1
00:00:00,213 --> 00:00:02,166
<i>Anteriormente en
"Desperate Housewives"...</i>

2
00:00:02,705 --> 00:00:05,166
<i>El Detective Vance se puso agresivo...</i>

3
00:00:05,312 --> 00:00:07,230
¿Has visto a este hombre?

4
00:00:07,250 --> 00:00:08,633
<i>Pero Ben llegó al rescate.</i>

5
00:00:08,653 --> 00:00:10,755
Es bastante complicado
tener un caso sin un cadáver.

6
00:00:11,015 --> 00:00:12,716
Me ocuparé de ello.

7
00:00:12,976 --> 00:00:15,176
<i>Y Mike se deshizo del cadáver.</i>

8
00:00:15,728 --> 00:00:18,544
<i>Pero tantos secretos
llevaron a un estallido.</i>

9
00:00:18,690 --> 00:00:21,182
- Hemos terminado.
- ¿No crees que estás exagerando?

10
00:00:21,601 --> 00:00:23,624
Yo no creo que esté exagerando.

11
00:00:24,372 --> 00:00:26,436
<i>Y Susan expresó su rabia</i>

12
00:00:26,456 --> 00:00:28,581
<i>de la única manera que sabía.</i>

13
00:00:29,203 --> 00:00:32,527
<b>Sincro: YYeTs.net
Resincronizado por Siena</b>

14
00:00:34,847 --> 00:00:36,861
<i>No hay nada más pacífico</i>

15
00:00:36,881 --> 00:00:39,724
<i>que el sonido de Wisteria
Lane por las noches.</i>

16
00:00:42,682 --> 00:00:45,882
<i>Ya sea por el murmullo
del televisor de un vecino...</i>

17
00:00:49,104 --> 00:00:51,818
<i>El zumbido de las farolas...</i>

18
00:00:55,612 --> 00:00:58,131
<i>O el canto de los pájaros nocturnos.</i>

19
00:01:00,836 --> 00:01:03,395
<i>Wisteria Lane es tan pacífica</i>

20
00:01:03,430 --> 00:01:05,917
<i>que incluso la más ligera perturbación...</i>

21
00:01:07,230 --> 00:01:09,600
<i>puede ser muy alarmante.</i>

22
00:01:14,814 --> 00:01:16,840
- 112.
- Hay un intruso en mi casa.

23
00:01:16,860 --> 00:01:19,707
Estoy en el 4355 de Wisteria
Lane. Dense prisa, por favor.

24
00:01:39,910 --> 00:01:41,645
Dios mío.

25
00:01:42,252 --> 00:01:43,460
Chuck.

26
00:01:43,800 --> 00:01:45,020
Hola, Bree.

27
00:01:46,903 --> 00:01:48,839
¿Qué estás haciendo aquí?
Podría haberte disparado.

28
00:01:48,859 --> 00:01:50,693
Oí tu llamada por la radio.

29
00:01:50,713 --> 00:01:53,748
Cuando llegué, la puerta estaba
totalmente abierta, así que...

30
00:01:56,731 --> 00:01:58,405
Echaré un vistazo.

31
00:02:00,580 --> 00:02:03,083
Si no te importa guardarte la pistola
en el bolsillo mientras lo hago.

32
00:02:10,773 --> 00:02:12,810
Vuelve a decirme lo que escuchaste.

33
00:02:13,544 --> 00:02:17,389
Un golpe grave y luego algunas pisadas,

34
00:02:17,940 --> 00:02:20,927
como... como si alguien
hubiera forzado la entrada.

35
00:02:21,682 --> 00:02:24,139
¿Seguro que no te dejaste
accidentalmente la puerta abierta?

36
00:02:24,594 --> 00:02:26,407
Estoy segurísima de que la cerré.

37
00:02:26,427 --> 00:02:28,696
Bueno, no sé qué decirte.

38
00:02:29,593 --> 00:02:32,565
Tal vez fuera un ratero buscando
unos pavos y tú lo asustaste.

39
00:02:32,671 --> 00:02:34,850
No andan muchos rateros por aquí.

40
00:02:35,070 --> 00:02:37,893
Excepto aquel tío que vimos
justo ahí afuera hace unas noches.

41
00:02:40,053 --> 00:02:41,900
¿Ése que resultó estar desaparecido?

44
00:02:47,367 --> 00:02:49,190
antes de irte a la cama esta noche.

45
00:02:49,680 --> 00:02:52,125
Tiene gracia aquello que recordamos

46
00:02:52,838 --> 00:02:54,738
y lo que no.

47
00:02:54,861 --> 00:02:56,855
- ¿Me estás interrogando?
- No,

48
00:02:57,367 --> 00:03:00,042
claro que no.
Tú eres la víctima.

49
00:03:01,766 --> 00:03:04,014
- ¿Y por qué dices eso?
- Porque

50
00:03:04,170 --> 00:03:06,450
para mí está claro lo que está pasando.

51
00:03:07,190 --> 00:03:09,099
Alguien te está enviando un mensaje.

52
00:03:11,170 --> 00:03:14,136
- ¿Qué clase de mensaje?
- Tal vez que ocultas algo.

53
00:03:15,503 --> 00:03:17,692
Puede que estén intentando
ponerte nerviosa,

54
00:03:18,204 --> 00:03:20,104
esperando que se te escape algo.

55
00:03:20,590 --> 00:03:23,394
O puede que no quieran que te
sientas segura en tu propia casa.

56
00:03:27,403 --> 00:03:30,286
<i>Sí, no hay nada más pacífico</i>

57
00:03:30,306 --> 00:03:32,910
<i>que una noche en Wisteria Lane.</i>

58
00:03:33,130 --> 00:03:35,734
Pero yo no perdería el
sueño por esto, Bree.

59
00:03:36,600 --> 00:03:38,859
Yo estaré vigilándote.

60
00:03:39,299 --> 00:03:41,700
<i>Hasta que alguien se cruza...</i>

61
00:03:43,513 --> 00:03:45,920
<i>y entorpece esa paz.</i>

62
00:03:47,148 --> 00:03:50,148
<b>8x08 - Suspicion Song
** Canción de Sospecha **</b>

63
00:03:50,149 --> 00:03:52,949
<b>Traducido por Desperate Team</b>

64
00:03:52,950 --> 00:03:56,110
<b>asibonanga, cristinacm,
NBRuJaDo, Salev, saraht y Siena.</b>

65
00:03:56,111 --> 00:03:59,670
<b>Para:
www.TusSeries.com</b>

66
00:03:59,920 --> 00:04:02,975
<i>En tan estresante mundo, a
todos se nos puede perdonar</i>

67
00:04:02,995 --> 00:04:05,396
<i>tener alguna que otra debilidad.</i>

68
00:04:06,950 --> 00:04:09,686
<i>A algunos de nosotros nos
seduce un dulce manjar...</i>

69
00:04:11,720 --> 00:04:14,032
<i>A otros, una cara triste.</i>

70
00:04:17,030 --> 00:04:20,755
<i>Y quedan otros, atrapados
por una gran novela.</i>

71
00:04:23,560 --> 00:04:26,430
<i>Pero Gabrielle Solis
estaba a punto de descubrir,</i>

72
00:04:26,465 --> 00:04:28,415
<i>que algunas debilidades...</i>

73
00:04:28,435 --> 00:04:30,368
¿Es suyo?

74
00:04:31,643 --> 00:04:34,060
<i>... No son tan fáciles de perdonar.</i>

75
00:04:35,328 --> 00:04:37,085
Depende. ¿Está borracho?

76
00:04:37,120 --> 00:04:39,899
A menos que vomite en los
taxis cuando está sobrio...

77
00:04:41,981 --> 00:04:43,690
Lo siento mucho.

78
00:04:43,710 --> 00:04:46,280
Aquí tiene 20 pavos por el viaje

79
00:04:46,564 --> 00:04:48,623
y otros 20 por las molestias.

80
00:04:52,476 --> 00:04:55,396
- Esto hará que te sientas mejor.
- Huele a salsa picante.

81
00:04:55,416 --> 00:04:57,373
Sí, una cura para la resaca mexicana.

82
00:04:57,393 --> 00:05:00,447
Lo único que heredé de mi familia
que de hecho tiene algún valor.

83
00:05:03,850 --> 00:05:06,024
Siento mucho todo esto.

84
00:05:07,001 --> 00:05:09,534
Pensé que mejoraría después de
que Ben hizo lo que hizo, pero...

85
00:05:11,500 --> 00:05:14,083
- no lo ha hecho.
- Tal vez necesitemos buscarte ayuda,

86
00:05:14,207 --> 00:05:16,040
como rehabilitación o algo así.

87
00:05:16,477 --> 00:05:18,340
No soy un adicto, Gaby.

88
00:05:18,490 --> 00:05:21,065
Simplemente que cuando estoy
estresado, esto es lo que hago.

89
00:05:21,325 --> 00:05:23,461
¿En serio? ¿Esta mañana en el
campo de golf te sentías estresado?

90
00:05:24,260 --> 00:05:27,578
Era trabajo, y siempre
se bebe en el trabajo.

91
00:05:28,580 --> 00:05:31,380
Jugamos al golf con un cliente: Cerveza.
Salimos para cerrar un trato: Un vino.

92
00:05:31,415 --> 00:05:33,235
Cerramos el trato: Champán.

