
La ejecución sigue adelante.

873
00:39:08,295 --> 00:39:09,822
Suzanne, gracias por venir.

874
00:39:09,823 --> 00:39:10,651
Tenemos que darnos prisa.

875
00:39:10,652 --> 00:39:12,229
Hemos venido todo
lo aprisa que hemos podido.

876
00:39:12,230 --> 00:39:13,401
Éste es Michael.

877
00:39:13,402 --> 00:39:15,009
Si, por aquí, por favor.

878
00:39:18,650 --> 00:39:21,811
Sólo para que lo sepa, señora Packer,
nos ayudó con nuestro caso.

879
00:39:21,812 --> 00:39:24,082
Encontramos al verdadero asesino
y nuestro cliente salió libre.

880
00:39:24,083 --> 00:39:25,302
No sé si sirve de ayuda.

881
00:39:25,303 --> 00:39:27,497
Sirve, gracias.

882
00:39:28,405 --> 00:39:29,266
Es la madre de Ricky.

883
00:39:29,267 --> 00:39:30,428
Dígales que vamos.

884
00:39:32,654 --> 00:39:33,361
Gracias.

885
00:39:36,811 --> 00:39:38,409
Saldrá por esa puerta.

886
00:39:38,410 --> 00:39:39,727
Tenemos que quedarnos aquí.

887
00:39:42,530 --> 00:39:44,745
¿De verdad les ayudó con
el caso?

888
00:39:44,746 --> 00:39:46,535
Sí. Parece sorprendido.

889
00:39:46,536 --> 00:39:49,992
Sé que se supone que el bien está
en todo el mundo,

890
00:39:50,027 --> 00:39:51,902
pero a veces es difícil verlo.

891
00:39:51,903 --> 00:39:54,688
Así que esto me da esperanza.

892
00:39:56,787 --> 00:39:58,013
Aquí viene.

893
00:39:58,825 --> 00:39:59,936
Ricky.

894
00:40:08,681 --> 00:40:09,553
Ma.

895
00:40:10,167 --> 00:40:11,022
Soy yo.

896
00:40:12,721 --> 00:40:13,881
Es Michael.

897
00:40:15,758 --> 00:40:17,023
Ya voy de camino.

898
00:40:20,048 --> 00:40:21,261
Te queremos.

899
00:40:24,098 --> 00:40:24,868
Lo sé.

900
00:40:27,144 --> 00:40:29,114
¿Qué podemos hacer por ti?

901
00:40:32,927 --> 00:40:36,317
Arder en el infierno, los dos.

902
00:40:38,878 --> 00:40:41,573
Quiero que sufráis cada día de
vuestra vida pensando en mí.

903
00:40:47,456 --> 00:40:48,363
Adiós, mamá.

904
00:40:49,226 --> 00:40:49,927
Te quiero.

905
00:40:50,333 --> 00:40:51,287
Ha sido divertido.

906
00:41:08,321 --> 00:41:10,064
Sí, vale, vale, gracias.

907
00:41:11,277 --> 00:41:14,617
Es el arma, la pistola
de Tom LaVere.

908
00:41:17,590 --> 00:41:18,794
Le vamos a soltar.

909
00:41:21,973 --> 00:41:22,834
¿Estás bien?

910
00:41:23,412 --> 00:41:26,130
Teniendo en cuenta que fue
mi primer altercado armado.

911
00:41:28,056 --> 00:41:28,834
¿Y tú?

912
00:41:29,460 --> 00:41:33,705
Sí, gracias por tirarme al suelo,
por protegerme.

913
00:41:38,320 --> 00:41:40,461
¿Qué quieres de mí, Kalinda?

914
00:41:40,650 --> 00:41:42,171
¿Que qué quiero de ti?

915
00:41:43,491 --> 00:41:45,481
¿Por qué todo el mundo piensa que
siempre quiero algo?

916
00:41:45,482 --> 00:41:47,032
Porque así es.

917
00:41:48,608 --> 00:41:50,612
No le atraen las mujeres.

918
00:41:51,075 --> 00:41:53,338
Cary me crees demasiado calculadora.

919
00:41:53,339 --> 00:41:56,756
Mira, vine, no estabas, estaba ella,

920
00:41:56,757 --> 00:41:59,530
así que le pregunté sobre el caso,
eso es todo.

921
00:41:59,779 --> 00:42:02,936
Tienes sangre en la oreja.

922
00:42:05,220 --> 00:42:06,444
Abajo.

923
00:42:10,165 --> 00:42:12,305
No me gusta tenerte en la cabeza.

924
00:42:12,306 --> 00:42:13,062
¿Qué?

925
00:42:16,791 --> 00:42:19,833
He dicho que no me gusta
tenerte en la cabeza.

926
00:42:19,834 --> 00:42:21,542
Pues sácame.

927
00:42:46,068 --> 00:42:47,011
¿Qué estamos haciendo?

928
00:42:47,012 --> 00:42:48,705
No tengo ni idea.

929
00:42:55,228 --> 00:42:56,065
¿Qué?

930
00:43:09,772 --> 00:43:13,403
www.tusseries.com