93
00:05:33,270 --> 00:05:36,091
Bueno, igual necesitas algo
de tiempo alejado del trabajo.

94
00:05:36,215 --> 00:05:38,166
Desintoxícate.
Reactiva tu sobriedad.

95
00:05:38,415 --> 00:05:41,544
Soy el director. Si hago eso,
la empresa se irá al garete.

96
00:05:41,695 --> 00:05:43,736
Y si no lo haces, tú te irás al garete.

97
00:05:46,551 --> 00:05:48,434
Puede que tengas razón.

98
00:05:49,880 --> 00:05:51,695
Pero hoy no puedo. Tengo
que firmar las nóminas.

99
00:05:51,730 --> 00:05:53,900
Pero si estás sudando whisky.
Tú no vas a ninguna parte.

100
00:05:53,920 --> 00:05:56,434
- Iré yo y las firmaré por ti.
- No puedes firmar con mi nombre.

101
00:05:56,694 --> 00:05:58,830
Por favor, si siempre falsifico tu firma.

102
00:05:58,840 --> 00:06:00,813
¿Cómo si no piensas que
conseguí la tarjeta platino?

103
00:06:02,823 --> 00:06:05,360
Vaya, debo estar muy mal. No
tengo energía ni para enfadarme.

104
00:06:05,620 --> 00:06:07,487
Bueno, y con un poco de suerte,
te olvidarás de que lo he dicho.

105
00:06:12,070 --> 00:06:15,492
Seguro que algunos pensaréis que he sido
muy duro con vosotros estas semanas.

106
00:06:15,690 --> 00:06:17,957
Creo que hablo por todos cuando digo:

107
00:06:18,268 --> 00:06:20,706
- "Todos".
- Bueno, tras hoy, añoraréis

108
00:06:20,726 --> 00:06:23,072
la leche materna que
han sido mis críticas.

109
00:06:23,700 --> 00:06:26,169
Conoced por favor a nuestro
invitado especial, mi marchante

110
00:06:26,582 --> 00:06:28,523
y propietario de la Galería Bergman...

111
00:06:29,113 --> 00:06:30,978
Felix Bergman.

112
00:06:33,309 --> 00:06:35,905
Huelo a miedo y mediocridad.

113
00:06:37,030 --> 00:06:40,551
Dios. Es como si alguien se hubiese dejado
a Andre demasiado tiempo en la secadora.

114
00:06:41,760 --> 00:06:44,941
Felix ha accedido a evaluar vuestro
trabajo, daros una sincera opinión

115
00:06:45,079 --> 00:06:47,340
y enseñaros el negocio del arte.

116
00:06:47,437 --> 00:06:49,888
Y bien, ¿cómo llamas a este cuadro?

117
00:06:50,003 --> 00:06:52,457
"Celebración del desnudo femenino."

118
00:06:53,574 --> 00:06:56,953
Por eso no me acuesto
con mujeres. Es repulsivo.

119
00:06:57,418 --> 00:07:00,486
- Bueno, no es literal...
- Se me va la mente,

120
00:07:00,603 --> 00:07:04,168
se me vuelcan los ojos y... ¡me fui!

121
00:07:04,428 --> 00:07:07,255
No es un crítico,
es una pelotita de odio.

122
00:07:08,230 --> 00:07:10,926
- Oh, Dios.
- En el portafolio de los estudiantes de arte

123
00:07:10,946 --> 00:07:13,134
no debe faltar la obligatoria

124
00:07:13,154 --> 00:07:15,221
colisión de círculos y cuadrados,

125
00:07:15,481 --> 00:07:18,791
o lo que a mí me gusta llamar, la
inhumanidad del hombre en el arte.

126
00:07:19,293 --> 00:07:21,860
Bueno, Amy es una de mis
estudiantes más prometedoras.

127
00:07:21,895 --> 00:07:23,800
Encuentro su trabajo valiente,

128
00:07:23,820 --> 00:07:25,965
desafiante y deslumbrante
según la deshojas.

129
00:07:26,000 --> 00:07:28,419
Te la estás tirando, ¿verdad?

130
00:07:30,280 --> 00:07:32,687
Pese a todo, creo que
hay sitio para su trabajo.

131
00:07:32,707 --> 00:07:35,459
Quizás tengas razón.

132
00:07:37,810 --> 00:07:39,641
Lo encontré.

133
00:07:42,240 --> 00:07:44,809
Y bien, ¿qué tienes para mí?

134
00:07:45,398 --> 00:07:47,342
Lo mismo que tú para
nosotros: Desprecio.

135
00:07:47,932 --> 00:07:50,140
- ¿Cómo dices?
- Lo hemos entendido.

136
00:07:50,410 --> 00:07:53,721
Eres un supersofisticado
snob del arte que odia todo.

137
00:07:54,320 --> 00:07:56,971
- Bueno, pues adivina. Yo no juego.
- Susan...

138
00:07:57,231 --> 00:07:59,335
No. No voy a dejar
que me muela a palos

139
00:07:59,355 --> 00:08:01,941
sólo porque...
tu madre no te diera el pecho.

140
00:08:02,161 --> 00:08:04,264
Sigue el jueguecito con otro.

141
00:08:07,700 --> 00:08:09,720
Mira, si quieres ser
un artista profesional,

142
00:08:09,740 --> 00:08:12,070
necesitas desarrollar una coraza.

143
00:08:12,657 --> 00:08:14,671
¿Tú has pintado esto?

144
00:08:17,462 --> 00:08:20,471
Sí, y no me interesa
oír lo que te parece.

145
00:08:20,594 --> 00:08:23,418
Bueno, lástima, porque
creo que es brillante.

146
00:08:24,157 --> 00:08:25,705
- ¿En serio?
- ¿En serio?

147
00:08:25,811 --> 00:08:28,588
Es original.
Oscuro, siniestro.

148
00:08:28,608 --> 00:08:31,124
Cuenta una historia.
Me tiene totalmente absorto.

149
00:08:31,970 --> 00:08:33,940
Felicidades, Andre.

150
00:08:34,537 --> 00:08:36,594
Creo que has creado una artista.

151
00:08:39,091 --> 00:08:40,926
Sí, supongo que
parece prometedora,

152
00:08:40,946 --> 00:08:42,765
algún día podrá llegar a algo.

153
00:08:42,785 --> 00:08:45,594
¿Algún día?
Esta chica ya ha llegado.

154
00:08:45,919 --> 00:08:48,849
De hecho, me recuerda a un joven... tú.

155
00:08:52,073 --> 00:08:53,956
Ahora, ahora...

156
00:08:54,100 --> 00:08:56,964
¿Dónde está esa coraza
de la que alardeabas?

157
00:09:00,625 --> 00:09:03,719
Y para el estudio, Franklin
quiere un aire texano.

158
00:09:03,739 --> 00:09:06,508
Ya sabéis, alfombras
Navajo, chiles rojos,

159
00:09:06,528 --> 00:09:10,408
- sillas fabricadas con cuernos...
- Del oeste. Divertido.

160
00:09:10,800 --> 00:09:14,490
Y tiene que volver a llevarse, ya que
lleva tanto tiempo pasado de moda.

161
00:09:14,525 --> 00:09:17,349
No podemos esperar a
trabajar contigo, Cindy.

162
00:09:17,512 --> 00:09:20,410
Sí. Todo lo que necesitamos
son los 5.000 dólares de señal

163
00:09:20,430 --> 00:09:22,872
y después ensillaré y me iré
a deambular por la ciudad

164
00:09:22,892 --> 00:09:25,660
a prepararte una mesa de esas
hechas con las ruedas de vagones.

165
00:09:25,824 --> 00:09:27,967
- ¿Qué día es hoy?
- Es 13.

166
00:09:28,240 --> 00:09:30,149
¿13? No puede ser.

167
00:09:30,923 --> 00:09:32,524
Sí. ¿Por qué?

168
00:09:32,930 --> 00:09:34,957
Es mi aniversario de boda.

169
00:09:35,091 --> 00:09:36,992
22 años.

170
00:09:37,115 --> 00:09:39,006
Enhorabuena. 22 años.

171
00:09:39,026 --> 00:09:41,007
¿Esas son las bodas de
cobre, las de bronce...?

172
00:09:41,127 --> 00:09:43,471
En mi caso, las de la separación.

173
00:09:44,764 --> 00:09:46,990
Lo siento. Vi tu anillo y asumí que...

174
00:09:47,025 --> 00:09:48,978
Sí. Aún lo llevo,

175
00:09:49,180 --> 00:09:51,081
pese a que estemos
colgando de un hilo.

176
00:09:51,429 --> 00:09:53,836
- Pobrecita.
- Sí, todos estados devastados.

177
00:09:53,856 --> 00:09:55,668
¿Quieres un bolígrafo?

178
00:09:55,790 --> 00:09:59,301
Recuerdo lo que mi madre me dijo

179
00:09:59,437 --> 00:10:03,125
el día de mi boda. "Da
mala suerte casarse un 13".

180
00:10:03,160 --> 00:10:06,190
Y durante 21 años, Tom
y yo nos estuvimos riendo

181
00:10:06,210 --> 00:10:08,312
de lo equivocada que estaba.

182
00:10:09,110 --> 00:10:11,969
- Este año no.
- Sí, ponlo a nombre de

183
00:10:11,989 --> 00:10:14,980
- Perry-Scavo Designs.
- Bueno, no te rindas, Lynette.

184
00:10:15,119 --> 00:10:17,986
- Nunca es demasiado tarde.
- Sí. Creo

185
00:10:18,006 --> 00:10:20,414
que su novia podría no estar
de acuerdo contigo en eso.

186
00:10:20,434 --> 00:10:23,267
Su guapísima novia la doctora.

187
00:10:23,487 --> 00:10:26,901
- Se escribe P-E-R-R...
- Ahora escúchame.

188
00:10:27,290 --> 00:10:29,540
Mi Franklin y yo casi nos
separamos hace dos años.

189
00:10:29,800 --> 00:10:31,723
Él se estaba aburriendo
y yo ya podía ver

190
00:10:31,743 --> 00:10:34,004
que estaba a punto de declara
finiquitado nuestro matrimonio,

191
00:10:34,138 --> 00:10:36,010
pero entonces me dije que no.

192
00:10:36,907 --> 00:10:39,530
- ¿"Que no"?
- "No". Separarse no era una opción.

193
00:10:39,565 --> 00:10:42,970
Esperé mucho para encontrar a ese hombre.
No iba a dejarlo escapar sin luchar.

194
00:10:43,230 --> 00:10:45,727
- ¿Y qué hiciste?
- Cambié.

195
00:10:45,980 --> 00:10:48,230
Me agencié un nuevo look,
vestuario nuevo.

196
00:10:48,250 --> 00:10:51,364
A Franklin le gustó tanto la nueva
Cindy que también empezó a cambiar.

197
00:10:51,786 --> 00:10:53,755
- Eso es increíble.
- ¿Sabes qué?

198
00:10:53,775 --> 00:10:56,413
Tú simplemente fírmalo.
Tenemos un sello.

199
00:10:57,732 --> 00:11:01,572
Iré al Patio de las Baldosas a
ver si tienen las tejas de adobe.

200
00:11:02,362 --> 00:11:04,315
¿Quieres comprobar lo de la tela?

201
00:11:05,036 --> 00:11:07,156
¿Crees que he luchado lo suficiente?

202
00:11:08,640 --> 00:11:12,655
Lynette, ¿aceptas consejos matrimoniales
de alguien que quiere apliques de coyote?

203
00:11:12,675 --> 00:11:15,419
Lo digo en serio. ¿Estoy renunciando a
mi matrimonio con demasiada facilidad?

204
00:11:15,679 --> 00:11:17,030
¡No!

205
00:11:17,243 --> 00:11:19,874
Creo que supiste cuando
fue el momento de dejarlo.

206
00:11:20,243 --> 00:11:22,390
De eso se trata.
Yo lo estaba dejando,

207
00:11:22,830 --> 00:11:25,011
pero no asumo un
"No" por respuesta.

208
00:11:25,310 --> 00:11:28,451
Mira, Tom y tú tratasteis de
hacerlo funcionar, y no pudisteis.

209
00:11:29,710 --> 00:11:31,525
Él ha seguido adelante con su vida.

210
00:11:31,657 --> 00:11:34,488
Y tú eres una mujer increíble
con toda tu vida por delante.

211
00:11:35,113 --> 00:11:37,030
Así que quítate esa alianza.

212
00:11:37,560 --> 00:11:39,270
Vive.

213
00:11:47,460 --> 00:11:49,428
Hola, Gaby,
¿tienes un minuto?

214
00:11:50,466 --> 00:11:53,335
Ahora no es buen momento.
¿Por qué no hablamos mañana?

215
00:11:53,370 --> 00:11:55,410
Por favor. No se
a quién más recurrir.

216
00:11:55,553 --> 00:11:59,255
Susan no devuelve las llamadas, y cuando
pasé por donde Lynette, fingió no estar.

217
00:12:01,000 --> 00:12:02,841
Sí. Vale.

218
00:12:06,575 --> 00:12:08,977
¿Cómo han empeorado
tan rápidamente las cosas?

219
00:12:09,360 --> 00:12:12,311
Esta mañana me puse a preparar la cena
para el póquer, y entonces me acordé.

220
00:12:12,444 --> 00:12:14,437
Nada de noche de póquer.

221
00:12:14,565 --> 00:12:16,938
Me siento como si hubiera
perdido la vida que tenía.

222
00:12:17,840 --> 00:12:20,264
Primero mi familia
y ahora mis amigas.

223
00:12:20,500 --> 00:12:22,987
¿Quién sabe si Susan o Lynette
me volverán a hablar alguna vez?

224
00:12:23,255 --> 00:12:25,299
Se les pasará cuando vean
que estamos fuera de peligro.

225
00:12:25,655 --> 00:12:28,159
- ¿Y si no estamos fuera de peligro?
- ¿Qué quieres decir?

226
00:12:28,419 --> 00:12:30,611
Ese cadáver está bajo más de dos
metros de porquería y hormigón.

227
00:12:30,631 --> 00:12:33,849
- Sin cuerpo no hay delito.
- Lo sé, pero... Bueno...

228
00:12:35,983 --> 00:12:37,786
Chuck vino ayer.

229
00:12:37,928 --> 00:12:39,880
¿Chuck? ¿Qué quería?

230
00:12:45,020 --> 00:12:46,944
Nena, ¿tienes una aspirina?

231
00:12:47,436 --> 00:12:48,677
Sí.

232
00:12:51,061 --> 00:12:53,279
¿Te encuentras mejor?

233
00:12:57,872 --> 00:12:59,631
¿Está...?

234
00:13:00,284 --> 00:13:02,835
- Pensé que había dejado de beber.
- Yo también.

235
00:13:02,990 --> 00:13:05,008
Gaby, lo siento mucho.

236
00:13:05,560 --> 00:13:09,254
Sigue diciendo que es por el trabajo,
pero sé que aún lo corroe la culpa.

237
00:13:09,890 --> 00:13:11,911
No entiendo cómo beber ayuda.

238
00:13:12,096 --> 00:13:16,004
Yo sí. A veces la bebida te parece
el único amigo que te queda.

239
00:13:16,592 --> 00:13:18,871
Bueno, yo sólo agradezco a Dios
que ya hayamos dejado esto atrás.

240
00:13:19,035 --> 00:13:20,944
Todos necesitamos seguir adelante.

241
00:13:22,310 --> 00:13:24,382
Tienes razón.
Me voy a ir.

242
00:13:26,120 --> 00:13:28,114
No has llegado a decirme
lo que quería Chuck.

243
00:13:29,720 --> 00:13:31,578
¿Qué crees?

244
00:13:31,730 --> 00:13:33,850
Quería volver conmigo otra vez.

245
00:13:34,109 --> 00:13:36,241
Dios. Dime por favor,
que le dijiste que no.

246
00:13:36,498 --> 00:13:38,090
Por supuesto.

247
00:13:38,420 --> 00:13:40,064
Ah, y ¿Bree?

248
00:13:41,407 --> 00:13:43,527
Nunca pienses que me has
perdido como amiga, porque...

249
00:13:44,196 --> 00:13:46,034
Tú eres mi roca.

250
00:13:56,850 --> 00:13:59,873
- Hola, Marilyn.
- Sra. Solis, gracias a Dios.

251
00:13:59,893 --> 00:14:02,586
Estoy venga a intentar localizar a
Carlos y sigue saltando el buzón de voz.

252
00:14:02,716 --> 00:14:05,892
No importa. No es necesario molestar a
Carlos. He venido para firmar las nóminas.

253
00:14:06,002 --> 00:14:07,830
No es por las nóminas.

254
00:14:07,870 --> 00:14:10,195
Frank Sweeney, uno de
nuestros principales clientes,

255
00:14:10,230 --> 00:14:12,940
viene de camino,
y no parece contento.

256
00:14:13,480 --> 00:14:15,289
- Intentaré llamar de nuevo a Carlos.
- Espera, espera, espera.

257
00:14:15,309 --> 00:14:18,427
Espera. No quiero estresar a Carlos.

258
00:14:18,447 --> 00:14:21,672
Está en casa con gripe.
Además, estoy yo aquí.

259
00:14:22,990 --> 00:14:26,003
- ¿Y eso en qué ayuda?
- Conozco a Frank Sweeney.

260
00:14:26,023 --> 00:14:28,020
Me tocó el culo en
la fiesta de Navidad.

261
00:14:28,543 --> 00:14:30,739
En realidad, me lo tocaron
muchos. Fue una buena fiesta.

262
00:14:31,391 --> 00:14:33,283
Sí que lo fue.

263
00:14:34,141 --> 00:14:35,889
Déjamelo a mí.

264
00:14:35,909 --> 00:14:38,125
Sé que estoy retrasando la
liberación de la mujer 20 años,

265
00:14:38,145 --> 00:14:40,053
pero puedo hacerlo.

266
00:14:41,813 --> 00:14:43,640
¡Frank!

267
00:14:43,660 --> 00:14:45,510
¡Cuánto tiempo!

268
00:14:45,625 --> 00:14:47,715
¿Cuándo fue la última
vez que coincidimos?

269
00:14:48,880 --> 00:14:51,111
- No estoy seguro.
- Yo sí.

270
00:14:52,114 --> 00:14:54,877
* Navidad, Navidad *

271
00:14:54,897 --> 00:14:56,844
* Dulce Navidad *

272
00:14:57,090 --> 00:14:59,848
¿Va a venir Carlos?
Necesito hablar con él.

273
00:15:00,600 --> 00:15:03,473
Vaya, sí que estás
centrado en los negocios.

274
00:15:04,035 --> 00:15:07,359
- Y en todo estos músculos, también.
- ¿Sabe Carlos que estoy aquí?

275
00:15:07,619 --> 00:15:10,492
Es decir, si no se toma en
serio una cuenta de 80 millones...

276
00:15:10,512 --> 00:15:13,341
No, no, por supuesto
que se lo toma en serio.

277
00:15:14,835 --> 00:15:17,605
- ¿Qué haces?
- En mis días de modelo,

278
00:15:17,640 --> 00:15:19,704
lo llamábamos "La fuente de dinero".

279
00:15:21,103 --> 00:15:22,915
Pues ahora parece
un espasmo muscular.

280
00:15:23,670 --> 00:15:27,025
¿Dónde está Carlos? No sé
qué clase de negocio lleva,

281
00:15:27,060 --> 00:15:29,330
pero si cree que puede dejar que
su esposa trate con sus clientes...

282
00:15:29,365 --> 00:15:32,770
No, no, no, no. Entendemos
que estés un poco disgustado,

283
00:15:33,000 --> 00:15:36,393
y queremos que sepas
que te hemos escuchado.

284
00:15:36,732 --> 00:15:38,636
Aún no he dicho nada.

285
00:15:40,757 --> 00:15:41,960
Toc, toc.

286
00:15:42,115 --> 00:15:44,745
Sr. Sweeney, señor. Me dijeron
que estaba en el edificio.

287
00:15:44,930 --> 00:15:47,217
Sólo quería asegurarme de
que le estaban atendiendo.

288
00:15:47,890 --> 00:15:50,032
Oh, lo siento.
No quería interrumpir.

289
00:15:50,052 --> 00:15:52,845
No, no, por favor, interrumpe,
quienquiera que seas.

290
00:15:53,540 --> 00:15:55,695
Geoffrey Mathers.
Gestor de cuentas Sénior.

291
00:15:56,452 --> 00:15:58,793
Creo que tiene ciertas
preocupaciones sobre el mercado.

292
00:15:59,085 --> 00:16:00,950
Tengo tres o cuatro
soluciones prácticas

293
00:16:00,985 --> 00:16:02,959
para proteger su
dinero en esta economía.

294
00:16:03,400 --> 00:16:05,578
- Es decir, si quiere oírlas.
- De hecho,

295
00:16:05,598 --> 00:16:07,760
de eso venía a hablar.

296
00:16:09,120 --> 00:16:12,291
Claro que sí. Estaba a
punto de llegar a eso.

297
00:16:13,268 --> 00:16:16,400
Pero parece que Geoffrey
tiene las cosas bajo control,

298
00:16:16,435 --> 00:16:18,706
así que, por favor,
Geoffrey, únete a nosotros.

299
00:16:19,929 --> 00:16:21,777
Tome asiento, señor.

300
00:16:21,797 --> 00:16:23,013
Verá,

301
00:16:23,033 --> 00:16:26,068
me he fijado en que no está
utilizando los derivados de...

302
00:16:30,370 --> 00:16:33,026
Eso ha sido divertido.
Me gusta Felix.

303
00:16:33,372 --> 00:16:35,346
Pensaba que ya eras un incordio
cuando estabas contenta,

304
00:16:35,366 --> 00:16:37,553
pero este aire de
suficiencia es mucho peor.

305
00:16:37,905 --> 00:16:41,473
¿Por qué iba a ser una creída?
¿Porque me llamó la joven tú?

306
00:16:42,470 --> 00:16:44,387
Supongo que eso
te convierte a ti en...

307
00:16:44,599 --> 00:16:47,241
el viejo tú.

308
00:16:48,620 --> 00:16:51,990
Puede ser un poco teatrero. No me
tomaría sus alabanzas demasiado en serio.

309
00:16:52,025 --> 00:16:53,526
Oh, yo sí.

310
00:16:53,546 --> 00:16:56,751
Y creo que esta vez he podido
quedarme un poquito corto.

311
00:16:56,980 --> 00:16:59,455
No estaba tan excitado

312
00:16:59,475 --> 00:17:03,183
desde que descubrí a Andre
haciendo caricaturas en el muelle.

313
00:17:03,338 --> 00:17:06,937
No eran caricaturas. Eran
imágenes del esperpento americano.

314
00:17:07,197 --> 00:17:10,444
Sí, sí, y si comprabas dos,
te daban un churro gratis.

315
00:17:11,367 --> 00:17:13,890
No me sorprende
que no me hablase de ti.

316
00:17:13,910 --> 00:17:16,812
Seguro que te vio en el retrovisor

317
00:17:16,832 --> 00:17:19,196
acercándote a él, y le
diste un susto muerte.

318
00:17:20,430 --> 00:17:23,599
¿Por qué iba a verse un profesional
como André amenazado por...?

319
00:17:24,170 --> 00:17:27,097
¿Qué me llamabas?
"Una tonta y aburrida

320
00:17:27,117 --> 00:17:29,835
ama de casa sin talento."

321
00:17:30,090 --> 00:17:32,254
¿Eres ama de casa?

322
00:17:33,757 --> 00:17:37,009
¡Me encanta!
Eres como una sexy

323
00:17:37,029 --> 00:17:39,600
y suburbana Georgia O'Keeffe...

324
00:17:39,830 --> 00:17:42,295
sin esas desagradables vaginas.

325
00:17:42,917 --> 00:17:46,660
Esta historia se puede vender
fenomenal en mi galería.

326
00:17:48,820 --> 00:17:52,316
¿Qué? Espera. ¿Quieres
exponer mis cuadros en público?

327
00:17:52,576 --> 00:17:54,869
- ¡Bienvenida a lo grande!
- No, no, no, no.

328
00:17:54,889 --> 00:17:56,588
Eso no puede pasar.

329
00:17:56,747 --> 00:17:59,890
Querida, ¿entiendes lo que
significa una oportunidad así?

330
00:17:59,925 --> 00:18:01,989
Cientos de personas
verán tu trabajo.

331
00:18:02,167 --> 00:18:04,455
Lo siento. Me siento alagada,

332
00:18:04,475 --> 00:18:07,010
y gracias por su oferta.

333
00:18:07,360 --> 00:18:09,386
Pero no puedo.

334
00:18:12,439 --> 00:18:13,940
Artistas.

335
00:18:16,044 --> 00:18:18,883
El placer es mío, Frank, y lo digo
en serio. Llámame cuando quieras.

336
00:18:19,776 --> 00:18:21,760
Sí, Frank, un
placer hablar contigo.

337
00:18:25,740 --> 00:18:28,695
Gracias a Dios que llegaste.

338
00:18:29,470 --> 00:18:31,650
Estaba a 30 segundos
de enseñarle un pecho.

339
00:18:31,685 --> 00:18:34,648
No fue nada. Carlos ha hecho
mucho por mí durante estos años.

340
00:18:36,045 --> 00:18:37,947
¿Está bien?

341
00:18:38,346 --> 00:18:40,683
Sí, sí. Simplemente tiene la gripe.

342
00:18:40,930 --> 00:18:42,033
¿En serio?

343
00:18:42,167 --> 00:18:45,218
Porque suele venir corriendo en
cuanto Sweeney viene a la ciudad,

344
00:18:45,238 --> 00:18:47,414
y no creo que la gripe
pudiese evitarlo.

345
00:18:52,874 --> 00:18:54,370
Sra. Solis...

346
00:18:54,700 --> 00:18:57,995
su marido ha sido como un padre
para mí. Quiero ayudar, si puedo.

347
00:19:01,846 --> 00:19:03,320
Vale.

348
00:19:03,780 --> 00:19:05,615
Ha estado pasando
por un mal momento,

349
00:19:05,635 --> 00:19:08,516
y bueno, ha estado
bebiendo bastante.

350
00:19:09,270 --> 00:19:12,907
Así que va a quedarse en casa un par
de semanas para intentar recuperarse.

351
00:19:13,780 --> 00:19:16,501
Pobre hombre.
Bueno, no se preocupe.

352
00:19:16,701 --> 00:19:19,570
Vaya a casa y cuídele. Yo
me ocuparé de todo aquí.

353
00:19:20,072 --> 00:19:22,045
- ¿En serio?
- Que se recupere.

354
00:19:22,320 --> 00:19:25,021
- Necesitamos que vuelva.
- Muchas gracias.

355
00:19:25,549 --> 00:19:27,580
Eres un buen chico.
¿Y sabes qué?

356
00:19:27,600 --> 00:19:29,720
Le diré a Carlos que
te mereces un aumento.

357
00:19:32,348 --> 00:19:34,168
¿Puede decírselo
cuando esté sobrio?

358
00:19:34,778 --> 00:19:36,774
Sí. Sí.

359
00:19:44,410 --> 00:19:47,430
- ¿Lynette Scavo?
- Sí. Vaya. Qué bonitas.

360
00:19:47,548 --> 00:19:49,657
Alguien debe estar pensando
en ti. Que tenga un buen día.

361
00:19:49,677 --> 00:19:51,274
Gracias.

362
00:19:53,742 --> 00:19:55,559
¡FELIZ ANIVERSARIO! PARA
LYNETTE, CON AMOR SIEMPRE. TOM.

363
00:19:58,500 --> 00:20:00,456
¿Quién envió las flores?

364
00:20:02,010 --> 00:20:04,531
- Tu tía Renee.
- Qué amable.

365
00:20:04,679 --> 00:20:06,299
¿Verdad?

366
00:20:06,734 --> 00:20:09,401
Inesperado, pero muy, muy amable.

367
00:20:20,470 --> 00:20:22,749
Hola cariño,
¿qué tal fue tu día?

368
00:20:23,042 --> 00:20:25,062
La televisión matinal es un asco.

369
00:20:25,430 --> 00:20:28,220
Sólo un montón de mujeres sentadas,
hablando sobre la menopausia

370
00:20:28,255 --> 00:20:30,758
- y cosas que ya no comen.
- Lo grabaste, ¿verdad?

371
00:20:31,400 --> 00:20:32,958
Sí.

372
00:20:34,850 --> 00:20:38,420
Y bien, ¿qué tal en la oficina?
Tardaste mucho en firmar las nóminas.

373
00:20:38,455 --> 00:20:40,984
Bueno, no fue sólo eso.
La gente preguntaba dónde estabas.

374
00:20:41,630 --> 00:20:43,960
- ¿Y qué les dijiste?
- Les dije que tenías gripe

375
00:20:43,995 --> 00:20:45,920
y que estabas muy
cómodo en casa

376
00:20:45,955 --> 00:20:48,492
porque tenías un gran personal,
cosa que tienes, por cierto.

377
00:20:48,655 --> 00:20:50,695
- Sí, ¿con quién hablaste?
- Con un montón de gente.

378
00:20:51,118 --> 00:20:53,831
- Steve, Marilyn, Geoffrey...
- ¿Geoffrey?

379
00:20:54,734 --> 00:20:56,110
Vale.

380
00:20:56,350 --> 00:20:58,989
Ese tío seguro que empezó a dar
volteretas en cuanto te fuiste.

381
00:20:59,137 --> 00:21:01,854
- ¿Qué? ¿Por qué dices eso?
- Es una víbora.

382
00:21:02,265 --> 00:21:05,673
Bueno, querrás decir...
una víbora buena.

383
00:21:05,802 --> 00:21:08,167
No, de los que te la
dan por la espalda.

384
00:21:08,637 --> 00:21:10,420
Su contrato acaba
a final de mes,

385
00:21:10,430 --> 00:21:13,075
y como no se lo voy a renovar, está
intentando robarme mis mejores clientes.

386
00:21:16,249 --> 00:21:18,695
Vaya. Menudo día.

387
00:21:18,730 --> 00:21:21,267
- Necesito desesperadamente una copa.
- Cielo...

388
00:21:22,660 --> 00:21:25,028
Tiraste todo el alcohol
cuando lo dejé, ¿recuerdas?

389
00:21:25,288 --> 00:21:28,424
Por favor, hay una botella de Chardonnay
en la cisterna del baño de invitados.

390
00:21:28,444 --> 00:21:30,502
Es como si no me
conocieras en absoluto.

391
00:21:37,100 --> 00:21:39,251
- ¡Lynette, soy yo!
- ¡Pasa!

392
00:21:43,090 --> 00:21:45,830
Dios mío. ¡Mira tu pelo!

393
00:21:46,405 --> 00:21:48,625
- ¿Te gusta?
- ¿Son fijas?

394
00:21:48,906 --> 00:21:51,407
- No.
- ¡Entonces me encanta!

395
00:21:51,640 --> 00:21:55,594
Especialmente si eso significa que al
fin estás preparada para volver a salir.

396
00:21:55,735 --> 00:21:59,521
No tanto ahí fuera como...
ahí dentro. Con Tom.

397
00:22:00,630 --> 00:22:02,013
Lynette.

398
00:22:02,033 --> 00:22:04,983
Para ya con eso.
Él ha seguido adelante.

399
00:22:05,560 --> 00:22:08,393
Y entonces, ¿por qué me envía
flores en nuestro aniversario?

400
00:22:09,132 --> 00:22:11,079
"Te querré siempre, Tom."

401
00:22:11,349 --> 00:22:13,452
Bueno, no lo sé.
¿No está viendo a Jane?

402
00:22:14,110 --> 00:22:17,760
Sí, pero... quizás al
acercarse el aniversario,

403
00:22:17,770 --> 00:22:19,916
empezó a pensárselo y...

404
00:22:20,491 --> 00:22:22,420
quiere darle otra oportunidad.

405
00:22:24,410 --> 00:22:26,495
- ¿Qué vas a hacer?
- Bueno,

406
00:22:26,515 --> 00:22:29,259
he cogido las llaves
de Penny de su piso y...

407
00:22:29,403 --> 00:22:31,485
Entiendo.

408
00:22:31,520 --> 00:22:33,685
Él llega a casa, tú te
encuentras con él en la puerta,

409
00:22:33,720 --> 00:22:36,642
con nada más que
nata y una sonrisa.

410
00:22:36,935 --> 00:22:38,205
No.

411
00:22:38,225 --> 00:22:40,943
Voy a dejarle una botella de
whisky en su mesita de noche.

412
00:22:40,963 --> 00:22:42,905
Es lo que hacemos
en nuestro aniversario.

413
00:22:42,940 --> 00:22:45,150
Él envía flores,
yo le regalo whisky.

414
00:22:45,410 --> 00:22:47,415
Ahora lo entiendo.

415
00:22:47,450 --> 00:22:50,240
Lo emborrachas y luego lo desnudas.

416
00:22:50,275 --> 00:22:52,165
No, Renee, nada de sexo.

417
00:22:52,185 --> 00:22:54,020
Vale, pues no lo capto.

418
00:22:54,169 --> 00:22:57,769
Estaba pensando que
quizás él vea la ropa,

419
00:22:57,789 --> 00:23:00,983
el pelo, y se dé cuenta
de que he cambiado,

420
00:23:01,150 --> 00:23:04,710
y entonces... quizás el
también quiera cambiar.

421
00:23:06,014 --> 00:23:07,923
¿Seguro que eso
es lo que quieres?

422
00:23:08,183 --> 00:23:10,375
Sólo sé que nos hemos
ido alejando el uno del otro

423
00:23:10,410 --> 00:23:12,650
desde que todo esto empezó,
y es la primera vez

424
00:23:12,685 --> 00:23:14,670
que él ha dado un paso hacia mí.

425
00:23:16,010 --> 00:23:18,230
Creo que yo también
tendré que dar un paso.

426
00:23:18,693 --> 00:23:22,470
Bueno...
Estás increíble.

427
00:23:22,618 --> 00:23:25,612
- Espero que funcione.
- Gracias. Yo también.

428
00:23:26,451 --> 00:23:30,116
Y si no, sé de algo muy
cachondo que puedes hacer

429
00:23:30,363 --> 00:23:33,603
- con un caramelo de menta y una pluma.
- Nada de sexo.

430
00:23:34,060 --> 00:23:36,140
¿Cómo es que somos amigas?

431
00:23:42,840 --> 00:23:44,617
Eres idiota.

432
00:23:44,840 --> 00:23:46,962
Por eso te has quedado sin café.

433
00:23:48,633 --> 00:23:52,098
Susan, colgar tus cuadros en una
galería en una gran oportunidad.

434
00:23:52,772 --> 00:23:53,888
Escúchame.

435
00:23:54,263 --> 00:23:56,505
Me considero tu mentor.

436
00:23:56,648 --> 00:23:59,980
¿Qué? Me has insultado
y desanimado

437
00:24:00,015 --> 00:24:03,270
- desde el día que nos conocimos.
- ¿Qué más hace un mentor?

438
00:24:05,059 --> 00:24:08,191
Vale, bien, me has pillado. No
me preocupo por ti, sino por mí.

439
00:24:08,600 --> 00:24:11,854
- ¿Venías sólo a decirme eso?
- Enseño para costear mis cuadros.

440
00:24:11,874 --> 00:24:15,046
Si una alumna mía sobresale, tal vez yo
pueda enseñar en una universidad mejor,

441
00:24:15,590 --> 00:24:18,326
una sin un delegado específico
para reparar el aire acondicionado.

442
00:24:18,586 --> 00:24:20,355
Mira,

443
00:24:20,586 --> 00:24:23,951
si me has enseñado algo,
es que la única galería que importa,

444
00:24:24,330 --> 00:24:26,241
es la que hay aquí.

445
00:24:26,570 --> 00:24:29,469
¿Eso fue un martes? Porque
bebo en la comida los martes.

446
00:24:30,761 --> 00:24:33,093
Hice esos cuadros para mí,

447
00:24:33,113 --> 00:24:35,884
y no me importa lo que digas,
no voy a compartirlos con nadie.

448
00:24:36,970 --> 00:24:39,514
- Estás asustada.
- ¿Qué?

449
00:24:39,970 --> 00:24:42,152
Te da miedo ser juzgada.

450
00:24:44,291 --> 00:24:46,815
Sí. Tienes razón.

451
00:24:47,870 --> 00:24:50,003
Soy una grande y
vieja gata asustadiza

452
00:24:50,023 --> 00:24:52,778
con miedo al rechazo, nunca me he
sentido lo bastante buena, bla, bla, bla.

453
00:24:53,431 --> 00:24:56,114
¿Contento? Adiós.

454
00:25:04,980 --> 00:25:07,187
Bien, ¿me conseguiste los cuadros?

455
00:25:07,375 --> 00:25:09,371
No, sigue sin querer hacerlo.

456
00:25:09,660 --> 00:25:11,555
Pero ya sabes lo que dicen.

457
00:25:11,684 --> 00:25:14,632
Algunos nacen grandes;
Algunos alcanzan la grandeza,

458
00:25:14,652 --> 00:25:16,760
y otros tienen la grandeza
empujándoles desde arriba.

459
00:25:18,081 --> 00:25:20,480
Parece que es hora
de empezar a empujar.

460
00:25:33,580 --> 00:25:36,216
Si me estás espiando,
no eres muy bueno.

461
00:25:37,097 --> 00:25:40,337
Pensaba que era bastante bueno cuando
te seguí a la tienda de jardinería de Euclid.

462
00:25:40,357 --> 00:25:42,780
Y esa parada que hiciste
a por yogur helado...

463
00:25:42,921 --> 00:25:44,949
nuestro pequeño secreto.

464
00:25:45,254 --> 00:25:47,286
¿No es el acoso ilegal?

465
00:25:47,425 --> 00:25:49,455
A los policías nos gusta
llamarlo vigilancia.

466
00:25:52,270 --> 00:25:54,563
Espera. No he terminado contigo.

467
00:25:57,990 --> 00:26:01,795
Este tipo, el que tú dices
no recordar haber visto,

468
00:26:02,217 --> 00:26:04,201
¿crees que recordarías
haber visto su coche?

469
00:26:04,221 --> 00:26:05,977
- ¿Su coche?
- Sí.

470
00:26:05,997 --> 00:26:07,845
Un Ford Focus plateado,

471
00:26:07,880 --> 00:26:09,828
justo como el que Gaby y tú

472
00:26:09,848 --> 00:26:12,243
le estabais devolviendo a su tía Shirley

473
00:26:12,490 --> 00:26:14,991
el día que os hice parar.
¿No es curioso?

474
00:26:15,126 --> 00:26:17,279
Seguro que será una coincidencia.

475
00:26:17,539 --> 00:26:21,406
¿Quieres oír otra coincidencia?
El desaparecido es de Oklahoma City.

476
00:26:22,537 --> 00:26:24,407
¿No era la tía de Gaby

477
00:26:24,427 --> 00:26:26,913
una gran fan de los
Redhawks de Oklahoma City?

478
00:26:28,055 --> 00:26:31,064
No sé qué trastorno de
personalidad te hará actuar así,

479
00:26:31,084 --> 00:26:35,288
pero me siento obligada a informarte
de que te no hace nada, nada atractivo.

480
00:26:35,663 --> 00:26:37,847
Muy bien. ¿No quieres
responder a mis preguntas?

481
00:26:38,510 --> 00:26:41,532
- Puede que Gaby lo haga.
- Deja a Gaby fuera de esto.

482
00:26:41,657 --> 00:26:44,389
Carlos está enfermo, ya
está bastante ocupada.

483
00:26:46,577 --> 00:26:48,538
Lamento escuchar eso.

484
00:26:48,737 --> 00:26:50,646
Bueno, soy paciente.

485
00:26:50,666 --> 00:26:52,513
Puedo hablar con ella más tarde.

486
00:26:52,818 --> 00:26:54,110
Bree...

487
00:26:54,485 --> 00:26:56,810
Llevo mucho tiempo siendo poli,

488
00:26:57,491 --> 00:27:01,089
siempre puedo sentir cuando
estoy cerca de la verdad.

489
00:27:01,109 --> 00:27:02,921
¿Quieres oír una suposición salvaje?

490
00:27:03,042 --> 00:27:05,670
Si eso me permite seguir
con mi día, por mí encantada.

491
00:27:05,680 --> 00:27:07,541
Algo pasó con este tío.

492
00:27:07,561 --> 00:27:09,745
Algo malo e irreparable.

493
00:27:11,734 --> 00:27:13,910
Si bien no pienso que lo hicieras tú,

494
00:27:14,611 --> 00:27:16,570
pero creo que sí
sabes quién lo hizo.

495
00:27:17,499 --> 00:27:19,642
Probablemente sea
una de tus amigas,

496
00:27:20,300 --> 00:27:23,553
y tú, siendo Bree,
las estás protegiendo.

497
00:27:24,550 --> 00:27:26,652
Protejo a mis amigas,

498
00:27:26,946 --> 00:27:29,538
y haría cualquier cosa
por ellas, cualquiera.

499
00:27:29,785 --> 00:27:32,060
Ellas son lo único en mi vida
que nunca me ha fallado

500
00:27:32,095 --> 00:27:34,550
y yo nunca les fallaré.

501
00:27:34,681 --> 00:27:37,692
Y contra eso, no tienes nada que hacer.

502
00:27:38,180 --> 00:27:41,460
Ya me he hartado de tus
suposiciones y tus jueguecitos,

503
00:27:41,495 --> 00:27:44,980
así que si quieres acusarme de algo,
te sugiero que saques tus esposas.

504
00:27:45,280 --> 00:27:48,403
Si no, sal ya mismo de mi calle.

505
00:28:17,630 --> 00:28:19,453
¡Serás canalla!

506
00:28:20,017 --> 00:28:22,070
Usted no, Sr. Sweeney.
Un placer volver a verle.

507
00:28:22,345 --> 00:28:24,982
- ¡Sra. Solis!
- Estamos en mitad de algo ahora mismo.

508
00:28:25,002 --> 00:28:27,562
Sí, lo sé. Estás a punto de
robarle el cliente a mi marido

509
00:28:27,582 --> 00:28:29,840
mientras te sientas en su
escritorio frente a una foto

510
00:28:29,875 --> 00:28:31,780
de su mujer y sus hijas.

511
00:28:33,511 --> 00:28:35,284
Un momento.
Esa no soy yo.

512
00:28:35,304 --> 00:28:38,055
Somos mi novia y yo.
En Belice,

513
00:28:38,466 --> 00:28:41,645
- con nuestro perro.
- ¿Qué clase de hombre pone sus fotos

514
00:28:41,665 --> 00:28:45,168
en el escritorio de otro?
¿O se lleva su perro a Belice?

515
00:28:45,295 --> 00:28:48,077
Te diré qué clase de hombre, la
clase que se presenta a las reuniones,

516
00:28:48,097 --> 00:28:50,009
no como tu marido.

517
00:28:50,936 --> 00:28:53,048
Ya te he dicho que tiene gripe.

518
00:28:53,570 --> 00:28:56,688
Gaby, creo que el Sr. Sweeney
merece saber la verdad.

519
00:29:00,980 --> 00:29:03,030
Está bien. Se la diré yo.

520
00:29:03,165 --> 00:29:06,810
Carlos es un borracho. No está
aquí porque bebe demasiado

521
00:29:06,929 --> 00:29:09,682
y es incapaz de afrontar las
responsabilidades de su trabajo.

522
00:29:10,269 --> 00:29:12,867
¿Sabes qué?
Carlos se recuperará,

523
00:29:12,887 --> 00:29:14,886
pero tú siempre serás un mero...

524
00:29:14,906 --> 00:29:16,949
rastrero hijo de puta.

525
00:29:16,969 --> 00:29:18,918
¿Eso es verdad?

526
00:29:20,366 --> 00:29:22,917
- Sí.
- Tengo que hablar con él

527
00:29:23,243 --> 00:29:24,511
inmediatamente.

528
00:29:32,287 --> 00:29:34,684
Carlos, Carlos, despierta.
¡Despierta!

529
00:29:36,526 --> 00:29:38,640
Nena, justo estaba
soñando contigo.

530
00:29:39,657 --> 00:29:41,310
Llevabas ese vestido negro
con la espalda descubierta.

531
00:29:41,345 --> 00:29:42,185
¡Carlos!

532
00:29:42,346 --> 00:29:44,800
- El Sr. Sweeney está aquí.
- ¿Qué?

533
00:29:45,111 --> 00:29:46,555
Hola, Carlos.

534
00:29:46,999 --> 00:29:49,406
Sr. Sweeney.
Sr. Sweeney...

535
00:29:49,649 --> 00:29:51,117
- Sí.
- En nuestra casa.

536
00:29:51,137 --> 00:29:53,721
Y yo estoy en pijama,
cubierto de patatas.

537
00:29:54,490 --> 00:29:56,313
Sabe lo que está pasando.

538
00:29:57,582 --> 00:29:59,343
Lo siento.

539
00:30:02,442 --> 00:30:04,954
Mira, lo siento, lo siento mucho.

540
00:30:06,751 --> 00:30:09,134
He tenido un par de días malos,

541
00:30:10,253 --> 00:30:12,977
pero ya estoy bien.
Puedes contar conmigo.

542
00:30:14,233 --> 00:30:16,159
¿Ves esto?

543
00:30:16,359 --> 00:30:18,311
14 años sobrio.

544
00:30:19,170 --> 00:30:22,111
Pero hubo un tiempo en el que
estuve justo donde tú estás ahora.

545
00:30:22,953 --> 00:30:25,869
Lo único que me recompuso fue
admitir que tenía un problema

546
00:30:26,065 --> 00:30:27,991
e ir a rehabilitación.

547
00:30:28,190 --> 00:30:30,023
No, ése no es mi caso.

548
00:30:30,405 --> 00:30:32,136
Es decir...

549
00:30:32,758 --> 00:30:35,497
Sé que tiene mala pinta,
pero confía en mí, estoy bien.

550
00:30:36,953 --> 00:30:38,961
Bueno, puedes decirte eso a ti mismo.

551
00:30:39,524 --> 00:30:41,640
Pero es hora de que
tomes una decisión.

552
00:30:41,887 --> 00:30:45,463
O tiras por la borda todo por lo que
has trabajado, incluyendo a tu familia,

553
00:30:45,965 --> 00:30:48,370
o vuelves a tomar
las riendas de tu vida.

554
00:30:50,260 --> 00:30:52,105
Cielo, creo que deberías ir.

555
00:30:52,125 --> 00:30:54,097
Conozco un sitio estupendo,
el sitio al que fui yo.

556
00:30:54,520 --> 00:30:57,498
Puedo llamar mañana y
prepararlo todo para ti.

557
00:31:03,721 --> 00:31:05,880
Todo va a salir bien, cariño.

558
00:31:40,750 --> 00:31:43,514
Perdona, pero ese camarero no
hacía más que flirtear contigo.

559
00:31:43,534 --> 00:31:44,564
Qué va.

560
00:31:44,824 --> 00:31:47,920
Por favor, si no paraba de
preguntarte cómo estaba tu patata.

561
00:31:47,940 --> 00:31:50,210
A ver, mira, que es una patata.

562
00:31:50,230 --> 00:31:52,450
¿De cuántas maneras
puede estar mala?

563
00:31:53,988 --> 00:31:57,265
- Jared sólo estaba siendo atento.
- Oh, ahora es Jared.

564
00:31:57,300 --> 00:31:59,746
No me había percatado
de que ya os tuteabais.

565
00:32:00,276 --> 00:32:03,167
¿Sabes qué?
Me gusta verte celoso.

566
00:32:03,187 --> 00:32:05,352
No estoy celoso. Es que se pasó
demasiado tiempo en nuestra mesa.

567
00:32:05,372 --> 00:32:08,129
- Debería haber pagado a medias conmigo.
- Celoso...

568
00:32:08,687 --> 00:32:10,311
No. Jared

569
00:32:10,484 --> 00:32:12,895
sólo consiguió traerte una patata.

570
00:32:13,270 --> 00:32:14,749
Yo...

571
00:32:16,500 --> 00:32:18,507
he conseguido traerte a ti a casa.

572
00:32:19,233 --> 00:32:22,100
¡Oh, parad! ¡Parad! ¡Parad,
parad, parad! ¡Estoy aquí!

573
00:32:22,135 --> 00:32:23,870
- Dios mío.
- ¡Lynette! ¿Qué coño?

574
00:32:23,880 --> 00:32:25,330
- ¡Dios mío!
- ¡Lo siento!

575
00:32:25,350 --> 00:32:27,773
- ¿Qué hace aquí?
- Sí, ¿qué estás haciendo aquí?

576
00:32:27,793 --> 00:32:30,599
- No creí, no creí... No estaba...
- Creo que está como una cuba.

577
00:32:30,619 --> 00:32:32,554
¡No, no! Sólo...

578
00:32:32,574 --> 00:32:34,574
¿Qué? ¿Sólo qué?

579
00:32:41,100 --> 00:32:42,338
Está bien.

580
00:32:43,958 --> 00:32:46,682
¿Por qué no os dejo
un poco de privacidad?

581
00:32:47,105 --> 00:32:49,290
Por muy irónico que
eso suene ahora mismo.

582
00:32:50,515 --> 00:32:52,516
Estaré en casa de Chloe.

583
00:32:56,850 --> 00:33:00,046
Dime por favor que es la
primera vez que lo haces.

584
00:33:00,938 --> 00:33:04,300
Sólo quería traerte tu whisky,

585
00:33:04,696 --> 00:33:07,230
¿sabes?
Por nuestro aniversario.

586
00:33:07,809 --> 00:33:10,185
- ¿Aniversario?
- Sí.

587
00:33:10,440 --> 00:33:12,735
Recibí las flores que me enviaste.

588
00:33:13,830 --> 00:33:15,822
- Dios mío.
- ¿Qué?

589
00:33:19,431 --> 00:33:21,184
¿Tú... recuerdas

590
00:33:21,204 --> 00:33:24,163
que hace 12 años se me
olvidó nuestro aniversario?

591
00:33:24,984 --> 00:33:28,022
Me sentí tan mal, que puse un
encargo permanente en la floristería.

592
00:33:30,394 --> 00:33:32,714
Quise asegurarme de que recibieras
las flores todos los años.

593
00:33:34,580 --> 00:33:36,536
Oh, Dios. Lo siento mucho.

594
00:33:36,556 --> 00:33:37,819
No.

595
00:33:37,839 --> 00:33:39,587
No, fue un error lógico.

596
00:33:39,607 --> 00:33:41,565
No volverá a suceder.

597
00:33:41,600 --> 00:33:43,439
Lo cancelaré mañana a primera hora.

598
00:33:46,011 --> 00:33:47,270
Está bien.

599
00:33:51,877 --> 00:33:53,849
Me voy a marchar.

600
00:33:59,194 --> 00:34:00,560
¿Lynette?

601
00:34:02,916 --> 00:34:05,018
Me gusta tu pelo.

602
00:34:07,893 --> 00:34:09,490
Gracias.

603
00:34:22,526 --> 00:34:24,338
Viniste.

604
00:34:24,358 --> 00:34:27,434
Felix fue un encanto y me invitó a la
inauguración. Es lo menos que podía hacer.

605
00:34:28,380 --> 00:34:30,346
Susan, eso es arte.

606
00:34:32,672 --> 00:34:34,081
Perdón.

607
00:34:38,649 --> 00:34:40,625
- Hay un montón de gente aquí.
- Sí.

608
00:34:40,645 --> 00:34:43,944
Y antes de que termine la noche,
creo que estarán hablando de ti.

609
00:34:45,435 --> 00:34:48,030
- ¿Qué?
- He hecho algo,

610
00:34:48,716 --> 00:34:50,712
y me lo vas a agradecer.

611
00:34:52,966 --> 00:34:54,469
Dios mío.

612
00:34:56,794 --> 00:34:59,037
Dios mío.
Dios mío. Dios mío.

613
00:34:59,057 --> 00:35:00,672
De nada.

614
00:35:01,410 --> 00:35:03,396
¿Qué has hecho?

615
00:35:03,525 --> 00:35:05,780
Bueno, te daba tanto
pánico enseñar tu trabajo,

616
00:35:05,815 --> 00:35:08,550
que pensé en quitarte
la tirita de golpe.

617
00:35:09,149 --> 00:35:10,244
¿Y ves?

618
00:35:10,645 --> 00:35:11,740
Tienes éxito.

619
00:35:13,510 --> 00:35:15,513
No olvides quién te hizo.

620
00:35:28,427 --> 00:35:30,411
Cariño, ¿puedo ayudarte?

621
00:35:31,128 --> 00:35:33,546
No. No te preocupes
por mí. Yo sólo estoy...

622
00:35:34,545 --> 00:35:36,494
ajustando el...

623
00:35:41,180 --> 00:35:43,340
Está bien pegado a la pared.

624
00:35:43,479 --> 00:35:46,875
- ¿Qué haces?
- Andre los presentó sin mi permiso.

625
00:35:46,910 --> 00:35:49,204
Tenían que ser privados.
Los quiero de vuelta.

626
00:35:49,495 --> 00:35:52,305
¡Jesús! ¿Cuántos
tornillos le habéis metido?

627
00:35:52,325 --> 00:35:53,610
¡Déjalo!

628
00:35:53,761 --> 00:35:56,649
La única forma de que los bajen
es que alguien los compre.

629
00:35:58,763 --> 00:36:01,779
Felix, por favor,
por favor, devuélvemelos.

630
00:36:02,164 --> 00:36:04,180
¡Nadie debe ver esto!

631
00:36:08,295 --> 00:36:10,163
Oh, eres ingeniosa.

632
00:36:10,330 --> 00:36:13,701
Montando el numerito
de la artista loca.

633
00:36:14,112 --> 00:36:16,710
No hay ninguna persona aquí

634
00:36:16,745 --> 00:36:19,213
que no te esté mirando
así. Eres un genio.

635
00:36:19,365 --> 00:36:21,772
¡No! No soy ningún genio. Lo juro.

636
00:36:21,792 --> 00:36:24,802
- ¡Sólo necesito los cuadros!
- Sigue así. Sigue así.

637
00:36:24,928 --> 00:36:27,010
Voy a traer al
fotógrafo del "Sentinel".

638
00:36:27,045 --> 00:36:30,350
Cuanto más loca, mejor.
Oh, su mente se ha roto.

639
00:36:37,070 --> 00:36:39,614
¡Maldito arte!

640
00:36:51,930 --> 00:36:53,577
Bree, soy Susan.

641
00:36:53,597 --> 00:36:56,451
Sé que ahora mismo no nos hablamos,
pero la verdad, te necesito... y a Gaby...

642
00:36:56,594 --> 00:36:58,544
y a vuestros talonarios.

643
00:37:00,507 --> 00:37:03,580
Susan, esto no es arte.
¡Es una confesión ilustrada!

644
00:37:03,590 --> 00:37:04,787
Es como un libro infantil.

645
00:37:04,988 --> 00:37:07,185
"Te presento a Dick y a Jane.
Mira a Jane matar a Dick.

646
00:37:07,220 --> 00:37:09,356
Mira a Jane enterrar a Dick.
¡Corre, Jane, corre!"

647
00:37:09,544 --> 00:37:12,965
Juro que no lo sabía. Él los
sacó de la clase y los colgó ahí.

648
00:37:12,985 --> 00:37:14,777
Bueno, tenemos que
bajarlos inmediatamente.

649
00:37:14,904 --> 00:37:17,470
Hola, señoras.
¿Están disfrutando del arte?

650
00:37:17,740 --> 00:37:19,924
Sí, tanto, que
nos gustaría comprar

651
00:37:19,944 --> 00:37:21,685
la serie completa de cuadros.

652
00:37:21,720 --> 00:37:23,834
- Y llevarlos a casa con nosotras.
- Inmediatamente.

653
00:37:24,503 --> 00:37:26,351
Normalmente, les pondría...

654
00:37:26,371 --> 00:37:28,285
una pegatina en el borde
que pusiera "vendido",

655
00:37:28,320 --> 00:37:30,715
y luego contactaría con ustedes
cuando terminase la exhibición.

656
00:37:30,735 --> 00:37:32,540
Sí, bueno, ya oyó a la señora.
Nos llevamos los cuadros

657
00:37:32,560 --> 00:37:35,000
y nos los llevamos ahora.
Así que, ¿cuánto?

658
00:37:35,295 --> 00:37:39,381
Bueno, si van a comprar la serie entera,
supongo que podría hacerles un descuento.

659
00:37:39,839 --> 00:37:43,301
- Con 10.000 dólares bastaría.
- ¿10.000 dólares por mi arte?

660
00:37:44,365 --> 00:37:46,551
Quiero decir, parece
un poco excesivo.

661
00:37:46,980 --> 00:37:47,752
Sí.

662
00:37:47,772 --> 00:37:51,066
Pintó a mis hijas un mural de monos
jugando al fútbol por una botella de vino.

663
00:37:52,357 --> 00:37:54,177
Bien. Nosotras los cogeremos.

664
00:37:54,197 --> 00:37:56,869
Enhorabuena, Sra. Delfino.

665
00:37:56,889 --> 00:37:59,055
Estás oficialmente "agotada"

666
00:37:59,090 --> 00:38:01,762
gracias a esta encantadora
pareja de lesbianas.

667
00:38:01,925 --> 00:38:04,000
- Nosotras no somos...
- ¿Sabes qué? No es el momento.

668
00:38:04,735 --> 00:38:07,120
Empezaremos a bajar las piezas.

669
00:38:08,510 --> 00:38:11,481
Lo siento mucho. Mañana volveré
a los monos y a las ardillas.

670
00:38:12,360 --> 00:38:15,044
- ¿Los han comprado ustedes?
- Sí. Son nuestros,

671
00:38:15,064 --> 00:38:18,072
- así que dejen de mirarlos.
- Tienen buen ojo.

672
00:38:18,200 --> 00:38:20,337
Sí, son tan poderosos.

673
00:38:20,877 --> 00:38:23,260
Representan una clara
alegoría a la coacción

674
00:38:23,389 --> 00:38:26,080
y al entierro de la
clase media de este país.

675
00:38:26,800 --> 00:38:28,614
Oh, no sé.

676
00:38:29,490 --> 00:38:31,330
Yo todo lo que veo
es a cuatro mujeres,

677
00:38:31,350 --> 00:38:33,860
que han matado a un
tío con un candelabro,

678
00:38:33,880 --> 00:38:35,764
tirando el cuerpo al bosque.

679
00:38:37,820 --> 00:38:41,142
Pero bueno,
¿qué sabré yo de arte?

680
00:38:47,292 --> 00:38:49,150
Chuck, ¿me has seguido hasta aquí?

681
00:38:49,640 --> 00:38:51,613
- ¿Por qué te está siguiendo?
- Sí, ¿qué pasa aquí?

682
00:38:51,750 --> 00:38:53,850
Sólo intento culturizarme un poco.

683
00:38:54,361 --> 00:38:57,280
Susan, ¿los pintaste tú?

684
00:38:58,602 --> 00:38:59,940
Sí.

685
00:39:00,092 --> 00:39:03,862
Bravo. Son... increíbles.

686
00:39:04,210 --> 00:39:06,707
A ver, éste de aquí, por ejemplo,

687
00:39:06,727 --> 00:39:09,701
yo... me dan escalofríos
sólo con mirarlo.

688
00:39:10,561 --> 00:39:12,590
¿Y soy yo...

689
00:39:13,020 --> 00:39:15,310
o estas mujeres me suenan?

690
00:39:18,458 --> 00:39:21,570
La bajita se parece a ti, Gaby.

691
00:39:21,946 --> 00:39:24,388
Y aquí estás tú, Susan,

692
00:39:25,045 --> 00:39:27,156
y tu amiga Lynette y...

693
00:39:27,176 --> 00:39:30,738
esa belleza de cabellera pelirroja.
Bueno, ¿quién iba a ser sino Bree?

694
00:39:31,599 --> 00:39:34,844
Es una obra de arte. Seguro que
está abierta a la interpretación.

695
00:39:35,500 --> 00:39:37,685
No, yo estoy seguro
de que eres tú.

696
00:39:38,319 --> 00:39:40,550
Lo que no logro entender es...

697
00:39:42,240 --> 00:39:44,240
¿Quién es ese?

698
00:39:45,638 --> 00:39:47,926
Susan, tú lo pintaste.
¿No puedes decirme a quién

699
00:39:48,075 --> 00:39:50,235
podría representar el cadáver?

700
00:39:52,302 --> 00:39:54,310
¿Bree? ¿Alguna teoría?

701
00:39:55,076 --> 00:39:58,282
¿Quizá cierto desaparecido de Oklahoma?

702
00:39:59,820 --> 00:40:01,649
Vale, ¿de qué coño está hablando?

703
00:40:04,749 --> 00:40:07,614
Estoy así de cerca de resolver esto,

704
00:40:08,412 --> 00:40:10,215
¿pero sabes qué?

705
00:40:10,380 --> 00:40:12,590
Creo que me tomaré un tiempo,

706
00:40:13,397 --> 00:40:17,279
porque quiero disfrutar viendo
cómo la princesa de hielo se derrite.

707
00:40:24,570 --> 00:40:27,218
- ¿Bree?
- ¿De qué está hablando?

708
00:40:27,346 --> 00:40:31,173
Alejandro. Denunciaron su desaparición
y Chuck cree que estamos relacionadas.

709
00:40:31,433 --> 00:40:34,543
- Oh, Dios.
- ¿Por eso estuvo en tu casa el otro día?

710
00:40:34,687 --> 00:40:37,431
- Sí.
- Pero te pregunté. ¿Por qué no me dijiste?

711
00:40:37,565 --> 00:40:39,690
Porque estabas pasando
un mal momento con Carlos.

712
00:40:39,700 --> 00:40:42,386
- No quería agobiarte.
- Dios, Bree.

713
00:40:42,406 --> 00:40:44,353
¿Más secretos?

714
00:40:45,658 --> 00:40:48,472
- ¿Qué pensabas que hacías?
- Estaba protegiéndote.

715
00:40:48,910 --> 00:40:51,375
He estado protegiéndoos a todas.
¡Desde aquella noche,

716
00:40:51,410 --> 00:40:53,738
soy la única que intenta
mantenernos unidas!

717
00:40:53,883 --> 00:40:55,762
Sí, pues gran trabajo.

718
00:41:09,180 --> 00:41:11,140
Aquí está la chica del momento.

719
00:41:11,560 --> 00:41:13,401
¿Cómo te sientes?

720
00:41:14,681 --> 00:41:16,969
Nunca quise que nadie
viera mis cuadros.

721
00:41:18,730 --> 00:41:20,600
Me siento...

722
00:41:21,572 --> 00:41:23,263
desgraciada.

723
00:41:25,905 --> 00:41:28,039
Entonces enhorabuena.

724
00:41:30,282 --> 00:41:32,219
Por fin eres una artista.

725
00:41:35,800 --> 00:41:38,236
<i>Sí, llega el momento</i>

726
00:41:38,256 --> 00:41:41,148
<i>en que debemos
exponer nuestras debilidades.</i>

727
00:41:44,248 --> 00:41:47,957
<i>En el que nuestros secretos
ya no pueden ocultarse más.</i>

728
00:41:50,646 --> 00:41:54,309
<i>En el que nuestra soledad
ya no se puede negar más.</i>

729
00:41:59,484 --> 00:42:03,460
<i>En el que nuestro dolor
ya no puede ignorarse más.</i>

730
00:42:07,017 --> 00:42:10,128
<i>Pero a veces,
nos sentimos tan solos,</i>

731
00:42:10,774 --> 00:42:13,839
<i>que una debilidad que
pensábamos haber superado...</i>

732
00:42:16,496 --> 00:42:20,253
<i>resulta repentinamente
demasiado fuerte de combatir.</i>

733
00:42:20,634 --> 00:42:24,807
<i>www.TusSeries.com
¡Pasión por las Series!</i>

